NSIS: fix autoplay of DVD and CDAudio
[vlc.git] / po / lt.po
blob39633924e148181ed5c7979ee042c5817d3fdf78
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
14 "Language-Team: Lietuvių\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: include/vlc_common.h:856
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:968 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sąsaja"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2791 src/input/es_out.c:2832
79 #: src/libvlc-module.c:1503 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Garsas"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Garso nuostatos"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:490
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtrai"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:109
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vaizdiniai"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:183
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Garso vaizdiniai"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Išvesties moduliai"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Kita"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2794 src/input/es_out.c:2881
134 #: src/libvlc-module.c:1556 modules/gui/macosx/intf.m:705
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vaizdas"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Vaizdo nuostatos"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtitrai/ERP"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Priėjimo moduliai"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
189 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Srauto filtrai"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
201 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultiplekseriai"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Vaizdo kodavimas"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Garso kodavimas"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Other codecs"
229 msgstr "Kiti kodekai"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Bendra įvestis"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Srauto išvestis"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
258 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
259 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
260 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
261 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
262 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
263 "dubliavimą...)"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Tankintuvai"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
281 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
282 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
283 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
284 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Išvesties prieiga"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
298 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
299 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
300 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
301 "atskirai."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Įpaketintuvai"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
315 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
316 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
317 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Srauto išvedimas"
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
330 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
331 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
343 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
354 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:634
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Grojaraštis"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
373 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
374 "moduliai)."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Paslaugų aptikimas"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Sudėtingiau"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "AK galimybės"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
409 "Naudokite ypač atsargiai!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
418 msgid "Network"
419 msgstr "Tinklas"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
463 "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Pagalba neprieinama"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
473 #: include/vlc_interface.h:125
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
481 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
482 "qt“\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:36
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Atv&erti aplanką..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:38
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "Kūrinio &informacija"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 msgid "&Codec Information"
506 msgstr "&Kodavimo informacija"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:44
509 msgid "&Messages"
510 msgstr "&Pranešimai"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "Jump to Specific &Time"
514 msgstr "&Šokti į laiką"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:600
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr "&Žymelės"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 msgid "&VLM Configuration"
522 msgstr "&VLM nuostatos"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "&About"
526 msgstr "&Apie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:627
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:761
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:768 modules/gui/macosx/intf.m:2045
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2046 modules/gui/macosx/intf.m:2047
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2048 modules/gui/macosx/playlist.m:473
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:732
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
537 msgid "Play"
538 msgstr "Groti"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:53
541 msgid "Fetch Information"
542 msgstr "Gauti informaciją"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Ištrinti"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Informacija..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 msgid "Sort"
557 msgstr "Tipas"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:57
560 msgid "Add Node"
561 msgstr "Pridėti pastabą"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:58
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "Srautas..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:59
568 msgid "Save..."
569 msgstr "Įrašyti..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
572 msgid "Open Folder..."
573 msgstr "Atverti aplanką..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1174
576 msgid "Repeat all"
577 msgstr "Kartoti viską"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:65
580 msgid "Repeat one"
581 msgstr "Kartoti vieną"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
584 msgid "No repeat"
585 msgstr "Nekartoti"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1394
588 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:678
589 msgid "Random"
590 msgstr "Maišymo veiksena"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 msgid "Random off"
594 msgstr "Nemaišyti"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Papildyti grojaraštį"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "Papildyti fonoteką"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Add file..."
606 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:76
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Įdėti aplanką..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:79
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:81
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
626 msgid "Search"
627 msgstr "Ieškoti"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "Paieškos filtras"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
643 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:94
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Magnification"
655 msgstr "Ryškinimas"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:97
658 msgid ""
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "be magnified."
661 msgstr ""
662 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
665 msgid "Waves"
666 msgstr "Bangos"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
670 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:103
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid "Image colors inversion"
678 msgstr "Negatyvas"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:107
681 msgid "Split the image to make an image wall"
682 msgstr ""
683 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:109
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
691 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:112
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
699 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:115
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
707 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
708 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:119
711 msgid ""
712 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
713 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
714 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
715 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
716 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
718 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
719 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
720 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
721 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
722 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
723 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
724 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
725 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
726 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
728 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
729 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
730 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
731 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
732 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
733 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
734 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
735 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
736 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
737 msgstr ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
740 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
742 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
744 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
745 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
746 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
747 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
748 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
750 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
751 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
752 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
754 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
756 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
757 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
758 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
759 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
760 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
761 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
762 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
763 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
765 #: src/audio_output/filters.c:161 src/audio_output/filters.c:208
766 #: src/audio_output/filters.c:231
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Garso filtravimo klaida"
770 #: src/audio_output/filters.c:162 src/audio_output/filters.c:209
771 #: src/audio_output/filters.c:232
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
776 #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
777 #: src/input/es_out.c:933 src/libvlc-module.c:603
778 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:229
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Išjungta"
782 #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spektrometras"
786 #: src/audio_output/input.c:115
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Dažnių kreivė"
790 #: src/audio_output/input.c:117
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spektro analizatorius"
794 #: src/audio_output/input.c:119
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Spidometras"
798 #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:75
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Glodintuvas"
804 #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:303
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Garso filtrai"
808 #: src/audio_output/input.c:198
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Kartojimo veiksena"
812 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:698
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:699
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Garso kanalai"
818 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
819 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:232
820 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
821 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
823 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereofininis"
828 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
829 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
836 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
838 msgid "Left"
839 msgstr "Kairėje"
841 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
842 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
845 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
847 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
849 msgid "Right"
850 msgstr "Dešinėje"
852 #: src/audio_output/output.c:135
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:147
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
860 #: src/config/file.c:603
861 msgid "key"
862 msgstr "klavišas"
864 #: src/config/file.c:612
865 msgid "boolean"
866 msgstr "loginė reikšmė"
868 #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1653
869 msgid "integer"
870 msgstr "sveikasis skaičius"
872 #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1682
873 msgid "float"
874 msgstr "trupmeninis skaičius"
876 #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1632
877 msgid "string"
878 msgstr "žodis"
880 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
881 #: src/playlist/loadsave.c:165
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Fonoteka"
885 #: src/extras/getopt.c:636
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
890 #: src/extras/getopt.c:661
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
895 #: src/extras/getopt.c:666
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
900 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
905 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
908 msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
913 msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:749
916 #, c-format
917 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
918 msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
921 #, c-format
922 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
923 msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:826
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
930 #: src/extras/getopt.c:844
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
935 #: src/input/control.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Bookmark %i"
938 msgstr "%i žymelė"
940 #: src/input/decoder.c:270
941 msgid "packetizer"
942 msgstr "įpaketintuvas"
944 #: src/input/decoder.c:270
945 msgid "decoder"
946 msgstr "iškodavimas"
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:678
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:687 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
956 #: src/input/decoder.c:279
957 #, c-format
958 msgid "VLC could not open the %s module."
959 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
961 #: src/input/decoder.c:432
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
965 #: src/input/decoder.c:672
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
969 #: src/input/decoder.c:673
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
976 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
978 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:341
979 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
980 #: modules/access/vcdx/info.c:226
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
982 msgid "Track"
983 msgstr "Takelis"
985 #: src/input/es_out.c:1162
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr "%s [%s %d]"
990 #: src/input/es_out.c:1162 src/input/es_out.c:1167 src/input/var.c:173
991 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/macosx/intf.m:685
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
993 msgid "Program"
994 msgstr "Programa"
996 #: src/input/es_out.c:1386 src/input/es_out.c:1388
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Užšifruotas"
1000 #: src/input/es_out.c:1386
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Taip"
1004 #: src/input/es_out.c:2032
1005 #, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
1009 #: src/input/es_out.c:2780
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "%d srautas"
1014 #: src/input/es_out.c:2797 src/input/es_out.c:2912
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Subtitrai"
1018 #: src/input/es_out.c:2805 src/input/es_out.c:2832 src/input/es_out.c:2881
1019 #: src/input/es_out.c:2912 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Tipas"
1023 #: src/input/es_out.c:2808
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "Originalus ID"
1027 #: src/input/es_out.c:2815 src/input/es_out.c:2818
1028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Kodavimas"
1033 #: src/input/es_out.c:2822 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:197
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Kalba"
1040 #: src/input/es_out.c:2825 src/input/meta.c:47
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Aprašymas"
1045 #: src/input/es_out.c:2835 src/input/es_out.c:2838
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Kanalas"
1050 #: src/input/es_out.c:2843
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Garso elementų dažnis"
1054 #: src/input/es_out.c:2844
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1059 #: src/input/es_out.c:2854
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1063 #: src/input/es_out.c:2859 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
1066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Bitų dažnis"
1070 #: src/input/es_out.c:2860
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kb/s"
1075 #: src/input/es_out.c:2871
1076 msgid "Track replay gain"
1077 msgstr "Takelio kartojimas"
1079 #: src/input/es_out.c:2873
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Albumo kartojimas"
1083 #: src/input/es_out.c:2875
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f dB"
1086 msgstr "%.2f dB"
1088 #: src/input/es_out.c:2885 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Skiriamoji geba"
1092 #: src/input/es_out.c:2891
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1096 #: src/input/es_out.c:2902 src/input/es_out.c:2906
1097 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Kadrų dažnis"
1101 #: src/input/input.c:2459
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1105 #: src/input/input.c:2460
1106 #, c-format
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1110 #: src/input/input.c:2594
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1114 #: src/input/input.c:2595
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1118 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1120 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:687
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/open.m:190
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Pavadinimas"
1129 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Atlikėjas"
1134 #: src/input/meta.c:43
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Stilius"
1138 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Autorinės teisės"
1142 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:341 modules/access/vcdx/info.c:63
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Albumas"
1146 #: src/input/meta.c:46
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Takelio numeris"
1150 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
1151 msgid "Rating"
1152 msgstr "Įvertinimas"
1154 #: src/input/meta.c:49
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Data"
1158 #: src/input/meta.c:50
1159 msgid "Setting"
1160 msgstr "Nustatoma"
1162 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
1163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL"
1167 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "Dabar grojama"
1171 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Paruošė"
1175 #: src/input/meta.c:55
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Užkodavo"
1179 #: src/input/meta.c:56
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "Viršelio URL"
1183 #: src/input/meta.c:57
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "Takelio Nr."
1187 #: src/input/var.c:164
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Žymelė"
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:642
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programos"
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:690
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Skyrius"
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Navigacija"
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:713
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
1208 msgid "Video Track"
1209 msgstr "Vaizdo takelis"
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:696
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 msgid "Audio Track"
1214 msgstr "Garso takelis"
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:721
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Subtitrų takelis"
1222 #: src/input/var.c:276
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Kitas įrašas"
1226 #: src/input/var.c:281
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1230 #: src/input/var.c:307
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "%i įrašas"
1235 #: src/input/var.c:331 src/input/var.c:389
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "%i skyrius"
1240 #: src/input/var.c:369 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Kitas skyrius"
1244 #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1248 #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Kūrinys: %s"
1253 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:646
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Pridėti sąsają"
1258 #: src/interface/interface.c:92
1259 msgid "Console"
1260 msgstr "Konsolė"
1262 #: src/interface/interface.c:95
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Telnet Sąsaja"
1266 #: src/interface/interface.c:98
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1270 #: src/interface/interface.c:101
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Derinimo pranešimai"
1274 #: src/interface/interface.c:104
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Pelės gestai"
1278 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1279 #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:535
1281 msgid "C"
1282 msgstr "lt"
1284 #: src/libvlc.c:1151
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1289 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1290 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1292 #: src/libvlc.c:1317
1293 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1294 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1296 #: src/libvlc.c:1321 src/libvlc-module.c:1451
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1301 "in the playlist.\n"
1302 "The first item specified will be played first.\n"
1303 "\n"
1304 "Options-styles:\n"
1305 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1306 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1307 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1308 "            and that overrides previous settings.\n"
1309 "\n"
1310 "Stream MRL syntax:\n"
1311 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1313 "\n"
1314 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1315 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1316 "\n"
1317 "URL syntax:\n"
1318 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1322 "  screen://                      Screen capture\n"
1323 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1324 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1325 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1326 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1328 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1329 "certain time\n"
1330 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1331 msgstr ""
1332 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1333 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1334 "grojaraštyje.\n"
1335 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1336 "\n"
1337 "Parinkčių stiliai:\n"
1338 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1339 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1340 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1341 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1342 "\n"
1343 "MRL srauto sintaksė:\n"
1344 "  [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1345 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1346 "\n"
1347 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1348 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1349 "\n"
1350 "URL sintaksė:\n"
1351 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
1352 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
1353 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
1354 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
1355 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
1356 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
1357 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
1358 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
1359 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1360 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1361 "srautas\n"
1362 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1363 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1364 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1366 #: src/libvlc.c:1697
1367 msgid " (default enabled)"
1368 msgstr " (paprastai įjungta)"
1370 #: src/libvlc.c:1698
1371 msgid " (default disabled)"
1372 msgstr " (paprastai išjungta)"
1374 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1860 src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1873
1375 msgid "Note:"
1376 msgstr "Pastaba:"
1378 #: src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1861
1379 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1380 msgstr ""
1381 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1382 "„--advanced“."
1384 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1874
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1388 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1390 #: src/libvlc.c:1881 src/libvlc.c:1885
1391 msgid ""
1392 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1393 "modules."
1394 msgstr ""
1395 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1396 "list arba --list-verbose."
1398 #: src/libvlc.c:1986
1399 #, c-format
1400 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1401 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1403 #: src/libvlc.c:1988
1404 #, c-format
1405 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1406 msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
1408 #: src/libvlc.c:1990
1409 #, c-format
1410 msgid "Compiler: %s\n"
1411 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1413 #: src/libvlc.c:2025
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1421 #: src/libvlc.c:2045
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "Press the RETURN key to continue...\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1429 #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
1430 #: src/libvlc-module.c:2526 src/video_output/vout_intf.c:197
1431 msgid "Zoom"
1432 msgstr "Mastelis"
1434 #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:91
1435 msgid "1:4 Quarter"
1436 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1438 #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:92
1439 msgid "1:2 Half"
1440 msgstr "1:2 pusė"
1442 #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:93
1443 msgid "1:1 Original"
1444 msgstr "1:1 tikras dydis"
1446 #: src/libvlc.h:197 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:94
1447 msgid "2:1 Double"
1448 msgstr "2:1 dvigubas"
1450 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69
1451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
1453 msgid "Auto"
1454 msgstr "Automatiškai"
1456 #: src/libvlc-module.c:153
1457 msgid ""
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1460 "related options."
1461 msgstr ""
1462 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1463 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1464 "susijusias parinktis."
1466 #: src/libvlc-module.c:157
1467 msgid "Interface module"
1468 msgstr "Sąsajos modulis"
1470 #: src/libvlc-module.c:159
1471 msgid ""
1472 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best module available."
1474 msgstr ""
1475 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1476 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1478 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1479 msgid "Extra interface modules"
1480 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1482 #: src/libvlc-module.c:165
1483 msgid ""
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1488 msgstr ""
1489 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1490 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
1491 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1492 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1494 #: src/libvlc-module.c:172
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1498 #: src/libvlc-module.c:174
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1502 #: src/libvlc-module.c:176
1503 msgid ""
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1506 msgstr ""
1507 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1508 "2=derinimas)."
1510 #: src/libvlc-module.c:179
1511 msgid "Choose which objects should print debug message"
1512 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1514 #: src/libvlc-module.c:182
1515 msgid ""
1516 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1517 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1518 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1519 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1520 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1521 "message."
1522 msgstr ""
1523 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1524 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1525 "„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1526 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
1527 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1528 "jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1530 #: src/libvlc-module.c:189
1531 msgid "Be quiet"
1532 msgstr "Tylus"
1534 #: src/libvlc-module.c:191
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1538 #: src/libvlc-module.c:193
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Numatytasis srautas"
1542 #: src/libvlc-module.c:195
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:198
1547 msgid ""
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 msgstr ""
1551 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1552 "aptinkama nustačius „auto“."
1554 #: src/libvlc-module.c:202
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1558 #: src/libvlc-module.c:204
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1564 "palaikymas."
1566 #: src/libvlc-module.c:207
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1570 #: src/libvlc-module.c:209
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1574 msgstr ""
1575 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1576 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1578 #: src/libvlc-module.c:213
1579 msgid "Interface interaction"
1580 msgstr "Sąsajos sąveika"
1582 #: src/libvlc-module.c:215
1583 msgid ""
1584 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1585 "user input is required."
1586 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1588 #: src/libvlc-module.c:225
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1596 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1597 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1598 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1600 #: src/libvlc-module.c:231
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Garso išvesties modulis"
1604 #: src/libvlc-module.c:233
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1610 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1612 #: src/libvlc-module.c:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
1613 #: modules/stream_out/display.c:41
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Įgalinti garsą"
1617 #: src/libvlc-module.c:239
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1623 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1625 #: src/libvlc-module.c:243
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1629 #: src/libvlc-module.c:244
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1633 #: src/libvlc-module.c:247
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Numatytasis garsumas"
1637 #: src/libvlc-module.c:249
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr ""
1641 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1643 #: src/libvlc-module.c:252
1644 msgid "Audio output saved volume"
1645 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1647 #: src/libvlc-module.c:254
1648 msgid ""
1649 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1650 "should not change this option manually."
1651 msgstr ""
1652 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1653 "parinkties."
1655 #: src/libvlc-module.c:257
1656 msgid "Audio output volume step"
1657 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1659 #: src/libvlc-module.c:259
1660 msgid ""
1661 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1662 "0 to 1024."
1663 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1665 #: src/libvlc-module.c:262
1666 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1667 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1669 #: src/libvlc-module.c:264
1670 msgid ""
1671 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1672 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 msgstr ""
1674 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1675 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 #: src/libvlc-module.c:268
1678 msgid "High quality audio resampling"
1679 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1681 #: src/libvlc-module.c:270
1682 msgid ""
1683 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1684 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1685 "resampling algorithm will be used instead."
1686 msgstr ""
1687 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1688 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1689 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1691 #: src/libvlc-module.c:275
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1695 #: src/libvlc-module.c:277
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1701 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1702 "neatitikimą."
1704 #: src/libvlc-module.c:280
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1708 #: src/libvlc-module.c:282
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1715 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1716 "metu)."
1718 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1723 #: src/libvlc-module.c:288
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1729 "garso srauto grojimo metu."
1731 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1735 #: src/libvlc-module.c:293
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1743 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1744 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1745 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1746 "kanalo maišiklį."
1748 #: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69
1749 msgid "On"
1750 msgstr "Įjungta"
1752 #: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:68
1753 msgid "Off"
1754 msgstr "Išjungta"
1756 #: src/libvlc-module.c:305
1757 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1758 msgstr ""
1759 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1761 #: src/libvlc-module.c:308
1762 msgid "Audio visualizations "
1763 msgstr "Garso vaizdiniai"
1765 #: src/libvlc-module.c:310
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1769 #: src/libvlc-module.c:314
1770 msgid "Replay gain mode"
1771 msgstr "Kartojimo režimas"
1773 #: src/libvlc-module.c:316
1774 msgid "Select the replay gain mode"
1775 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1777 #: src/libvlc-module.c:318
1778 msgid "Replay preamp"
1779 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1781 #: src/libvlc-module.c:320
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr ""
1786 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1787 "informacija"
1789 #: src/libvlc-module.c:323
1790 msgid "Default replay gain"
1791 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1793 #: src/libvlc-module.c:325
1794 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1795 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1797 #: src/libvlc-module.c:327
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Piko vengimas"
1801 #: src/libvlc-module.c:329
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1805 #: src/libvlc-module.c:332
1806 msgid "Enable time streching audio"
1807 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1809 #: src/libvlc-module.c:334
1810 msgid ""
1811 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1812 "audio pitch"
1813 msgstr ""
1814 " Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1815 "originalų garso toną."
1817 #: src/libvlc-module.c:341 src/libvlc-module.c:573
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/codec/kate.c:204
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Nieko"
1824 #: src/libvlc-module.c:349
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1833 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1834 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1835 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1837 #: src/libvlc-module.c:355
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1841 #: src/libvlc-module.c:357
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1847 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1849 #: src/libvlc-module.c:360 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1850 #: modules/stream_out/display.c:43
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1854 #: src/libvlc-module.c:362
1855 msgid ""
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1860 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1862 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:59
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Vaizdo plotis"
1868 #: src/libvlc-module.c:367
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
1874 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1876 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:62
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Vaizdo aukštis"
1882 #: src/libvlc-module.c:372
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
1888 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1890 #: src/libvlc-module.c:375
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1894 #: src/libvlc-module.c:377
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1900 "koordinatė)."
1902 #: src/libvlc-module.c:380
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1906 #: src/libvlc-module.c:382
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1912 "koordinatė)."
1914 #: src/libvlc-module.c:385
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1918 #: src/libvlc-module.c:387
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1924 "pagrindiniame lange)."
1926 #: src/libvlc-module.c:390
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1930 #: src/libvlc-module.c:392
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1937 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1938 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1939 "dešinį kampą)."
1941 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
1945 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Centrinė"
1950 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Viršuje"
1960 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1965 msgid "Bottom"
1966 msgstr "Apačioje"
1968 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1972 #: modules/video_filter/rss.c:173
1973 msgid "Top-Left"
1974 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1976 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:173
1981 msgid "Top-Right"
1982 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1984 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1985 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1986 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:173
1989 msgid "Bottom-Left"
1990 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1992 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:173
1997 msgid "Bottom-Right"
1998 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2000 #: src/libvlc-module.c:400
2001 msgid "Zoom video"
2002 msgstr "Vaizdo didinimas"
2004 #: src/libvlc-module.c:402
2005 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2006 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2008 #: src/libvlc-module.c:404
2009 msgid "Grayscale video output"
2010 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2012 #: src/libvlc-module.c:406
2013 msgid ""
2014 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2015 "save some processing power."
2016 msgstr ""
2017 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2018 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2020 #: src/libvlc-module.c:409
2021 msgid "Embedded video"
2022 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2024 #: src/libvlc-module.c:411
2025 msgid "Embed the video output in the main interface."
2026 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2028 #: src/libvlc-module.c:413
2029 msgid "Fullscreen video output"
2030 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2032 #: src/libvlc-module.c:415
2033 msgid "Start video in fullscreen mode"
2034 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2036 #: src/libvlc-module.c:417
2037 msgid "Overlay video output"
2038 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2040 #: src/libvlc-module.c:419
2041 msgid ""
2042 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2043 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2044 msgstr ""
2045 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2046 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2047 "nutylėjimą."
2049 #: src/libvlc-module.c:422 src/video_output/vout_intf.c:340
2050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2051 msgid "Always on top"
2052 msgstr "Visada viršuje"
2054 #: src/libvlc-module.c:424
2055 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2056 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2058 #: src/libvlc-module.c:426
2059 msgid "Show media title on video"
2060 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2062 #: src/libvlc-module.c:428
2063 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2064 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2066 #: src/libvlc-module.c:430
2067 msgid "Show video title for x milliseconds"
2068 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2070 #: src/libvlc-module.c:432
2071 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 msgstr ""
2073 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2074 "s)"
2076 #: src/libvlc-module.c:434
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2080 #: src/libvlc-module.c:436
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2084 #: src/libvlc-module.c:438
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2088 #: src/libvlc-module.c:441
2089 msgid ""
2090 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 "3000 ms (3 sec.)"
2092 msgstr ""
2093 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2094 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2096 #: src/libvlc-module.c:449
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2100 #: src/libvlc-module.c:450
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2104 #: src/libvlc-module.c:452
2105 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2106 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2108 #: src/libvlc-module.c:453
2109 msgid ""
2110 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2111 "computer being suspended because of inactivity."
2112 msgstr ""
2113 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2114 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2116 #: src/libvlc-module.c:456 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2120 #: src/libvlc-module.c:458
2121 msgid ""
2122 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2123 "giving a \"minimal\" window."
2124 msgstr ""
2125 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2126 "rodant „minimalų“ langą."
2128 #: src/libvlc-module.c:461
2129 msgid "Video output filter module"
2130 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2132 #: src/libvlc-module.c:463
2133 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2134 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2136 #: src/libvlc-module.c:465
2137 msgid "Video filter module"
2138 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2140 #: src/libvlc-module.c:467
2141 msgid ""
2142 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2143 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2144 msgstr ""
2145 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2146 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2148 #: src/libvlc-module.c:471
2149 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2150 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2152 #: src/libvlc-module.c:473
2153 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2154 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2156 #: src/libvlc-module.c:475 src/libvlc-module.c:477
2157 msgid "Video snapshot file prefix"
2158 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2160 #: src/libvlc-module.c:479
2161 msgid "Video snapshot format"
2162 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2164 #: src/libvlc-module.c:481
2165 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2166 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2168 #: src/libvlc-module.c:483
2169 msgid "Display video snapshot preview"
2170 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2172 #: src/libvlc-module.c:485
2173 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 msgstr ""
2175 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2176 "kampe."
2178 #: src/libvlc-module.c:487
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2180 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2182 #: src/libvlc-module.c:489
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2184 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2186 #: src/libvlc-module.c:491
2187 msgid "Video snapshot width"
2188 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2190 #: src/libvlc-module.c:493
2191 msgid ""
2192 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2193 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2194 msgstr ""
2195 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2196 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2197 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2199 #: src/libvlc-module.c:497
2200 msgid "Video snapshot height"
2201 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2203 #: src/libvlc-module.c:499
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2206 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2207 "ratio."
2208 msgstr ""
2209 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2210 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2211 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2213 #: src/libvlc-module.c:503
2214 msgid "Video cropping"
2215 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2217 #: src/libvlc-module.c:505
2218 msgid ""
2219 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2220 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 msgstr ""
2222 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2223 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2225 #: src/libvlc-module.c:509
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2229 #: src/libvlc-module.c:511
2230 msgid ""
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2236 msgstr ""
2237 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2238 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2239 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2240 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2241 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2242 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2244 #: src/libvlc-module.c:518
2245 msgid "Video Auto Scaling"
2246 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2248 #: src/libvlc-module.c:520
2249 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2250 msgstr ""
2251 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2252 "režimo."
2254 #: src/libvlc-module.c:522
2255 msgid "Video scaling factor"
2256 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2258 #: src/libvlc-module.c:524
2259 msgid ""
2260 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2261 "Default value is 1.0 (original video size)."
2262 msgstr ""
2263 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2264 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2266 #: src/libvlc-module.c:527
2267 msgid "Custom crop ratios list"
2268 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2270 #: src/libvlc-module.c:529
2271 msgid ""
2272 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2273 "crop ratios list."
2274 msgstr ""
2275 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2276 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2278 #: src/libvlc-module.c:532
2279 msgid "Custom aspect ratios list"
2280 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2282 #: src/libvlc-module.c:534
2283 msgid ""
2284 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2285 "aspect ratio list."
2286 msgstr ""
2287 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2288 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2290 #: src/libvlc-module.c:537
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2294 #: src/libvlc-module.c:539
2295 msgid ""
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 msgstr ""
2300 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2301 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2302 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2303 "linijų."
2305 #: src/libvlc-module.c:544
2306 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2307 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2309 #: src/libvlc-module.c:546
2310 msgid ""
2311 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2312 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2313 "order to keep proportions."
2314 msgstr ""
2315 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2316 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2317 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2319 #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2321 msgid "Skip frames"
2322 msgstr "Praleisti kadrus"
2324 #: src/libvlc-module.c:552
2325 msgid ""
2326 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2327 "computer is not powerful enough"
2328 msgstr ""
2329 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2330 "jūsų kompiuterio išteklių."
2332 #: src/libvlc-module.c:555
2333 msgid "Drop late frames"
2334 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2336 #: src/libvlc-module.c:557
2337 msgid ""
2338 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2339 "intended display date)."
2340 msgstr ""
2341 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2342 "rodymo laikui)."
2344 #: src/libvlc-module.c:560
2345 msgid "Quiet synchro"
2346 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2348 #: src/libvlc-module.c:562
2349 msgid ""
2350 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2351 "synchronization mechanism."
2352 msgstr ""
2353 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2354 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2356 #: src/libvlc-module.c:565
2357 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2358 msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
2360 #: src/libvlc-module.c:567
2361 msgid ""
2362 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2363 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2364 "support is the default value."
2365 msgstr ""
2366 "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 (tik "
2367 "viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju atveju yra "
2368 "visiškas palaikymas."
2370 #: src/libvlc-module.c:573
2371 msgid "Full support"
2372 msgstr "Visiškas palaikymas"
2374 #: src/libvlc-module.c:573
2375 msgid "Fullscreen-only"
2376 msgstr "Tik visame ekrane"
2378 #: src/libvlc-module.c:581
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "channel."
2383 msgstr ""
2384 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2385 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2387 #: src/libvlc-module.c:585
2388 msgid "Clock reference average counter"
2389 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2391 #: src/libvlc-module.c:587
2392 msgid ""
2393 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2394 "to 10000."
2395 msgstr ""
2396 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2397 "nurodyti vertę 10000."
2399 #: src/libvlc-module.c:590
2400 msgid "Clock synchronisation"
2401 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2403 #: src/libvlc-module.c:592
2404 msgid ""
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 msgstr ""
2408 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2409 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2411 #: src/libvlc-module.c:596 modules/control/netsync.c:77
2412 msgid "Network synchronisation"
2413 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2415 #: src/libvlc-module.c:597
2416 msgid ""
2417 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2418 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2419 msgstr ""
2420 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2421 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2422 "sinchronizavimas."
2424 #: src/libvlc-module.c:603 src/video_output/vout_intf.c:102
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:219
2428 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
2432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2433 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2434 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
2435 msgid "Default"
2436 msgstr "Numatytasis"
2438 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2439 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "Įgalinti"
2444 #: src/libvlc-module.c:605 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2445 msgid "UDP port"
2446 msgstr "UDP prievadas"
2448 #: src/libvlc-module.c:607
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2452 #: src/libvlc-module.c:609
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2456 #: src/libvlc-module.c:611
2457 msgid ""
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2460 msgstr ""
2461 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2462 "(baitais)."
2464 #: src/libvlc-module.c:616 modules/stream_out/rtp.c:119
2465 msgid "Hop limit (TTL)"
2466 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2468 #: src/libvlc-module.c:618 modules/stream_out/rtp.c:121
2469 msgid ""
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2472 "in default)."
2473 msgstr ""
2474 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2475 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2476 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2478 #: src/libvlc-module.c:622
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2482 #: src/libvlc-module.c:624
2483 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2484 msgstr ""
2485 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2486 "lentelės."
2488 #: src/libvlc-module.c:626
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2492 #: src/libvlc-module.c:628
2493 msgid ""
2494 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2495 "table."
2496 msgstr ""
2497 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2498 "maršrutų lentelės."
2500 #: src/libvlc-module.c:631
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2505 msgid ""
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 msgstr ""
2510 #: src/libvlc-module.c:638
2511 msgid ""
2512 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2513 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:644
2517 msgid ""
2518 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2519 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2520 "(like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:650 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2524 msgid "Audio track"
2525 msgstr "Garso takelis"
2527 #: src/libvlc-module.c:652
2528 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2529 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2531 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Subtitrų takelis"
2535 #: src/libvlc-module.c:657
2536 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2539 #: src/libvlc-module.c:660
2540 msgid "Audio language"
2541 msgstr "Garso kalba"
2543 #: src/libvlc-module.c:662
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code)."
2547 msgstr ""
2548 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2549 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2551 #: src/libvlc-module.c:665
2552 msgid "Subtitle language"
2553 msgstr "Subtitrų kalba"
2555 #: src/libvlc-module.c:667
2556 msgid ""
2557 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2558 "three letters country code)."
2559 msgstr ""
2560 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2561 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2563 #: src/libvlc-module.c:671
2564 msgid "Audio track ID"
2565 msgstr "Garso takelio ID"
2567 #: src/libvlc-module.c:673
2568 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2569 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2571 #: src/libvlc-module.c:675
2572 msgid "Subtitles track ID"
2573 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2575 #: src/libvlc-module.c:677
2576 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2577 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2579 #: src/libvlc-module.c:679
2580 msgid "Input repetitions"
2581 msgstr "Įvesties kartojimai"
2583 #: src/libvlc-module.c:681
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2585 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2587 #: src/libvlc-module.c:683
2588 msgid "Start time"
2589 msgstr "Pradžios laikas"
2591 #: src/libvlc-module.c:685
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2595 #: src/libvlc-module.c:687
2596 msgid "Stop time"
2597 msgstr "Pabaigos laikas"
2599 #: src/libvlc-module.c:689
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2603 #: src/libvlc-module.c:691
2604 msgid "Run time"
2605 msgstr "Trukmė"
2607 #: src/libvlc-module.c:693
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2611 #: src/libvlc-module.c:695
2612 msgid "Fast seek"
2613 msgstr "Greitas persukimas"
2615 #: src/libvlc-module.c:697
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2617 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2619 #: src/libvlc-module.c:699
2620 msgid "Input list"
2621 msgstr "Įvesties sąrašas"
2623 #: src/libvlc-module.c:701
2624 msgid ""
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2627 msgstr ""
2628 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2629 "kartu į vieną."
2631 #: src/libvlc-module.c:704
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2635 #: src/libvlc-module.c:706
2636 msgid ""
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "inputs."
2640 msgstr ""
2641 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2642 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2643 "įvesčių sąrašą."
2645 #: src/libvlc-module.c:710
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2649 #: src/libvlc-module.c:712
2650 msgid ""
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2653 "{...}\""
2654 msgstr ""
2655 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2656 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2657 "baitų-dydis},{...}“"
2659 #: src/libvlc-module.c:716 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2660 msgid "Record directory or filename"
2661 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2663 #: src/libvlc-module.c:718
2664 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2665 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2667 #: src/libvlc-module.c:720
2668 msgid "Prefer native stream recording"
2669 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2671 #: src/libvlc-module.c:722
2672 msgid ""
2673 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2674 "output module"
2675 msgstr ""
2676 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2677 "išvesties modulis"
2679 #: src/libvlc-module.c:725
2680 msgid "Timeshift directory"
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:727
2684 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:729
2688 msgid "Timeshift granularity"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:731
2692 msgid ""
2693 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2694 "to store the timeshifted streams."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:736
2698 msgid ""
2699 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2700 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2701 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2702 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:742 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Subtitrų padėtis"
2709 #: src/libvlc-module.c:744
2710 msgid ""
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2713 msgstr ""
2714 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2715 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2717 #: src/libvlc-module.c:747
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:749
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:751 src/libvlc-module.c:1671
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2732 #: src/libvlc-module.c:753
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2738 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2740 #: src/libvlc-module.c:756
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2744 #: src/libvlc-module.c:758
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2750 "vietoj to naudoti SVG."
2752 #: src/libvlc-module.c:760
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:762
2757 msgid ""
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2760 msgstr ""
2762 #: src/libvlc-module.c:765
2763 msgid "Autodetect subtitle files"
2764 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2766 #: src/libvlc-module.c:767
2767 msgid ""
2768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2769 "(based on the filename of the movie)."
2770 msgstr ""
2771 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2772 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2774 #: src/libvlc-module.c:770
2775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2776 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2778 #: src/libvlc-module.c:772
2779 msgid ""
2780 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2781 "Options are:\n"
2782 "0 = no subtitles autodetected\n"
2783 "1 = any subtitle file\n"
2784 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2785 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2786 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2787 msgstr ""
2788 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2789 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2790 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2791 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2792 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2793 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2794 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2796 #: src/libvlc-module.c:780
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2800 #: src/libvlc-module.c:782
2801 msgid ""
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2804 msgstr ""
2805 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2806 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2808 #: src/libvlc-module.c:785
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2812 #: src/libvlc-module.c:787
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2818 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2820 #: src/libvlc-module.c:790
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "DVD įrenginys"
2824 #: src/libvlc-module.c:793
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2830 "disko raidės (pvz., D:)"
2832 #: src/libvlc-module.c:797
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2836 #: src/libvlc-module.c:800
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "VCD įrenginys"
2840 #: src/libvlc-module.c:803
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
2846 "tinkamus CD-ROM įrenginius."
2848 #: src/libvlc-module.c:807
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2852 #: src/libvlc-module.c:810
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Garso CD įrenginys"
2856 #: src/libvlc-module.c:813
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC skenuoja "
2862 "tinkamus CD-ROM įrenginius."
2864 #: src/libvlc-module.c:817
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2868 #: src/libvlc-module.c:820
2869 msgid "Force IPv6"
2870 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2872 #: src/libvlc-module.c:822
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2876 #: src/libvlc-module.c:824
2877 msgid "Force IPv4"
2878 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2880 #: src/libvlc-module.c:826
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2884 #: src/libvlc-module.c:828
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "TCP ryšio delsa"
2888 #: src/libvlc-module.c:830
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2890 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2892 #: src/libvlc-module.c:832
2893 msgid "SOCKS server"
2894 msgstr "SOCKS serveris"
2896 #: src/libvlc-module.c:834
2897 msgid ""
2898 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2899 "used for all TCP connections"
2900 msgstr ""
2901 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2902 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2904 #: src/libvlc-module.c:837
2905 msgid "SOCKS user name"
2906 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2908 #: src/libvlc-module.c:839
2909 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr ""
2911 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2913 #: src/libvlc-module.c:841
2914 msgid "SOCKS password"
2915 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2917 #: src/libvlc-module.c:843
2918 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2921 #: src/libvlc-module.c:845
2922 msgid "Title metadata"
2923 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2925 #: src/libvlc-module.c:847
2926 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2927 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2929 #: src/libvlc-module.c:849
2930 msgid "Author metadata"
2931 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2933 #: src/libvlc-module.c:851
2934 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2935 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2937 #: src/libvlc-module.c:853
2938 msgid "Artist metadata"
2939 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2941 #: src/libvlc-module.c:855
2942 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2943 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2945 #: src/libvlc-module.c:857
2946 msgid "Genre metadata"
2947 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2949 #: src/libvlc-module.c:859
2950 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2951 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2953 #: src/libvlc-module.c:861
2954 msgid "Copyright metadata"
2955 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2957 #: src/libvlc-module.c:863
2958 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2959 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2961 #: src/libvlc-module.c:865
2962 msgid "Description metadata"
2963 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
2965 #: src/libvlc-module.c:867
2966 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2967 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
2969 #: src/libvlc-module.c:869
2970 msgid "Date metadata"
2971 msgstr "Datos metaduomenys"
2973 #: src/libvlc-module.c:871
2974 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2975 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
2977 #: src/libvlc-module.c:873
2978 msgid "URL metadata"
2979 msgstr "URL metaduomenys"
2981 #: src/libvlc-module.c:875
2982 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2983 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
2985 #: src/libvlc-module.c:879
2986 msgid ""
2987 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2988 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2989 "can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
2992 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
2993 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
2995 #: src/libvlc-module.c:883
2996 msgid "Preferred decoders list"
2997 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2999 #: src/libvlc-module.c:885
3000 msgid ""
3001 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3002 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3003 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3004 msgstr ""
3005 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3006 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3007 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3008 "srautų grojimą."
3010 #: src/libvlc-module.c:890
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3014 #: src/libvlc-module.c:892
3015 msgid ""
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 msgstr ""
3018 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3020 #: src/libvlc-module.c:895
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3022 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3024 #: src/libvlc-module.c:897
3025 msgid ""
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 msgstr ""
3029 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3030 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3032 #: src/libvlc-module.c:906
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3035 "subsystem."
3036 msgstr ""
3037 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3038 "išvedimo posistemei."
3040 #: src/libvlc-module.c:909
3041 msgid "Default stream output chain"
3042 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3044 #: src/libvlc-module.c:911
3045 msgid ""
3046 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3047 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3048 "all streams."
3049 msgstr ""
3050 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3051 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3052 "įgalintas visiems srautams."
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "Enable streaming of all ES"
3056 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3059 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3060 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3062 #: src/libvlc-module.c:919
3063 msgid "Display while streaming"
3064 msgstr "Rodyti transliuojant"
3066 #: src/libvlc-module.c:921
3067 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3068 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3070 #: src/libvlc-module.c:923
3071 msgid "Enable video stream output"
3072 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3074 #: src/libvlc-module.c:925
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3080 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3082 #: src/libvlc-module.c:928
3083 msgid "Enable audio stream output"
3084 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3086 #: src/libvlc-module.c:930
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3092 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3095 msgid "Enable SPU stream output"
3096 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3098 #: src/libvlc-module.c:935
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3104 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3106 #: src/libvlc-module.c:938 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3107 msgid "Keep stream output open"
3108 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3110 #: src/libvlc-module.c:940
3111 msgid ""
3112 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3113 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3114 "specified)"
3115 msgstr ""
3116 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3117 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3119 #: src/libvlc-module.c:944
3120 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3121 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3123 #: src/libvlc-module.c:946
3124 msgid ""
3125 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3126 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3127 msgstr ""
3128 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3129 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3131 #: src/libvlc-module.c:949
3132 msgid "Preferred packetizer list"
3133 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3135 #: src/libvlc-module.c:951
3136 msgid ""
3137 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3138 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3140 #: src/libvlc-module.c:954
3141 msgid "Mux module"
3142 msgstr "Tankintuvo modulis"
3144 #: src/libvlc-module.c:956
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr ""
3147 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3148 "(multiplekserius)"
3150 #: src/libvlc-module.c:958
3151 msgid "Access output module"
3152 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3154 #: src/libvlc-module.c:960
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3156 msgstr ""
3157 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3159 #: src/libvlc-module.c:962
3160 msgid "Control SAP flow"
3161 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3163 #: src/libvlc-module.c:964
3164 msgid ""
3165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:968
3170 msgid "SAP announcement interval"
3171 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3173 #: src/libvlc-module.c:970
3174 msgid ""
3175 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3176 "between SAP announcements."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:979
3180 msgid ""
3181 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3182 "always leave all these enabled."
3183 msgstr ""
3184 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3185 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3187 #: src/libvlc-module.c:982
3188 msgid "Enable FPU support"
3189 msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
3191 #: src/libvlc-module.c:984
3192 msgid ""
3193 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3194 "advantage of it."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:987
3198 msgid "Enable CPU MMX support"
3199 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3201 #: src/libvlc-module.c:989
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3207 "privalumą."
3209 #: src/libvlc-module.c:992
3210 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3211 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3213 #: src/libvlc-module.c:994
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3219 "privalumą."
3221 #: src/libvlc-module.c:997
3222 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3223 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3225 #: src/libvlc-module.c:999
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3231 "privalumą."
3233 #: src/libvlc-module.c:1002
3234 msgid "Enable CPU SSE support"
3235 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3237 #: src/libvlc-module.c:1004
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "of them."
3241 msgstr ""
3242 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3243 "privalumą."
3245 #: src/libvlc-module.c:1007
3246 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3247 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3249 #: src/libvlc-module.c:1009
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "of them."
3253 msgstr ""
3254 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3255 "privalumą."
3257 #: src/libvlc-module.c:1012
3258 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3259 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3261 #: src/libvlc-module.c:1014
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3265 msgstr ""
3266 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3267 "privalumą."
3269 #: src/libvlc-module.c:1019
3270 msgid ""
3271 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3275 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3277 #: src/libvlc-module.c:1022
3278 msgid "Memory copy module"
3279 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3281 #: src/libvlc-module.c:1024
3282 msgid ""
3283 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3284 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 msgstr ""
3286 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3287 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3288 "įranga."
3290 #: src/libvlc-module.c:1027
3291 msgid "Access module"
3292 msgstr "Priėjimo modulis"
3294 #: src/libvlc-module.c:1029
3295 msgid ""
3296 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3297 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3298 "option unless you really know what you are doing."
3299 msgstr ""
3300 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3301 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3302 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3303 "darote."
3305 #: src/libvlc-module.c:1033
3306 msgid "Stream filter module"
3307 msgstr "Srauto filtro modulis"
3309 #: src/libvlc-module.c:1035
3310 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3311 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3313 #: src/libvlc-module.c:1037
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Demultiplekserio modulis"
3317 #: src/libvlc-module.c:1039
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3325 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3326 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3327 "Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
3328 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3329 "žinote, ką darote."
3331 #: src/libvlc-module.c:1044
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3335 #: src/libvlc-module.c:1046
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1052
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3347 #: src/libvlc-module.c:1054
3348 msgid ""
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "VLC instances."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1058
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1060
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3363 #: src/libvlc-module.c:1063
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3367 #: src/libvlc-module.c:1065
3368 msgid ""
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 msgstr ""
3372 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3373 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3375 #: src/libvlc-module.c:1068
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3379 #: src/libvlc-module.c:1070
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3383 #: src/libvlc-module.c:1072
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3387 #: src/libvlc-module.c:1074
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3392 #: src/libvlc-module.c:1076
3393 msgid "Locally collect statistics"
3394 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3396 #: src/libvlc-module.c:1078
3397 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3398 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3400 #: src/libvlc-module.c:1080
3401 msgid "Run as daemon process"
3402 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3404 #: src/libvlc-module.c:1082
3405 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3406 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3408 #: src/libvlc-module.c:1084
3409 msgid "Write process id to file"
3410 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3412 #: src/libvlc-module.c:1086
3413 msgid "Writes process id into specified file."
3414 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3416 #: src/libvlc-module.c:1088
3417 msgid "Log to file"
3418 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3420 #: src/libvlc-module.c:1090
3421 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3422 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3424 #: src/libvlc-module.c:1092
3425 msgid "Log to syslog"
3426 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3428 #: src/libvlc-module.c:1094
3429 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3430 msgstr ""
3431 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3433 #: src/libvlc-module.c:1096
3434 msgid "Allow only one running instance"
3435 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3437 #: src/libvlc-module.c:1099
3438 msgid ""
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3442 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3443 "running instance or enqueue it."
3444 msgstr ""
3445 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3446 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3447 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3448 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3449 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3451 #: src/libvlc-module.c:1106
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3459 msgstr ""
3460 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3461 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3462 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3463 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3464 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3465 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3466 "sąsają."
3468 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3472 #: src/libvlc-module.c:1117
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 msgstr ""
3475 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3476 "operacinėje sistemoje."
3478 #: src/libvlc-module.c:1120
3479 msgid "One instance when started from file"
3480 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3482 #: src/libvlc-module.c:1122
3483 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3484 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3486 #: src/libvlc-module.c:1124
3487 msgid "Increase the priority of the process"
3488 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3490 #: src/libvlc-module.c:1126
3491 msgid ""
3492 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3493 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3494 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3495 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3496 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 "machine."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1134
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3504 #: src/libvlc-module.c:1136
3505 msgid ""
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3508 msgstr ""
3509 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3510 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3512 #: src/libvlc-module.c:1145
3513 msgid ""
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3516 msgstr ""
3517 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3518 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3520 #: src/libvlc-module.c:1148
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3524 #: src/libvlc-module.c:1150
3525 msgid ""
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3527 "metadata)."
3528 msgstr ""
3529 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3530 "duomenų gavimui)."
3532 #: src/libvlc-module.c:1153
3533 msgid "Album art policy"
3534 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3536 #: src/libvlc-module.c:1155
3537 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3538 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3540 #: src/libvlc-module.c:1161
3541 msgid "Manual download only"
3542 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1162
3545 msgid "When track starts playing"
3546 msgstr "Takelio grojimo metu"
3548 #: src/libvlc-module.c:1163
3549 msgid "As soon as track is added"
3550 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3552 #: src/libvlc-module.c:1165
3553 msgid "Services discovery modules"
3554 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3556 #: src/libvlc-module.c:1167
3557 msgid ""
3558 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3559 "Typical values are sap, hal, ..."
3560 msgstr ""
3561 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3562 "kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3564 #: src/libvlc-module.c:1170
3565 msgid "Play files randomly forever"
3566 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3568 #: src/libvlc-module.c:1172
3569 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3570 msgstr ""
3571 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3573 #: src/libvlc-module.c:1176
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3577 #: src/libvlc-module.c:1178
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3581 #: src/libvlc-module.c:1180
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3585 #: src/libvlc-module.c:1182
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Groti ir stabdyti"
3589 #: src/libvlc-module.c:1184
3590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3591 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3593 #: src/libvlc-module.c:1186
3594 msgid "Play and exit"
3595 msgstr "Groti ir išeiti"
3597 #: src/libvlc-module.c:1188
3598 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3599 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3601 #: src/libvlc-module.c:1190
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Play and pause"
3604 msgstr "Groti ir stabdyti"
3606 #: src/libvlc-module.c:1192
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
3611 #: src/libvlc-module.c:1194
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Naudoti fonoteką"
3615 #: src/libvlc-module.c:1196
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3622 #: src/libvlc-module.c:1199
3623 msgid "Display playlist tree"
3624 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3626 #: src/libvlc-module.c:1201
3627 msgid ""
3628 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3629 "directory."
3630 msgstr ""
3631 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3632 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3634 #: src/libvlc-module.c:1210
3635 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3636 msgstr ""
3637 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3638 "„sparčiaisiais klavišais“."
3640 #: src/libvlc-module.c:1213 src/video_output/vout_intf.c:353
3641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:710
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3648 msgid "Fullscreen"
3649 msgstr "Visas ekranas"
3651 #: src/libvlc-module.c:1214
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3653 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3655 #: src/libvlc-module.c:1215
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3659 #: src/libvlc-module.c:1216
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3663 #: src/libvlc-module.c:1217
3664 msgid "Play/Pause"
3665 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3667 #: src/libvlc-module.c:1218
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3671 #: src/libvlc-module.c:1219
3672 msgid "Pause only"
3673 msgstr "Tik pristabdyti"
3675 #: src/libvlc-module.c:1220
3676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3677 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3679 #: src/libvlc-module.c:1221
3680 msgid "Play only"
3681 msgstr "Tik groti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1222
3684 msgid "Select the hotkey to use to play."
3685 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3687 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:697
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:674
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3691 msgid "Faster"
3692 msgstr "Greičiau"
3694 #: src/libvlc-module.c:1224 src/libvlc-module.c:1230
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3698 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:703
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:675
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3702 msgid "Slower"
3703 msgstr "Lėčiau"
3705 #: src/libvlc-module.c:1226 src/libvlc-module.c:1232
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3709 #: src/libvlc-module.c:1227
3710 msgid "Normal rate"
3711 msgstr "Įprastas greitis"
3713 #: src/libvlc-module.c:1228
3714 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3715 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3717 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/qt4/menus.cpp:753
3718 msgid "Faster (fine)"
3719 msgstr "Truputį greičiau"
3721 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/gui/qt4/menus.cpp:761
3722 msgid "Slower (fine)"
3723 msgstr "Truputį lėčiau"
3725 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:674
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:630
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:763
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3733 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3734 msgid "Next"
3735 msgstr "Toliau"
3737 #: src/libvlc-module.c:1234
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 msgstr ""
3740 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3742 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:680
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
3744 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:625
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:764
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
3748 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3749 msgid "Previous"
3750 msgstr "Atgal"
3752 #: src/libvlc-module.c:1236
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3757 #: src/libvlc-module.c:1237 modules/gui/macosx/controls.m:1030
3758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:628
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:762
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:769 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Stabdyti"
3765 #: src/libvlc-module.c:1238
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3769 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:633
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
3773 #: modules/video_filter/rss.c:198
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Padėtis"
3777 #: src/libvlc-module.c:1240
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3781 #: src/libvlc-module.c:1242
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3785 #: src/libvlc-module.c:1244
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3789 #: src/libvlc-module.c:1245
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3793 #: src/libvlc-module.c:1247
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3797 #: src/libvlc-module.c:1248
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3801 #: src/libvlc-module.c:1250
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3805 #: src/libvlc-module.c:1251
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3809 #: src/libvlc-module.c:1253
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3813 #: src/libvlc-module.c:1255
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3817 #: src/libvlc-module.c:1257
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3821 #: src/libvlc-module.c:1258
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3825 #: src/libvlc-module.c:1260
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3829 #: src/libvlc-module.c:1261
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3833 #: src/libvlc-module.c:1263
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3837 #: src/libvlc-module.c:1264
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3841 #: src/libvlc-module.c:1266
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3845 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:691
3846 msgid "Next frame"
3847 msgstr "Kitas kadras"
3849 #: src/libvlc-module.c:1269
3850 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3851 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3853 #: src/libvlc-module.c:1271
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3857 #: src/libvlc-module.c:1272
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3861 #: src/libvlc-module.c:1273
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3865 #: src/libvlc-module.c:1274
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3869 #: src/libvlc-module.c:1275
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3873 #: src/libvlc-module.c:1276
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3877 #: src/libvlc-module.c:1277
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3881 #: src/libvlc-module.c:1278
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3885 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:177
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:413
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:828
3889 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3890 msgid "Quit"
3891 msgstr "Baigti"
3893 #: src/libvlc-module.c:1281
3894 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3895 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3897 #: src/libvlc-module.c:1282
3898 msgid "Navigate up"
3899 msgstr "Judėti aukštyn"
3901 #: src/libvlc-module.c:1283
3902 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3903 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3905 #: src/libvlc-module.c:1284
3906 msgid "Navigate down"
3907 msgstr "Judėti žemyn"
3909 #: src/libvlc-module.c:1285
3910 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3911 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
3913 #: src/libvlc-module.c:1286
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Judėti kairėn"
3917 #: src/libvlc-module.c:1287
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3919 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
3921 #: src/libvlc-module.c:1288
3922 msgid "Navigate right"
3923 msgstr "Judėti dešinėn"
3925 #: src/libvlc-module.c:1289
3926 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3927 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
3929 #: src/libvlc-module.c:1290
3930 msgid "Activate"
3931 msgstr "Aktyvuoti"
3933 #: src/libvlc-module.c:1291
3934 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3935 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
3937 #: src/libvlc-module.c:1292
3938 msgid "Go to the DVD menu"
3939 msgstr "Eiti į DVD meniu"
3941 #: src/libvlc-module.c:1293
3942 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3943 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
3945 #: src/libvlc-module.c:1294
3946 msgid "Select previous DVD title"
3947 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
3949 #: src/libvlc-module.c:1295
3950 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3951 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
3953 #: src/libvlc-module.c:1296
3954 msgid "Select next DVD title"
3955 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
3957 #: src/libvlc-module.c:1297
3958 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3959 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
3961 #: src/libvlc-module.c:1298
3962 msgid "Select prev DVD chapter"
3963 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
3965 #: src/libvlc-module.c:1299
3966 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3967 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
3969 #: src/libvlc-module.c:1300
3970 msgid "Select next DVD chapter"
3971 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
3973 #: src/libvlc-module.c:1301
3974 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3975 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
3977 #: src/libvlc-module.c:1302
3978 msgid "Volume up"
3979 msgstr "Pagarsinti"
3981 #: src/libvlc-module.c:1303
3982 msgid "Select the key to increase audio volume."
3983 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
3985 #: src/libvlc-module.c:1304
3986 msgid "Volume down"
3987 msgstr "Patylinti"
3989 #: src/libvlc-module.c:1305
3990 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3991 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
3993 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/access/v4l2.c:167
3994 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:695
3995 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:774
3996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3997 msgid "Mute"
3998 msgstr "Nutildyti"
4000 #: src/libvlc-module.c:1307
4001 msgid "Select the key to mute audio."
4002 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4004 #: src/libvlc-module.c:1308
4005 msgid "Subtitle delay up"
4006 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4008 #: src/libvlc-module.c:1309
4009 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4010 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4012 #: src/libvlc-module.c:1310
4013 msgid "Subtitle delay down"
4014 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4016 #: src/libvlc-module.c:1311
4017 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4018 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4020 #: src/libvlc-module.c:1312
4021 msgid "Audio delay up"
4022 msgstr "Garso vėlinimas"
4024 #: src/libvlc-module.c:1313
4025 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4026 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4028 #: src/libvlc-module.c:1314
4029 msgid "Audio delay down"
4030 msgstr "Garso ankstinimas"
4032 #: src/libvlc-module.c:1315
4033 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4034 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4036 #: src/libvlc-module.c:1322
4037 msgid "Play playlist bookmark 1"
4038 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4040 #: src/libvlc-module.c:1323
4041 msgid "Play playlist bookmark 2"
4042 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4044 #: src/libvlc-module.c:1324
4045 msgid "Play playlist bookmark 3"
4046 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4048 #: src/libvlc-module.c:1325
4049 msgid "Play playlist bookmark 4"
4050 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4052 #: src/libvlc-module.c:1326
4053 msgid "Play playlist bookmark 5"
4054 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4056 #: src/libvlc-module.c:1327
4057 msgid "Play playlist bookmark 6"
4058 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4060 #: src/libvlc-module.c:1328
4061 msgid "Play playlist bookmark 7"
4062 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4064 #: src/libvlc-module.c:1329
4065 msgid "Play playlist bookmark 8"
4066 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4068 #: src/libvlc-module.c:1330
4069 msgid "Play playlist bookmark 9"
4070 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4072 #: src/libvlc-module.c:1331
4073 msgid "Play playlist bookmark 10"
4074 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4076 #: src/libvlc-module.c:1332
4077 msgid "Select the key to play this bookmark."
4078 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4080 #: src/libvlc-module.c:1333
4081 msgid "Set playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4084 #: src/libvlc-module.c:1334
4085 msgid "Set playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4088 #: src/libvlc-module.c:1335
4089 msgid "Set playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4092 #: src/libvlc-module.c:1336
4093 msgid "Set playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4096 #: src/libvlc-module.c:1337
4097 msgid "Set playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4100 #: src/libvlc-module.c:1338
4101 msgid "Set playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4104 #: src/libvlc-module.c:1339
4105 msgid "Set playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4108 #: src/libvlc-module.c:1340
4109 msgid "Set playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4112 #: src/libvlc-module.c:1341
4113 msgid "Set playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4116 #: src/libvlc-module.c:1342
4117 msgid "Set playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4120 #: src/libvlc-module.c:1343
4121 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4122 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4124 #: src/libvlc-module.c:1345
4125 msgid "Playlist bookmark 1"
4126 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4128 #: src/libvlc-module.c:1346
4129 msgid "Playlist bookmark 2"
4130 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4132 #: src/libvlc-module.c:1347
4133 msgid "Playlist bookmark 3"
4134 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4136 #: src/libvlc-module.c:1348
4137 msgid "Playlist bookmark 4"
4138 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4140 #: src/libvlc-module.c:1349
4141 msgid "Playlist bookmark 5"
4142 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4144 #: src/libvlc-module.c:1350
4145 msgid "Playlist bookmark 6"
4146 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4148 #: src/libvlc-module.c:1351
4149 msgid "Playlist bookmark 7"
4150 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4152 #: src/libvlc-module.c:1352
4153 msgid "Playlist bookmark 8"
4154 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4156 #: src/libvlc-module.c:1353
4157 msgid "Playlist bookmark 9"
4158 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4160 #: src/libvlc-module.c:1354
4161 msgid "Playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4164 #: src/libvlc-module.c:1356
4165 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4166 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4168 #: src/libvlc-module.c:1358
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4172 #: src/libvlc-module.c:1359
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4179 #: src/libvlc-module.c:1360
4180 msgid "Go forward in browsing history"
4181 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4183 #: src/libvlc-module.c:1361
4184 msgid ""
4185 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4186 "history."
4187 msgstr ""
4188 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4190 #: src/libvlc-module.c:1363
4191 msgid "Cycle audio track"
4192 msgstr "Eiti per garso takelius"
4194 #: src/libvlc-module.c:1364
4195 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4196 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4198 #: src/libvlc-module.c:1365
4199 msgid "Cycle subtitle track"
4200 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4202 #: src/libvlc-module.c:1366
4203 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4204 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4206 #: src/libvlc-module.c:1367
4207 msgid "Cycle source aspect ratio"
4208 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4210 #: src/libvlc-module.c:1368
4211 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4212 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4214 #: src/libvlc-module.c:1369
4215 msgid "Cycle video crop"
4216 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4218 #: src/libvlc-module.c:1370
4219 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4220 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4222 #: src/libvlc-module.c:1371
4223 msgid "Toggle autoscaling"
4224 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4226 #: src/libvlc-module.c:1372
4227 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4228 msgstr ""
4229 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Increase scale factor"
4233 msgstr "Priartinti vaizdą"
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Increase scale factor."
4237 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4240 msgid "Decrease scale factor"
4241 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 msgid "Decrease scale factor."
4245 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4247 #: src/libvlc-module.c:1377
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4251 #: src/libvlc-module.c:1378
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4255 #: src/libvlc-module.c:1379
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4259 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4263 #: src/libvlc-module.c:1381
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4267 #: src/libvlc-module.c:1382
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4271 #: src/libvlc-module.c:1383
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4275 #: src/libvlc-module.c:1384
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4279 #: src/libvlc-module.c:1386 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4281 #: modules/stream_out/record.c:60
4282 msgid "Record"
4283 msgstr "Įrašyti"
4285 #: src/libvlc-module.c:1387
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4289 #: src/libvlc-module.c:1388
4290 msgid "Dump"
4291 msgstr "Atminties išklotinė"
4293 #: src/libvlc-module.c:1389
4294 msgid "Media dump access filter trigger."
4295 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4297 #: src/libvlc-module.c:1391
4298 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4299 msgstr "Kartojimo režimas"
4301 #: src/libvlc-module.c:1392
4302 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4303 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4305 #: src/libvlc-module.c:1395
4306 msgid "Toggle random playlist playback"
4307 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4309 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4310 msgid "Un-Zoom"
4311 msgstr "Mastelio mažinimas"
4313 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4314 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4315 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4317 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4318 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4319 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4321 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4322 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4325 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4326 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4327 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4329 #: src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
4330 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4331 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4333 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4334 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4335 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4337 #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
4338 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4339 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4341 #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
4342 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4343 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4345 #: src/libvlc-module.c:1423
4346 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4347 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4349 #: src/libvlc-module.c:1425
4350 msgid ""
4351 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4352 "output for the time being."
4353 msgstr ""
4354 "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
4355 "vaizdo išvestimi."
4357 #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1430
4362 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1431
4366 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1432
4370 msgid "Highlight widget on the right"
4371 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4373 #: src/libvlc-module.c:1434
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1435
4378 msgid "Highlight widget on the left"
4379 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4381 #: src/libvlc-module.c:1437
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1438
4386 msgid "Highlight widget on top"
4387 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4389 #: src/libvlc-module.c:1440
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1441
4394 msgid "Highlight widget below"
4395 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4397 #: src/libvlc-module.c:1443
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1444
4402 msgid "Select current widget"
4403 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4405 #: src/libvlc-module.c:1446
4406 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1448
4410 msgid "Cycle through audio devices"
4411 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4413 #: src/libvlc-module.c:1449
4414 msgid "Cycle through available audio devices"
4415 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4417 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:359
4418 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
4419 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:776
4420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4421 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4422 msgid "Snapshot"
4423 msgstr "Nuotrauka"
4425 #: src/libvlc-module.c:1620
4426 msgid "Window properties"
4427 msgstr "Lango nuostatos"
4429 #: src/libvlc-module.c:1672
4430 msgid "Subpictures"
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4434 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4435 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4437 msgid "Subtitles"
4438 msgstr "Subtitrai"
4440 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4441 msgid "Overlays"
4442 msgstr "Perdangos"
4444 #: src/libvlc-module.c:1705
4445 msgid "Track settings"
4446 msgstr "Takelio nuostatos"
4448 #: src/libvlc-module.c:1735
4449 msgid "Playback control"
4450 msgstr "Grojimo valdymas"
4452 #: src/libvlc-module.c:1760
4453 msgid "Default devices"
4454 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4456 #: src/libvlc-module.c:1769
4457 msgid "Network settings"
4458 msgstr "Tinklo nuostatos"
4460 #: src/libvlc-module.c:1781
4461 msgid "Socks proxy"
4462 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4464 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4465 msgid "Metadata"
4466 msgstr "Metaduomenys"
4468 #: src/libvlc-module.c:1838
4469 msgid "Decoders"
4470 msgstr "Iškodavimas"
4472 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:78
4473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4474 msgid "Input"
4475 msgstr "Įvestis"
4477 #: src/libvlc-module.c:1884
4478 msgid "VLM"
4479 msgstr "VLM"
4481 #: src/libvlc-module.c:1916
4482 msgid "CPU"
4483 msgstr "AK"
4485 #: src/libvlc-module.c:1938
4486 msgid "Special modules"
4487 msgstr "Specialūs moduliai"
4489 #: src/libvlc-module.c:1944
4490 msgid "Plugins"
4491 msgstr "Įskiepiai"
4493 #: src/libvlc-module.c:1952
4494 msgid "Performance options"
4495 msgstr "Našumo nuostatos"
4497 #: src/libvlc-module.c:2102
4498 msgid "Hot keys"
4499 msgstr "Spartieji klavišai"
4501 #: src/libvlc-module.c:2536
4502 msgid "Jump sizes"
4503 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4505 #: src/libvlc-module.c:2613
4506 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4509 "verbose)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2616
4512 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4513 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4515 #: src/libvlc-module.c:2618
4516 msgid ""
4517 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4518 "--help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4521 "advanced ir --help-verbose)"
4523 #: src/libvlc-module.c:2621
4524 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4525 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4527 #: src/libvlc-module.c:2623
4528 msgid "print a list of available modules"
4529 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4531 #: src/libvlc-module.c:2625
4532 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4533 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4535 #: src/libvlc-module.c:2627
4536 msgid ""
4537 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4538 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4539 msgstr ""
4540 "spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4541 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4542 "atitikimui."
4544 #: src/libvlc-module.c:2631
4545 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4546 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4548 #: src/libvlc-module.c:2633
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
4552 #: src/libvlc-module.c:2635
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4556 #: src/libvlc-module.c:2637
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4560 #: src/libvlc-module.c:2639
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4564 #: src/libvlc-module.c:2641
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4568 #: src/libvlc-module.c:2697
4569 msgid "main program"
4570 msgstr "pagrindinė programa"
4572 #: src/misc/update.c:477
4573 #, c-format
4574 msgid "%.1f GB"
4575 msgstr "%.1f GB"
4577 #: src/misc/update.c:479
4578 #, c-format
4579 msgid "%.1f MB"
4580 msgstr "%.1f MB"
4582 #: src/misc/update.c:481
4583 #, c-format
4584 msgid "%.1f kB"
4585 msgstr "%.1f kB"
4587 #: src/misc/update.c:483
4588 #, c-format
4589 msgid "%ld B"
4590 msgstr "%ld B"
4592 #: src/misc/update.c:575
4593 msgid "Saving file failed"
4594 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4596 #: src/misc/update.c:576
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4599 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4601 #: src/misc/update.c:592 src/misc/update.c:614
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "%s\n"
4605 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4606 msgstr ""
4607 "%s\n"
4608 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4610 #: src/misc/update.c:595
4611 msgid "Downloading ..."
4612 msgstr "Atsiunčiama ..."
4614 #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
4615 #: modules/demux/avi/avi.c:694 modules/demux/avi/avi.c:2359
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4617 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4618 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
4622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
4625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4626 msgid "Cancel"
4627 msgstr "Atšaukti"
4629 #: src/misc/update.c:631
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "%s\n"
4633 "Done %s (100.0%%)"
4634 msgstr ""
4635 "%s\n"
4636 "Atlikta %s (100.0%%)"
4638 #: src/misc/update.c:651
4639 msgid "File could not be verified"
4640 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4642 #: src/misc/update.c:652
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4646 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4647 msgstr ""
4648 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4649 "ištrinta."
4651 #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
4652 msgid "Invalid signature"
4653 msgstr "Netinkamas parašas"
4655 #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4659 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4660 msgstr ""
4661 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4662 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4664 #: src/misc/update.c:688
4665 msgid "File not verifiable"
4666 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4668 #: src/misc/update.c:689
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4672 "was deleted."
4673 msgstr ""
4674 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4676 #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
4677 msgid "File corrupted"
4678 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4680 #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
4681 #, c-format
4682 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4683 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4685 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4686 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4687 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4688 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4689 #: modules/access/bda/bda.c:169
4690 msgid "Undefined"
4691 msgstr "Neaprašyta"
4693 #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:726
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/video_filter/postproc.c:195
4695 msgid "Post processing"
4696 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4698 #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:724
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
4700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
4701 msgid "Deinterlace"
4702 msgstr "Šalinti perėjimą"
4704 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:717
4705 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4706 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:85
4707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
4708 msgid "Crop"
4709 msgstr "Apkirpimas"
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:716
4713 msgid "Aspect-ratio"
4714 msgstr "Santykis"
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:321
4717 msgid "Autoscale video"
4718 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:328
4721 msgid "Scale factor"
4722 msgstr "Priartinimo lygis"
4724 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4725 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4726 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4728 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4729 #: modules/access_output/shout.c:94
4730 msgid "Samplerate"
4731 msgstr "Garso elementų dažnis"
4733 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4734 msgid ""
4735 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4736 "48000)"
4737 msgstr ""
4738 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4740 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4741 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4743 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4744 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4745 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4746 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
4747 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4748 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
4749 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4750 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
4751 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:72
4752 #: modules/access/v4l2.c:180 modules/access/vcd/vcd.c:46
4753 msgid "Caching value in ms"
4754 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4756 #: modules/access/alsa.c:79
4757 msgid ""
4758 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4759 msgstr ""
4760 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4761 "milisekundėmis."
4763 #: modules/access/alsa.c:86
4764 msgid "Alsa"
4765 msgstr "Alsa"
4767 #: modules/access/alsa.c:87
4768 msgid "Alsa audio capture input"
4769 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4771 #: modules/access/bd/bd.c:54
4772 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4773 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4775 #: modules/access/bd/bd.c:61
4776 msgid "BD"
4777 msgstr "BD"
4779 #: modules/access/bd/bd.c:62
4780 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4781 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4784 msgid ""
4785 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4786 msgstr ""
4787 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4789 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
4791 msgid "Adapter card to tune"
4792 msgstr ""
4794 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4795 msgid ""
4796 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4797 "n>=0."
4798 msgstr ""
4800 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4801 msgid "Device number to use on adapter"
4802 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
4806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
4807 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4808 msgstr ""
4810 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4811 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4812 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:62
4815 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4816 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4819 msgid "Inversion mode"
4820 msgstr ""
4822 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4823 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4824 msgstr ""
4826 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4827 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4828 msgstr ""
4830 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4831 msgid ""
4832 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4833 "disable this feature if you experience some trouble."
4834 msgstr ""
4836 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4837 msgid "Budget mode"
4838 msgstr ""
4840 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4841 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4842 msgstr ""
4844 #: modules/access/bda/bda.c:82
4845 msgid "Network Identifier"
4846 msgstr "Tinklo identifikatorius"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4849 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4850 msgstr ""
4852 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4853 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4854 msgstr ""
4856 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4857 msgid "LNB voltage"
4858 msgstr "LNB įtampa"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4861 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4862 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
4864 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4865 msgid "High LNB voltage"
4866 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4869 msgid ""
4870 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4871 "supported by all frontends."
4872 msgstr ""
4874 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4875 msgid "22 kHz tone"
4876 msgstr "22 kHz tonas"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4879 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4880 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
4882 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4883 msgid "Transponder FEC"
4884 msgstr ""
4886 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4887 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4888 msgstr ""
4890 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4891 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4892 msgstr ""
4894 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4895 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/bda/bda.c:106
4899 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4903 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4904 msgstr ""
4906 #: modules/access/bda/bda.c:109
4907 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4911 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4912 msgstr ""
4914 #: modules/access/bda/bda.c:113
4915 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4916 msgstr ""
4918 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4919 msgid "Modulation type"
4920 msgstr "Moduliacijos tipas"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:117
4923 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4924 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:121
4927 msgid "QAM16"
4928 msgstr "QAM16"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:121
4931 msgid "QAM32"
4932 msgstr "QAM32"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:121
4935 msgid "QAM64"
4936 msgstr "QAM64"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:121
4939 msgid "QAM128"
4940 msgstr "QAM128"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:121
4943 msgid "QAM256"
4944 msgstr "QAM256"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:122
4947 msgid "BPSK"
4948 msgstr "BPSK"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:122
4951 msgid "QPSK"
4952 msgstr "QPSK"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:122
4955 msgid "8VSB"
4956 msgstr "8VSB"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:122
4959 msgid "16VSB"
4960 msgstr "16VSB"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4963 msgid "ATSC Major Channel"
4964 msgstr ""
4966 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4967 msgid "ATSC Minor Channel"
4968 msgstr ""
4970 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4971 msgid "ATSC Physical Channel"
4972 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:133
4975 msgid "FEC rate"
4976 msgstr "FEC dažnis"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:134
4979 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4980 msgstr ""
4982 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4983 msgid "1/2"
4984 msgstr "1/2"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4987 msgid "2/3"
4988 msgstr "2/3"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4991 msgid "3/4"
4992 msgstr "3/4"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4995 msgid "5/6"
4996 msgstr "5/6"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4999 msgid "7/8"
5000 msgstr "7/8"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5003 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5004 msgstr ""
5006 #: modules/access/bda/bda.c:141
5007 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5011 msgid "Terrestrial bandwidth"
5012 msgstr ""
5014 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5015 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5016 msgstr ""
5018 #: modules/access/bda/bda.c:151
5019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
5020 msgid "6 MHz"
5021 msgstr "6 MHz"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:151
5024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
5025 msgid "7 MHz"
5026 msgstr "7 MHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151
5029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
5030 msgid "8 MHz"
5031 msgstr "8 MHz"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5034 msgid "Terrestrial guard interval"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:154
5038 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/bda/bda.c:157
5042 msgid "1/4"
5043 msgstr "1/4"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:157
5046 msgid "1/8"
5047 msgstr "1/8"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:157
5050 msgid "1/16"
5051 msgstr "1/16"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:157
5054 msgid "1/32"
5055 msgstr "1/32"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5058 msgid "Terrestrial transmission mode"
5059 msgstr ""
5061 #: modules/access/bda/bda.c:160
5062 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5063 msgstr ""
5065 #: modules/access/bda/bda.c:163
5066 msgid "2k"
5067 msgstr "2k"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:163
5070 msgid "8k"
5071 msgstr "8k"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5074 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5075 msgstr ""
5077 #: modules/access/bda/bda.c:166
5078 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5079 msgstr ""
5081 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5082 msgid "1"
5083 msgstr "1"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:169
5086 msgid "2"
5087 msgstr "2"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:169
5090 msgid "4"
5091 msgstr "4"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:172
5094 msgid "Satellite Azimuth"
5095 msgstr "Palydovo azimutas"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:173
5098 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5099 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:174
5102 msgid "Satellite Elevation"
5103 msgstr "Palydovo aukštis"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:175
5106 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5107 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:176
5110 msgid "Satellite Longitude"
5111 msgstr "Palydovo ilguma"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:178
5114 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5115 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:179
5118 msgid "Satellite Polarisation"
5119 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:180
5122 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5123 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:183
5126 msgid "Horizontal"
5127 msgstr "Horizontali"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:183
5130 msgid "Vertical"
5131 msgstr "Vertikali"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:184
5134 msgid "Circular Left"
5135 msgstr "Besisukantis kairėje"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:184
5138 msgid "Circular Right"
5139 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:185
5142 msgid "Satellite Range Code"
5143 msgstr ""
5145 #: modules/access/bda/bda.c:186
5146 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/bda/bda.c:188
5150 msgid "Network Name"
5151 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:189
5154 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:190
5158 msgid "Network Name to Create"
5159 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:191
5162 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5163 msgstr ""
5165 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5166 msgid "DVB"
5167 msgstr "DVB"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:195
5170 msgid "DirectShow DVB input"
5171 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5173 #: modules/access/cdda.c:63
5174 msgid ""
5175 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5176 "milliseconds."
5177 msgstr ""
5178 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5179 "milisekundėmis."
5181 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5184 msgid "Audio CD"
5185 msgstr "Garso CD"
5187 #: modules/access/cdda.c:68
5188 msgid "Audio CD input"
5189 msgstr "Garso CD įvestis"
5191 #: modules/access/cdda.c:74
5192 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5193 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5195 #: modules/access/cdda.c:87
5196 msgid "CDDB Server"
5197 msgstr "CDDB serveris"
5199 #: modules/access/cdda.c:87
5200 msgid "Address of the CDDB server to use."
5201 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5203 #: modules/access/cdda.c:90
5204 msgid "CDDB port"
5205 msgstr "CDDB prievadas"
5207 #: modules/access/cdda.c:90
5208 msgid "CDDB Server port to use."
5209 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5211 #: modules/access/cdda.c:501
5212 #, c-format
5213 msgid "Audio CD - Track %02i"
5214 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5216 #: modules/access/cdda/access.c:285
5217 msgid "CD reading failed"
5218 msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
5220 #: modules/access/cdda/access.c:286
5221 #, c-format
5222 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5223 msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
5226 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:416 modules/codec/x264.c:422
5227 #: modules/codec/x264.c:427
5228 msgid "none"
5229 msgstr "nenaudoti"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5232 msgid "overlap"
5233 msgstr "dalinai"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5236 msgid "full"
5237 msgstr "visiškai"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5240 msgid ""
5241 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5242 "meta info          1\n"
5243 "events             2\n"
5244 "MRL                4\n"
5245 "external call      8\n"
5246 "all calls (0x10)  16\n"
5247 "LSN       (0x20)  32\n"
5248 "seek      (0x40)  64\n"
5249 "libcdio   (0x80) 128\n"
5250 "libcddb  (0x100) 256\n"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5254 msgid ""
5255 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5256 "units."
5257 msgstr "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5260 msgid ""
5261 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5262 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5263 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5264 "25 blocks per access."
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5268 msgid ""
5269 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5270 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5271 "   %a : The artist (for the album)\n"
5272 "   %A : The album information\n"
5273 "   %C : Category\n"
5274 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5275 "   %I : CDDB disk ID\n"
5276 "   %G : Genre\n"
5277 "   %M : The current MRL\n"
5278 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5279 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5280 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5281 "   %T : The track number\n"
5282 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5283 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5284 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5285 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5286 "   %% : a % \n"
5287 msgstr ""
5288 "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
5289 "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
5290 "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
5291 "   %A : Albumo informacija\n"
5292 "   %C : Kategorija\n"
5293 "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
5294 "   %I : CDDB disko ID\n"
5295 "   %G : Stilius\n"
5296 "   %M : Dabartinis MRL\n"
5297 "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
5298 "   %n : CD takelio numeris\n"
5299 "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
5300 "   %T : Takelio numeris\n"
5301 "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
5302 "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
5303 "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
5304 "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
5305 "   %% : a % \n"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5308 msgid ""
5309 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5310 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5311 "   %M : The current MRL\n"
5312 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5313 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5314 "   %T : The track number\n"
5315 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5316 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5317 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5318 "   %% : a % \n"
5319 msgstr ""
5320 "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
5321 "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
5322 "   %M : Dabartinis MRL\n"
5323 "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
5324 "   %n : CD takelio numeris\n"
5325 "   %T : Takelio numeris\n"
5326 "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
5327 "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
5328 "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
5329 "   %% : a % \n"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5332 msgid "Enable CD paranoia?"
5333 msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5336 msgid ""
5337 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5338 "none: no paranoia - fastest.\n"
5339 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5340 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5341 msgstr ""
5342 "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
5343 "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
5344 "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
5345 "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5348 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5349 msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5352 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5353 msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5356 msgid "Audio Compact Disc"
5357 msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5360 msgid "Additional debug"
5361 msgstr "Papildomas derinimas"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5364 msgid "Caching value in microseconds"
5365 msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5368 msgid "Number of blocks per CD read"
5369 msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5372 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5373 msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5376 msgid "Use CD audio controls and output?"
5377 msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5380 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5384 msgid "Do CD-Text lookups?"
5385 msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5388 msgid "If set, get CD-Text information"
5389 msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5392 msgid "Use Navigation-style playback?"
5393 msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5396 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5397 msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5400 msgid "CDDB"
5401 msgstr "CDDB"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5404 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5405 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5408 msgid "CDDB lookups"
5409 msgstr "CDDB užklausimas"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5412 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5413 msgstr ""
5414 "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
5415 "protokolą"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5418 msgid "CDDB server"
5419 msgstr "CDDB serveris"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5422 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5426 msgid "CDDB server port"
5427 msgstr "CDDB serveris prievadas"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5430 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5431 msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5434 msgid "email address reported to CDDB server"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5438 msgid "Cache CDDB lookups?"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5442 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5446 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5447 msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5450 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5454 msgid "CDDB server timeout"
5455 msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5458 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5459 msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5462 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5466 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5467 msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5470 msgid ""
5471 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5472 "are available"
5473 msgstr ""
5474 "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB informacija, "
5475 "kai abu šaltiniai prieinami."
5477 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
5478 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:455
5481 msgid "Disc"
5482 msgstr "Diskas"
5484 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
5485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
5486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5488 msgid "Duration"
5489 msgstr "Trukmė"
5491 #: modules/access/cdda/info.c:332
5492 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5493 msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
5495 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
5496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
5497 msgid "Tracks"
5498 msgstr "Takeliai"
5500 #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5501 msgid "MRL"
5502 msgstr "MRL"
5504 #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
5505 #, c-format
5506 msgid "Track %i"
5507 msgstr "%i takelis"
5509 #: modules/access/dc1394.c:66
5510 msgid "dc1394 input"
5511 msgstr "dc1394 įvestis"
5513 #: modules/access/directory.c:70
5514 msgid "Subdirectory behavior"
5515 msgstr "Paaplankių elgsena"
5517 #: modules/access/directory.c:72
5518 msgid ""
5519 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5520 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5521 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5522 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5523 msgstr ""
5524 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
5525 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
5526 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
5527 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
5529 #: modules/access/directory.c:79
5530 msgid "collapse"
5531 msgstr "sutraukti"
5533 #: modules/access/directory.c:79
5534 msgid "expand"
5535 msgstr "išplėsti"
5537 #: modules/access/directory.c:81
5538 msgid "Ignored extensions"
5539 msgstr "Nepaisyti prievardžių"
5541 #: modules/access/directory.c:83
5542 msgid ""
5543 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5544 "directory.\n"
5545 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5546 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5547 msgstr ""
5548 "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
5549 "grojaraštį.\n"
5550 "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
5551 "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
5553 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5554 msgid "Directory"
5555 msgstr "Aplankas"
5557 #: modules/access/directory.c:92
5558 msgid "Standard filesystem directory input"
5559 msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5562 msgid "Cable"
5563 msgstr "Kabelis"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5566 msgid "Antenna"
5567 msgstr "Antena"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5570 msgid "TV"
5571 msgstr "TV"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5574 msgid "FM radio"
5575 msgstr "FM radijas"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5578 msgid "AM radio"
5579 msgstr "AM radijas"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5582 msgid "DSS"
5583 msgstr "DSS"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5586 msgid ""
5587 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5588 "milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
5593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
5594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
5595 msgid "Video device name"
5596 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5599 msgid ""
5600 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5601 "don't specify anything, the default device will be used."
5602 msgstr ""
5603 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5604 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5609 msgid "Audio device name"
5610 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5613 msgid ""
5614 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5615 "don't specify anything, the default device will be used. "
5616 msgstr ""
5617 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5618 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
5622 msgid "Video size"
5623 msgstr "Vaizdo dydis"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5626 msgid ""
5627 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5628 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5629 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5630 msgstr ""
5631 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5632 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5633 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
5636 #: modules/access/v4l2.c:72
5637 msgid "Video input chroma format"
5638 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5641 msgid ""
5642 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5643 "(default), RV24, etc.)"
5644 msgstr ""
5645 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5646 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5649 msgid "Video input frame rate"
5650 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5653 msgid ""
5654 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5655 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5656 msgstr ""
5657 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5658 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5661 msgid "Device properties"
5662 msgstr "Įrenginio savybės"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5665 msgid ""
5666 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5667 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5670 msgid "Tuner properties"
5671 msgstr "Tiunerio savybės"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5674 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5675 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5678 msgid "Tuner TV Channel"
5679 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5682 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5683 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5686 msgid "Tuner country code"
5687 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5690 msgid ""
5691 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5692 "mapping (0 means default)."
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5696 msgid "Tuner input type"
5697 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5700 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5701 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5704 msgid "Video input pin"
5705 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5708 msgid ""
5709 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5710 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5711 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5712 "will not be changed."
5713 msgstr ""
5714 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5715 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5716 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5717 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5720 msgid "Audio input pin"
5721 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5724 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5725 msgstr ""
5726 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5729 msgid "Video output pin"
5730 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5733 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5734 msgstr ""
5735 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5738 msgid "Audio output pin"
5739 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5742 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5743 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5746 msgid "AM Tuner mode"
5747 msgstr "AM tiunerio režimas"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5750 msgid ""
5751 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5752 "or DSS (4)."
5753 msgstr ""
5754 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5755 "radijas (3) arba DSS (4)."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5758 msgid "Number of audio channels"
5759 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5762 msgid ""
5763 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5764 msgstr ""
5765 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5768 msgid "Audio sample rate"
5769 msgstr "Garso elementų dažnis"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5772 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5773 msgstr ""
5774 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5777 msgid "Audio bits per sample"
5778 msgstr "Bitai garso elemente"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5781 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5782 msgstr ""
5783 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5784 "0)"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5787 msgid "DirectShow"
5788 msgstr "DirectShow"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5791 msgid "DirectShow input"
5792 msgstr "DirectShow įvestis"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5795 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5796 #: modules/video_output/msw/directx.c:184
5797 msgid "Refresh list"
5798 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5801 msgid "Configure"
5802 msgstr "Konfigūruoti"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
5806 msgid "Capture failed"
5807 msgstr "Įrašymo klaida"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5810 msgid "No video or audio device selected."
5811 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
5814 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5815 msgstr ""
5816 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5819 #, c-format
5820 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5821 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
5824 #, c-format
5825 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5826 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5828 #: modules/access/dv.c:73
5829 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5830 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5832 #: modules/access/dv.c:77
5833 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5834 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5836 #: modules/access/dv.c:78
5837 msgid "DV"
5838 msgstr "DV"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:138
5841 msgid "Modulation type for front-end device."
5842 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5844 #: modules/access/dvb/access.c:141
5845 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/dvb/access.c:159
5849 msgid "HTTP Host address"
5850 msgstr "HTTP serverio adresas"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:161
5853 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5854 msgstr ""
5855 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5856 "prievadą čia."
5858 #: modules/access/dvb/access.c:163
5859 msgid "HTTP user name"
5860 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:165
5863 msgid ""
5864 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5865 msgstr ""
5866 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5867 "HTTP serverio."
5869 #: modules/access/dvb/access.c:168
5870 msgid "HTTP password"
5871 msgstr "HTTP slaptažodis"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:170
5874 msgid ""
5875 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5876 msgstr ""
5877 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5878 "serverio."
5880 #: modules/access/dvb/access.c:173
5881 msgid "HTTP ACL"
5882 msgstr "HTTP ACL"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:175
5885 msgid ""
5886 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5887 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5891 #: modules/control/http/http.c:56
5892 msgid "Certificate file"
5893 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:180
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5900 #: modules/control/http/http.c:59
5901 msgid "Private key file"
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/dvb/access.c:184
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5909 #: modules/control/http/http.c:61
5910 msgid "Root CA file"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/dvb/access.c:187
5914 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5918 #: modules/control/http/http.c:64
5919 msgid "CRL file"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/dvb/access.c:191
5923 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dvb/access.c:195
5927 msgid "DVB input with v4l2 support"
5928 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:248
5931 msgid "HTTP server"
5932 msgstr "HTTP serveris"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:940
5935 msgid "Input syntax is deprecated"
5936 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:941
5939 msgid ""
5940 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5941 "the new syntax."
5942 msgstr ""
5943 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5944 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5946 #: modules/access/dvb/access.c:987
5947 msgid "Invalid polarization"
5948 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:988
5951 #, c-format
5952 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5953 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5955 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5956 #, c-format
5957 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5958 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5960 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5961 msgid "Scanning DVB"
5962 msgstr "Skaitomas DVB"
5964 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5965 msgid "DVD angle"
5966 msgstr "DVD kampas"
5968 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5969 msgid "Default DVD angle."
5970 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5972 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5973 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5976 #: modules/access/dvdnav.c:77
5977 msgid "Start directly in menu"
5978 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5980 #: modules/access/dvdnav.c:79
5981 msgid ""
5982 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5983 "useless warning introductions."
5984 msgstr ""
5985 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5986 "įspėjančias įžangas."
5988 #: modules/access/dvdnav.c:88
5989 msgid "DVD with menus"
5990 msgstr "DVD su meniu"
5992 #: modules/access/dvdnav.c:89
5993 msgid "DVDnav Input"
5994 msgstr "DVDnav įvestis"
5996 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5997 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5998 msgid "Playback failure"
5999 msgstr "Grojimo klaida"
6001 #: modules/access/dvdnav.c:316
6002 msgid ""
6003 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6004 msgstr ""
6005 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
6007 #: modules/access/dvdread.c:81
6008 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6009 msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
6011 #: modules/access/dvdread.c:83
6012 msgid ""
6013 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6014 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6015 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6016 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6017 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6018 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6019 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6020 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6021 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6022 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6023 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6024 "The default method is: key."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/dvdread.c:99
6028 msgid "title"
6029 msgstr "pavadinimas"
6031 #: modules/access/dvdread.c:99
6032 msgid "Key"
6033 msgstr "Raktas"
6035 #: modules/access/dvdread.c:105
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "DVD be meniu"
6039 #: modules/access/dvdread.c:106
6040 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6041 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
6043 #: modules/access/dvdread.c:252
6044 #, c-format
6045 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6046 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
6048 #: modules/access/dvdread.c:512
6049 #, c-format
6050 msgid "DVDRead could not read block %d."
6051 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
6053 #: modules/access/dvdread.c:574
6054 #, c-format
6055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6056 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
6058 #: modules/access/eyetv.m:56
6059 msgid "Channel number"
6060 msgstr "Kanalo numeris"
6062 #: modules/access/eyetv.m:58
6063 msgid ""
6064 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6065 "for Composite input"
6066 msgstr ""
6067 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
6068 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
6070 #: modules/access/eyetv.m:63
6071 msgid ""
6072 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6076 #: modules/access/eyetv.m:68
6077 msgid "EyeTV input"
6078 msgstr "EyeTV įvestis"
6080 #: modules/access/fake.c:46
6081 msgid ""
6082 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6086 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
6087 #: modules/access/v4l2.c:93
6088 msgid "Framerate"
6089 msgstr "Kadrų dažnis"
6091 #: modules/access/fake.c:50
6092 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6093 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
6095 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6096 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6097 msgid "ID"
6098 msgstr "ID"
6100 #: modules/access/fake.c:53
6101 msgid ""
6102 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6103 "(default 0)."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/fake.c:55
6107 msgid "Duration in ms"
6108 msgstr "Trukmė, ms"
6110 #: modules/access/fake.c:57
6111 msgid ""
6112 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6113 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6114 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6115 msgstr ""
6116 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
6117 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
6118 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
6120 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6121 msgid "Fake"
6122 msgstr "Suklastoti"
6124 #: modules/access/fake.c:64
6125 msgid "Fake input"
6126 msgstr "Suklastota įvestis"
6128 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
6129 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
6130 msgid "Caching value (ms)"
6131 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6133 #: modules/access/file.c:90
6134 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6135 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
6137 #: modules/access/file.c:92
6138 msgid "Extra network caching value (ms)"
6139 msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
6141 #: modules/access/file.c:94
6142 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6143 msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
6145 #: modules/access/file.c:97
6146 msgid "File input"
6147 msgstr "Rinkmenos įvestis"
6149 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
6150 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6154 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6155 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6156 msgid "File"
6157 msgstr "Rinkmena"
6159 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
6160 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6161 msgid "File reading failed"
6162 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
6164 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:230
6165 #: modules/access/mtp.c:219
6166 msgid "VLC could not read the file."
6167 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
6169 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
6170 #, c-format
6171 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6172 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
6174 #: modules/access/ftp.c:59
6175 msgid ""
6176 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6179 #: modules/access/ftp.c:61
6180 msgid "FTP user name"
6181 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6183 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
6184 msgid "User name that will be used for the connection."
6185 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
6187 #: modules/access/ftp.c:64
6188 msgid "FTP password"
6189 msgstr "FTP slaptažodis"
6191 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
6192 msgid "Password that will be used for the connection."
6193 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
6195 #: modules/access/ftp.c:67
6196 msgid "FTP account"
6197 msgstr "FTP paskyra"
6199 #: modules/access/ftp.c:68
6200 msgid "Account that will be used for the connection."
6201 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
6203 #: modules/access/ftp.c:73
6204 msgid "FTP input"
6205 msgstr "FTP įvestis"
6207 #: modules/access/ftp.c:91
6208 msgid "FTP upload output"
6209 msgstr "FTP įkelties išvestis"
6211 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6212 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6213 msgid "Network interaction failed"
6214 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
6216 #: modules/access/ftp.c:139
6217 msgid "VLC could not connect with the given server."
6218 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
6220 #: modules/access/ftp.c:149
6221 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6222 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
6224 #: modules/access/ftp.c:214
6225 msgid "Your account was rejected."
6226 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
6228 #: modules/access/ftp.c:223
6229 msgid "Your password was rejected."
6230 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
6232 #: modules/access/ftp.c:230
6233 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6234 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6236 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6237 msgid ""
6238 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6242 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6243 msgid "GnomeVFS input"
6244 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6246 #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
6247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6248 msgid "HTTP proxy"
6249 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6251 #: modules/access/http.c:68
6252 msgid ""
6253 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6254 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6255 msgstr ""
6256 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6257 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6258 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6260 #: modules/access/http.c:72
6261 msgid "HTTP proxy password"
6262 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6264 #: modules/access/http.c:74
6265 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6266 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6268 #: modules/access/http.c:78
6269 msgid ""
6270 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6273 #: modules/access/http.c:81
6274 msgid "HTTP user agent"
6275 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6277 #: modules/access/http.c:82
6278 msgid "User agent that will be used for the connection."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/http.c:85
6282 msgid "Auto re-connect"
6283 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6285 #: modules/access/http.c:87
6286 msgid ""
6287 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6288 msgstr ""
6289 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6291 #: modules/access/http.c:90
6292 msgid "Continuous stream"
6293 msgstr "Tęstinis srautas"
6295 #: modules/access/http.c:91
6296 msgid ""
6297 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6298 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6299 "other types of HTTP streams."
6300 msgstr ""
6301 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6302 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6303 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6305 #: modules/access/http.c:96
6306 msgid "Forward Cookies"
6307 msgstr "Persiųsti slapukus"
6309 #: modules/access/http.c:97
6310 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6311 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6313 #: modules/access/http.c:99
6314 msgid "Max number of redirection"
6315 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6317 #: modules/access/http.c:100
6318 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6319 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6321 #: modules/access/http.c:103
6322 msgid "HTTP input"
6323 msgstr "HTTP įvestis"
6325 #: modules/access/http.c:105
6326 msgid "HTTP(S)"
6327 msgstr "HTTP(S)"
6329 #: modules/access/http.c:459
6330 msgid "HTTP authentication"
6331 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6333 #: modules/access/http.c:460
6334 #, c-format
6335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6336 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6338 #: modules/access/jack.c:63
6339 msgid ""
6340 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6341 "milliseconds."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/jack.c:65
6345 msgid "Pace"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/jack.c:67
6349 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/jack.c:68
6353 msgid "Auto Connection"
6354 msgstr "Automatinis sujungimas"
6356 #: modules/access/jack.c:70
6357 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6358 msgstr ""
6359 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6361 #: modules/access/jack.c:73
6362 msgid "JACK audio input"
6363 msgstr "JACK garso įvestis"
6365 #: modules/access/jack.c:75
6366 msgid "JACK Input"
6367 msgstr "JACK įvestis"
6369 #: modules/access/mmap.c:42
6370 msgid "Use file memory mapping"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/mmap.c:44
6374 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/mmap.c:54
6378 msgid "MMap"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/mmap.c:55
6382 msgid "Memory-mapped file input"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/mms/mms.c:51
6386 msgid ""
6387 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6390 #: modules/access/mms/mms.c:54
6391 msgid "Force selection of all streams"
6392 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6394 #: modules/access/mms/mms.c:56
6395 msgid ""
6396 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6397 "You can choose to select all of them."
6398 msgstr ""
6399 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6400 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6402 #: modules/access/mms/mms.c:59
6403 msgid "Maximum bitrate"
6404 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6406 #: modules/access/mms/mms.c:61
6407 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6408 msgstr ""
6409 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6411 #: modules/access/mms/mms.c:65
6412 msgid ""
6413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6415 "tried."
6416 msgstr ""
6417 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6418 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6419 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6421 #: modules/access/mms/mms.c:69
6422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6423 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6425 #: modules/access/mms/mms.c:70
6426 msgid ""
6427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6429 msgstr ""
6430 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6431 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6433 #: modules/access/mms/mms.c:74
6434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6435 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6437 #: modules/access/mtp.c:67
6438 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6441 #: modules/access/mtp.c:71
6442 msgid "MTP input"
6443 msgstr "MTP įvestis"
6445 #: modules/access/mtp.c:72
6446 msgid "MTP"
6447 msgstr "MTP"
6449 #: modules/access/oss.c:73
6450 msgid ""
6451 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr ""
6453 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6454 "milisekundėmis."
6456 #: modules/access/oss.c:81
6457 msgid "OSS"
6458 msgstr "OSS"
6460 #: modules/access/oss.c:82
6461 msgid "OSS input"
6462 msgstr "OSS įvestis"
6464 #: modules/access/pvr.c:62
6465 msgid ""
6466 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6467 "milliseconds."
6468 msgstr ""
6469 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6470 "milisekundėmis."
6472 #: modules/access/pvr.c:65
6473 msgid "Device"
6474 msgstr "Įrenginys"
6476 #: modules/access/pvr.c:66
6477 msgid "PVR video device"
6478 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6480 #: modules/access/pvr.c:68
6481 msgid "Radio device"
6482 msgstr "Radijo įrenginys"
6484 #: modules/access/pvr.c:69
6485 msgid "PVR radio device"
6486 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6488 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
6490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
6491 msgid "Norm"
6492 msgstr "Standartas"
6494 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
6495 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6496 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6498 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
6499 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6500 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
6501 #: modules/video_output/vmem.c:42
6502 msgid "Width"
6503 msgstr "Plotis"
6505 #: modules/access/pvr.c:76
6506 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6507 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6509 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
6510 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
6512 #: modules/video_output/vmem.c:45
6513 msgid "Height"
6514 msgstr "Aukštis"
6516 #: modules/access/pvr.c:80
6517 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6518 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6520 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
6521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
6523 msgid "Frequency"
6524 msgstr "Dažnis"
6526 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
6527 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6528 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6530 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
6531 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6532 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6534 #: modules/access/pvr.c:90
6535 msgid "Key interval"
6536 msgstr "Raktų intervalai"
6538 #: modules/access/pvr.c:91
6539 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6540 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6542 #: modules/access/pvr.c:93
6543 msgid "B Frames"
6544 msgstr "B kadrai"
6546 #: modules/access/pvr.c:94
6547 msgid ""
6548 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6549 "number of B-Frames."
6550 msgstr ""
6551 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6552 "skaičiaus nustatymui."
6554 #: modules/access/pvr.c:98
6555 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6556 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6558 #: modules/access/pvr.c:100
6559 msgid "Bitrate peak"
6560 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6562 #: modules/access/pvr.c:101
6563 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6564 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6566 #: modules/access/pvr.c:103
6567 msgid "Bitrate mode"
6568 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6570 #: modules/access/pvr.c:104
6571 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6572 msgstr ""
6573 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6574 "pastov.)."
6576 #: modules/access/pvr.c:106
6577 msgid "Audio bitmask"
6578 msgstr "Garso bitų kaukė"
6580 #: modules/access/pvr.c:107
6581 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6582 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6584 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6585 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6586 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
6588 msgid "Volume"
6589 msgstr "Garsumas"
6591 #: modules/access/pvr.c:111
6592 msgid "Audio volume (0-65535)."
6593 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6595 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
6596 msgid "Channel"
6597 msgstr "Kanalas"
6599 #: modules/access/pvr.c:114
6600 msgid ""
6601 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6602 msgstr ""
6603 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6604 "svideo)"
6606 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
6607 msgid "Automatic"
6608 msgstr "Automatinis"
6610 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
6611 msgid "SECAM"
6612 msgstr "SECAM"
6614 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
6615 msgid "PAL"
6616 msgstr "PAL"
6618 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
6619 msgid "NTSC"
6620 msgstr "NTSC"
6622 #: modules/access/pvr.c:123
6623 msgid "vbr"
6624 msgstr "kint"
6626 #: modules/access/pvr.c:123
6627 msgid "cbr"
6628 msgstr "past"
6630 #: modules/access/pvr.c:128
6631 msgid "PVR"
6632 msgstr "PVR"
6634 #: modules/access/pvr.c:129
6635 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6636 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6638 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6639 msgid "Quicktime Capture"
6640 msgstr "Quicktime įrašymas"
6642 #: modules/access/qtcapture.m:226
6643 msgid "No Input device found"
6644 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6646 #: modules/access/qtcapture.m:227
6647 msgid ""
6648 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6649 "check your connectors and drivers."
6650 msgstr ""
6651 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6652 "jungiklius ir tvarkykles."
6654 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6655 msgid ""
6656 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6659 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6660 msgid "Default SWF Referrer URL"
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6664 msgid ""
6665 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6666 "SWF file that contained the stream."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6670 msgid "Default Page Referrer URL"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6674 msgid ""
6675 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6676 "page housing the SWF file."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6680 msgid "RTMP input"
6681 msgstr "RTMP įvestis"
6683 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6684 msgid "RTMP"
6685 msgstr "RTMP"
6687 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6688 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6692 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6693 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6695 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6696 msgid "RTCP (local) port"
6697 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6699 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6700 msgid ""
6701 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6702 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
6706 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6707 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6710 msgid ""
6711 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6712 "shared secret key."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
6716 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
6720 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6724 msgid "Maximum RTP sources"
6725 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6728 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6729 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6732 msgid "RTP source timeout (sec)"
6733 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6736 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6737 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6740 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6744 msgid ""
6745 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6746 "future) by this many packets from the last received packet."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6750 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6754 msgid ""
6755 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6756 "by this many packets from the last received packet."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
6760 msgid "RTP"
6761 msgstr "RTP"
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6764 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6765 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6768 msgid ""
6769 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6770 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6772 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6773 msgid "Real RTSP"
6774 msgstr "Realus RTSP"
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6777 msgid "Connection failed"
6778 msgstr "Ryšio klaida"
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6781 #, c-format
6782 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6783 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6786 msgid "Session failed"
6787 msgstr "Sesijos klaida"
6789 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6790 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
6794 msgid ""
6795 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6798 "mmilisekundėmis."
6800 #: modules/access/screen/screen.c:46
6801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
6802 msgid "Desired frame rate for the capture."
6803 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6805 #: modules/access/screen/screen.c:49
6806 msgid "Capture fragment size"
6807 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6809 #: modules/access/screen/screen.c:51
6810 msgid ""
6811 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6812 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6816 msgid "Subscreen top left corner"
6817 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6819 #: modules/access/screen/screen.c:58
6820 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6821 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6823 #: modules/access/screen/screen.c:62
6824 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6825 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6828 msgid "Subscreen width"
6829 msgstr "Poekranio plotis"
6831 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6832 msgid "Subscreen height"
6833 msgstr "Poekranio aukštis"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
6836 msgid "Follow the mouse"
6837 msgstr "Sekti pelę"
6839 #: modules/access/screen/screen.c:74
6840 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6841 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6843 #: modules/access/screen/screen.c:78
6844 msgid "Mouse pointer image"
6845 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6847 #: modules/access/screen/screen.c:80
6848 msgid ""
6849 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6850 msgstr ""
6851 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6853 #: modules/access/screen/screen.c:94
6854 msgid "Screen Input"
6855 msgstr "Ekrano įvestis"
6857 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6859 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
6860 #: modules/gui/macosx/vout.m:226
6861 msgid "Screen"
6862 msgstr "Ekranas"
6864 #: modules/access/screen/xcb.c:39
6865 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/screen/xcb.c:41
6869 msgid "Region left column"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/screen/xcb.c:43
6873 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/screen/xcb.c:45
6877 msgid "Region top row"
6878 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6880 #: modules/access/screen/xcb.c:47
6881 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6882 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6884 #: modules/access/screen/xcb.c:49
6885 msgid "Capture region width"
6886 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6888 #: modules/access/screen/xcb.c:51
6889 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/screen/xcb.c:53
6893 msgid "Capture region height"
6894 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:55
6897 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:65
6901 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6902 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6904 #: modules/access/smb.c:63
6905 msgid ""
6906 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6907 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6909 #: modules/access/smb.c:65
6910 msgid "SMB user name"
6911 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6913 #: modules/access/smb.c:68
6914 msgid "SMB password"
6915 msgstr "SMB slaptažodis"
6917 #: modules/access/smb.c:71
6918 msgid "SMB domain"
6919 msgstr "SMB sritis"
6921 #: modules/access/smb.c:72
6922 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6923 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6925 #: modules/access/smb.c:77
6926 msgid "SMB input"
6927 msgstr "SMB įvestis"
6929 #: modules/access/tcp.c:43
6930 msgid ""
6931 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6934 #: modules/access/tcp.c:50
6935 msgid "TCP"
6936 msgstr "TCP"
6938 #: modules/access/tcp.c:51
6939 msgid "TCP input"
6940 msgstr "TCP įvestis"
6942 #: modules/access/udp.c:51
6943 msgid ""
6944 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6947 #: modules/access/udp.c:58
6948 msgid "UDP"
6949 msgstr "UDP"
6951 #: modules/access/udp.c:59
6952 msgid "UDP input"
6953 msgstr "UDP įvestis"
6955 #: modules/access/v4l.c:74
6956 msgid ""
6957 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6958 msgstr ""
6959 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
6961 #: modules/access/v4l.c:78
6962 msgid ""
6963 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6964 "device will be used."
6965 msgstr ""
6966 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
6967 "įrenginys nebus naudojamas."
6969 #: modules/access/v4l.c:82
6970 msgid ""
6971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6972 "(default), RV24, etc.)"
6973 msgstr ""
6974 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
6975 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
6977 #: modules/access/v4l.c:89
6978 msgid ""
6979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6980 msgstr ""
6981 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6982 "svideo)."
6984 #: modules/access/v4l.c:94
6985 msgid "Audio Channel"
6986 msgstr "Garso kanalas"
6988 #: modules/access/v4l.c:96
6989 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6990 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
6992 #: modules/access/v4l.c:98
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6994 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6996 #: modules/access/v4l.c:101
6997 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6998 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
7000 #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
7001 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7003 msgid "Brightness"
7004 msgstr "Ryškumas"
7006 #: modules/access/v4l.c:105
7007 msgid "Brightness of the video input."
7008 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
7010 #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
7011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7012 msgid "Hue"
7013 msgstr "Atspalvis"
7015 #: modules/access/v4l.c:108
7016 msgid "Hue of the video input."
7017 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
7019 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
7020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7023 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
7024 #: modules/video_filter/rss.c:155
7025 msgid "Color"
7026 msgstr "Spalva"
7028 #: modules/access/v4l.c:111
7029 msgid "Color of the video input."
7030 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
7032 #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
7033 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7034 msgid "Contrast"
7035 msgstr "Kontrastas"
7037 #: modules/access/v4l.c:114
7038 msgid "Contrast of the video input."
7039 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
7041 #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:273
7042 msgid "Tuner"
7043 msgstr "Tiuneris"
7045 #: modules/access/v4l.c:116
7046 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7047 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
7049 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7050 msgid "MJPEG"
7051 msgstr "MJPEG"
7053 #: modules/access/v4l.c:119
7054 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7055 msgstr ""
7056 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
7058 #: modules/access/v4l.c:120
7059 msgid "Decimation"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/v4l.c:122
7063 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/v4l.c:123
7067 msgid "Quality"
7068 msgstr "Kokybė"
7070 #: modules/access/v4l.c:124
7071 msgid "Quality of the stream."
7072 msgstr "Srauto kokybė"
7074 #: modules/access/v4l.c:130
7075 msgid ""
7076 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7077 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7078 msgstr ""
7079 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7080 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
7082 #: modules/access/v4l.c:142
7083 msgid "Video4Linux"
7084 msgstr "Video4Linux"
7086 #: modules/access/v4l.c:143
7087 msgid "Video4Linux input"
7088 msgstr "Video4Linux įvestis"
7090 #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7091 #: modules/stream_out/standard.c:100
7092 msgid "Standard"
7093 msgstr "Standartas"
7095 #: modules/access/v4l2.c:71
7096 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7097 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
7099 #: modules/access/v4l2.c:74
7100 msgid ""
7101 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7102 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7103 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7104 "I420, I411, I410, MJPG)"
7105 msgstr ""
7106 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
7107 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
7108 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7109 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7111 #: modules/access/v4l2.c:80
7112 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7113 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:81
7116 msgid "Audio input"
7117 msgstr "Garso įvestis"
7119 #: modules/access/v4l2.c:83
7120 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7121 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7123 #: modules/access/v4l2.c:84
7124 msgid "IO Method"
7125 msgstr "IO metodas"
7127 #: modules/access/v4l2.c:86
7128 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/v4l2.c:89
7132 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7133 msgstr ""
7134 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7135 "numatytajam)"
7137 #: modules/access/v4l2.c:92
7138 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7139 msgstr ""
7140 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7141 "numatytajam)"
7143 #: modules/access/v4l2.c:94
7144 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7145 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:98
7148 msgid "Use libv4l2"
7149 msgstr "Naudoti libv4l2"
7151 #: modules/access/v4l2.c:100
7152 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/v4l2.c:103
7156 msgid "Reset v4l2 controls"
7157 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
7159 #: modules/access/v4l2.c:105
7160 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7161 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
7163 #: modules/access/v4l2.c:108
7164 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:111
7168 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:102
7172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7174 msgid "Saturation"
7175 msgstr "Sodrumas"
7177 #: modules/access/v4l2.c:114
7178 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:117
7182 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:118
7186 msgid "Black level"
7187 msgstr "Juodumo lygis"
7189 #: modules/access/v4l2.c:120
7190 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7193 #: modules/access/v4l2.c:121
7194 msgid "Auto white balance"
7195 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
7197 #: modules/access/v4l2.c:123
7198 msgid ""
7199 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7200 "v4l2 driver)."
7201 msgstr ""
7202 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
7203 "v4l2 tvarkyklė)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:125
7206 msgid "Do white balance"
7207 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
7209 #: modules/access/v4l2.c:127
7210 msgid ""
7211 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7212 "(if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
7215 "tvarkyklė)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:129
7218 msgid "Red balance"
7219 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7221 #: modules/access/v4l2.c:131
7222 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr ""
7224 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:132
7227 msgid "Blue balance"
7228 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7230 #: modules/access/v4l2.c:134
7231 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:100
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7236 msgid "Gamma"
7237 msgstr "Šviesumas"
7239 #: modules/access/v4l2.c:137
7240 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:138
7244 msgid "Exposure"
7245 msgstr "Ekspozicija"
7247 #: modules/access/v4l2.c:140
7248 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7249 msgstr ""
7250 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:141
7253 msgid "Auto gain"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/v4l2.c:143
7257 msgid ""
7258 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/v4l2.c:145
7262 msgid "Gain"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/v4l2.c:147
7266 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/v4l2.c:148
7270 msgid "Horizontal flip"
7271 msgstr "Apversti horizontaliai"
7273 #: modules/access/v4l2.c:150
7274 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:151
7279 msgid "Vertical flip"
7280 msgstr "Apversti vertikaliai"
7282 #: modules/access/v4l2.c:153
7283 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:154
7288 msgid "Horizontal centering"
7289 msgstr "Horizontalus centravimas"
7291 #: modules/access/v4l2.c:156
7292 msgid ""
7293 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7296 #: modules/access/v4l2.c:157
7297 msgid "Vertical centering"
7298 msgstr "Vertikalus centravimas"
7300 #: modules/access/v4l2.c:159
7301 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:163
7305 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:164
7309 msgid "Balance"
7310 msgstr "Pusiausvyra"
7312 #: modules/access/v4l2.c:166
7313 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:169
7317 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7321 msgid "Bass"
7322 msgstr "Žemumas"
7324 #: modules/access/v4l2.c:172
7325 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:173
7329 msgid "Treble"
7330 msgstr "Aukštumas "
7332 #: modules/access/v4l2.c:175
7333 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:176
7337 msgid "Loudness"
7338 msgstr "Skardumas"
7340 #: modules/access/v4l2.c:178
7341 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:182
7345 msgid ""
7346 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7348 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7350 #: modules/access/v4l2.c:184
7351 msgid "v4l2 driver controls"
7352 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7354 #: modules/access/v4l2.c:186
7355 msgid ""
7356 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7357 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7358 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7359 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7360 msgstr ""
7361 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7362 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7363 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7364 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7365 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7367 #: modules/access/v4l2.c:192
7368 msgid "Tuner id"
7369 msgstr "Tiunerio ID"
7371 #: modules/access/v4l2.c:194
7372 msgid "Tuner id (see debug output)."
7373 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7375 #: modules/access/v4l2.c:197
7376 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7377 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7379 #: modules/access/v4l2.c:198
7380 msgid "Audio mode"
7381 msgstr "Garso režimas"
7383 #: modules/access/v4l2.c:200
7384 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7385 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7387 #: modules/access/v4l2.c:203
7388 msgid ""
7389 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7390 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7391 msgstr ""
7392 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7393 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7395 #: modules/access/v4l2.c:207
7396 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7397 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7399 #: modules/access/v4l2.c:208
7400 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7401 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7403 #: modules/access/v4l2.c:224
7404 msgid "READ"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2.c:224
7408 msgid "MMAP"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2.c:224
7412 msgid "USERPTR"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2.c:231 modules/audio_output/alsa.c:190
7416 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7417 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
7418 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
7419 msgid "Mono"
7420 msgstr "Monofoninis"
7422 #: modules/access/v4l2.c:233
7423 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7424 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7426 #: modules/access/v4l2.c:234
7427 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7428 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7430 #: modules/access/v4l2.c:235
7431 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7432 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7434 #: modules/access/v4l2.c:236
7435 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7436 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7438 #: modules/access/v4l2.c:242
7439 msgid "Video4Linux2"
7440 msgstr "Video4Linux2"
7442 #: modules/access/v4l2.c:243
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7446 #: modules/access/v4l2.c:247
7447 msgid "Video input"
7448 msgstr "Vaizdo įvestis"
7450 #: modules/access/v4l2.c:283
7451 msgid "Controls"
7452 msgstr "Valdikliai"
7454 #: modules/access/v4l2.c:284
7455 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7456 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7458 #: modules/access/v4l2.c:350
7459 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7460 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7462 #: modules/access/v4l2.c:2789
7463 msgid "Reset controls to default"
7464 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7466 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7467 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7468 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7472 msgid "VCD"
7473 msgstr "VCD"
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7476 msgid "VCD input"
7477 msgstr "VCD įvestis"
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7481 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
7485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7486 msgid "Entry"
7487 msgstr "Įrašas"
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7490 msgid "Segments"
7491 msgstr "Segmentai"
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7495 msgid "Segment"
7496 msgstr "Segmentas"
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7499 msgid "LID"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7503 msgid "VCD Format"
7504 msgstr "VCD formatas"
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
7507 msgid "Application"
7508 msgstr "Programa"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7511 msgid "Preparer"
7512 msgstr "Paruošė"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7515 msgid "Vol #"
7516 msgstr "Dalies Nr."
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7519 msgid "Vol max #"
7520 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7523 msgid "Volume Set"
7524 msgstr "Dalių rinkinys"
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7527 msgid "System Id"
7528 msgstr "Sistemos ID"
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7531 msgid "Entries"
7532 msgstr "Įrašai"
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7535 msgid "First Entry Point"
7536 msgstr "Pirmasis įrašas"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7539 msgid "Last Entry Point"
7540 msgstr "Paskutinis įrašas"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7543 msgid "Track size (in sectors)"
7544 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7548 msgid "type"
7549 msgstr "tipas"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7552 msgid "end"
7553 msgstr "pabaiga"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7556 msgid "play list"
7557 msgstr "grojaraštis"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7560 msgid "extended selection list"
7561 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7564 msgid "selection list"
7565 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "unknown type"
7569 msgstr "nežinomas tipas"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7572 msgid "List ID"
7573 msgstr "Sąrašo ID"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7576 msgid "(Super) Video CD"
7577 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7580 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7581 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7584 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7585 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7588 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7592 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7596 msgid "Use playback control?"
7597 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7600 msgid ""
7601 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7602 "tracks."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7606 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7607 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7610 msgid ""
7611 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7612 "entry."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7616 msgid "Show extended VCD info?"
7617 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7620 msgid ""
7621 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7622 "for example playback control navigation."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7626 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7627 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7630 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7631 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7633 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7634 msgid "Dummy stream output"
7635 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7637 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7638 msgid "Dummy"
7639 msgstr "Tuščias"
7641 #: modules/access_output/file.c:64
7642 msgid "Append to file"
7643 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7645 #: modules/access_output/file.c:65
7646 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7647 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7649 #: modules/access_output/file.c:69
7650 msgid "File stream output"
7651 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7653 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7654 msgid "Username"
7655 msgstr "Vartotojo vardas"
7657 #: modules/access_output/http.c:66
7658 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7659 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7661 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7662 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
7663 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7664 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
7665 msgid "Password"
7666 msgstr "Slaptažodis"
7668 #: modules/access_output/http.c:69
7669 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7670 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7672 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
7674 msgid "Mime"
7675 msgstr "Mime"
7677 #: modules/access_output/http.c:72
7678 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access_output/http.c:75
7682 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access_output/http.c:78
7686 msgid ""
7687 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7688 "empty if you don't have one."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access_output/http.c:82
7692 msgid ""
7693 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7694 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access_output/http.c:87
7698 msgid ""
7699 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7700 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access_output/http.c:90
7704 msgid "Advertise with Bonjour"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access_output/http.c:91
7708 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access_output/http.c:95
7712 msgid "HTTP stream output"
7713 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7715 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7716 msgid "Active TCP connection"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7720 msgid ""
7721 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7722 "an incoming connection."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7726 msgid "RTMP stream output"
7727 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7729 #: modules/access_output/shout.c:63
7730 msgid "Stream name"
7731 msgstr "Srauto pavadinimas"
7733 #: modules/access_output/shout.c:64
7734 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access_output/shout.c:67
7738 msgid "Stream description"
7739 msgstr "Srauto aprašas"
7741 #: modules/access_output/shout.c:68
7742 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7743 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7745 #: modules/access_output/shout.c:71
7746 msgid "Stream MP3"
7747 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7749 #: modules/access_output/shout.c:72
7750 msgid ""
7751 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7752 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7753 "shoutcast/icecast server."
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access_output/shout.c:81
7757 msgid "Genre description"
7758 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7760 #: modules/access_output/shout.c:82
7761 msgid "Genre of the content. "
7762 msgstr "Turinio stilius."
7764 #: modules/access_output/shout.c:84
7765 msgid "URL description"
7766 msgstr "URL aprašymas"
7768 #: modules/access_output/shout.c:85
7769 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7770 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7772 #: modules/access_output/shout.c:92
7773 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7774 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7776 #: modules/access_output/shout.c:95
7777 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7778 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7780 #: modules/access_output/shout.c:97
7781 msgid "Number of channels"
7782 msgstr "Kanalų skaičius"
7784 #: modules/access_output/shout.c:98
7785 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7786 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7788 #: modules/access_output/shout.c:100
7789 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7790 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7792 #: modules/access_output/shout.c:101
7793 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7794 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7796 #: modules/access_output/shout.c:103
7797 msgid "Stream public"
7798 msgstr "Viešas srautas"
7800 #: modules/access_output/shout.c:104
7801 msgid ""
7802 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7803 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7804 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access_output/shout.c:110
7808 msgid "IceCAST output"
7809 msgstr "IceCAST išvestis"
7811 #: modules/access_output/udp.c:69
7812 msgid ""
7813 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7814 "milliseconds."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access_output/udp.c:72
7818 msgid "Group packets"
7819 msgstr "Grupuoti paketus"
7821 #: modules/access_output/udp.c:73
7822 msgid ""
7823 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7824 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7825 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7826 msgstr ""
7827 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7828 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7829 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7831 #: modules/access_output/udp.c:80
7832 msgid "UDP stream output"
7833 msgstr "UDP srauto išvestis"
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7836 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7837 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7840 msgid "Dolby Surround decoder"
7841 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
7843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7844 msgid ""
7845 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7846 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7847 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7848 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7849 "It works with any source format from mono to 7.1."
7850 msgstr ""
7851 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
7852 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
7853 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
7854 "ilgai klausant muzikos.\n"
7855 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7858 msgid "Characteristic dimension"
7859 msgstr "Nuotolio parametras"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7862 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7863 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7866 msgid "Compensate delay"
7867 msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7870 msgid ""
7871 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7872 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7873 "case, turn this on to compensate."
7874 msgstr ""
7875 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
7876 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
7877 "vėlinimas bus kompensuojamas."
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7880 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7881 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7884 msgid ""
7885 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7886 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7887 msgstr ""
7888 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
7889 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7893 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7894 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7897 msgid "Headphone effect"
7898 msgstr "Ausinių efektas"
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7901 msgid "Use downmix algorithm"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7905 msgid ""
7906 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7907 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7908 "speakers."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7912 msgid "Select channel to keep"
7913 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7916 msgid ""
7917 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7918 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7919 msgstr ""
7920 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
7921 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
7922 "5=kairysis priekyje)"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7925 msgid "Left rear"
7926 msgstr "Užpakalyje kairėje"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7929 msgid "Right rear"
7930 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7933 msgid "Left front"
7934 msgstr "Priekyje kairėje"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7937 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7938 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7941 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7942 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7945 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7946 msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7949 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7950 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
7952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7953 msgid "Sound Delay"
7954 msgstr "Garso užlaikymas"
7956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7957 msgid "delay"
7958 msgstr "užlaikymas"
7960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
7961 msgid "Delay time"
7962 msgstr "Užlaikymo trukmė"
7964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7965 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7969 msgid "Sweep Depth"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7973 msgid ""
7974 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7975 "be delay-time +/- sweep-depth."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
7979 msgid "Sweep Rate"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7983 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7987 msgid "Feedback Gain"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7991 msgid "Gain on Feedback loop"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7995 msgid "Wet mix"
7996 msgstr "Drėgnumas"
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7999 msgid "Level of delayed signal"
8000 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
8003 msgid "Dry Mix"
8004 msgstr "Sausumas"
8006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
8007 msgid "Level of input signal"
8008 msgstr "Įvesties signalo lygis"
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8011 msgid "A/52 dynamic range compression"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8015 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8016 msgid ""
8017 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8018 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8019 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8020 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8024 msgid "Enable internal upmixing"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8028 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8034 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
8036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8037 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8041 msgid "DTS dynamic range compression"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8046 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8050 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8051 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
8053 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8054 msgid "Fixed point audio format conversions"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8058 msgid "Floating-point audio format conversions"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8063 msgid "MPEG audio decoder"
8064 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8067 msgid "Equalizer preset"
8068 msgstr "Glodintuvo derinys"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8071 msgid "Preset to use for the equalizer."
8072 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8075 msgid "Bands gain"
8076 msgstr "Dažnių stipris"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8079 msgid ""
8080 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8081 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8082 "2 0\"."
8083 msgstr ""
8084 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
8085 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
8086 "kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8089 msgid "Two pass"
8090 msgstr "Du žingsniai"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8093 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8094 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8097 msgid "Global gain"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8101 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8105 msgid "Equalizer with 10 bands"
8106 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8109 msgid "Flat"
8110 msgstr "Vienodas"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8114 msgid "Classical"
8115 msgstr "Klasika"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 msgid "Club"
8119 msgstr "Klubas"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8123 msgid "Dance"
8124 msgstr "Šokiai"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 msgid "Full bass"
8128 msgstr "Labai žemas"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8131 msgid "Full bass and treble"
8132 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8135 msgid "Full treble"
8136 msgstr "Labai aukštas"
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgid "Headphones"
8140 msgstr "Ausinės"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8143 msgid "Large Hall"
8144 msgstr "Didelė salė"
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 msgid "Live"
8148 msgstr "Gyvai"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 msgid "Party"
8152 msgstr "Vakarėlis"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8156 msgid "Pop"
8157 msgstr "Popsas"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8161 msgid "Reggae"
8162 msgstr "Regis"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8166 msgid "Rock"
8167 msgstr "Rokas"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8171 msgid "Ska"
8172 msgstr "Ska"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 msgid "Soft"
8176 msgstr "Lengvas"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 msgid "Soft rock"
8180 msgstr "Lengvas rokas"
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8184 msgid "Techno"
8185 msgstr "Techno"
8187 #: modules/audio_filter/format.c:194
8188 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8189 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8192 msgid "Number of audio buffers"
8193 msgstr "Garso buferių skaičius"
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8196 msgid ""
8197 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8198 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8199 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8203 msgid "Max level"
8204 msgstr "Didžiausias lygis"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8207 msgid ""
8208 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8209 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8210 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8211 msgstr ""
8212 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8213 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8214 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8216 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
8218 msgid "Volume normalizer"
8219 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8222 msgid "Parametric Equalizer"
8223 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8226 msgid "Low freq (Hz)"
8227 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8230 msgid "Low freq gain (dB)"
8231 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8234 msgid "High freq (Hz)"
8235 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8238 msgid "High freq gain (dB)"
8239 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8242 msgid "Freq 1 (Hz)"
8243 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8246 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8247 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8250 msgid "Freq 1 Q"
8251 msgstr "1 dažnio kokybė"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8254 msgid "Freq 2 (Hz)"
8255 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8258 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8259 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8262 msgid "Freq 2 Q"
8263 msgstr "2 dažnio kokybė"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8266 msgid "Freq 3 (Hz)"
8267 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8270 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8271 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8274 msgid "Freq 3 Q"
8275 msgstr "3 dažnio kokybė"
8277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8278 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8279 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8283 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8284 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8288 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8292 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8296 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8297 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8300 msgid "Scaletempo"
8301 msgstr "Tempo keitimas"
8303 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8304 msgid "Stride Length"
8305 msgstr "Žingsnio trukmė"
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8308 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8309 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8312 msgid "Overlap Length"
8313 msgstr "Perdengimo trukmė"
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8316 msgid "Percentage of stride to overlap"
8317 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8320 msgid "Search Length"
8321 msgstr "Paieškos trukmė"
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8324 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8325 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8327 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8328 msgid "Room size"
8329 msgstr "Kambario dydis"
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8332 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8333 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
8336 msgid "Room width"
8337 msgstr "Kambario plotis"
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8340 msgid "Width of the virtual room"
8341 msgstr "Menamo kambario plotis"
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
8344 msgid "Wet"
8345 msgstr "Drėgna"
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
8348 msgid "Dry"
8349 msgstr "Sausa"
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 msgid "Damp"
8353 msgstr "Drėgnumas"
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
8356 msgid "Audio Spatializer"
8357 msgstr "Garso erdvumas"
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
8361 msgid "Spatializer"
8362 msgstr "Erdvės efektas"
8364 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8365 msgid "Float32 audio mixer"
8366 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8368 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8369 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8370 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8372 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8373 msgid "Trivial audio mixer"
8374 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8377 msgid "default"
8378 msgstr "numatyta"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8381 msgid "ALSA audio output"
8382 msgstr "ALSA garso išvestis"
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8385 msgid "ALSA Device Name"
8386 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:135
8389 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
8390 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:388
8391 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8392 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:700
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
8394 msgid "Audio Device"
8395 msgstr "Garso įrenginys"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8398 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:413
8399 #: modules/audio_output/waveout.c:499
8400 msgid "2 Front 2 Rear"
8401 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8404 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:549
8405 msgid "A/52 over S/PDIF"
8406 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8409 msgid "No Audio Device"
8410 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8413 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8414 msgstr ""
8415 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8416 "„default“."
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:250
8420 msgid "Audio output failed"
8421 msgstr "Garso išvesties klaida"
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8424 #, c-format
8425 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8426 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8429 #, c-format
8430 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8431 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:945
8434 msgid "Unknown soundcard"
8435 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:136
8438 msgid ""
8439 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8440 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8441 "playback."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:142
8445 msgid "HAL AudioUnit output"
8446 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8448 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8449 msgid ""
8450 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8454 msgid "Audio device is not configured"
8455 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8458 msgid ""
8459 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8460 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:1020
8464 #, c-format
8465 msgid "%s (Encoded Output)"
8466 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8468 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8469 msgid "Output device"
8470 msgstr "Išvesties įrenginys"
8472 #: modules/audio_output/directx.c:227
8473 msgid ""
8474 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8475 "default device appears as 0 AND another number)."
8476 msgstr ""
8477 "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
8478 "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
8479 "kaip kitas numeris)."
8481 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8482 msgid "Use float32 output"
8483 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8486 msgid ""
8487 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8488 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8489 msgstr ""
8490 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8491 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8493 #: modules/audio_output/directx.c:233
8494 msgid "Select speaker configuration"
8495 msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
8497 #: modules/audio_output/directx.c:234
8498 msgid ""
8499 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8500 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8501 msgstr ""
8502 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8503 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8505 #: modules/audio_output/directx.c:238
8506 msgid "DirectX audio output"
8507 msgstr "DirectX garso išvestis"
8509 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
8510 msgid "3 Front 2 Rear"
8511 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8513 #: modules/audio_output/file.c:83
8514 msgid "Output format"
8515 msgstr "Išvesties formatas"
8517 #: modules/audio_output/file.c:84
8518 msgid ""
8519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8521 msgstr ""
8522 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8523 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8525 #: modules/audio_output/file.c:87
8526 msgid "Number of output channels"
8527 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8529 #: modules/audio_output/file.c:88
8530 msgid ""
8531 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8532 "restrict the number of channels here."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_output/file.c:91
8536 msgid "Add WAVE header"
8537 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8539 #: modules/audio_output/file.c:92
8540 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/audio_output/file.c:109
8544 msgid "Output file"
8545 msgstr "Išvesties rinkmena"
8547 #: modules/audio_output/file.c:110
8548 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/audio_output/file.c:113
8552 msgid "File audio output"
8553 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8555 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8556 msgid "Roku HD1000 audio output"
8557 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8559 #: modules/audio_output/jack.c:68
8560 msgid "Automatically connect to writable clients"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/audio_output/jack.c:70
8564 msgid ""
8565 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8566 "writable JACK clients found."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/audio_output/jack.c:74
8570 msgid "Connect to clients matching"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/audio_output/jack.c:76
8574 msgid ""
8575 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8576 "regular expression will be considered for connection."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_output/jack.c:84
8580 msgid "JACK audio output"
8581 msgstr "JACK garso išvestis"
8583 #: modules/audio_output/oss.c:101
8584 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8585 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8587 #: modules/audio_output/oss.c:103
8588 msgid ""
8589 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8590 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8591 "drivers, then you need to enable this option."
8592 msgstr ""
8594 #: modules/audio_output/oss.c:109
8595 msgid "UNIX OSS audio output"
8596 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8598 #: modules/audio_output/oss.c:114
8599 msgid "OSS DSP device"
8600 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8602 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8603 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8607 msgid "PORTAUDIO audio output"
8608 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8610 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
8611 msgid "5.1"
8612 msgstr "5.1"
8614 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1066
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1100
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1102
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1170
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1187
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1213
8625 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
8626 msgid "VLC media player"
8627 msgstr "VLC grotuvas"
8629 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8630 msgid "Pulseaudio audio output"
8631 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8633 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8638 msgid "Microsoft Soundmapper"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8642 msgid "Select Audio Device"
8643 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8646 msgid ""
8647 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8648 "VLC restart to apply."
8649 msgstr ""
8650 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8651 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8652 "pakeitimai įsigaliotų."
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8655 msgid "Default Audio Device"
8656 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8659 msgid "Win32 waveOut extension output"
8660 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8662 #: modules/codec/a52.c:49
8663 msgid "A/52 parser"
8664 msgstr "A/52 analizatorius"
8666 #: modules/codec/a52.c:56
8667 msgid "A/52 audio packetizer"
8668 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8670 #: modules/codec/adpcm.c:48
8671 msgid "ADPCM audio decoder"
8672 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8674 #: modules/codec/aes3.c:48
8675 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8676 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8678 #: modules/codec/aes3.c:53
8679 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8680 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8682 #: modules/codec/araw.c:49
8683 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/codec/araw.c:58
8687 msgid "Raw audio encoder"
8688 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
8691 msgid "Non-ref"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
8695 msgid "Bidir"
8696 msgstr "Abikryptis"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
8699 msgid "Non-key"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
8704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
8705 msgid "All"
8706 msgstr "Visi"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
8709 msgid "rd"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
8713 msgid "bits"
8714 msgstr "bitai"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
8717 msgid "simple"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
8721 msgid ""
8722 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8723 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8724 "MJPEG and other codecs"
8725 msgstr ""
8726 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8727 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8728 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:96
8731 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8732 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
8735 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8736 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:104
8739 msgid "Decoding"
8740 msgstr "Iškodavimas"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
8743 msgid "Encoding"
8744 msgstr "Įkodavimas"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
8747 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8748 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
8751 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8752 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8755 msgid "Direct rendering"
8756 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8759 msgid "Error resilience"
8760 msgstr "Ištaisoma klaida"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8763 msgid ""
8764 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8765 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8766 "can produce a lot of errors.\n"
8767 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8771 msgid "Workaround bugs"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8775 msgid ""
8776 "Try to fix some bugs:\n"
8777 "1  autodetect\n"
8778 "2  old msmpeg4\n"
8779 "4  xvid interlaced\n"
8780 "8  ump4 \n"
8781 "16 no padding\n"
8782 "32 ac vlc\n"
8783 "64 Qpel chroma.\n"
8784 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8785 "\", enter 40."
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8789 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8790 msgid "Hurry up"
8791 msgstr "Skubėti"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8794 msgid ""
8795 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8796 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8797 msgstr ""
8798 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8799 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8802 msgid "Allow speed tricks"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8806 msgid ""
8807 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8811 msgid "Skip frame (default=0)"
8812 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8815 msgid ""
8816 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8817 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8818 msgstr ""
8819 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
8820 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8823 msgid "Skip idct (default=0)"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8827 msgid ""
8828 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8829 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8833 msgid "Debug mask"
8834 msgstr "Derinimo kaukė"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8837 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8838 msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8841 msgid "Visualize motion vectors"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8845 msgid ""
8846 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8847 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8848 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8849 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8850 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8851 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8855 msgid "Low resolution decoding"
8856 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8859 msgid ""
8860 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8861 "processing power"
8862 msgstr ""
8863 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
8864 "mažiau išteklių."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
8867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8868 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8869 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8872 msgid ""
8873 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8874 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8878 msgid "Hardware decoding"
8879 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8882 msgid "This allows hardware decoding when available."
8883 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8886 msgid "Ratio of key frames"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8890 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8894 msgid "Ratio of B frames"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8898 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8902 msgid "Video bitrate tolerance"
8903 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8906 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8907 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8910 msgid "Interlaced encoding"
8911 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8914 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8915 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8918 msgid "Interlaced motion estimation"
8919 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8922 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8923 msgstr ""
8924 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
8925 "išteklių."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8928 msgid "Pre-motion estimation"
8929 msgstr "Judesio nuspėjimas"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8932 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8933 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8936 msgid "Rate control buffer size"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8940 msgid ""
8941 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8942 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8943 msgstr ""
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8946 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8950 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8954 msgid "I quantization factor"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8958 msgid ""
8959 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8960 "same qscale for I and P frames)."
8961 msgstr ""
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:345
8964 #: modules/demux/mod.c:78
8965 msgid "Noise reduction"
8966 msgstr "Trikdžių mažinimas"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8969 msgid ""
8970 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8971 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8975 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8979 msgid ""
8980 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8981 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8982 "standard MPEG2 decoders."
8983 msgstr ""
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8986 msgid "Quality level"
8987 msgstr "Kokybės lygis"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8990 msgid ""
8991 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8992 "encoding very much)."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8996 msgid ""
8997 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8998 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8999 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9000 "to ease the encoder's task."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9004 msgid "Minimum video quantizer scale"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9008 msgid "Minimum video quantizer scale."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9012 msgid "Maximum video quantizer scale"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9016 msgid "Maximum video quantizer scale."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9020 msgid "Trellis quantization"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9024 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9028 msgid "Fixed quantizer scale"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9032 msgid ""
9033 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9034 "255.0)."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9038 msgid "Strict standard compliance"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9042 msgid ""
9043 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9047 msgid "Luminance masking"
9048 msgstr "Šviesumo slėpimas"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9051 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9052 msgstr ""
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9055 msgid "Darkness masking"
9056 msgstr "Tamsumo slėpimas"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9059 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9063 msgid "Motion masking"
9064 msgstr "Judesio slėpimas"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9067 msgid ""
9068 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9069 "(default: 0.0)."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9073 msgid "Border masking"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9077 msgid ""
9078 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9079 "0.0)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9083 msgid "Luminance elimination"
9084 msgstr "Šviesumo šalinimas"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9087 msgid ""
9088 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9089 "The H264 specification recommends -4."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9093 msgid "Chrominance elimination"
9094 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9097 msgid ""
9098 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9099 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9103 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9107 msgid ""
9108 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9109 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9110 "(default: main)"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9114 #, c-format
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9119 #, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
9123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9127 "%s.\n"
9128 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9129 "\n"
9130 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9131 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/codec/avcodec/encoder.c:688
9135 msgid "VLC could not open the encoder."
9136 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
9138 #: modules/codec/cc.c:63
9139 msgid "CC 608/708"
9140 msgstr "CC 608/708"
9142 #: modules/codec/cc.c:64
9143 msgid "Closed Captions decoder"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/cdg.c:87
9147 msgid "CDG video decoder"
9148 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
9150 #: modules/codec/cmml/cmml.c:65
9151 msgid "CMML annotations decoder"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9155 msgid "CVD subtitle decoder"
9156 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
9158 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9159 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9160 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
9162 #: modules/codec/dirac.c:61
9163 msgid "Constant quality factor"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/dirac.c:62
9167 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9168 msgstr ""
9170 #: modules/codec/dirac.c:65
9171 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9172 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
9174 #: modules/codec/dirac.c:66
9175 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/dirac.c:69
9179 msgid "Enable lossless coding"
9180 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
9182 #: modules/codec/dirac.c:70
9183 msgid ""
9184 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9185 "reproduction of the original"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/dirac.c:74
9189 msgid "Prefilter"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/codec/dirac.c:75
9193 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/codec/dirac.c:79
9197 msgid "Centre Weighted Median"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/dirac.c:80
9201 msgid "Rectangular Linear Phase"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/dirac.c:80
9205 msgid "Diagonal Linear Phase"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/dirac.c:83
9209 msgid "Amount of prefiltering"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/dirac.c:84
9213 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/dirac.c:87
9217 msgid "Chroma format"
9218 msgstr "Spalvos formatas"
9220 #: modules/codec/dirac.c:88
9221 msgid ""
9222 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/dirac.c:93
9226 msgid "4:2:0"
9227 msgstr "4:2:0"
9229 #: modules/codec/dirac.c:93
9230 msgid "4:2:2"
9231 msgstr "4:2:2"
9233 #: modules/codec/dirac.c:93
9234 msgid "4:4:4"
9235 msgstr "4:4:4"
9237 #: modules/codec/dirac.c:96
9238 msgid "Distance between 'P' frames"
9239 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9241 #: modules/codec/dirac.c:100
9242 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/dirac.c:104
9246 msgid "Picture coding mode"
9247 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9249 #: modules/codec/dirac.c:105
9250 msgid ""
9251 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9252 "pseudo-progressive frame"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/dirac.c:110
9256 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/dirac.c:111
9260 msgid "force coding frame as single picture"
9261 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9263 #: modules/codec/dirac.c:112
9264 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9265 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9267 #: modules/codec/dirac.c:116
9268 msgid "Width of motion compensation blocks"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/dirac.c:120
9272 msgid "Height of motion compensation blocks"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/dirac.c:125
9276 msgid "Block overlap (%)"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/dirac.c:126
9280 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/dirac.c:131
9284 msgid "xblen"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/dirac.c:132
9288 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/dirac.c:136
9292 msgid "yblen"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/dirac.c:137
9296 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/dirac.c:140
9300 msgid "Motion vector precision"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/dirac.c:141
9304 msgid "Motion vector precision in pels."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/dirac.c:146
9308 msgid "Simple ME search area x:y"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/dirac.c:147
9312 msgid ""
9313 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9314 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/dirac.c:152
9318 msgid "Three component motion estimation"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/dirac.c:153
9322 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/codec/dirac.c:156
9326 msgid "Intra picture DWT filter"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/dirac.c:160
9330 msgid "Inter picture DWT filter"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/dirac.c:164
9334 msgid "Number of DWT iterations"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/dirac.c:165
9338 msgid "Also known as DWT levels"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/dirac.c:169
9342 msgid "Enable multiple quantizers"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/dirac.c:170
9346 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/dirac.c:174
9350 msgid "Enable spatial partitioning"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/codec/dirac.c:178
9354 msgid "Disable arithmetic coding"
9355 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9357 #: modules/codec/dirac.c:179
9358 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/codec/dirac.c:184
9362 msgid "cycles per degree"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/dirac.c:206
9366 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9370 msgid "DirectMedia Object decoder"
9371 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9374 msgid "DirectMedia Object encoder"
9375 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9377 #: modules/codec/dts.c:49
9378 msgid "DTS parser"
9379 msgstr "DTS analizatorius"
9381 #: modules/codec/dts.c:54
9382 msgid "DTS audio packetizer"
9383 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9386 msgid "Decoding X coordinate"
9387 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9390 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9391 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9394 msgid "Decoding Y coordinate"
9395 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9399 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9402 msgid "Subpicture position"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9406 msgid ""
9407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9409 "g. 6=top-right)."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9413 msgid "Encoding X coordinate"
9414 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9416 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9417 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9418 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9420 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9421 msgid "Encoding Y coordinate"
9422 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9424 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9425 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9426 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9429 msgid "DVB subtitles decoder"
9430 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:91 modules/demux/ts.c:3408 modules/demux/ts.c:3466
9433 msgid "DVB subtitles"
9434 msgstr "DVB subtitrai"
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9437 msgid "DVB subtitles encoder"
9438 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9440 #: modules/codec/faad.c:44
9441 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9442 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9444 #: modules/codec/faad.c:377
9445 msgid "AAC extension"
9446 msgstr "AAC prievardis"
9448 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9449 msgid "Image file"
9450 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9452 #: modules/codec/fake.c:55
9453 msgid "Path of the image file for fake input."
9454 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9456 #: modules/codec/fake.c:56
9457 msgid "Reload image file"
9458 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9460 #: modules/codec/fake.c:58
9461 msgid "Reload image file every n seconds."
9462 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9464 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
9465 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9466 msgid "Output video width."
9467 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9469 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
9470 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9471 msgid "Output video height."
9472 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9474 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9475 msgid "Keep aspect ratio"
9476 msgstr "Išlaikyti santykį"
9478 #: modules/codec/fake.c:67
9479 msgid "Consider width and height as maximum values."
9480 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9482 #: modules/codec/fake.c:68
9483 msgid "Background aspect ratio"
9484 msgstr "Fono santykis"
9486 #: modules/codec/fake.c:70
9487 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9488 msgstr ""
9489 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9490 "atveju pikselis yra kvadratas."
9492 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9493 msgid "Deinterlace video"
9494 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9496 #: modules/codec/fake.c:73
9497 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9498 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9500 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9501 msgid "Deinterlace module"
9502 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9504 #: modules/codec/fake.c:76
9505 msgid "Deinterlace module to use."
9506 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9508 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:92
9509 #: modules/video_output/yuv.c:44
9510 msgid "Chroma used."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9514 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/fake.c:90
9518 msgid "Fake video decoder"
9519 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9521 #: modules/codec/flac.c:186
9522 msgid "Flac audio decoder"
9523 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9525 #: modules/codec/flac.c:192
9526 msgid "Flac audio encoder"
9527 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9529 #: modules/codec/flac.c:199
9530 msgid "Flac audio packetizer"
9531 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
9533 #: modules/codec/fluidsynth.c:38
9534 msgid "Sound fonts (required)"
9535 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9537 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9538 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9539 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9541 #: modules/codec/fluidsynth.c:46
9542 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9543 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:48
9546 msgid "FluidSynth"
9547 msgstr "FluidSynth"
9549 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9550 msgid "Video memory buffer width."
9551 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9553 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9554 msgid "Video memory buffer height."
9555 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9557 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9558 msgid "Lock function"
9559 msgstr "Užrakinti funkciją"
9561 #: modules/codec/invmem.c:60
9562 msgid ""
9563 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9564 "memory address for use by the video renderer."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9568 msgid "Unlock function"
9569 msgstr "Atrakinti funkciją"
9571 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9572 msgid "Address of the unlocking callback function"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9576 msgid "Callback data"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9580 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/invmem.c:70
9584 msgid ""
9585 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9586 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9587 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9588 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9589 "video output module."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9593 msgid "Memory video decoder"
9594 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9596 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9597 msgid "Formatted Subtitles"
9598 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9600 #: modules/codec/kate.c:197
9601 msgid ""
9602 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9603 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9604 "rendering via Tiger is enabled."
9605 msgstr ""
9606 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9607 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9608 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9610 #: modules/codec/kate.c:204
9611 msgid "Shadow"
9612 msgstr "Šešėlis"
9614 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:133
9615 msgid "Outline"
9616 msgstr "Kontūras"
9618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9619 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
9620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
9621 #: modules/video_filter/rss.c:72
9622 msgid "Black"
9623 msgstr "Juoda"
9625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9626 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
9627 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
9628 #: modules/video_filter/rss.c:73
9629 msgid "Gray"
9630 msgstr "Pilka"
9632 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9633 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
9634 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9635 #: modules/video_filter/rss.c:73
9636 msgid "Silver"
9637 msgstr "Sidabrinė"
9639 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9640 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
9641 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9642 #: modules/video_filter/rss.c:73
9643 msgid "White"
9644 msgstr "Balta"
9646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9647 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
9648 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9649 #: modules/video_filter/rss.c:73
9650 msgid "Maroon"
9651 msgstr "Kaštoninė"
9653 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:731
9655 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9656 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
9657 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9658 msgid "Red"
9659 msgstr "Raudona"
9661 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9662 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9663 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
9664 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9665 msgid "Fuchsia"
9666 msgstr "Fuksijos"
9668 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:733
9670 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9671 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
9672 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9673 msgid "Yellow"
9674 msgstr "Geltona"
9676 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9677 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9678 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
9679 #: modules/video_filter/rss.c:74
9680 msgid "Olive"
9681 msgstr "Alyvinė"
9683 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:732
9685 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9686 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
9687 #: modules/video_filter/rss.c:74
9688 msgid "Green"
9689 msgstr "Žalia"
9691 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9692 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
9693 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9694 #: modules/video_filter/rss.c:75
9695 msgid "Teal"
9696 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9698 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9699 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
9700 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9701 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9702 msgid "Lime"
9703 msgstr "Gelsvai žalsva"
9705 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9706 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
9707 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9708 #: modules/video_filter/rss.c:75
9709 msgid "Purple"
9710 msgstr "Violetinė"
9712 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9713 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
9714 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9715 #: modules/video_filter/rss.c:75
9716 msgid "Navy"
9717 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9719 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:734
9721 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
9722 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9723 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9724 msgid "Blue"
9725 msgstr "Mėlyna"
9727 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9728 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
9729 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9730 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9731 msgid "Aqua"
9732 msgstr "Žydra"
9734 #: modules/codec/kate.c:216
9735 msgid "Use Tiger for rendering"
9736 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9738 #: modules/codec/kate.c:217
9739 msgid ""
9740 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9741 "only render static text and bitmap based streams."
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/kate.c:221
9745 msgid "Rendering quality"
9746 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9748 #: modules/codec/kate.c:222
9749 msgid ""
9750 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9751 "highest quality."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/kate.c:226
9755 msgid "Default font effect"
9756 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9758 #: modules/codec/kate.c:227
9759 msgid ""
9760 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9761 "backgrounds."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/kate.c:231
9765 msgid "Default font effect strength"
9766 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9768 #: modules/codec/kate.c:232
9769 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/kate.c:236
9773 msgid "Default font description"
9774 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9776 #: modules/codec/kate.c:237
9777 msgid ""
9778 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9779 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9780 "font parameters where appropriate."
9781 msgstr ""
9782 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
9783 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9784 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9786 #: modules/codec/kate.c:242
9787 msgid "Default font color"
9788 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9790 #: modules/codec/kate.c:243
9791 msgid ""
9792 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9793 "font color to use."
9794 msgstr ""
9795 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9796 "šrifto spalva."
9798 #: modules/codec/kate.c:247
9799 msgid "Default font alpha"
9800 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9802 #: modules/codec/kate.c:248
9803 msgid ""
9804 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9805 "particular font color to use."
9806 msgstr ""
9807 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
9808 "naudojama šrifto spalva."
9810 #: modules/codec/kate.c:252
9811 msgid "Default background color"
9812 msgstr "Numatytoji fono spalva"
9814 #: modules/codec/kate.c:253
9815 msgid ""
9816 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9817 "color to use."
9818 msgstr ""
9819 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
9820 "spalva."
9822 #: modules/codec/kate.c:257
9823 msgid "Default background alpha"
9824 msgstr "Numatytoji fono alfa"
9826 #: modules/codec/kate.c:258
9827 msgid ""
9828 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9829 "specify a particular background color to use."
9830 msgstr ""
9831 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
9832 "savitos fono spalvos."
9834 #: modules/codec/kate.c:264
9835 msgid ""
9836 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9837 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9838 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9839 "available.\n"
9840 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9841 "played. This will hopefully be fixed soon."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/kate.c:273
9845 msgid "Kate"
9846 msgstr "Kate"
9848 #: modules/codec/kate.c:274
9849 msgid "Kate overlay decoder"
9850 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
9852 #: modules/codec/kate.c:293
9853 msgid "Tiger rendering defaults"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/kate.c:329
9857 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9858 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
9860 #: modules/codec/libass.c:65
9861 msgid "Subtitles (advanced)"
9862 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
9864 #: modules/codec/libass.c:66
9865 msgid "Subtitle renderers using libass"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:369
9869 msgid "Building font cache"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/libass.c:705
9873 msgid ""
9874 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9875 "This should take less than a minute."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9879 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9880 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
9882 #: modules/codec/lpcm.c:52
9883 msgid "Linear PCM audio decoder"
9884 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
9886 #: modules/codec/lpcm.c:57
9887 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9888 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
9890 #: modules/codec/mash.cpp:70
9891 msgid "Video decoder using openmash"
9892 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9894 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9895 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9896 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
9898 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9899 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9900 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
9902 #: modules/codec/png.c:58
9903 msgid "PNG video decoder"
9904 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
9906 #: modules/codec/quicktime.c:67
9907 msgid "QuickTime library decoder"
9908 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
9910 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9911 msgid "Pseudo raw video decoder"
9912 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
9914 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9915 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9916 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
9918 #: modules/codec/realaudio.c:65
9919 msgid "RealAudio library decoder"
9920 msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
9922 #: modules/codec/realvideo.c:131
9923 msgid "RealVideo library decoder"
9924 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
9926 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9927 msgid "Schroedinger video decoder"
9928 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
9930 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9931 msgid "SDL Image decoder"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9935 msgid "SDL_image video decoder"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9939 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:840
9943 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9944 msgid "Mode"
9945 msgstr "Režimas"
9947 #: modules/codec/speex.c:58
9948 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9952 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9953 msgid "Encoding quality"
9954 msgstr "Įkodavimo kokybė"
9956 #: modules/codec/speex.c:62
9957 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9958 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
9960 #: modules/codec/speex.c:64
9961 msgid "Encoding complexity"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/speex.c:66
9965 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/speex.c:68
9969 msgid "Maximal bitrate"
9970 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
9972 #: modules/codec/speex.c:70
9973 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9977 msgid "CBR encoding"
9978 msgstr "CBR įkodavimas"
9980 #: modules/codec/speex.c:74
9981 msgid ""
9982 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9983 "bitrate encoding (VBR)."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/speex.c:77
9987 msgid "Voice activity detection"
9988 msgstr "Balso atpažinimas"
9990 #: modules/codec/speex.c:79
9991 msgid ""
9992 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9993 "mode."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/speex.c:82
9997 msgid "Discontinuous Transmission"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/speex.c:84
10001 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/speex.c:88
10005 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10006 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
10008 #: modules/codec/speex.c:88
10009 msgid "Wide-band (16kHz)"
10010 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
10012 #: modules/codec/speex.c:88
10013 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/speex.c:95
10017 msgid "Speex audio decoder"
10018 msgstr "Speex garso iškodavimas"
10020 #: modules/codec/speex.c:97
10021 msgid "Speex"
10022 msgstr "Speex"
10024 #: modules/codec/speex.c:101
10025 msgid "Speex audio packetizer"
10026 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
10028 #: modules/codec/speex.c:106
10029 msgid "Speex audio encoder"
10030 msgstr "Speex garso įkodavimas"
10032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10033 msgid "DVD subtitles decoder"
10034 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
10036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10037 msgid "DVD subtitles packetizer"
10038 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10041 msgid "Universal (UTF-8)"
10042 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10045 msgid "Universal (UTF-16)"
10046 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10049 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10053 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10057 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10058 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 msgid "Western European (Latin-9)"
10062 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10065 msgid "Western European (Windows-1252)"
10066 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10069 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10070 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10073 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10074 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10077 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10078 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10081 msgid "Nordic (Latin-6)"
10082 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10085 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10086 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10089 msgid "Russian (KOI8-R)"
10090 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10093 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10094 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10098 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10101 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10102 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10106 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10109 msgid "Greek (Windows-1253)"
10110 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10113 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10114 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10117 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10118 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10121 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10122 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10125 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10126 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10129 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10130 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10133 msgid "Thai (Windows-874)"
10134 msgstr "Tajų (Windows-874)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10137 msgid "Baltic (Latin-7)"
10138 msgstr "Baltų (Latin-7)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10141 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10142 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10145 msgid "Celtic (Latin-8)"
10146 msgstr "Keltų (Latin-8)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10149 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10150 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10153 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10154 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10157 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10158 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10161 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10162 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10165 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10166 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10169 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10170 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10173 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10174 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10177 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10178 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10181 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10182 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10185 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10186 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10189 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10190 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10193 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10194 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10197 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10198 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10201 msgid "Subtitles text encoding"
10202 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10205 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10206 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10209 msgid "Subtitles justification"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10213 msgid "Set the justification of subtitles"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10217 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10218 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10221 msgid ""
10222 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10223 msgstr ""
10224 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10227 msgid ""
10228 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10229 "but you can choose to disable all formatting."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10233 msgid "Text subtitles decoder"
10234 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10237 msgid "USFSubs"
10238 msgstr "USFSubs"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10241 msgid "USF subtitles decoder"
10242 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10244 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10245 msgid "T.140 text encoder"
10246 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10248 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10249 msgid "Enable debug"
10250 msgstr "Įjungti derinimą"
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10253 msgid ""
10254 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10255 "calls                 1\n"
10256 "packet assembly info  2\n"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10260 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10261 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10263 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10264 msgid "SVCD subtitles"
10265 msgstr "SVCD subtitrai"
10267 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10268 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10269 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10271 #: modules/codec/tarkin.c:79
10272 msgid "Tarkin decoder"
10273 msgstr "Tarkin iškodavimas"
10275 #: modules/codec/telx.c:54
10276 msgid "Override page"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/telx.c:55
10280 msgid ""
10281 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10282 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10283 "usually 888 or 889)."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/telx.c:60
10287 msgid "Ignore subtitle flag"
10288 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10290 #: modules/codec/telx.c:61
10291 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10292 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10294 #: modules/codec/telx.c:64
10295 msgid "Workaround for France"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/telx.c:65
10299 msgid ""
10300 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10301 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10302 "your subtitles don't appear."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/telx.c:71
10306 msgid "Teletext subtitles decoder"
10307 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10309 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
10310 msgid ""
10311 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10312 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/theora.c:103
10316 msgid "Theora video decoder"
10317 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10319 #: modules/codec/theora.c:109
10320 msgid "Theora video packetizer"
10321 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10323 #: modules/codec/theora.c:115
10324 msgid "Theora video encoder"
10325 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10327 #: modules/codec/twolame.c:57
10328 msgid ""
10329 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10330 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/twolame.c:60
10334 msgid "Stereo mode"
10335 msgstr "Stereofoninis režimas"
10337 #: modules/codec/twolame.c:61
10338 msgid "Handling mode for stereo streams"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/twolame.c:62
10342 msgid "VBR mode"
10343 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10345 #: modules/codec/twolame.c:64
10346 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10347 msgstr ""
10348 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10349 "dažnis."
10351 #: modules/codec/twolame.c:65
10352 msgid "Psycho-acoustic model"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/twolame.c:67
10356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/twolame.c:71
10360 msgid "Dual mono"
10361 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10363 #: modules/codec/twolame.c:71
10364 msgid "Joint stereo"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/twolame.c:76
10368 msgid "Libtwolame audio encoder"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/vorbis.c:165
10372 msgid "Maximum encoding bitrate"
10373 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10375 #: modules/codec/vorbis.c:167
10376 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10377 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10379 #: modules/codec/vorbis.c:168
10380 msgid "Minimum encoding bitrate"
10381 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10383 #: modules/codec/vorbis.c:170
10384 msgid ""
10385 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10386 "channel."
10387 msgstr ""
10388 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10390 #: modules/codec/vorbis.c:173
10391 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/vorbis.c:177
10395 msgid "Vorbis audio decoder"
10396 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10398 #: modules/codec/vorbis.c:188
10399 msgid "Vorbis audio packetizer"
10400 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10402 #: modules/codec/vorbis.c:195
10403 msgid "Vorbis audio encoder"
10404 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10406 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10407 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:51
10411 msgid "Maximum GOP size"
10412 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10414 #: modules/codec/x264.c:52
10415 msgid ""
10416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:56
10421 msgid "Minimum GOP size"
10422 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10424 #: modules/codec/x264.c:57
10425 msgid ""
10426 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10427 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10428 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10429 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10430 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10431 "the IDR-frame. \n"
10432 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10433 "frames, but do not start a new GOP."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/x264.c:66
10437 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/x264.c:67
10441 msgid ""
10442 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10443 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10444 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10445 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10446 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10447 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10448 "1 to 100."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:78
10452 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:79
10456 msgid ""
10457 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10458 "threading."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:83
10462 msgid "B-frames between I and P"
10463 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10465 #: modules/codec/x264.c:84
10466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:87
10470 msgid "Adaptive B-frame decision"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:89
10474 msgid ""
10475 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10476 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:93
10480 msgid ""
10481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10482 "possibly before an I-frame."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:97
10486 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:98
10490 msgid ""
10491 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10492 "negative values cause less B-frames."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/x264.c:101
10496 msgid "Keep some B-frames as references"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/x264.c:102
10500 msgid ""
10501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10503 "appropriately."
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:106
10507 msgid "CABAC"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:107
10511 msgid ""
10512 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10513 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:111
10517 msgid "Number of reference frames"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:112
10521 msgid ""
10522 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10523 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10524 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:117
10528 msgid "Skip loop filter"
10529 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10531 #: modules/codec/x264.c:118
10532 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:120
10536 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:121
10540 msgid ""
10541 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10542 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/x264.c:125
10546 msgid "H.264 level"
10547 msgstr "H.264 lygis"
10549 #: modules/codec/x264.c:126
10550 msgid ""
10551 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10552 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10553 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:131
10557 msgid "H.264 profile"
10558 msgstr "H.264 profilis"
10560 #: modules/codec/x264.c:132
10561 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/x264.c:139
10565 msgid "Interlaced mode"
10566 msgstr "Perėjimo veiksena"
10568 #: modules/codec/x264.c:140
10569 msgid "Pure-interlaced mode."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:145
10573 msgid "Set QP"
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/x264.c:146
10577 msgid ""
10578 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10579 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/x264.c:150
10583 msgid "Quality-based VBR"
10584 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10586 #: modules/codec/x264.c:151
10587 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10588 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10590 #: modules/codec/x264.c:153
10591 msgid "Min QP"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/x264.c:154
10595 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/x264.c:157
10599 msgid "Max QP"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/x264.c:158
10603 msgid "Maximum quantizer parameter."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:160
10607 msgid "Max QP step"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/x264.c:161
10611 msgid "Max QP step between frames."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/x264.c:163
10615 msgid "Average bitrate tolerance"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:164
10619 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/x264.c:167
10623 msgid "Max local bitrate"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:168
10627 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/x264.c:170
10631 msgid "VBV buffer"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/x264.c:171
10635 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:174
10639 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/x264.c:175
10643 msgid ""
10644 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10645 "0.0 to 1.0."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/x264.c:179
10649 msgid "How AQ distributes bits"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/x264.c:180
10653 msgid ""
10654 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10655 " - 0: Disabled\n"
10656 " - 1: Current x264 default mode\n"
10657 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10658 "frame"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/x264.c:185
10662 msgid "Strength of AQ"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/x264.c:186
10666 msgid ""
10667 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10668 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10669 " - 0.5: weak AQ\n"
10670 " - 1.5: strong AQ"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/x264.c:193
10674 msgid "QP factor between I and P"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/x264.c:194
10678 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/x264.c:197
10682 msgid "QP factor between P and B"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:198
10686 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/x264.c:200
10690 msgid "QP difference between chroma and luma"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:201
10694 msgid "QP difference between chroma and luma."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:203
10698 msgid "Multipass ratecontrol"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:204
10702 msgid ""
10703 "Multipass ratecontrol:\n"
10704 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10705 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10706 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:209
10710 msgid "QP curve compression"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/x264.c:210
10714 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
10718 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/x264.c:213
10722 msgid ""
10723 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10724 "blurs complexity."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/x264.c:217
10728 msgid ""
10729 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10730 "quants."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/x264.c:222
10734 msgid "Partitions to consider"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/x264.c:223
10738 msgid ""
10739 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10740 " - none  : \n"
10741 " - fast  : i4x4\n"
10742 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10743 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10744 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10745 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/x264.c:231
10749 msgid "Direct MV prediction mode"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/x264.c:232
10753 msgid "Direct MV prediction mode."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/x264.c:235
10757 msgid "Direct prediction size"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/x264.c:236
10761 msgid ""
10762 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10763 " -  1: 8x8\n"
10764 " - -1: smallest possible according to level\n"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:242
10768 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:243
10772 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10773 msgstr "."
10775 #: modules/codec/x264.c:245
10776 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/x264.c:247
10780 msgid ""
10781 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10782 "(fast)\n"
10783 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10784 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10785 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10786 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/x264.c:254
10790 msgid ""
10791 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10792 "(fast)\n"
10793 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10794 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10795 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/x264.c:262
10799 msgid "Maximum motion vector search range"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/x264.c:263
10803 msgid ""
10804 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10805 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10806 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/x264.c:268
10810 msgid "Maximum motion vector length"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/x264.c:269
10814 msgid ""
10815 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/x264.c:274
10819 msgid "Minimum buffer space between threads"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/x264.c:275
10823 msgid ""
10824 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10825 "threads."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/x264.c:280
10829 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:281
10833 msgid ""
10834 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10835 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/x264.c:286
10839 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/x264.c:290
10843 msgid ""
10844 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10845 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10846 "quality). Range 1 to 9."
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/x264.c:295
10850 msgid ""
10851 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10852 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10853 "quality). Range 1 to 7."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/x264.c:300
10857 msgid ""
10858 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10859 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10860 "quality). Range 1 to 6."
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/x264.c:305
10864 msgid ""
10865 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10866 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10867 "quality). Range 1 to 5."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/x264.c:310
10871 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/x264.c:311
10875 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10876 msgstr "."
10878 #: modules/codec/x264.c:314
10879 msgid "Decide references on a per partition basis"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/x264.c:315
10883 msgid ""
10884 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10885 "as opposed to only one ref per macroblock."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/x264.c:319
10889 msgid "Chroma in motion estimation"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:320
10893 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/x264.c:323
10897 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/x264.c:324
10901 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/x264.c:326
10905 msgid "Adaptive spatial transform size"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/x264.c:328
10909 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/x264.c:330
10913 msgid "Trellis RD quantization"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/x264.c:331
10917 msgid ""
10918 "Trellis RD quantization: \n"
10919 " - 0: disabled\n"
10920 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10921 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10922 "This requires CABAC."
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/x264.c:337
10926 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/x264.c:338
10930 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/x264.c:340
10934 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/x264.c:341
10938 msgid ""
10939 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10940 "small single coefficient."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/x264.c:346
10944 msgid ""
10945 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10946 "a useful range."
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/x264.c:350
10950 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/x264.c:351
10954 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/x264.c:354
10958 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/x264.c:355
10962 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/x264.c:362
10966 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/x264.c:363
10970 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/x264.c:367
10974 msgid "CPU optimizations"
10975 msgstr "AK optimizavimas"
10977 #: modules/codec/x264.c:368
10978 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/x264.c:370
10982 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/x264.c:371
10986 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/x264.c:373
10990 msgid "PSNR computation"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/x264.c:374
10994 msgid ""
10995 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10996 "quality."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/x264.c:377
11000 msgid "SSIM computation"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/x264.c:378
11004 msgid ""
11005 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11006 "quality."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/x264.c:381
11010 msgid "Quiet mode"
11011 msgstr "Tylus režimas"
11013 #: modules/codec/x264.c:382
11014 msgid "Quiet mode."
11015 msgstr "Tylus režimas."
11017 #: modules/codec/x264.c:384 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11019 msgid "Statistics"
11020 msgstr "Statistika"
11022 #: modules/codec/x264.c:385
11023 msgid "Print stats for each frame."
11024 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
11026 #: modules/codec/x264.c:388
11027 msgid "SPS and PPS id numbers"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/x264.c:389
11031 msgid ""
11032 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11033 "settings."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/x264.c:393
11037 msgid "Access unit delimiters"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/x264.c:394
11041 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
11045 msgid "dia"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
11049 msgid "hex"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
11053 msgid "umh"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
11057 msgid "esa"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/x264.c:407
11061 msgid "tesa"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/x264.c:416
11065 msgid "fast"
11066 msgstr "greitai"
11068 #: modules/codec/x264.c:416
11069 msgid "normal"
11070 msgstr "vidutiniškai"
11072 #: modules/codec/x264.c:416
11073 msgid "slow"
11074 msgstr "lėtai"
11076 #: modules/codec/x264.c:416
11077 msgid "all"
11078 msgstr "visi"
11080 #: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427
11081 msgid "spatial"
11082 msgstr "erdvinis"
11084 #: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427
11085 msgid "temporal"
11086 msgstr "laikinas"
11088 #: modules/codec/x264.c:422 modules/video_filter/mosaic.c:167
11089 msgid "auto"
11090 msgstr "auto"
11092 #: modules/codec/x264.c:431
11093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11094 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
11096 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:103
11097 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11098 msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:58
11101 msgid "Teletext page"
11102 msgstr "Teleteksto puslapis"
11104 #: modules/codec/zvbi.c:59
11105 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11106 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
11108 #: modules/codec/zvbi.c:62
11109 msgid "Text is always opaque"
11110 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:63
11113 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/zvbi.c:66
11117 msgid "Teletext alignment"
11118 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:68
11121 msgid ""
11122 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11124 "6 = top-right)."
11125 msgstr ""
11126 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11127 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11128 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11130 #: modules/codec/zvbi.c:72
11131 msgid "Teletext text subtitles"
11132 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11134 #: modules/codec/zvbi.c:73
11135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/zvbi.c:82
11139 msgid "VBI and Teletext decoder"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/zvbi.c:83
11143 msgid "VBI & Teletext"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/zvbi.c:686
11147 msgid "Subpage"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/zvbi.c:700
11151 msgid "Page"
11152 msgstr "Puslapis"
11154 #: modules/control/dbus.c:128
11155 msgid "dbus"
11156 msgstr "dbus"
11158 #: modules/control/dbus.c:131
11159 msgid "D-Bus control interface"
11160 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11162 #: modules/control/gestures.c:81
11163 msgid "Motion threshold (10-100)"
11164 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11166 #: modules/control/gestures.c:83
11167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/control/gestures.c:85
11171 msgid "Trigger button"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/gestures.c:87
11175 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/control/gestures.c:91
11179 msgid "Middle"
11180 msgstr "Vidurinis"
11182 #: modules/control/gestures.c:94
11183 msgid "Gestures"
11184 msgstr "Gestai"
11186 #: modules/control/gestures.c:102
11187 msgid "Mouse gestures control interface"
11188 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11190 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11191 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
11192 msgid "Global Hotkeys"
11193 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11195 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11196 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
11197 msgid "Global Hotkeys interface"
11198 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:90
11201 msgid "Volume Control"
11202 msgstr "Garsumo valdymas"
11204 #: modules/control/hotkeys.c:90
11205 msgid "Position Control"
11206 msgstr "Padėties valdymas"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2491
11209 msgid "Ignore"
11210 msgstr "Nepaisyti"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
11213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11214 msgid "Hotkeys"
11215 msgstr "Spartieji klavišai"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:94
11218 msgid "Hotkeys management interface"
11219 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:101
11222 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11223 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:102
11226 msgid ""
11227 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11228 "ignored"
11229 msgstr ""
11230 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11231 "elgesį gali būti nereaguojama"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:358
11234 #, c-format
11235 msgid "Audio Device: %s"
11236 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11238 #: modules/control/hotkeys.c:455
11239 #, c-format
11240 msgid "Audio track: %s"
11241 msgstr "Garso takelis: %s"
11243 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
11244 #, c-format
11245 msgid "Subtitle track: %s"
11246 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:472
11249 msgid "N/A"
11250 msgstr "Nepasiekimas"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:521
11253 #, c-format
11254 msgid "Aspect ratio: %s"
11255 msgstr "Santykis: %s"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:549
11258 #, c-format
11259 msgid "Crop: %s"
11260 msgstr "Iškirpimas: %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:563
11263 msgid "Zooming reset"
11264 msgstr "Atstatyti mastelį"
11266 #: modules/control/hotkeys.c:571
11267 msgid "Scaled to screen"
11268 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11270 #: modules/control/hotkeys.c:574
11271 msgid "Original Size"
11272 msgstr "Tikras dydis"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:616
11275 #, c-format
11276 msgid "Deinterlace mode: %s"
11277 msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
11279 #: modules/control/hotkeys.c:649
11280 #, c-format
11281 msgid "Zoom mode: %s"
11282 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:709
11285 msgid "1.00x"
11286 msgstr "1.00x"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:735
11289 #, c-format
11290 msgid "%.2fx"
11291 msgstr "%.2fx"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
11294 #, c-format
11295 msgid "Subtitle delay %i ms"
11296 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
11299 #, c-format
11300 msgid "Audio delay %i ms"
11301 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:852
11304 msgid "Recording"
11305 msgstr "Įrašoma"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:854
11308 msgid "Recording done"
11309 msgstr "Įrašymas baigtas"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:1038
11312 #, c-format
11313 msgid "Volume %d%%"
11314 msgstr "Garsumas %d%%"
11316 #: modules/control/http/http.c:40
11317 msgid "Host address"
11318 msgstr "Mazgo adresas"
11320 #: modules/control/http/http.c:42
11321 msgid ""
11322 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11323 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11324 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11325 msgstr ""
11326 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11327 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11328 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11330 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11331 msgid "Source directory"
11332 msgstr "Šaltinio aplankas"
11334 #: modules/control/http/http.c:48
11335 msgid "Handlers"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/http/http.c:50
11339 msgid ""
11340 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11341 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/control/http/http.c:52
11345 msgid "Export album art as /art."
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/http/http.c:54
11349 msgid ""
11350 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11351 "id=<id> URLs."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/http/http.c:57
11355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/http/http.c:60
11359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/http/http.c:62
11363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/http/http.c:65
11367 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/http/http.c:68
11371 msgid "HTTP"
11372 msgstr "HTTP"
11374 #: modules/control/http/http.c:69
11375 msgid "HTTP remote control interface"
11376 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11378 #: modules/control/http/http.c:79
11379 msgid "HTTP SSL"
11380 msgstr "HTTP SSL"
11382 #: modules/control/lirc.c:45
11383 msgid "Change the lirc configuration file."
11384 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
11386 #: modules/control/lirc.c:47
11387 msgid ""
11388 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11389 "users home directory."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/lirc.c:57
11393 msgid "Infrared"
11394 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11396 #: modules/control/lirc.c:60
11397 msgid "Infrared remote control interface"
11398 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11400 #: modules/control/motion.c:72
11401 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11402 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11404 #: modules/control/motion.c:78
11405 msgid "motion"
11406 msgstr "judesys"
11408 #: modules/control/motion.c:81
11409 msgid "motion control interface"
11410 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11412 #: modules/control/motion.c:82
11413 msgid ""
11414 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11415 msgstr ""
11416 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11418 #: modules/control/netsync.c:66
11419 msgid "Act as master"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/netsync.c:67
11423 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/control/netsync.c:71
11427 msgid "Master client ip address"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/control/netsync.c:72
11431 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11432 msgstr ""
11434 #: modules/control/netsync.c:76
11435 msgid "Network Sync"
11436 msgstr "Tinklo sinchr."
11438 #: modules/control/ntservice.c:43
11439 msgid "Install Windows Service"
11440 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11442 #: modules/control/ntservice.c:45
11443 msgid "Install the Service and exit."
11444 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11446 #: modules/control/ntservice.c:46
11447 msgid "Uninstall Windows Service"
11448 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11450 #: modules/control/ntservice.c:48
11451 msgid "Uninstall the Service and exit."
11452 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11454 #: modules/control/ntservice.c:49
11455 msgid "Display name of the Service"
11456 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11458 #: modules/control/ntservice.c:51
11459 msgid "Change the display name of the Service."
11460 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11462 #: modules/control/ntservice.c:52
11463 msgid "Configuration options"
11464 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11466 #: modules/control/ntservice.c:54
11467 msgid ""
11468 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11469 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11470 "configured."
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/ntservice.c:59
11474 msgid ""
11475 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11476 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11477 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/ntservice.c:65
11481 msgid "NT Service"
11482 msgstr "NT paslauga"
11484 #: modules/control/ntservice.c:66
11485 msgid "Windows Service interface"
11486 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11488 #: modules/control/rc.c:75
11489 msgid "Initializing"
11490 msgstr "Ruošiamasi"
11492 #: modules/control/rc.c:76
11493 msgid "Opening"
11494 msgstr "Atveriama"
11496 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2035 modules/gui/macosx/intf.m:2036
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037 modules/gui/macosx/intf.m:2038
11499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:738 modules/misc/notify/xosd.c:238
11500 msgid "Pause"
11501 msgstr "Pristabdyti"
11503 #: modules/control/rc.c:79
11504 msgid "End"
11505 msgstr "Pabaiga"
11507 #: modules/control/rc.c:80
11508 msgid "Error"
11509 msgstr "Klaida"
11511 #: modules/control/rc.c:165
11512 msgid "Show stream position"
11513 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11515 #: modules/control/rc.c:166
11516 msgid ""
11517 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/control/rc.c:169
11521 msgid "Fake TTY"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/control/rc.c:170
11525 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11526 msgstr ""
11528 #: modules/control/rc.c:172
11529 msgid "UNIX socket command input"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/control/rc.c:173
11533 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/control/rc.c:176
11537 msgid "TCP command input"
11538 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11540 #: modules/control/rc.c:177
11541 msgid ""
11542 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11543 "port the interface will bind to."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11547 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/control/rc.c:183
11551 msgid ""
11552 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11553 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11554 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11555 msgstr ""
11557 #: modules/control/rc.c:190
11558 msgid "RC"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/control/rc.c:193
11562 msgid "Remote control interface"
11563 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11565 #: modules/control/rc.c:343
11566 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11567 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11569 #: modules/control/rc.c:792
11570 #, c-format
11571 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11572 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11574 #: modules/control/rc.c:817
11575 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11576 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11578 #: modules/control/rc.c:819
11579 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11580 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11582 #: modules/control/rc.c:820
11583 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11584 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11586 #: modules/control/rc.c:821
11587 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11588 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11590 #: modules/control/rc.c:822
11591 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
11594 #: modules/control/rc.c:823
11595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11596 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11598 #: modules/control/rc.c:824
11599 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11600 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
11602 #: modules/control/rc.c:825
11603 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11604 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11606 #: modules/control/rc.c:826
11607 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11608 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11610 #: modules/control/rc.c:827
11611 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11612 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11614 #: modules/control/rc.c:828
11615 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11616 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11618 #: modules/control/rc.c:829
11619 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11620 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
11622 #: modules/control/rc.c:830
11623 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11624 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
11626 #: modules/control/rc.c:831
11627 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11628 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
11630 #: modules/control/rc.c:832
11631 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11632 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
11634 #: modules/control/rc.c:833
11635 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11636 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
11638 #: modules/control/rc.c:834
11639 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11640 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
11642 #: modules/control/rc.c:835
11643 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11644 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
11646 #: modules/control/rc.c:836
11647 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11648 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
11650 #: modules/control/rc.c:837
11651 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11652 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
11654 #: modules/control/rc.c:839
11655 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11656 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11658 #: modules/control/rc.c:840
11659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11660 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11662 #: modules/control/rc.c:841
11663 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/control/rc.c:842
11667 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:843
11671 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11672 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11674 #: modules/control/rc.c:844
11675 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11676 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11678 #: modules/control/rc.c:845
11679 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11680 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
11682 #: modules/control/rc.c:846
11683 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11684 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11686 #: modules/control/rc.c:847
11687 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11688 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11690 #: modules/control/rc.c:848
11691 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11692 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11694 #: modules/control/rc.c:849
11695 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11696 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
11698 #: modules/control/rc.c:850
11699 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11700 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11702 #: modules/control/rc.c:851
11703 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11704 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11706 #: modules/control/rc.c:852
11707 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11708 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11710 #: modules/control/rc.c:853
11711 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11712 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
11714 #: modules/control/rc.c:855
11715 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11716 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
11718 #: modules/control/rc.c:856
11719 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11720 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
11722 #: modules/control/rc.c:857
11723 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11724 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
11726 #: modules/control/rc.c:858
11727 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11728 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
11730 #: modules/control/rc.c:859
11731 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11732 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
11734 #: modules/control/rc.c:860
11735 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11736 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
11738 #: modules/control/rc.c:861
11739 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11740 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
11742 #: modules/control/rc.c:862
11743 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11744 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
11746 #: modules/control/rc.c:863
11747 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11748 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
11750 #: modules/control/rc.c:864
11751 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11752 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
11754 #: modules/control/rc.c:865
11755 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11756 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
11758 #: modules/control/rc.c:866
11759 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11760 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
11762 #: modules/control/rc.c:867
11763 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11764 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
11766 #: modules/control/rc.c:868
11767 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11768 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
11770 #: modules/control/rc.c:873
11771 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11772 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
11774 #: modules/control/rc.c:874
11775 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11776 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11778 #: modules/control/rc.c:875
11779 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11780 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11782 #: modules/control/rc.c:876
11783 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11784 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
11786 #: modules/control/rc.c:877
11787 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11788 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
11790 #: modules/control/rc.c:878
11791 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11792 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
11794 #: modules/control/rc.c:879
11795 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11796 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
11798 #: modules/control/rc.c:880
11799 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11800 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
11802 #: modules/control/rc.c:882
11803 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11804 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
11806 #: modules/control/rc.c:883
11807 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11808 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11810 #: modules/control/rc.c:884
11811 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11812 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11814 #: modules/control/rc.c:885
11815 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11816 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
11818 #: modules/control/rc.c:886
11819 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11820 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
11822 #: modules/control/rc.c:888
11823 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/control/rc.c:889
11827 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11828 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
11830 #: modules/control/rc.c:890
11831 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11832 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
11834 #: modules/control/rc.c:891
11835 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11836 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11838 #: modules/control/rc.c:892
11839 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11840 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11842 #: modules/control/rc.c:893
11843 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11844 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
11846 #: modules/control/rc.c:894
11847 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11848 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
11850 #: modules/control/rc.c:895
11851 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11852 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
11854 #: modules/control/rc.c:896
11855 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11856 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
11858 #: modules/control/rc.c:897
11859 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11860 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
11862 #: modules/control/rc.c:898
11863 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11864 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
11866 #: modules/control/rc.c:899
11867 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11868 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
11870 #: modules/control/rc.c:900
11871 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11872 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
11874 #: modules/control/rc.c:901
11875 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11876 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
11878 #: modules/control/rc.c:904
11879 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11880 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
11882 #: modules/control/rc.c:905
11883 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11884 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
11886 #: modules/control/rc.c:906
11887 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11888 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
11890 #: modules/control/rc.c:907
11891 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11892 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
11894 #: modules/control/rc.c:909
11895 msgid "+----[ end of help ]"
11896 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
11898 #: modules/control/rc.c:1035
11899 msgid "Press menu select or pause to continue."
11900 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
11902 #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
11903 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
11904 #: modules/control/rc.c:1832
11905 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11906 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
11908 #: modules/control/rc.c:1352
11909 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11910 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
11912 #: modules/control/rc.c:1363
11913 #, c-format
11914 msgid "Playlist has only %d elements"
11915 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
11917 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
11918 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11919 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
11921 #: modules/control/rc.c:1888
11922 msgid "Unknown command!"
11923 msgstr "Nežinoma komanda!"
11925 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1991
11926 msgid "+-[Incoming]"
11927 msgstr "+-[Gaunama]"
11929 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1994
11930 #, c-format
11931 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11932 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
11934 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:1997
11935 #, c-format
11936 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11937 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
11939 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:1999
11940 #, c-format
11941 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11942 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
11944 #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2002
11945 #, c-format
11946 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11947 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
11949 #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2012
11950 msgid "+-[Video Decoding]"
11951 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
11953 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2015
11954 #, c-format
11955 msgid "| video decoded    :    %5i"
11956 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
11958 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2018
11959 #, c-format
11960 msgid "| frames displayed :    %5i"
11961 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
11963 #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2021
11964 #, c-format
11965 msgid "| frames lost      :    %5i"
11966 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
11968 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2031
11969 msgid "+-[Audio Decoding]"
11970 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
11972 #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2034
11973 #, c-format
11974 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11975 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
11977 #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2037
11978 #, c-format
11979 msgid "| buffers played   :    %5i"
11980 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
11982 #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2040
11983 #, c-format
11984 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11985 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
11987 #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2048
11988 msgid "+-[Streaming]"
11989 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
11991 #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2051
11992 #, c-format
11993 msgid "| packets sent     :    %5i"
11994 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
11996 #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2053
11997 #, c-format
11998 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11999 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kB"
12001 #: modules/control/rc.c:1936
12002 #, c-format
12003 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12004 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
12006 #: modules/control/signals.c:37
12007 msgid "Signals"
12008 msgstr "Signalai"
12010 #: modules/control/signals.c:40
12011 msgid "POSIX signals handling interface"
12012 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
12014 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
12015 msgid "Host"
12016 msgstr "Mazgas"
12018 #: modules/control/telnet.c:79
12019 msgid ""
12020 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12021 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12022 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12023 msgstr ""
12024 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
12025 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
12026 "įveskite „127.0.0.1“."
12028 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12036 msgid "Port"
12037 msgstr "Prievadas"
12039 #: modules/control/telnet.c:84
12040 msgid ""
12041 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12042 "4212."
12043 msgstr ""
12044 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
12046 #: modules/control/telnet.c:88
12047 msgid ""
12048 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12049 "default value is \"admin\"."
12050 msgstr ""
12051 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
12053 #: modules/control/telnet.c:102
12054 msgid "VLM remote control interface"
12055 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
12057 #: modules/demux/aiff.c:49
12058 msgid "AIFF demuxer"
12059 msgstr "AIFF demultiplekseris"
12061 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12062 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12063 msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
12065 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12066 msgid "Could not demux ASF stream"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12070 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12071 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
12073 #: modules/demux/au.c:50
12074 msgid "AU demuxer"
12075 msgstr "AU demultiplekseris"
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12078 msgid "FFmpeg demuxer"
12079 msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
12081 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12082 msgid "Avformat"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12086 msgid "FFmpeg muxer"
12087 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12089 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12090 msgid "Ffmpeg mux"
12091 msgstr "FFmpeg tank."
12093 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12094 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12095 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12098 msgid "Force interleaved method"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12102 msgid "Force interleaved method."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12106 msgid "Force index creation"
12107 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12110 msgid ""
12111 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12112 "incomplete (not seekable)."
12113 msgstr ""
12114 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12115 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12118 msgid "Ask"
12119 msgstr "Klausti"
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12122 msgid "Always fix"
12123 msgstr "Taisyti visada"
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12126 msgid "Never fix"
12127 msgstr "Niekada netaisyti"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12130 msgid "AVI demuxer"
12131 msgstr "AVI demultiplekseris"
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:690
12134 msgid "AVI Index"
12135 msgstr "AVI turinys"
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:691
12138 msgid ""
12139 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12140 "Do you want to try to fix it?\n"
12141 "\n"
12142 "This might take a long time."
12143 msgstr ""
12144 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12145 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12146 "\n"
12147 "Tai gali ilgai užtrukti."
12149 #: modules/demux/avi/avi.c:694
12150 msgid "Repair"
12151 msgstr "Taisyti"
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:694
12154 msgid "Don't repair"
12155 msgstr "Netaisyti"
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:2358
12158 msgid "Fixing AVI Index..."
12159 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12161 #: modules/demux/cdg.c:45
12162 msgid "CDG demuxer"
12163 msgstr "CDG demultiplekseris"
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12166 msgid "Dump filename"
12167 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12169 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12170 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12171 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12173 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12174 msgid "Append to existing file"
12175 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12177 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12178 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12179 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12181 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12182 msgid "File dumper"
12183 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12185 #: modules/demux/dirac.c:41
12186 msgid "Value to adjust dts by"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/demux/dirac.c:54
12190 msgid "Dirac video demuxer"
12191 msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
12193 #: modules/demux/flac.c:49
12194 msgid "FLAC demuxer"
12195 msgstr "FLAC demultiplekseris"
12197 #: modules/demux/gme.cpp:55
12198 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12199 msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
12201 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12202 msgid "Closed captions"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12206 msgid "Textual audio descriptions"
12207 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12210 msgid "Karaoke"
12211 msgstr "Karaokė"
12213 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12214 msgid "Ticker text"
12215 msgstr "Žodžių tekstas"
12217 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12218 msgid "Active regions"
12219 msgstr "Jautrios sritys"
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12222 msgid "Semantic annotations"
12223 msgstr "Semantinės pastabos"
12225 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12226 msgid "Transcript"
12227 msgstr "Transkripcija"
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12230 msgid "Lyrics"
12231 msgstr "Žodžiai"
12233 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12234 msgid "Linguistic markup"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12238 msgid "Cue points"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12242 msgid "Subtitles (images)"
12243 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12245 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12246 msgid "Slides (text)"
12247 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12249 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12250 msgid "Slides (images)"
12251 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12253 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12254 msgid "Unknown category"
12255 msgstr "Nežinoma kategorija"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:77
12258 msgid ""
12259 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12260 "should be set in millisecond units."
12261 msgstr ""
12262 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12263 "nurodyta milisekundėmis."
12265 #: modules/demux/live555.cpp:80
12266 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12267 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12269 #: modules/demux/live555.cpp:81
12270 msgid ""
12271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12273 "RTSP servers."
12274 msgstr ""
12275 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12276 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12277 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12279 #: modules/demux/live555.cpp:85
12280 msgid "WMServer RTSP dialect"
12281 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:86
12284 msgid ""
12285 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12286 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/demux/live555.cpp:90
12290 msgid "RTSP user name"
12291 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:91
12294 msgid ""
12295 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12296 "the url."
12297 msgstr ""
12299 #: modules/demux/live555.cpp:93
12300 msgid "RTSP password"
12301 msgstr "RTSP slaptažodis"
12303 #: modules/demux/live555.cpp:94
12304 msgid ""
12305 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12306 "the url."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/live555.cpp:98
12310 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12311 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:108
12314 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12315 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12319 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12320 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12322 #: modules/demux/live555.cpp:120
12323 msgid "Client port"
12324 msgstr "Kliento prievadas"
12326 #: modules/demux/live555.cpp:121
12327 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12328 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12330 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12331 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12332 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12334 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12335 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12336 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12338 #: modules/demux/live555.cpp:131
12339 msgid "HTTP tunnel port"
12340 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12342 #: modules/demux/live555.cpp:132
12343 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12344 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12346 #: modules/demux/live555.cpp:612
12347 msgid "RTSP authentication"
12348 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12350 #: modules/demux/live555.cpp:613
12351 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12352 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12354 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12355 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12356 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12357 msgid "Frames per Second"
12358 msgstr "Kadrai per sekundę"
12360 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12361 msgid ""
12362 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12363 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12364 msgstr ""
12365 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12366 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12368 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12369 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12370 msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
12372 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12373 msgid "---  DVD Menu"
12374 msgstr "--- DVD Meniu"
12376 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12377 msgid "First Played"
12378 msgstr "Pirmasis atliktas"
12380 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12381 msgid "Video Manager"
12382 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12384 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12385 msgid "----- Title"
12386 msgstr "----- Takelis"
12388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12389 msgid "Matroska stream demuxer"
12390 msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
12392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12393 msgid "Ordered chapters"
12394 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12397 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12398 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12401 msgid "Chapter codecs"
12402 msgstr "Skyriaus kodekai"
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12405 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12406 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12409 msgid "Preload Directory"
12410 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12413 msgid ""
12414 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12415 "for broken files)."
12416 msgstr ""
12417 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12418 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12421 msgid "Seek based on percent not time"
12422 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12425 msgid "Seek based on percent not time."
12426 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12429 msgid "Dummy Elements"
12430 msgstr "Tušti elementai"
12432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12433 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12434 msgstr ""
12435 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12436 "rinkmenoms)."
12438 #: modules/demux/mod.c:54
12439 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12440 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12442 #: modules/demux/mod.c:55
12443 msgid "Enable reverberation"
12444 msgstr "Įgalinti aidą"
12446 #: modules/demux/mod.c:56
12447 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12448 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12450 #: modules/demux/mod.c:58
12451 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12452 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12454 #: modules/demux/mod.c:60
12455 msgid "Enable megabass mode"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/demux/mod.c:61
12459 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/mod.c:63
12463 msgid ""
12464 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12465 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/demux/mod.c:66
12469 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12470 msgstr ""
12472 #: modules/demux/mod.c:68
12473 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/demux/mod.c:73
12477 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12478 msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
12480 #: modules/demux/mod.c:81
12481 msgid "Reverb"
12482 msgstr "Aidas"
12484 #: modules/demux/mod.c:84
12485 msgid "Reverberation level"
12486 msgstr "Aido stiprumas"
12488 #: modules/demux/mod.c:86
12489 msgid "Reverberation delay"
12490 msgstr "Laikas iki aido"
12492 #: modules/demux/mod.c:88
12493 msgid "Mega bass"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/demux/mod.c:91
12497 msgid "Mega bass level"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/demux/mod.c:93
12501 msgid "Mega bass cutoff"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/demux/mod.c:95
12505 msgid "Surround"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/demux/mod.c:98
12509 msgid "Surround level"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/demux/mod.c:100
12513 msgid "Surround delay (ms)"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12517 msgid "MP4 stream demuxer"
12518 msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
12520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12521 msgid "MP4"
12522 msgstr "MP4"
12524 #: modules/demux/mpc.c:62
12525 msgid "MusePack demuxer"
12526 msgstr "MusePack demultiplekseris"
12528 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12529 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12530 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12532 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12533 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12534 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12536 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12537 msgid "H264 video demuxer"
12538 msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
12540 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12541 msgid ""
12542 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12543 msgstr ""
12544 "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
12546 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12547 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12548 msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
12550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12551 msgid "MPEG-4 V"
12552 msgstr "MPEG-4 V"
12554 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12555 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12556 msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
12558 #: modules/demux/nsc.c:46
12559 msgid "Windows Media NSC metademux"
12560 msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
12562 #: modules/demux/nsv.c:49
12563 msgid "NullSoft demuxer"
12564 msgstr "NullSoft demultiplekseris"
12566 #: modules/demux/nuv.c:49
12567 msgid "Nuv demuxer"
12568 msgstr "Nuv demultiplekseris"
12570 #: modules/demux/ogg.c:54
12571 msgid "OGG demuxer"
12572 msgstr "OGG demultiplekseris"
12574 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12575 msgid "Google Video"
12576 msgstr "Google vaizdas"
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12579 msgid "Auto start"
12580 msgstr "Automatinis paleidimas"
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12583 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12584 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12587 msgid "Show shoutcast adult content"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12591 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12595 msgid "Skip ads"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12599 msgid ""
12600 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12601 "prevent adding them to the playlist."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12605 msgid "M3U playlist import"
12606 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12609 msgid "RAM playlist import"
12610 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12613 msgid "PLS playlist import"
12614 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12617 msgid "B4S playlist import"
12618 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12621 msgid "DVB playlist import"
12622 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12625 msgid "Podcast parser"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12629 msgid "XSPF playlist import"
12630 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12633 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12637 msgid "ASX playlist import"
12638 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12641 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12642 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12645 msgid "QuickTime Media Link importer"
12646 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12649 msgid "Google Video Playlist importer"
12650 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12653 msgid "Dummy ifo demux"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12657 msgid "iTunes Music Library importer"
12658 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12661 msgid "WPL playlist import"
12662 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12665 msgid "ZPL playlist import"
12666 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
12670 msgid "Podcast Info"
12671 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12674 msgid "Podcast Summary"
12675 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
12678 msgid "Podcast Size"
12679 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
12682 msgid "Shoutcast"
12683 msgstr "Tiesioginės laidos"
12685 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12686 msgid "Listeners"
12687 msgstr "Klausytojai"
12689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12690 msgid "Load"
12691 msgstr "Įkelti"
12693 #: modules/demux/ps.c:43
12694 msgid "Trust MPEG timestamps"
12695 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12697 #: modules/demux/ps.c:44
12698 msgid ""
12699 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12700 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12701 "calculate from the bitrate instead."
12702 msgstr ""
12703 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12704 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12705 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
12707 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12708 msgid "MPEG-PS demuxer"
12709 msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
12711 #: modules/demux/ps.c:57
12712 msgid "PS"
12713 msgstr "PS"
12715 #: modules/demux/pva.c:43
12716 msgid "PVA demuxer"
12717 msgstr "PVA demultiplekseris"
12719 #: modules/demux/rawaud.c:43
12720 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12721 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
12723 #: modules/demux/rawaud.c:44
12724 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
12728 msgid "Audio channels"
12729 msgstr "Garso kanalai"
12731 #: modules/demux/rawaud.c:47
12732 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/demux/rawaud.c:49
12736 msgid "FOURCC code of raw input format"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/rawaud.c:51
12740 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/demux/rawaud.c:53
12744 msgid "Forces the audio language."
12745 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
12747 #: modules/demux/rawaud.c:54
12748 msgid ""
12749 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12750 "Default is 'eng'. "
12751 msgstr ""
12753 #: modules/demux/rawaud.c:64
12754 msgid "Raw audio demuxer"
12755 msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
12757 #: modules/demux/rawdv.c:41
12758 msgid ""
12759 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12760 msgstr ""
12761 "Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
12762 "su dažniu."
12764 #: modules/demux/rawdv.c:49
12765 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12766 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
12768 #: modules/demux/rawvid.c:45
12769 msgid ""
12770 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12771 "30000/1001 or 29.97"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/demux/rawvid.c:49
12775 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/demux/rawvid.c:53
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/demux/rawvid.c:56
12783 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/demux/rawvid.c:57
12787 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:95
12791 msgid "Aspect ratio"
12792 msgstr "Santykis"
12794 #: modules/demux/rawvid.c:61
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12796 msgstr ""
12797 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
12798 "kvadratas."
12800 #: modules/demux/rawvid.c:65
12801 msgid "Raw video demuxer"
12802 msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
12804 #: modules/demux/real.c:70
12805 msgid "Real demuxer"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/demux/smf.c:43
12809 msgid "SMF demuxer"
12810 msgstr "SMF demultiplekseris"
12812 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12813 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12814 msgstr ""
12815 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
12816 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
12818 #: modules/demux/subtitle.c:56
12819 msgid ""
12820 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12821 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/demux/subtitle.c:59
12825 msgid ""
12826 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12827 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12828 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12829 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12830 "autodetection, this should always work)."
12831 msgstr ""
12833 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12834 msgid "Text subtitles parser"
12835 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12837 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12838 msgid "Frames per second"
12839 msgstr "Kadrai per sekundę"
12841 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12842 msgid "Subtitles delay"
12843 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
12845 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12846 msgid "Subtitles format"
12847 msgstr "Subtitrų formatas"
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12850 msgid ""
12851 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12852 "based subtitle formats without a fixed value."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12856 msgid ""
12857 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12861 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12862 msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
12864 #: modules/demux/ts.c:98
12865 msgid "Extra PMT"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/demux/ts.c:100
12869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/demux/ts.c:102
12873 msgid "Set id of ES to PID"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/demux/ts.c:103
12877 msgid ""
12878 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12879 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12880 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/ts.c:108
12884 msgid "Fast udp streaming"
12885 msgstr "Greitas udp transliavimas"
12887 #: modules/demux/ts.c:110
12888 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12889 msgstr ""
12891 #: modules/demux/ts.c:112
12892 msgid "MTU for out mode"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/demux/ts.c:113
12896 msgid "MTU for out mode."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/demux/ts.c:115
12900 msgid "CSA ck"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/demux/ts.c:116
12904 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12908 msgid "Second CSA Key"
12909 msgstr "Antras CSA raktas"
12911 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12912 msgid ""
12913 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12914 "bytes)."
12915 msgstr ""
12916 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
12917 "šešioliktainiai baitai)."
12919 #: modules/demux/ts.c:122
12920 msgid "Silent mode"
12921 msgstr "Tylus režimas"
12923 #: modules/demux/ts.c:123
12924 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/ts.c:125
12928 msgid "CAPMT System ID"
12929 msgstr "CAPMT sistemos ID"
12931 #: modules/demux/ts.c:126
12932 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12933 msgstr ""
12935 #: modules/demux/ts.c:128
12936 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12937 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
12939 #: modules/demux/ts.c:129
12940 msgid ""
12941 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12942 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12943 msgstr ""
12945 #: modules/demux/ts.c:133
12946 msgid "Filename of dump"
12947 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12949 #: modules/demux/ts.c:134
12950 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12951 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
12953 #: modules/demux/ts.c:136
12954 msgid "Append"
12955 msgstr "Prijungti"
12957 #: modules/demux/ts.c:138
12958 msgid ""
12959 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12960 "be overwritten."
12961 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
12963 #: modules/demux/ts.c:141
12964 msgid "Dump buffer size"
12965 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
12967 #: modules/demux/ts.c:143
12968 msgid ""
12969 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12970 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12971 msgstr ""
12973 #: modules/demux/ts.c:147
12974 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12975 msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
12977 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12979 msgid "Teletext"
12980 msgstr "Teletekstas"
12982 #: modules/demux/ts.c:178
12983 msgid "Teletext subtitles"
12984 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12986 #: modules/demux/ts.c:179
12987 msgid "Teletext: additional information"
12988 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
12990 #: modules/demux/ts.c:180
12991 msgid "Teletext: program schedule"
12992 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
12994 #: modules/demux/ts.c:181
12995 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12996 msgstr ""
12998 #: modules/demux/ts.c:3473
12999 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/demux/ts.c:3734 modules/demux/ts.c:3776
13003 msgid "clean effects"
13004 msgstr "išvalyti efektus"
13006 #: modules/demux/ts.c:3738 modules/demux/ts.c:3780
13007 msgid "hearing impaired"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/demux/ts.c:3742 modules/demux/ts.c:3784
13011 msgid "visual impaired commentary"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/demux/tta.c:45
13015 msgid "TTA demuxer"
13016 msgstr "TTA demultiplekseris"
13018 #: modules/demux/ty.c:59
13019 msgid "TY"
13020 msgstr "TY"
13022 #: modules/demux/ty.c:60
13023 msgid "TY Stream audio/video demux"
13024 msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
13026 #: modules/demux/ty.c:771
13027 msgid "Closed captions 1"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/demux/ty.c:772
13031 msgid "Closed captions 2"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/demux/ty.c:773
13035 msgid "Closed captions 3"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/demux/ty.c:774
13039 msgid "Closed captions 4"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/demux/vc1.c:44
13043 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13044 msgstr ""
13046 #: modules/demux/vc1.c:50
13047 msgid "VC1 video demuxer"
13048 msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
13050 #: modules/demux/vobsub.c:54
13051 msgid "Vobsub subtitles parser"
13052 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
13054 #: modules/demux/voc.c:46
13055 msgid "VOC demuxer"
13056 msgstr "VOC demultiplekseris"
13058 #: modules/demux/wav.c:45
13059 msgid "WAV demuxer"
13060 msgstr "WAV demultiplekseris"
13062 #: modules/demux/xa.c:45
13063 msgid "XA demuxer"
13064 msgstr "XA demultiplekseris"
13066 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13067 msgid "Use DVD Menus"
13068 msgstr "Naudoti DVD meniu"
13070 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13071 msgid "BeOS standard API interface"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13075 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13076 msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
13079 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
13080 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
13081 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
13082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13083 msgid "Open"
13084 msgstr "Atverti"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
13088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13090 msgid "Preferences"
13091 msgstr "Parinktys"
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:637
13095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13097 msgid "Messages"
13098 msgstr "Pranešimai"
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
13102 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
13103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13104 msgid "Open File"
13105 msgstr "Atverti rinkmeną"
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13109 msgid "Open Disc"
13110 msgstr "Atverti diską"
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13113 msgid "Open Subtitles"
13114 msgstr "Atverti subtitrus"
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13118 msgid "About"
13119 msgstr "Apie"
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13122 msgid "Prev Title"
13123 msgstr "Ankstesnis takelis"
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13126 msgid "Next Title"
13127 msgstr "Sekantis takelis"
13129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13130 msgid "Go to Title"
13131 msgstr "Eiti į takelį"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13134 msgid "Go to Chapter"
13135 msgstr "Eiti į dalį"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13138 msgid "Speed"
13139 msgstr "Greitis"
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:736
13142 msgid "Window"
13143 msgstr "Langas"
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
13149 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
13151 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
13152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
13159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
13160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:669
13161 msgid "OK"
13162 msgstr "Gerai"
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13165 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13166 msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
13168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13169 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13170 msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
13172 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13173 msgid "Drop files to play"
13174 msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13177 msgid "playlist"
13178 msgstr "grojaraštis"
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13181 msgid "Close"
13182 msgstr "Užverti"
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13186 msgid "Edit"
13187 msgstr "Keisti"
13189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:669
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
13191 msgid "Select All"
13192 msgstr "Viską pažymėti"
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13195 msgid "Select None"
13196 msgstr "Nieko nežymėti"
13198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13199 msgid "Sort Reverse"
13200 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13203 msgid "Sort by Name"
13204 msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
13206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13207 msgid "Sort by Path"
13208 msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13211 msgid "Randomize"
13212 msgstr "Atsitiktinai"
13214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13216 msgid "Remove"
13217 msgstr "Pašalinti"
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13220 msgid "Remove All"
13221 msgstr "Viską pašalinti"
13223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13224 msgid "View"
13225 msgstr "Rodymas"
13227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13228 msgid "Path"
13229 msgstr "Aplankas"
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
13234 msgid "Name"
13235 msgstr "Pavadinimas"
13237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13238 msgid "Apply"
13239 msgstr "Pritaikyti"
13241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
13243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
13244 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13246 msgid "Save"
13247 msgstr "Įrašyti"
13249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13250 msgid "Defaults"
13251 msgstr "Numatytieji"
13253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13254 msgid "Show Interface"
13255 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
13257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13258 msgid "50%"
13259 msgstr "50%"
13261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13262 msgid "100%"
13263 msgstr "100%"
13265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13266 msgid "200%"
13267 msgstr "200%"
13269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13270 msgid "Vertical Sync"
13271 msgstr "Verticali sinchr."
13273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13274 msgid "Correct Aspect Ratio"
13275 msgstr "Teisingas santykis"
13277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13278 msgid "Stay On Top"
13279 msgstr "Palikti viršuje"
13281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13282 msgid "Take Screen Shot"
13283 msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13286 msgid "Framebuffer device"
13287 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13290 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13291 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13293 #: modules/gui/fbosd.c:105
13294 msgid "Video aspect ratio"
13295 msgstr "Vaizdo santykis"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:107
13298 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13299 msgstr ""
13300 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13301 "yra kvadratas."
13303 #: modules/gui/fbosd.c:111
13304 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/gui/fbosd.c:113
13308 msgid "Transparency of the image"
13309 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:114
13312 msgid ""
13313 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13314 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13318 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13319 msgid "Text"
13320 msgstr "Tekstas"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:119
13323 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13327 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13328 msgid "X coordinate"
13329 msgstr "X koordinatė"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:122
13332 msgid "X coordinate of the rendered image"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13336 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13337 msgid "Y coordinate"
13338 msgstr "Y koordinatė"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:125
13341 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/gui/fbosd.c:129
13345 msgid ""
13346 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13348 "g. 6=top-right)."
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:103
13352 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:116
13353 #: modules/video_filter/rss.c:147
13354 msgid "Opacity"
13355 msgstr "Nepermatomumas"
13357 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13358 msgid ""
13359 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13360 "totally opaque. "
13361 msgstr ""
13363 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13364 #: modules/video_filter/rss.c:151
13365 msgid "Font size, pixels"
13366 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13369 #: modules/video_filter/rss.c:152
13370 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13374 #: modules/video_filter/rss.c:156
13375 msgid ""
13376 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13377 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13378 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13379 "(red + green), #FFFFFF = white"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/fbosd.c:147
13383 msgid "Clear overlay framebuffer"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/fbosd.c:148
13387 msgid ""
13388 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13389 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13390 "the cache."
13391 msgstr ""
13393 #: modules/gui/fbosd.c:152
13394 msgid "Render text or image"
13395 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:153
13398 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/gui/fbosd.c:156
13402 msgid "Display on overlay framebuffer"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/gui/fbosd.c:157
13406 msgid ""
13407 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:90
13412 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
13413 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:160
13414 #: modules/video_filter/rss.c:204
13415 msgid "Font"
13416 msgstr "Šriftas"
13418 #: modules/gui/fbosd.c:212
13419 msgid "Commands"
13420 msgstr "Komandos"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:217
13423 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:642
13427 msgid "About VLC media player"
13428 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13430 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13431 #, c-format
13432 msgid "Compiled by %s"
13433 msgstr "Sukompiliavo %s"
13435 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13436 msgid "VLC was brought to you by:"
13437 msgstr "VLC kūrėjai:"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13441 msgid "License"
13442 msgstr "Licencija"
13444 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13445 msgid "VLC media player Help"
13446 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13450 msgid "Index"
13451 msgstr "Turinys"
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13454 msgid "Bookmarks"
13455 msgstr "Žymelės"
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13458 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13460 msgid "Add"
13461 msgstr "Pridėti"
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:668
13464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13467 msgid "Clear"
13468 msgstr "Išvalyti"
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
13471 #: modules/video_filter/extract.c:75
13472 msgid "Extract"
13473 msgstr "Išskleisti"
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
13477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13478 msgid "Time"
13479 msgstr "Laikas"
13481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
13482 msgid "Untitled"
13483 msgstr "Nežinomas"
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13486 msgid "No input"
13487 msgstr "Nėra įvesties"
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13490 msgid ""
13491 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13492 msgstr ""
13493 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13494 "arba pristabdytas."
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13497 msgid "Input has changed"
13498 msgstr "Įvestis pakeista"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13501 msgid ""
13502 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13503 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13504 msgstr ""
13505 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13506 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13507 "taisomos žymelės."
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13510 msgid "Invalid selection"
13511 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13514 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13515 msgstr ""
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13518 msgid "No input found"
13519 msgstr "Įvestis nerasta"
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13522 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13523 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
13526 msgid "Jump To Time"
13527 msgstr "Šokti į laiką"
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13530 msgid "sec."
13531 msgstr "s"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13534 msgid "Jump to time"
13535 msgstr "Šokti į laiką"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:210
13538 msgid "Random On"
13539 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:215
13542 msgid "Random Off"
13543 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:679
13547 msgid "Repeat One"
13548 msgstr "Kartoti vieną"
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:680
13552 msgid "Repeat All"
13553 msgstr "Kartoti viską"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:373
13557 msgid "Repeat Off"
13558 msgstr "Nekartoti"
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13562 msgid "Half Size"
13563 msgstr "Pusė"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:707
13567 msgid "Normal Size"
13568 msgstr "Tikrasis dydis"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13572 msgid "Double Size"
13573 msgstr "Dvigubas"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:711
13577 msgid "Float on Top"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13582 msgid "Fit to Screen"
13583 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:821
13586 msgid "Lock Aspect Ratio"
13587 msgstr "Išlaikyti santykį"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:656
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/menus.cpp:553
13591 msgid "Open File..."
13592 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:681
13595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
13596 msgid "Quit after Playback"
13597 msgstr "Išeiti baigus groti"
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:682
13600 msgid "Step Forward"
13601 msgstr "Toliau"
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:683
13604 msgid "Step Backward"
13605 msgstr "Atgal"
13607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13609 msgid "User name"
13610 msgstr "Vartotojo vardas"
13612 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13613 msgid "Errors and Warnings"
13614 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13616 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13617 msgid "Clean up"
13618 msgstr "Išvalyti"
13620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13621 msgid "Show Details"
13622 msgstr "Rodyti detales"
13624 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:626
13625 msgid "Rewind"
13626 msgstr "Prasukti atgal"
13628 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:629
13629 msgid "Fast Forward"
13630 msgstr "Prasukti į priekį"
13632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13633 msgid "2 Pass"
13634 msgstr "2 žingsniai"
13636 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13637 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13638 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13641 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13642 msgstr ""
13643 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13646 msgid "Preamp"
13647 msgstr "Pagrindas"
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13650 msgid "Extended controls"
13651 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13654 msgid "Shows more information about the available video filters."
13655 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13658 msgid "Wave"
13659 msgstr "Bangos"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13662 msgid "Ripple"
13663 msgstr "Raibuliavimas"
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13667 msgid "Psychedelic"
13668 msgstr "Psichedelinis"
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13671 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13672 msgid "Gradient"
13673 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13676 msgid "General editing filters"
13677 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13680 msgid "Distortion filters"
13681 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13684 msgid "Blur"
13685 msgstr "Suliejimas"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13688 msgid "Adds motion blurring to the image"
13689 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13692 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13693 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13696 msgid "Image cropping"
13697 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13700 msgid "Crops a defined part of the image"
13701 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13704 msgid "Invert colors"
13705 msgstr "Negatyvas"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13708 msgid "Inverts the colors of the image"
13709 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
13712 msgid "Transformation"
13713 msgstr "Transformacija"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13716 msgid "Rotates or flips the image"
13717 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13720 msgid "Interactive Zoom"
13721 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13724 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13725 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13728 msgid "Volume normalization"
13729 msgstr "Garso normalizavimas"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13732 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13733 msgstr ""
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13736 msgid "Headphone virtualization"
13737 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13740 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13741 msgstr ""
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13744 msgid "Maximum level"
13745 msgstr "Didžiausias lygis"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13748 msgid "Restore Defaults"
13749 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13752 msgid "Opaqueness"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13756 msgid "Adjust Image"
13757 msgstr "Derinti paveikslą"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13760 msgid "Video Filter"
13761 msgstr "Vaizdo filtras"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13764 msgid "Audio Filter"
13765 msgstr "Garso filtras"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13768 msgid "About the video filters"
13769 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13772 msgid ""
13773 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13774 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13775 "subsections of Video/Filters.\n"
13776 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13777 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13781 msgid "(no item is being played)"
13782 msgstr "(negrojama)"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
13785 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13786 msgstr "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
13789 msgid ""
13790 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13791 "security issues."
13792 msgstr ""
13793 "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
13794 "žinomų saugumo spragų. "
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
13797 msgid ""
13798 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13799 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13800 "modern version of Mac OS X."
13801 msgstr ""
13802 "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
13803 "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
13804 "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
13807 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13808 msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
13811 msgid ""
13812 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13813 "\n"
13814 "%@"
13815 msgstr ""
13816 "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
13817 "\n"
13818 "%@"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13821 msgid "Open CrashLog..."
13822 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13825 msgid "Save this Log..."
13826 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13829 msgid "Check for Update..."
13830 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13833 msgid "Preferences..."
13834 msgstr "Parinktys..."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13837 msgid "Services"
13838 msgstr "Paslaugos"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13841 msgid "Hide VLC"
13842 msgstr "Slėpti VLC"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13845 msgid "Hide Others"
13846 msgstr "Slėpti kitus"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13849 msgid "Show All"
13850 msgstr "Viską rodyti"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13853 msgid "Quit VLC"
13854 msgstr "Baigti"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13857 msgid "1:File"
13858 msgstr "1:Rinkmena"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/menus.cpp:309
13861 msgid "Advanced Open File..."
13862 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13865 msgid "Open Disc..."
13866 msgstr "Atverti diską..."
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13869 msgid "Open Network..."
13870 msgstr "Atverti tinklą..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13873 msgid "Open Capture Device..."
13874 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13877 msgid "Open Recent"
13878 msgstr "Atverti vėliausią"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:2780
13881 msgid "Clear Menu"
13882 msgstr "Išvalyti meniu"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13886 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13889 msgid "Cut"
13890 msgstr "Iškirpti"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13893 msgid "Copy"
13894 msgstr "Kopijuoti"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13897 msgid "Paste"
13898 msgstr "Padėti"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13901 msgid "Playback"
13902 msgstr "Grojimas"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13905 msgid "Increase Volume"
13906 msgstr "Pagarsinti"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13909 msgid "Decrease Volume"
13910 msgstr "Patylinti"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/macosx/intf.m:720
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
13914 msgid "Fullscreen Video Device"
13915 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13918 msgid "Transparent"
13919 msgstr "Skaidrumas"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13922 msgid "Minimize Window"
13923 msgstr "Sumažinti langą"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13926 msgid "Close Window"
13927 msgstr "Uždaryti langą"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13930 msgid "Player..."
13931 msgstr "Grotuvas..."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13934 msgid "Controller..."
13935 msgstr "Valdyklė..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13938 msgid "Equalizer..."
13939 msgstr "Glodintuvas..."
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13942 msgid "Extended Controls..."
13943 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13946 msgid "Bookmarks..."
13947 msgstr "Žymelės..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13950 msgid "Playlist..."
13951 msgstr "Grojaraštis..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13954 msgid "Media Information..."
13955 msgstr "Media informacija..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13958 msgid "Messages..."
13959 msgstr "Pranešimai..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13962 msgid "Errors and Warnings..."
13963 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13966 msgid "Bring All to Front"
13967 msgstr "Visus kelti įpriekį"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
13971 msgid "Help"
13972 msgstr "Pagalba"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13975 msgid "VLC media player Help..."
13976 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13979 msgid "ReadMe / FAQ..."
13980 msgstr ""
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13983 msgid "Online Documentation..."
13984 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13987 msgid "VideoLAN Website..."
13988 msgstr "VideoLAN svetainė..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13991 msgid "Make a donation..."
13992 msgstr "Paremti..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13995 msgid "Online Forum..."
13996 msgstr "Forumas tinkle..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:772
13999 msgid "Volume Up"
14000 msgstr "Pagarsinti"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:773
14003 msgid "Volume Down"
14004 msgstr "Patildyti"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
14007 msgid "Send"
14008 msgstr "Siųsti"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
14011 msgid "Don't Send"
14012 msgstr "Nesiųsti"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/macosx/intf.m:782
14015 msgid "VLC crashed previously"
14016 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
14019 msgid ""
14020 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14021 "\n"
14022 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14023 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14024 "URL of a network stream, ..."
14025 msgstr ""
14026 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
14027 "\n"
14028 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
14029 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
14030 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:784
14033 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14034 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:785
14037 msgid ""
14038 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14039 "information."
14040 msgstr ""
14041 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
14042 "informacijos."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1865
14045 #, c-format
14046 msgid "Volume: %d%%"
14047 msgstr "Garsumas: %d%%"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2371
14050 msgid "Error when sending the Crash Report"
14051 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14054 msgid "No CrashLog found"
14055 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
14059 msgid "Continue"
14060 msgstr "Tęsti"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
14063 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14064 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2489
14067 msgid "Remove old preferences?"
14068 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2490
14071 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14072 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2491
14075 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14076 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2625
14079 #, c-format
14080 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14081 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14084 msgid "Video device"
14085 msgstr "Vaizdo įrenginys"
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14088 msgid ""
14089 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14090 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14091 "menu."
14092 msgstr ""
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14095 msgid ""
14096 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14097 "is fully transparent."
14098 msgstr ""
14099 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
14100 "visiškai skaidru."
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14103 msgid "Stretch video to fill window"
14104 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14107 msgid ""
14108 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14109 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14110 msgstr ""
14111 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
14112 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14115 msgid "Black screens in fullscreen"
14116 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14119 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14120 msgstr ""
14121 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14124 msgid "Use as Desktop Background"
14125 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14128 msgid ""
14129 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14130 "with in this mode."
14131 msgstr ""
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14134 msgid "Show Fullscreen controller"
14135 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14138 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14139 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14142 msgid "Auto-playback of new items"
14143 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14146 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14147 msgstr ""
14148 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14151 msgid "Keep Recent Items"
14152 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14155 msgid ""
14156 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14157 "disabled here."
14158 msgstr ""
14159 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
14160 "išjungta čia."
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14163 msgid "Keep current Equalizer settings"
14164 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14167 msgid ""
14168 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14169 "feature can be disabled here."
14170 msgstr ""
14171 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
14172 "išjungta čia."
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14175 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14179 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14180 msgstr ""
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14183 msgid "Control playback with media keys"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14187 msgid ""
14188 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14189 "keyboards."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14193 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14197 msgid ""
14198 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14199 msgstr ""
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14202 msgid "Mac OS X interface"
14203 msgstr "Mac OS X sąsaja"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14206 msgid "No device connected"
14207 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14210 msgid ""
14211 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14212 "\n"
14213 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14214 "installed and try again."
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14218 msgid "Open Source"
14219 msgstr "Atverti šaltinį"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
14222 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14227 msgid "Capture"
14228 msgstr "Įrašymas"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
14235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
14236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14241 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
14242 msgid "Browse..."
14243 msgstr "Naršyti..."
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14246 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14250 msgid "Play another media synchronously"
14251 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
14256 msgid "Choose..."
14257 msgstr "Pasirinkti..."
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
14261 msgid "Device name"
14262 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14265 msgid "No DVD menus"
14266 msgstr "Be DVD meniu"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14269 msgid "VIDEO_TS folder"
14270 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14274 msgid "DVD"
14275 msgstr "DVD"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14278 msgid "IP Address"
14279 msgstr "IP adresas"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14282 msgid ""
14283 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14284 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14285 "press the button below."
14286 msgstr ""
14287 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14288 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14289 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14292 msgid ""
14293 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14294 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14295 "IP automatically.\n"
14296 "\n"
14297 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14298 "sheet."
14299 msgstr ""
14300 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14301 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14302 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14303 "\n"
14304 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14305 "šios kortelės užvėrimui."
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14308 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14309 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14312 msgid "Protocol"
14313 msgstr "Protokolas"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14321 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14322 msgid "Address"
14323 msgstr "Adresas"
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14327 msgid "Unicast"
14328 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14332 msgid "Multicast"
14333 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14336 msgid "Screen Capture Input"
14337 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14340 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14341 msgstr ""
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14344 msgid "Frames per Second:"
14345 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14348 msgid "Subscreen left:"
14349 msgstr "Poekranio kairė:"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14352 msgid "Subscreen top:"
14353 msgstr "Poekranio viršus:"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14356 msgid "Subscreen width:"
14357 msgstr "Poekranio plotis:"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14360 msgid "Subscreen height:"
14361 msgstr "Poekranio aukštis:"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14364 msgid "Current channel:"
14365 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14368 msgid "Previous Channel"
14369 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14372 msgid "Next Channel"
14373 msgstr "Sekantis kanalas"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14376 msgid "Retrieving Channel Info..."
14377 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14380 msgid "EyeTV is not launched"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14384 msgid ""
14385 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14386 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14387 msgstr ""
14388 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14389 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14392 msgid "Launch EyeTV now"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14396 msgid "Download Plugin"
14397 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14400 msgid "Load subtitles file:"
14401 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14404 msgid "Settings..."
14405 msgstr "Nuostatos..."
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14408 msgid "Override parametters"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
14412 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
14413 msgid "Delay"
14414 msgstr "Užlaikymas"
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14417 msgid "FPS"
14418 msgstr "FPS"
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14421 msgid "Subtitles encoding"
14422 msgstr "Subtitrų koduotė"
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14425 msgid "Font size"
14426 msgstr "Šrifto dydis"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14429 msgid "Subtitles alignment"
14430 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14433 msgid "Font Properties"
14434 msgstr "Šriftų savybės"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14437 msgid "Subtitle File"
14438 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14442 msgid "No %@s found"
14443 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14446 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14447 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14450 msgid "iSight Capture Input"
14451 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14454 msgid ""
14455 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14456 "\n"
14457 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14458 "640px*480px raw video stream.\n"
14459 "\n"
14460 "Live Audio input is not supported."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14464 msgid "Composite input"
14465 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14468 msgid "S-Video input"
14469 msgstr "S-Video įvestis"
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14472 msgid "Streaming/Saving:"
14473 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14476 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14477 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14479 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14480 msgid "Display the stream locally"
14481 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14483 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14485 msgid "Stream"
14486 msgstr "Srautas"
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14489 msgid "Dump raw input"
14490 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14493 msgid "Encapsulation Method"
14494 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14496 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14497 msgid "Transcoding options"
14498 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14500 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14502 msgid "Bitrate (kb/s)"
14503 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14506 msgid "Scale"
14507 msgstr "Priderinti dydį"
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14510 msgid "Stream Announcing"
14511 msgstr "Srauto anonsavimas"
14513 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14514 msgid "SAP announce"
14515 msgstr "SAP anonsavimas"
14517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14518 msgid "RTSP announce"
14519 msgstr "RTSP anonsavimas"
14521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14522 msgid "HTTP announce"
14523 msgstr "HTTP anonsavimas"
14525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14526 msgid "Export SDP as file"
14527 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14529 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14530 msgid "Channel Name"
14531 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14534 msgid "SDP URL"
14535 msgstr "SDP URL"
14537 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14538 msgid "Save File"
14539 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14543 #: modules/mux/asf.c:54
14544 msgid "Author"
14545 msgstr "Atlikėjas"
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14548 msgid "Save Playlist..."
14549 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14552 msgid "Expand Node"
14553 msgstr "Išplėsti mazgą"
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
14556 msgid "Download Cover Art"
14557 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
14560 msgid "Fetch Meta Data"
14561 msgstr "Gauti meta duomenis"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14564 msgid "Reveal in Finder"
14565 msgstr "Rodyti paieškoje"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14568 msgid "Sort Node by Name"
14569 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
14572 msgid "Sort Node by Author"
14573 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
14578 msgid "No items in the playlist"
14579 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
14582 msgid "Search in Playlist"
14583 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
14586 msgid "Add Folder to Playlist"
14587 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14590 msgid "File Format:"
14591 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
14594 msgid "Extended M3U"
14595 msgstr "Išplėstas M3U"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14598 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14599 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14602 msgid "HTML Playlist"
14603 msgstr "HTML grojaraštis"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14608 #, c-format
14609 msgid "%i items"
14610 msgstr "%i įrašai"
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
14614 msgid "1 item"
14615 msgstr "1 įrašas"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769
14618 msgid "Save Playlist"
14619 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1756
14622 msgid "Meta-information"
14623 msgstr "Metainformacija"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
14626 msgid "Empty Folder"
14627 msgstr "Tuščias aplankas"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14631 msgid "Media Information"
14632 msgstr "Kūrinio informacija"
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14635 msgid "Location"
14636 msgstr "Vieta"
14638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14639 msgid "Save Metadata"
14640 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14643 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
14644 msgid "General"
14645 msgstr "Bendra"
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14648 msgid "Codec Details"
14649 msgstr "Kodavimo detalės"
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14652 msgid "Read at media"
14653 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14657 msgid "Input bitrate"
14658 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14661 msgid "Demuxed"
14662 msgstr "Atskirta"
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14665 msgid "Stream bitrate"
14666 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14669 msgid "Decoded blocks"
14670 msgstr "Iškoduoti blokai"
14672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14673 msgid "Displayed frames"
14674 msgstr "Parodyti kadrai"
14676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14677 msgid "Lost frames"
14678 msgstr "Prarasti kadrai"
14680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:146
14683 msgid "Streaming"
14684 msgstr "Srautinis siuntimas"
14686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14687 msgid "Sent packets"
14688 msgstr "Išsiųsti paketai"
14690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14691 msgid "Sent bytes"
14692 msgstr "Išsiųsta baitų"
14694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14695 msgid "Send rate"
14696 msgstr "Siuntimo dažnis"
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14699 msgid "Played buffers"
14700 msgstr "Groti buferiai"
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14703 msgid "Lost buffers"
14704 msgstr "Prarasti buferiai"
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14707 msgid "Error while saving meta"
14708 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14711 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14712 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14715 msgid "Information"
14716 msgstr "Informacija"
14718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14719 msgid "Reset All"
14720 msgstr "Viską atstatyti"
14722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14724 msgid "Basic"
14725 msgstr "Pagrindinis"
14727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
14729 msgid "Reset Preferences"
14730 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14733 msgid ""
14734 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14735 "Are you sure you want to continue?"
14736 msgstr ""
14737 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14738 "Ar tikrai norite tęsti?"
14740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14741 msgid "Select a directory"
14742 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14745 msgid "Select a file"
14746 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14749 msgid "Select"
14750 msgstr "Pasirinkite"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14753 msgid "Not Set"
14754 msgstr "Nenustatyta"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:484
14758 msgid "Interface Settings"
14759 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14762 msgid "General Audio Settings"
14763 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14766 msgid "General Video Settings"
14767 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14770 msgid "Subtitles & OSD"
14771 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:584
14775 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14776 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14779 msgid "Input & Codecs"
14780 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14783 msgid "Input & Codec settings"
14784 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14787 msgid "Effects"
14788 msgstr "Vaizdo kodekai"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14791 msgid "Enable Audio"
14792 msgstr "Įgalinti garsą"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14795 msgid "General Audio"
14796 msgstr "Bendras garsas"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
14799 msgid "Headphone surround effect"
14800 msgstr "Ausinių efektas"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14803 msgid "Preferred Audio language"
14804 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14807 msgid "Enable Last.fm submissions"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14811 msgid "Visualization"
14812 msgstr "Vaizdiniai"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14815 msgid "Default Volume"
14816 msgstr "Numatytasis garsumas"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14819 msgid "Change"
14820 msgstr "Keisti"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14823 msgid "Change Hotkey"
14824 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14827 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14828 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
14832 msgid "Action"
14833 msgstr "Veikmas"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14836 msgid "Shortcut"
14837 msgstr "Nuoroda"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14840 msgid "Repair AVI Files"
14841 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14844 msgid "Default Caching Level"
14845 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14849 msgid "Caching"
14850 msgstr "Podėlis"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14853 msgid ""
14854 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14855 "access module."
14856 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14859 msgid "HTTP Proxy"
14860 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14863 msgid "Password for HTTP Proxy"
14864 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14867 msgid "Codecs / Muxers"
14868 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14871 msgid "Post-Processing Quality"
14872 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14875 msgid "Default Server Port"
14876 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14879 msgid "Album art download policy"
14880 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14883 msgid "Add controls to the video window"
14884 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14887 msgid "Show Fullscreen Controller"
14888 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
14892 msgid "Privacy / Network Interaction"
14893 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14896 msgid "...when VLC is in background"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14900 msgid "Automatically check for updates"
14901 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14904 msgid "Default Encoding"
14905 msgstr "Numatytoji koduotė"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14909 msgid "Display Settings"
14910 msgstr "Rodymo nuostatos"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14913 msgid "Font Color"
14914 msgstr "Šrifto spalva"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14917 msgid "Font Size"
14918 msgstr "Šrifto dydis"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14921 msgid "Subtitle Languages"
14922 msgstr "Subtitrų kalba"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14925 msgid "Preferred Subtitle Language"
14926 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14929 msgid "Enable OSD"
14930 msgstr "Įgalinti ERP"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14933 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14934 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14937 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:135
14938 msgid "Display"
14939 msgstr "Rodymas"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14942 msgid "Enable Video"
14943 msgstr "Įgalinti vaizdą"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14946 msgid "Output module"
14947 msgstr "Išvesties moduliai"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14950 msgid "Video snapshots"
14951 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
14954 msgid "Folder"
14955 msgstr "Aplankas"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14958 msgid "Format"
14959 msgstr "Tipas"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14962 msgid "Prefix"
14963 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14966 msgid "Sequential numbering"
14967 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
14970 msgid "Last check on: %@"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
14974 msgid "No check was performed yet."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
14980 msgid "Custom"
14981 msgstr "Pasirinktinis"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:430
14985 msgid "Lowest latency"
14986 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:431
14990 msgid "Low latency"
14991 msgstr "Trumpas užlaikymas"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:432
14995 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
14996 #: modules/misc/win32text.c:80
14997 msgid "Normal"
14998 msgstr "Vidutinis"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
15002 msgid "High latency"
15003 msgstr "Ilgas užlaikymas"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
15006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15007 msgid "Higher latency"
15008 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
15011 msgid "Interface Settings not saved"
15012 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
15018 #, c-format
15019 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
15023 msgid "Audio Settings not saved"
15024 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15027 msgid "Video Settings not saved"
15028 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
15031 msgid "Input Settings not saved"
15032 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
15035 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15036 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
15039 msgid "Hotkeys not saved"
15040 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
15043 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15044 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
15047 msgid "Choose"
15048 msgstr "Pasirinkite"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
15051 msgid ""
15052 "Press new keys for\n"
15053 "\"%@\""
15054 msgstr ""
15055 "Nauja klavišų kombinacija\n"
15056 "„%@“"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
15059 msgid "Invalid combination"
15060 msgstr "Negalima kombinacija"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
15063 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15064 msgstr ""
15065 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
15068 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15069 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
15071 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15072 msgid "Video On Demand"
15073 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
15075 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15076 msgid "Schedule"
15077 msgstr "Tvarkaraštis"
15079 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15080 msgid "Broadcast"
15081 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15084 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15085 msgstr ""
15086 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15089 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15094 msgid ""
15095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15096 "RAW)"
15097 msgstr ""
15098 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15099 "ir RAW)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15102 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15106 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15110 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15114 msgid ""
15115 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15116 "MPEG TS)"
15117 msgstr ""
15118 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
15119 "naudojamas su MPEG TS)"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15123 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15130 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15134 msgid ""
15135 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15136 "ASF and OGG)"
15137 msgstr ""
15138 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
15139 "ASF ir OGG)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15142 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15143 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15146 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15147 msgstr ""
15148 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15151 msgid ""
15152 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15153 "ASF, OGG and RAW)"
15154 msgstr ""
15155 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
15156 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15159 msgid ""
15160 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15161 msgstr ""
15162 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15165 msgid ""
15166 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15167 msgstr ""
15168 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15171 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15172 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15175 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15176 msgstr ""
15177 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15180 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15181 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15184 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15185 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15188 msgid "MPEG Program Stream"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15192 msgid "MPEG Transport Stream"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15196 msgid "MPEG 1 Format"
15197 msgstr "MPEG 1 formatas"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15200 msgid ""
15201 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15202 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15203 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15204 "at http://yourip:8080 by default."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15208 msgid ""
15209 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15210 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15211 "generally the most compatible"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15215 msgid ""
15216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15219 "at mms://yourip:8080 by default."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15223 msgid ""
15224 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15225 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15226 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15227 "encapsulated in HTTP)."
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15231 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15235 msgid "Use this to stream to a single computer."
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15239 msgid ""
15240 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15241 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15242 "address beginning with 239.255."
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15246 msgid ""
15247 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15248 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15249 "but it won't work over the Internet."
15250 msgstr ""
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15253 msgid ""
15254 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15255 "stream"
15256 msgstr ""
15257 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
15258 "bus pridėtos RTP antraštės."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15261 msgid ""
15262 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15263 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15264 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15268 msgid "Back"
15269 msgstr "Atgal"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15273 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15274 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15277 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15283 msgid "More Info"
15284 msgstr "Daugiau info"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15287 msgid ""
15288 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15289 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15290 "access to more features."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15295 msgid "Stream to network"
15296 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15299 msgid "Transcode/Save to file"
15300 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15303 msgid "Choose input"
15304 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15307 msgid "Choose here your input stream."
15308 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15312 msgid "Select a stream"
15313 msgstr "Pasirinkite srautą"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15316 msgid "Existing playlist item"
15317 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15320 msgid "Partial Extract"
15321 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15324 msgid ""
15325 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15326 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15327 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15331 msgid "From"
15332 msgstr "Iš"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15335 msgid "To"
15336 msgstr "Į"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15339 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
15344 msgid "Destination"
15345 msgstr "Paskirtis"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15348 msgid "Streaming method"
15349 msgstr "Transliavimo būdas"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15352 msgid "Address of the computer to stream to."
15353 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15356 msgid "UDP Unicast"
15357 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15360 msgid "UDP Multicast"
15361 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
15364 msgid "Transcode"
15365 msgstr "Perkoduoti"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15368 msgid ""
15369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15374 msgid "Transcode audio"
15375 msgstr "Garso perkodavimas"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15378 msgid "Transcode video"
15379 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15382 msgid ""
15383 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15384 "stream."
15385 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15388 msgid ""
15389 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15390 "stream."
15391 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15394 msgid "Encapsulation format"
15395 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15398 msgid ""
15399 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15400 "previously chosen settings all formats won't be available."
15401 msgstr ""
15402 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15403 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15406 msgid "Additional streaming options"
15407 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15410 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15411 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15415 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15420 msgid "SAP Announce"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15425 msgid "Local playback"
15426 msgstr "Vietinis grojimas"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15429 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15430 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15433 msgid "Additional transcode options"
15434 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15437 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15438 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15441 msgid "Select the file to save to"
15442 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15445 msgid ""
15446 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15447 "the receiving user as they become part of the image."
15448 msgstr ""
15449 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15450 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15453 msgid ""
15454 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15455 "transcoding."
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15459 msgid "Summary"
15460 msgstr "Santrauka"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15463 msgid "Encap. format"
15464 msgstr "Įkaps. formatas"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15467 msgid "Input stream"
15468 msgstr "Įvesties srautas"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15471 msgid "Save file to"
15472 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15475 msgid "Include subtitles"
15476 msgstr "Įterpti subtitrus"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15479 msgid "No input selected"
15480 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15483 msgid ""
15484 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15485 "\n"
15486 "Choose one before going to the next page."
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15490 msgid "No valid destination"
15491 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15494 msgid ""
15495 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15496 "Multicast-IP.\n"
15497 "\n"
15498 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15499 "and the help texts in this window."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15503 msgid ""
15504 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15505 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15506 "\n"
15507 "Correct your selection and try again."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15511 msgid "Select the directory to save to"
15512 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15515 msgid "No folder selected"
15516 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15519 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15520 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15523 msgid ""
15524 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15525 "location."
15526 msgstr ""
15527 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15528 "išsirinkimui."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15539 msgid ""
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr ""
15542 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15543 "išsirinkimui."
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15546 msgid "Finish"
15547 msgstr "Baigti"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15551 msgid "yes"
15552 msgstr "taip"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15557 msgid "no"
15558 msgstr "ne"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15561 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15562 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15565 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15566 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15569 msgid "This allows to stream on a network."
15570 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15573 msgid ""
15574 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15575 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15576 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15577 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15581 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15582 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15585 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15586 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15589 msgid ""
15590 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15591 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15592 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15593 "leave this setting to 1."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15597 msgid ""
15598 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15599 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15600 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15601 "extra interface.\n"
15602 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15603 "name will be used."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15607 msgid ""
15608 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15609 "streamed.\n"
15610 "\n"
15611 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15612 "streaming."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15616 msgid "Maemo hildon interface"
15617 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
15619 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15620 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15621 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15623 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15624 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15625 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:118
15628 msgid "Filebrowser starting point"
15629 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:120
15632 msgid ""
15633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15634 "show you initially."
15635 msgstr ""
15636 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15637 "pradiniu."
15639 #: modules/gui/ncurses.c:125
15640 msgid "Ncurses interface"
15641 msgstr "Ncurses sąsaja"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15644 msgid "[Repeat] "
15645 msgstr "[Kartoti]"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15648 msgid "[Random] "
15649 msgstr "[Atsitiktinai]"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15652 msgid "[Loop]"
15653 msgstr "[Kartoti]"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1518
15656 #, c-format
15657 msgid " Source   : %s"
15658 msgstr " Šaltinis   : %s"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1525
15661 #, c-format
15662 msgid " State    : Playing %s"
15663 msgstr " Būsena    : Grojama %s"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15666 #, c-format
15667 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15668 msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1533
15671 #, c-format
15672 msgid " State    : Paused %s"
15673 msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15676 #, c-format
15677 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15678 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1551
15681 #, c-format
15682 msgid " Volume   : %i%%"
15683 msgstr " Garsumas   : %i%%"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1558
15686 #, c-format
15687 msgid " Title    : %d/%d"
15688 msgstr " Pavadinimas    : %d/%d"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1566
15691 #, c-format
15692 msgid " Chapter  : %d/%d"
15693 msgstr " Skyrius  : %d/%d"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1576
15696 #, c-format
15697 msgid " Source: <no current item> %s"
15698 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1578
15701 msgid " [ h for help ]"
15702 msgstr " [ h žinynas ]"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1600
15705 msgid " Help "
15706 msgstr " Žinynas "
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1604
15709 msgid "[Display]"
15710 msgstr "[Ekranas]"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15713 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15714 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15717 msgid "     i           Show/Hide info box"
15718 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15721 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15722 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15725 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15726 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15729 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15730 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15733 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15734 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15737 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15738 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15741 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15742 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15745 msgid "     c           Switch color on/off"
15746 msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15749 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15750 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15753 msgid "[Global]"
15754 msgstr "[Bendri]"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15757 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15758 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15761 msgid "     s           Stop"
15762 msgstr "     s           Stabdyti"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15765 msgid "     <space>     Pause/Play"
15766 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15769 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15770 msgstr "     f           Visame ekrane"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15773 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15774 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15777 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15778 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15781 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15782 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15785 #, c-format
15786 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15787 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15790 #, c-format
15791 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15792 msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15795 msgid "     a           Volume Up"
15796 msgstr "     a           Pagarsinti"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15799 msgid "     z           Volume Down"
15800 msgstr "     z           Patylinti"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15803 msgid "[Playlist]"
15804 msgstr "[Grojaraštis]"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15807 msgid "     r           Toggle Random playing"
15808 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15811 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15812 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15815 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15816 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15819 msgid "     o           Order Playlist by title"
15820 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15823 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15824 msgstr ""
15825 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15828 msgid "     g           Go to the current playing item"
15829 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15832 msgid "     /           Look for an item"
15833 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15836 msgid "     A           Add an entry"
15837 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15840 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15841 msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15844 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15845 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15848 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15849 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15852 msgid "[Filebrowser]"
15853 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15856 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15857 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15860 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15861 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15864 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15865 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15868 msgid "[Boxes]"
15869 msgstr "[Skydeliai]"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15872 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15873 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15876 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15877 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15880 msgid "[Player]"
15881 msgstr "[Grotuvas]"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15884 #, c-format
15885 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15886 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15889 msgid "[Miscellaneous]"
15890 msgstr "[Kita]"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15893 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15894 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15897 msgid " Information "
15898 msgstr " Informacija "
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15901 #, c-format
15902 msgid "  [%s]"
15903 msgstr "  [%s]"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15906 #, c-format
15907 msgid "      %s: %s"
15908 msgstr "      %s: %s"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1734 modules/gui/ncurses.c:1822
15911 msgid "No item currently playing"
15912 msgstr "Niekas negrojama"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1847
15915 msgid " Logs "
15916 msgstr "Žurnalai"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1892
15919 msgid " Browse "
15920 msgstr " Naršyti "
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1947
15923 msgid " Objects "
15924 msgstr " Objetai "
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1961
15927 msgid " Stats "
15928 msgstr " Statistika "
15930 #: modules/gui/ncurses.c:2056
15931 #, c-format
15932 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15933 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:2089
15936 msgid " Playlist (All, one level) "
15937 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15940 msgid " Playlist (By category) "
15941 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15944 msgid " Playlist (Manually added) "
15945 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:2192 modules/gui/ncurses.c:2196
15948 #, c-format
15949 msgid "Find: %s"
15950 msgstr "Ieškoti: %s"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:2205
15953 #, c-format
15954 msgid "Open: %s"
15955 msgstr "Atverti: %s"
15957 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15958 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15959 msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15962 msgid "Shift+L"
15963 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
15965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15966 msgid "Previous Chapter/Title"
15967 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
15969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15970 msgid "Menu"
15971 msgstr "Meniu"
15973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15974 msgid "Next Chapter/Title"
15975 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
15977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15978 msgid "Teletext Activation"
15979 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
15981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15982 msgid "Toggle Transparency "
15983 msgstr "Skaidrumo keitimas"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15986 msgid ""
15987 "Play\n"
15988 "If the playlist is empty, open a medium"
15989 msgstr ""
15990 "Groti\n"
15991 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15994 msgid "De-Fullscreen"
15995 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15998 msgid "Extended panel"
15999 msgstr "Išplėstas skydelis"
16001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16002 msgid "A->B Loop"
16003 msgstr "A->B kartojimas"
16005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16006 msgid "Frame By Frame"
16007 msgstr "Kadras po kadro"
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16010 msgid "Trickplay Reverse"
16011 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16015 msgid "Step backward"
16016 msgstr "Šokti atgal"
16018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16020 msgid "Step forward"
16021 msgstr "Šokti priekin"
16023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16024 msgid "Stop playback"
16025 msgstr "Stabdyti grojimą"
16027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16028 msgid "Open a medium"
16029 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
16031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16032 msgid "Previous media in the playlist"
16033 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16036 msgid "Next media in the playlist"
16037 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
16039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16040 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16041 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
16043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16044 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16045 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
16047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16048 msgid "Show extended settings"
16049 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
16051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16052 msgid "Show playlist"
16053 msgstr "Rodyti grojaraštį"
16055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16056 msgid "Take a snapshot"
16057 msgstr "Nuotrauka"
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16060 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16061 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
16063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16064 msgid "Frame by frame"
16065 msgstr "Kadras po kadro"
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16068 msgid "Reverse"
16069 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
16072 #, fuzzy
16073 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16074 msgid "Unmute"
16075 msgstr "Įjungti garsą"
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
16078 #, fuzzy
16079 msgctxt "Tooltip|Mute"
16080 msgid "Mute"
16081 msgstr "Nutildyti"
16083 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16084 msgid "Pause the playback"
16085 msgstr "Pristabdyti grojimą"
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:222
16088 msgid ""
16089 "Loop from point A to point B continuously\n"
16090 "Click to set point A"
16091 msgstr ""
16092 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
16093 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:228
16096 msgid "Click to set point B"
16097 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
16100 msgid "Stop the A to B loop"
16101 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
16103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
16105 msgid "Preamp\n"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16110 msgid "dB"
16111 msgstr "dB"
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
16114 msgid "Enable spatializer"
16115 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
16118 msgid "Audio/Video"
16119 msgstr "Garsas/Vaizdas"
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16122 msgid "Advance of audio over video:"
16123 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
16126 msgid ""
16127 "A positive value means that\n"
16128 "the audio is ahead of the video"
16129 msgstr ""
16130 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16131 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16134 msgid "Subtitles/Video"
16135 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16138 msgid "Advance of subtitles over video:"
16139 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
16142 msgid ""
16143 "A positive value means that\n"
16144 "the subtitles are ahead of the video"
16145 msgstr ""
16146 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16147 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
16150 msgid "Speed of the subtitles:"
16151 msgstr "Subtitrų greitis:"
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
16154 msgid "Force update of this dialog's values"
16155 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
16157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
16158 msgid "Comments"
16159 msgstr "Pastabos"
16161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
16162 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16163 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
16166 msgid ""
16167 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16168 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16169 msgstr ""
16170 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
16171 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16174 msgid "Current media / stream statistics"
16175 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16178 msgid "Input/Read"
16179 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
16181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16182 msgid "Output/Written/Sent"
16183 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16186 msgid "Media data size"
16187 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16190 msgid "Demuxed data size"
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16194 msgid "Content bitrate"
16195 msgstr "Turinio bitų dažnis"
16197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16198 msgid "Discarded (corrupted)"
16199 msgstr "Sugadinta"
16201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16202 msgid "Dropped (discontinued)"
16203 msgstr "Pertraukta"
16205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16207 msgid "Decoded"
16208 msgstr "Iškoduota"
16210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16212 msgid "blocks"
16213 msgstr "blokai"
16215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16216 msgid "Displayed"
16217 msgstr "Parodyta"
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16221 msgid "frames"
16222 msgstr "kadrai"
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16226 msgid "Lost"
16227 msgstr "Prarasta"
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16231 msgid "Sent"
16232 msgstr "Išsiųsta"
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16235 msgid "packets"
16236 msgstr "paketai"
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16239 msgid "Upstream rate"
16240 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16243 msgid "Played"
16244 msgstr "Grota"
16246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16248 msgid "buffers"
16249 msgstr "buferiai"
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
16252 msgid "Current visualization"
16253 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16256 msgid ""
16257 "Current playback speed.\n"
16258 "Click to adjust"
16259 msgstr ""
16260 "Dabartinio grojimo greitis.\n"
16261 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
16264 msgid "Revert to normal play speed"
16265 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
16268 msgid "Download cover art"
16269 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
16272 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16273 msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16276 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16277 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
16281 msgid "Select one or multiple files"
16282 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
16285 msgid "File names:"
16286 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
16290 msgid "Filter:"
16291 msgstr "Filtras:"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
16294 msgid "Open subtitles file"
16295 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
16298 msgid "Eject the disc"
16299 msgstr "Išmesti diską"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
16303 msgid "DVB Type:"
16304 msgstr "DVB tipas:"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
16308 msgid "Transponder symbol rate"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
16313 msgid "Bandwidth"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16317 msgid "Channels:"
16318 msgstr "Kanalai:"
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
16321 msgid "Selected ports:"
16322 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16325 msgid ".*"
16326 msgstr ".*"
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
16329 msgid "Input caching:"
16330 msgstr "Įvesties podėlis:"
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
16333 msgid "Use VLC pace"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
16337 msgid "Auto connnection"
16338 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
16341 msgid "Radio device name"
16342 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16345 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
16349 msgid "Advanced Options"
16350 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16353 msgid "Double click to get media information"
16354 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
16357 msgid "Sort by "
16358 msgstr "Rikiuoti pagal "
16360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
16361 msgid "Ascending"
16362 msgstr "Didėjančiai"
16364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
16365 msgid "Descending"
16366 msgstr "Mažėjančiai"
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
16369 msgid "Enter name for new node:"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
16373 msgid "Library"
16374 msgstr "Biblioteka"
16376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
16377 msgid "Libraries"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16381 msgid "URI"
16382 msgstr "URI"
16384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
16385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16386 msgstr "Kartojimo veiksena"
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16389 msgid "Show the current item"
16390 msgstr "Rodyti aktyvų"
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
16393 msgid "Select File"
16394 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
16397 msgid "Select Directory"
16398 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
16401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16402 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
16405 msgid "Hotkey"
16406 msgstr "Spartieji klavišai"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
16410 msgid "Global"
16411 msgstr "Bendras"
16413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16414 msgid "Set"
16415 msgstr "Nustatyti"
16417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16418 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
16419 msgid "Unset"
16420 msgstr "Nenustatyta"
16422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
16423 msgid "Hotkey for "
16424 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
16427 msgid "Press the new keys for "
16428 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16431 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16432 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
16435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
16436 msgid "Key: "
16437 msgstr "Klavišas: "
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16440 msgid "Subtitles && OSD"
16441 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16444 msgid "Input && Codecs"
16445 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
16448 msgid "Video Settings"
16449 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16452 msgid "Audio Settings"
16453 msgstr "Garso nuostatos"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
16456 msgid "Device:"
16457 msgstr "Įrenginys:"
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
16460 msgid "Input & Codecs Settings"
16461 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
16464 msgid ""
16465 "If this property is blank, different values\n"
16466 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16467 "You can define a unique one or configure them \n"
16468 "individually in the advanced preferences."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16472 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16473 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:513
16476 msgid "System's default"
16477 msgstr "Sistemos numatytoji"
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:612
16480 msgid "Configure Hotkeys"
16481 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:879
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16485 msgid "Audio Files"
16486 msgstr "Garso rinkmenos"
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:880
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16490 msgid "Video Files"
16491 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:881
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16495 msgid "Playlist Files"
16496 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:933
16499 msgid "&Apply"
16500 msgstr "Pri&taikyti"
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:934
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16509 msgid "&Cancel"
16510 msgstr "&Atšauti"
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16514 msgid "Profile"
16515 msgstr "Profilis"
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16518 msgid "Edit selected profile"
16519 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16522 msgid "Delete selected profile"
16523 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16526 msgid "Create a new profile"
16527 msgstr "Sukurti naują profilį"
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16530 msgid " Profile Name Missing"
16531 msgstr "Profilis nepavadintas"
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16534 msgid "You must set a name for the profile."
16535 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16539 msgid "Source"
16540 msgstr "Šaltinis"
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16543 msgid "Source:"
16544 msgstr "Šaltinis:"
16546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16547 msgid "Type:"
16548 msgstr "Tipas:"
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16551 msgid "File/Directory"
16552 msgstr "Aplankas"
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16555 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16556 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16559 msgid "Filename"
16560 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16564 msgid "Save file..."
16565 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16569 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16570 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16573 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16574 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16577 msgid ""
16578 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16579 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
16582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16583 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
16586 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16587 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16590 msgid "Audio Port"
16591 msgstr "Garso prievadas"
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16594 msgid "Video Port"
16595 msgstr "Vaizdo prievadas"
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16598 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16599 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
16602 msgid "Mount Point"
16603 msgstr "Prijungimo vieta"
16605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
16606 msgid "Login:pass"
16607 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16610 msgid "Edit Bookmarks"
16611 msgstr "Keisti žymeles"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16614 msgid "Create"
16615 msgstr "Sukurti"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16618 msgid "Create a new bookmark"
16619 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16622 msgid "Delete the selected item"
16623 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
16626 msgid "Delete all the bookmarks"
16627 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16638 msgid "&Close"
16639 msgstr "&Užverti"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
16642 msgid "Bytes"
16643 msgstr "Baitai"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16646 msgid "Convert"
16647 msgstr "Konvertuoti"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
16651 msgid "Destination file:"
16652 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16655 msgid "Browse"
16656 msgstr "Naršyti "
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16659 msgid "Display the output"
16660 msgstr "Rodyti išvestį"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16663 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16664 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16667 msgid "Settings"
16668 msgstr "Nuostatos"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16671 msgid "&Start"
16672 msgstr "&Pradėti"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16675 msgid "Errors"
16676 msgstr "Klaidos"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1448
16680 msgid "&Clear"
16681 msgstr "Iš&valyti"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
16684 msgid "Hide future errors"
16685 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16688 msgid "Adjustments and Effects"
16689 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16692 msgid "Graphic Equalizer"
16693 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16696 msgid "Audio Effects"
16697 msgstr "Garso efektai"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16700 msgid "Video Effects"
16701 msgstr "Vaizdo efektai"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16704 msgid "Synchronization"
16705 msgstr "Sinchronizavimas"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16708 msgid "v4l2 controls"
16709 msgstr "v4l2 valdyklės"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16712 msgid "Go to Time"
16713 msgstr "Šokti į laiką"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16716 msgid "&Go"
16717 msgstr "&Šokti"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
16720 msgid "Go to time"
16721 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16724 msgid ""
16725 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16726 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16727 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16728 "platform.\n"
16729 "\n"
16730 msgstr ""
16731 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16732 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16733 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16734 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16735 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16736 "\n"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16739 msgid ""
16740 "This version of VLC was compiled by:\n"
16741 " "
16742 msgstr ""
16743 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16744 " "
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16747 msgid "Compiler: "
16748 msgstr "Kompiliatorius: "
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16751 msgid ""
16752 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16753 "\n"
16754 msgstr ""
16755 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16756 "\n"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16759 msgid "Copyright (C) "
16760 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16763 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16764 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16767 msgid ""
16768 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16769 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16770 "create the best free software."
16771 msgstr ""
16772 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16773 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16774 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16777 msgid "Authors"
16778 msgstr "Autoriai"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16781 msgid "Thanks"
16782 msgstr "Dėkojame"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16785 msgid "VLC media player updates"
16786 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16789 msgid "&Recheck version"
16790 msgstr "&Tikrinti versiją"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16793 msgid "Checking for an update..."
16794 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16797 msgid ""
16798 "\n"
16799 "Do you want to download it?\n"
16800 msgstr ""
16801 "\n"
16802 "Ar norite atsisiųsti?\n"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16805 msgid "Launching an update request..."
16806 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16809 msgid "Select a directory..."
16810 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16813 msgid "&Yes"
16814 msgstr "&Taip"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16817 msgid "A new version of VLC("
16818 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16821 msgid ") is available."
16822 msgstr ")."
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16825 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16826 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16829 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16830 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16833 msgid "&General"
16834 msgstr "&Bendra"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16837 msgid "&Extra Metadata"
16838 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16841 msgid "&Codec Details"
16842 msgstr "&Kodavimo detalės"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16845 msgid "&Statistics"
16846 msgstr "&Statistika"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16849 msgid "&Save Metadata"
16850 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16853 msgid "Location:"
16854 msgstr "Vieta:"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16857 msgid "Modules tree"
16858 msgstr "Modulių medis"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16861 msgid "C&lear"
16862 msgstr "Iš&valyti"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16865 msgid "&Save as..."
16866 msgstr "Į&rašyti kaip..."
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16869 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16870 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16873 msgid "Verbosity Level"
16874 msgstr "Detalumo lygis"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16877 msgid "&Update"
16878 msgstr "&Atnaujinti"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16881 msgid "Save log file as..."
16882 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
16885 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16886 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
16889 msgid ""
16890 "Cannot write to file %1:\n"
16891 "%2."
16892 msgstr ""
16893 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
16894 "%2."
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
16897 msgid "Open Media"
16898 msgstr "Atverti kūrinį"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16901 msgid "&File"
16902 msgstr "&Rinkmena"
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16905 msgid "&Disc"
16906 msgstr "&Diskas"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16909 msgid "&Network"
16910 msgstr "&Tinklas"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16913 msgid "Capture &Device"
16914 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16917 msgid "&Select"
16918 msgstr "&Pasirinkti"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
16922 msgid "&Enqueue"
16923 msgstr "Į &Eilę"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
16926 msgid "&Play"
16927 msgstr "&Groti"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16931 msgid "&Stream"
16932 msgstr "&Transliuoti srautą"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16935 msgid "&Convert"
16936 msgstr "&Konvertuoti"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
16939 msgid "&Convert / Save"
16940 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16943 msgid "Open URL"
16944 msgstr "Atverti URL"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
16947 msgid "Enter URL here..."
16948 msgstr "URL įveskite čia..."
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
16951 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16952 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
16955 msgid ""
16956 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16957 "or the path to a file on your computer,\n"
16958 "it will be automatically selected."
16959 msgstr ""
16960 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
16961 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
16962 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16965 msgid "Plugins and extensions"
16966 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16969 msgid "Capability"
16970 msgstr "Galimybės"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16973 msgid "Score"
16974 msgstr "Įvertinimas"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
16977 msgid "&Search:"
16978 msgstr "&Ieškoti:"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16981 msgid "Deletes the selected item"
16982 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16985 msgid "Show settings"
16986 msgstr "Rodomi nustatymai"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16989 msgid "Simple"
16990 msgstr "Paprasti"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16993 msgid "Switch to simple preferences view"
16994 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16997 msgid "Switch to full preferences view"
16998 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17001 msgid "&Save"
17002 msgstr "Į&rašyti"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17005 msgid "Save and close the dialog"
17006 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17009 msgid "&Reset Preferences"
17010 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
17013 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17014 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17017 msgid "Stream Output"
17018 msgstr "Srauto išvestis"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17021 msgid ""
17022 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17023 "on your private network, or on the Internet.\n"
17024 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17025 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17026 msgstr ""
17027 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
17028 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
17029 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
17030 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17033 msgid ""
17034 "Stream output string.\n"
17035 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17036 "but you can change it manually."
17037 msgstr ""
17038 "Srauto išvesties kodas.\n"
17039 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
17040 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17043 msgid "Toolbars Editor"
17044 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17047 msgid "Toolbar Elements"
17048 msgstr "Įrankių juostos elementai"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17051 msgid "Next widget style:"
17052 msgstr "Naujas"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17055 msgid "Flat Button"
17056 msgstr "Lygus mygtukas"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17059 msgid "Big Button"
17060 msgstr "Didelis mygtukas"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17063 msgid "Native Slider"
17064 msgstr "Įprastas slinkiklis"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17067 msgid "Main Toolbar"
17068 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17071 msgid "Toolbar position:"
17072 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17075 msgid "Under the Video"
17076 msgstr "Po vaizdu"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17079 msgid "Above the Video"
17080 msgstr "Virš vaizdo"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17083 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17084 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17087 msgid "Time Toolbar"
17088 msgstr "Laiko įrankių juosta"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17091 msgid "Fullscreen Controller"
17092 msgstr "Viso ekrano veiksena"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17095 msgid "Select profile:"
17096 msgstr "Pasirinkite profilį:"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17099 msgid "Delete the current profile"
17100 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17103 msgid "Cl&ose"
17104 msgstr "&Užverti"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17107 msgid "Profile Name"
17108 msgstr "Profilio pavadinimas"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17111 msgid "Please enter the new profile name."
17112 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17115 msgid "Spacer"
17116 msgstr "Tarpas"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17119 msgid "Expanding Spacer"
17120 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17123 msgid "Splitter"
17124 msgstr "Skirtukas"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17127 msgid "Time Slider"
17128 msgstr "Laiko slankiklis"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17131 msgid "Small Volume"
17132 msgstr "Mažas garsumas"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17135 msgid "DVD menus"
17136 msgstr "DVD meniu"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17139 msgid "Advanced Buttons"
17140 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
17143 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17144 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17147 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17148 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17151 msgid "Day / Month / Year:"
17152 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17155 msgid "Repeat:"
17156 msgstr "Kartoti:"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17159 msgid "Repeat delay:"
17160 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
17164 msgid " days"
17165 msgstr " dienos"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17168 msgid "I&mport"
17169 msgstr "I&mportuoti"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17172 msgid "E&xport"
17173 msgstr "&Eksportuoti"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
17176 msgid "Save VLM configuration as..."
17177 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
17180 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17181 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17184 msgid "Open VLM configuration..."
17185 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
17188 msgid "Broadcast: "
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
17192 msgid "Schedule: "
17193 msgstr "Tvarkaraštis: "
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
17196 msgid "VOD: "
17197 msgstr "VOD: "
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
17200 msgid "Open Directory"
17201 msgstr "Atverti aplanką"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
17204 msgid "Open playlist..."
17205 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
17208 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17209 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
17212 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17213 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
17216 msgid "HTML playlist (*.html)"
17217 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17220 msgid "Save playlist as..."
17221 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
17224 msgid "Open subtitles..."
17225 msgstr "Atverti subtitrus..."
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17228 msgid "Media Files"
17229 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17232 msgid "Subtitles Files"
17233 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17236 msgid "All Files"
17237 msgstr "Visos rinkmenos"
17239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:615
17240 msgid "Privacy and Network Policies"
17241 msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
17243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:620
17244 msgid "Privacy and Network Warning"
17245 msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
17247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:623
17248 msgid ""
17249 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17250 "without authorization.</p>\n"
17251 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17252 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17253 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17254 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17255 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17256 "almost no access to the web.</p>\n"
17257 msgstr ""
17258 "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
17259 "patvirtinimo.</p>\n"
17260 " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
17261 "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
17262 "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
17263 "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
17264 "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
17265 "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
17267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1171
17268 msgid "Control menu for the player"
17269 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1224
17272 msgid "Paused"
17273 msgstr "Pristabdyta"
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17276 msgid "&Media"
17277 msgstr "&Kūrinys"
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17280 msgid "P&layback"
17281 msgstr "Groji&mas"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:944
17284 msgid "&Audio"
17285 msgstr "&Garsas"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:951
17288 msgid "&Video"
17289 msgstr "&Vaizdas"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17292 msgid "&Tools"
17293 msgstr "Įra&nkiai"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17296 msgid "V&iew"
17297 msgstr "&Rodinys"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
17300 msgid "&Help"
17301 msgstr "&Pagalba"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17304 msgid "&Open File..."
17305 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:313 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17308 msgid "Open &Disc..."
17309 msgstr "Atverti &diską..."
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17312 msgid "Open &Network Stream..."
17313 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17316 msgid "Open &Capture Device..."
17317 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
17320 msgid "Open &Location from clipboard"
17321 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
17324 msgid "&Recent Media"
17325 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17328 msgid "Conve&rt / Save..."
17329 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
17332 msgid "&Streaming..."
17333 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17336 msgid "&Quit"
17337 msgstr "&Baigti"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17340 msgid "&Effects and Filters"
17341 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:360
17344 msgid "&Track Synchronization"
17345 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
17348 msgid "Plu&gins and extensions"
17349 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
17352 msgid "&Preferences"
17353 msgstr "&Parinktys"
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
17356 msgid "Play&list"
17357 msgstr "&Grojaraštis"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:408
17360 msgid "Ctrl+L"
17361 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
17364 msgid "Mi&nimal View"
17365 msgstr "&Minimalus"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17368 msgid "Ctrl+H"
17369 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
17372 msgid "&Fullscreen Interface"
17373 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17376 msgid "&Advanced Controls"
17377 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17380 msgid "Visualizations selector"
17381 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
17384 msgid "Customi&ze Interface..."
17385 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17388 msgid "Audio &Track"
17389 msgstr "Garso &takelis"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17392 msgid "Audio &Channels"
17393 msgstr "Garso &kanalai"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17396 msgid "Audio &Device"
17397 msgstr "&Garso įrenginys"
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17400 msgid "&Visualizations"
17401 msgstr "&Vaizdiniai"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17404 msgid "Video &Track"
17405 msgstr "Vaizdo &takelis"
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17408 msgid "&Subtitles Track"
17409 msgstr "&Subtitrai"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17412 msgid "&Fullscreen"
17413 msgstr "Visame &ekrane"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17416 msgid "Always &On Top"
17417 msgstr "Visada &viršuje"
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17420 msgid "DirectX Wallpaper"
17421 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17424 msgid "Direct3D Desktop mode"
17425 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17428 msgid "Sna&pshot"
17429 msgstr "&Nuotrauka"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17432 msgid "&Zoom"
17433 msgstr "&Mastelis"
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17436 msgid "Sca&le"
17437 msgstr "Išt&empti"
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
17440 msgid "&Aspect Ratio"
17441 msgstr "&Santykis"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
17444 msgid "&Crop"
17445 msgstr "&Iškirpimas"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
17448 msgid "&Deinterlace"
17449 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
17452 msgid "&Post processing"
17453 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:601
17456 msgid "Manage &bookmarks"
17457 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17460 msgid "T&itle"
17461 msgstr "&Takelis"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
17464 msgid "&Chapter"
17465 msgstr "Sk&yrius"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
17468 msgid "&Navigation"
17469 msgstr "Na&ršymas"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17472 msgid "&Program"
17473 msgstr "&Programa"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17476 msgid "Configure podcasts..."
17477 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
17480 msgid "&Help..."
17481 msgstr "&Žinynas"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
17484 msgid "Check for &Updates..."
17485 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
17488 msgid "&Faster"
17489 msgstr "&Greičiau"
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:757
17492 msgid "N&ormal Speed"
17493 msgstr "N&ormalus greitis"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:765
17496 msgid "Slo&wer"
17497 msgstr "&Lėčiau"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
17500 msgid "&Jump Forward"
17501 msgstr "Šo&kti priekin"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:777
17504 msgid "Jump Bac&kward"
17505 msgstr "Šokti &atgal"
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17508 msgid "&Stop"
17509 msgstr "&Stabdyti"
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17512 msgid "Pre&vious"
17513 msgstr "&Ankstesnis"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17516 msgid "Ne&xt"
17517 msgstr "Seka&ntis"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17520 msgid "Open &Network..."
17521 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17524 msgid "Leave Fullscreen"
17525 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:958
17528 msgid "&Playback"
17529 msgstr "&Grojimas"
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17532 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17533 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17536 msgid "Show VLC media player"
17537 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17540 msgid "&Open Media"
17541 msgstr "&Atverti media"
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1433
17544 msgid " - Empty - "
17545 msgstr " - Tuščia - "
17547 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17548 msgid "Open &Folder..."
17549 msgstr "Atverti ap&lanką..."
17551 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17552 msgid "Open D&irectory..."
17553 msgstr "Atverti ap&lanką..."
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17556 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17557 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17560 msgid ""
17561 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17562 "preferences dialog."
17563 msgstr ""
17564 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17565 "sudėtingesnias."
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
17568 msgid "Systray icon"
17569 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17572 msgid ""
17573 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17574 "basic actions."
17575 msgstr ""
17576 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17577 "grotuvo veiksmus."
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17580 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17581 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17584 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17585 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17588 msgid "Resize interface to the native video size"
17589 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17592 msgid ""
17593 "You have two choices:\n"
17594 " - The interface will resize to the native video size\n"
17595 " - The video will fit to the interface size\n"
17596 " By default, interface resize to the native video size."
17597 msgstr ""
17598 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17599 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17600 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17601 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17604 msgid "Show playing item name in window title"
17605 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17608 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17609 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17612 msgid "Show notification popup on track change"
17613 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17616 msgid ""
17617 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17618 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17619 msgstr ""
17620 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17621 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17624 msgid "Advanced options"
17625 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17628 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17629 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17632 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17633 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17636 msgid ""
17637 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17638 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17639 "extensions."
17640 msgstr ""
17641 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17642 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17643 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17646 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17647 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17650 msgid ""
17651 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17652 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17653 "with composite extensions."
17654 msgstr ""
17655 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17656 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17657 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17660 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17661 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17664 msgid "Activate the updates availability notification"
17665 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17668 msgid ""
17669 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17670 "once every two weeks."
17671 msgstr ""
17672 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17673 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17676 msgid "Number of days between two update checks"
17677 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17680 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17681 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17684 msgid ""
17685 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17686 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17687 msgstr ""
17688 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17689 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17690 "stiprinimas."
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17693 msgid "Automatically save the volume on exit"
17694 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17697 msgid "Ask for network policy at start"
17698 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17701 msgid "Save the recently played items in the menu"
17702 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17705 msgid "List of words separated by | to filter"
17706 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17709 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17710 msgstr ""
17711 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
17714 msgid "Define the colors of the volume slider "
17715 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17718 msgid ""
17719 "Define the colors of the volume slider\n"
17720 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17721 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17722 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17723 msgstr ""
17724 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17725 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17726 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17727 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
17730 msgid "Selection of the starting mode and look "
17731 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
17734 msgid ""
17735 "Start VLC with:\n"
17736 " - normal mode\n"
17737 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17738 " - minimal mode with limited controls"
17739 msgstr ""
17740 "VLC paleisti:\n"
17741 " - įprastu režimu;\n"
17742 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
17743 "viršeliai...;\n"
17744 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17747 msgid "Classic"
17748 msgstr "Klasikinis"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17751 msgid "Complete (with information area)"
17752 msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17755 msgid "Minimal (without menu)"
17756 msgstr "Minimalus (be meniu)"
17758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17759 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17760 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
17763 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17764 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17767 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17768 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17771 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17772 msgstr ""
17773 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
17774 "ekrano, kai sąsaja yra"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17777 msgid "Qt interface"
17778 msgstr "Qt sąsaja"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17786 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17787 msgid "Form"
17788 msgstr "Forma"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17791 msgid "Preset"
17792 msgstr "Derinys"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17796 msgid "Dialog"
17797 msgstr "Langas"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17800 msgid "Show extended options"
17801 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17804 msgid "Show &more options"
17805 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17808 msgid "Change the caching for the media"
17809 msgstr "Keisti podėlį"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17812 msgid " ms"
17813 msgstr " ms"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17816 msgid "Start Time"
17817 msgstr "Pradžios laikas"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17820 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17821 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17824 msgid "Extra media"
17825 msgstr "Papildomas kūrinys"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17828 msgid "Select the file"
17829 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17832 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17833 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17836 msgid "Edit Options"
17837 msgstr "Keisti nuostatas"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17840 msgid "Change the start time for the media"
17841 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17844 msgid "s"
17845 msgstr "s"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17848 msgid "Select play mode"
17849 msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17852 msgid "Capture mode"
17853 msgstr "Įrašymas"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17856 msgid "Select the capture device type"
17857 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17860 msgid "Device Selection"
17861 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17865 msgid "Options"
17866 msgstr "Parinktys"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17869 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17870 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17873 msgid "Advanced options..."
17874 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17877 msgid "Disc Selection"
17878 msgstr "Disko pasirinkimas"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17881 msgid "SVCD/VCD"
17882 msgstr "SVCD/VCD"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17885 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17886 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17889 msgid "Disc device"
17890 msgstr "Diskų įrenginys"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17893 msgid "Starting Position"
17894 msgstr "Pradinė padėtis"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17897 msgid "Audio and Subtitles"
17898 msgstr "Garsas ir subtitrai"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17901 msgid "Choose one or more media file to open"
17902 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17905 msgid "File Selection"
17906 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17909 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17910 msgstr ""
17911 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
17912 "mygtukais."
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17915 msgid "Add..."
17916 msgstr "Įkelti..."
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17919 msgid "Add a subtitles file"
17920 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17923 msgid "Use a sub&titles file"
17924 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17927 msgid "Select the subtitles file"
17928 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17931 msgid "Font size:"
17932 msgstr "Šrifto dydis:"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17935 msgid "Text alignment:"
17936 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17939 msgid "Network Protocol"
17940 msgstr "Tinklo protokolas"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17943 msgid "Select the protocol for the URL."
17944 msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17947 msgid "Select the port used"
17948 msgstr "Pasirinkite prievadą"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17951 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17952 msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
17954 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17955 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17956 msgid "Podcast URLs list"
17957 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17960 msgid "MPEG-TS"
17961 msgstr "MPEG-TS"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17964 msgid "MPEG-PS"
17965 msgstr "MPEG-PS"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17968 msgid "WAV"
17969 msgstr "WAV"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17972 msgid "ASF/WMV"
17973 msgstr "ASF/WMV"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17976 msgid "Ogg/Ogm"
17977 msgstr "Ogg/Ogm"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17980 msgid "RAW"
17981 msgstr "RAW"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17984 msgid "MPEG 1"
17985 msgstr "MPEG 1"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17988 msgid "FLV"
17989 msgstr "FLV"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17992 msgid "AVI"
17993 msgstr "AVI"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17996 msgid "MP4/MOV"
17997 msgstr "MP4/MOV"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18000 msgid "MKV"
18001 msgstr "MKV"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18004 msgid "Encapsulation"
18005 msgstr "Įkapsuliacija"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18008 msgid " kb/s"
18009 msgstr " kb/s"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18012 msgid "Frame Rate"
18013 msgstr "Kadrų dažnis"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18016 msgid " fps"
18017 msgstr " k/s"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18020 msgid ""
18021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18023 msgstr ""
18024 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
18025 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18028 msgid "00000; "
18029 msgstr "00000; "
18031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18032 msgid "Keep original video track"
18033 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18036 msgid "Video codec"
18037 msgstr "Vaizdo kodavimas"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18040 msgid "Keep original audio track"
18041 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18044 msgid "Sample Rate"
18045 msgstr "Elementų dažnis"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18048 msgid "Audio codec"
18049 msgstr "Garso kodavimas"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18052 msgid "Overlay subtitles on the video"
18053 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18057 msgid "Destinations"
18058 msgstr "Paskirtys"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18061 msgid "New destination"
18062 msgstr "Nauja paskirtis"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18065 msgid ""
18066 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18067 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18068 msgstr ""
18069 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
18070 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18073 msgid "Display locally"
18074 msgstr "Rodyti čia pat"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18077 msgid "Activate Transcoding"
18078 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18081 msgid "Miscellaneous Options"
18082 msgstr "Kitos parinktys"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18085 msgid "Stream all elementary streams"
18086 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18089 msgid "Group name"
18090 msgstr "Grupės pavadinimas"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18093 msgid "Generated stream output string"
18094 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18097 msgid "Keep audio level between sessions"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18101 msgid "Always reset audio start level to:"
18102 msgstr ""
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
18105 msgid " %"
18106 msgstr " %"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18109 msgid "Output"
18110 msgstr "Išvestis"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
18113 msgid "Output module:"
18114 msgstr "Išvesties modulis:"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
18117 msgid "Spatialization"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18121 msgid "Dolby Surround:"
18122 msgstr "Dolby Surround:"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18125 msgid "Processing"
18126 msgstr "Vykdoma"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
18129 msgid "Visualization:"
18130 msgstr "Vaizdinys:"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18133 msgid "Replay gain mode:"
18134 msgstr "Kartojimo režimas:"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
18137 msgid "Normalize volume to:"
18138 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
18141 msgid "Preferred audio language:"
18142 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
18145 msgid "Password:"
18146 msgstr "Slaptažodis:"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
18149 msgid "Username:"
18150 msgstr "Vartotojo vardas:"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
18153 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18154 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18157 msgid "Disc Devices"
18158 msgstr "Diskų įrenginiai"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18161 msgid "Default disc device"
18162 msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18165 msgid "Server default port"
18166 msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18169 msgid "Default caching level"
18170 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18173 msgid "Post-Processing quality"
18174 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18177 msgid "Repair AVI files"
18178 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18181 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18182 msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
18185 msgid "Instances"
18186 msgstr "VLC programų skaičius"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
18189 msgid "Allow only one instance"
18190 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
18193 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18194 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
18197 msgid "Album art download policy:"
18198 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
18201 msgid "Activate update notifier"
18202 msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
18205 msgid "Every "
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
18209 msgid "Save recently played items"
18210 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
18213 msgid "Separate words by | (without space)"
18214 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18217 msgid "Menus language:"
18218 msgstr "Meniu kalba:"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18221 msgid "File associations"
18222 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
18225 msgid "Set up associations..."
18226 msgstr "Derinti susiejimus..."
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18229 msgid "Look and feel"
18230 msgstr "Išvaizda ir jausena"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18233 msgid "Use custom skin"
18234 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18237 msgid "Skin resource file:"
18238 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18241 msgid "Show controls in full screen mode"
18242 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
18245 msgid "Display mode:"
18246 msgstr "Rodymo režimas:"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18249 msgid "Show systray icon"
18250 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
18253 msgid "Resize interface to video size"
18254 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18257 msgid "Embed video in interface"
18258 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18261 msgid "Force window style:"
18262 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18265 msgid ""
18266 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18267 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18268 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18269 "\">\n"
18270 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18271 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
18272 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18273 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18274 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
18275 "sample_skins\" /></p></body></html>"
18276 msgstr ""
18277 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18278 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18279 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18280 "\">\n"
18281 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18282 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
18283 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18284 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18285 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
18286 "sample_skins\" /></p></body></html>"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
18289 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18290 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18293 msgid "Use native style"
18294 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18297 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18298 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18301 msgid "Show media title on video start"
18302 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18305 msgid "Subtitles Language"
18306 msgstr "Subtitrų kalba"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18309 msgid "Preferred subtitles language"
18310 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18313 msgid "Default encoding"
18314 msgstr "Numatytoji koduotė"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18317 msgid "Effect"
18318 msgstr "Efektai"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18321 msgid "Font color"
18322 msgstr "Šrifto spalva"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18329 msgid " px"
18330 msgstr " tšk"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18333 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18334 msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18337 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
18338 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18339 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18342 msgid "DirectX"
18343 msgstr "DirectX"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18346 msgid "Display device"
18347 msgstr "Vaizdo įrenginys"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18350 msgid "Enable wallpaper mode"
18351 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18354 msgid "Deinterlacing Mode"
18355 msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18358 msgid "Force Aspect Ratio"
18359 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18362 msgid "vlc-snap"
18363 msgstr "vlc-nuotrauka"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18366 msgid "Stuff"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18370 msgid "Edit settings"
18371 msgstr "Keisti nuostatas"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18374 msgid "Control"
18375 msgstr "Valdymas"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18378 msgid "Run manually"
18379 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18382 msgid "Setup schedule"
18383 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18386 msgid "Run on schedule"
18387 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18390 msgid "Status"
18391 msgstr "Būsena"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18394 msgid "P/P"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18398 msgid "Prev"
18399 msgstr "Akstesnis"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18402 msgid "Add Input"
18403 msgstr "Pridėti įvestį"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18406 msgid "Edit Input"
18407 msgstr "Derinti įvestį"
18409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18410 msgid "Clear List"
18411 msgstr "Išvalyti"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18414 msgid "Refresh"
18415 msgstr "Atnaujinti"
18417 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18418 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18419 msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18422 msgid "Transform"
18423 msgstr "Transformuoti"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18426 msgid "Sharpen"
18427 msgstr "Aštrinimas"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18430 msgid "Sigma"
18431 msgstr "Lygis"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
18434 msgid "Image adjust"
18435 msgstr "Vaizdo derinimas"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
18438 msgid "Brightness threshold"
18439 msgstr "Ryškumo slenkstis"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18442 msgid "Synchronize top and bottom"
18443 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18446 msgid "Synchronize left and right"
18447 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18450 msgid "Magnification/Zoom"
18451 msgstr "Artinimas/Didinimas"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18454 msgid "Puzzle game"
18455 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18458 msgid "Black slot"
18459 msgstr "Juoda detalė"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18464 msgid "Columns"
18465 msgstr "Stulpeliai"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18470 msgid "Rows"
18471 msgstr "Eilutės"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
18474 msgid "Rotate"
18475 msgstr "Sukimas"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18478 msgid "Angle"
18479 msgstr "Kampas"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18482 msgid "Geometry"
18483 msgstr "Geometrija"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18486 msgid "Color extraction"
18487 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18491 msgid ">HHHHHH;#"
18492 msgstr ">HHHHHH;#"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
18495 msgid "Color threshold"
18496 msgstr "Spalvos slenkstis"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18499 msgid "Similarity"
18500 msgstr "Panašumas"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18503 msgid "Color fun"
18504 msgstr "Spalvų žaismas"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18507 msgid "Water effect"
18508 msgstr "Vandens efektas"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18511 #: modules/video_filter/noise.c:51
18512 msgid "Noise"
18513 msgstr "Triukšmas"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18516 msgid "Motion detect"
18517 msgstr "Judesio atpažinimas"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
18520 msgid "Motion blur"
18521 msgstr "Judesio suliejimas"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18524 msgid "Factor"
18525 msgstr "Koeficientas"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18528 msgid "Cartoon"
18529 msgstr "Animacija"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18532 msgid "Image modification"
18533 msgstr "Vaizdo keitimas"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18536 msgid "Wall"
18537 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18540 msgid "Add text"
18541 msgstr "Įdėti tekstą"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
18544 msgid "Panoramix"
18545 msgstr "Panorama"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
18548 msgid "Clone"
18549 msgstr "Klonavimas"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
18552 msgid "Number of clones"
18553 msgstr "Klonų skaičius"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18556 msgid "Vout/Overlay"
18557 msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18560 msgid "Add logo"
18561 msgstr "Pridėti logotipą"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Skaidrumas"
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18570 msgid "Logo"
18571 msgstr "Logotipas"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18574 msgid "Logo erase"
18575 msgstr "Logotipo ištrynimas"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18578 msgid "Mask"
18579 msgstr "Kaukė"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18582 msgid "Subpicture filters"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18586 msgid "Video filters"
18587 msgstr "Vaizdo filtrai"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18590 msgid "Vout filters"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18594 msgid "Reset"
18595 msgstr "Atstatyti"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18598 msgid "Update"
18599 msgstr "Atnaujinti"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18602 msgid "Advanced video filter controls"
18603 msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
18605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18606 msgid "VLM configurator"
18607 msgstr "VLM valdyklė"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18610 msgid "Media Manager Edition"
18611 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18614 msgid "Name:"
18615 msgstr "Pavadinimas:"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18618 msgid "Input:"
18619 msgstr "Įvestis:"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18622 msgid "Select Input"
18623 msgstr "Pasirinkite įvestį"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18626 msgid "Output:"
18627 msgstr "Išvestis:"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18630 msgid "Select Output"
18631 msgstr "Pasirinkite išvestį"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18634 msgid "Time Control"
18635 msgstr "Laiko valdymas"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18638 msgid "Mux Control"
18639 msgstr "Tankinimo valdymas"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18642 msgid "Muxer:"
18643 msgstr "Tankintuvas:"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18646 msgid "AAAA; "
18647 msgstr "AAAA; "
18649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18650 msgid "Loop"
18651 msgstr "Kartojimas"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18654 msgid "Media Manager List"
18655 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
18657 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
18658 #, fuzzy
18659 msgctxt "Tooltip|Clear"
18660 msgid "Clear"
18661 msgstr "Išvalyti"
18663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18664 msgid "Open a skin file"
18665 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
18667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18668 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18669 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18672 msgid "Open playlist"
18673 msgstr "Atverti grojaraštį"
18675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18676 msgid "Playlist Files|"
18677 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
18679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18680 msgid "Save playlist"
18681 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18684 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18685 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18688 msgid "Skin to use"
18689 msgstr "Naudojama išvaizda"
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18692 msgid "Path to the skin to use."
18693 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:551
18696 msgid "Config of last used skin"
18697 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
18699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18700 msgid ""
18701 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18702 "automatically, do not touch it."
18703 msgstr ""
18704 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
18705 "automatiškai, nekeiskite jos."
18707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
18708 msgid "Show a systray icon for VLC"
18709 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
18711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
18713 msgid "Show VLC on the taskbar"
18714 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:558
18717 msgid "Enable transparency effects"
18718 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
18721 msgid ""
18722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18723 "when moving windows does not behave correctly."
18724 msgstr ""
18725 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
18726 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
18730 msgid "Use a skinned playlist"
18731 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:586
18734 msgid "Skins"
18735 msgstr "Apipavidalinimai"
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:587
18738 msgid "Skinnable Interface"
18739 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:601
18742 msgid "Skins loader demux"
18743 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
18745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18746 msgid "Select skin"
18747 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
18749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18750 msgid "Open skin ..."
18751 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
18753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18754 msgid ""
18755 "\n"
18756 "(WinCE interface)\n"
18757 "\n"
18758 msgstr ""
18759 "\n"
18760 "(WinCE sąsaja)\n"
18761 "\n"
18763 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18764 msgid ""
18765 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18766 "\n"
18767 msgstr ""
18768 "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
18769 "\n"
18771 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18772 msgid "Compiled by "
18773 msgstr "Sukompiliavo "
18775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18776 msgid ""
18777 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18778 "http://www.videolan.org/"
18779 msgstr ""
18780 "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
18781 "http://www.videolan.org/"
18783 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18784 msgid "Open:"
18785 msgstr "Atverti:"
18787 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18788 msgid ""
18789 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18790 "targets:"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18794 msgid "Unknown"
18795 msgstr "Nežinoma"
18797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
18798 msgid "Choose directory"
18799 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
18802 msgid "Choose file"
18803 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
18805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18806 msgid ""
18807 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18808 "window."
18809 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
18811 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18812 msgid "WinCE interface"
18813 msgstr "WinCE sąsaja"
18815 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18816 msgid "WinCE dialogs provider"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18820 msgid "Folder meta data"
18821 msgstr "Aplanko meta duomenys"
18823 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18824 msgid "Album art filename"
18825 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
18827 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18828 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18829 msgstr ""
18830 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18833 msgid "Blues"
18834 msgstr "Bliuzas"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18837 msgid "Classic rock"
18838 msgstr "Klasikinis rokas"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18841 msgid "Country"
18842 msgstr "Country"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18845 msgid "Disco"
18846 msgstr "Disco"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18849 msgid "Funk"
18850 msgstr "Funk"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18853 msgid "Grunge"
18854 msgstr "Grunge"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18857 msgid "Hip-Hop"
18858 msgstr "Hiphopas"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18861 msgid "Jazz"
18862 msgstr "Džiazas"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18865 msgid "Metal"
18866 msgstr "Metalas"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18869 msgid "New Age"
18870 msgstr "Naujasis amžius"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18873 msgid "Oldies"
18874 msgstr "Seni kūriniai"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18877 msgid "Other"
18878 msgstr "Kita"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18881 msgid "R&B"
18882 msgstr "R&B"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18885 msgid "Rap"
18886 msgstr "Repas"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18889 msgid "Industrial"
18890 msgstr "Komercinė"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18893 msgid "Alternative"
18894 msgstr "Alternatyvi"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18897 msgid "Death metal"
18898 msgstr "Mirties metalas"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18901 msgid "Pranks"
18902 msgstr "Pranks"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18905 msgid "Soundtrack"
18906 msgstr "Garso takelis"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18909 msgid "Euro-Techno"
18910 msgstr "Euro-Techno"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18913 msgid "Ambient"
18914 msgstr "Ambient"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18917 msgid "Trip-Hop"
18918 msgstr "Trip-Hop"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18921 msgid "Vocal"
18922 msgstr "Balsas"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18925 msgid "Jazz+Funk"
18926 msgstr "Džiazas+Funk"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18929 msgid "Fusion"
18930 msgstr "Lydinys"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18933 msgid "Trance"
18934 msgstr "Transas"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18937 msgid "Instrumental"
18938 msgstr "Instrumentinė"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18941 msgid "Acid"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18945 msgid "House"
18946 msgstr "House"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18949 msgid "Game"
18950 msgstr "Žaidimas"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18953 msgid "Sound clip"
18954 msgstr "Garso klipas"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18957 msgid "Gospel"
18958 msgstr "Evangelija"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18961 msgid "Alternative rock"
18962 msgstr "Alternatyvus rokas"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18965 msgid "Soul"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18969 msgid "Punk"
18970 msgstr "Punk"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18973 msgid "Space"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18977 msgid "Meditative"
18978 msgstr "Meditacinė"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18981 msgid "Instrumental pop"
18982 msgstr "Instrumentinis popsas"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18985 msgid "Instrumental rock"
18986 msgstr "Instrumentinis rokas"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18989 msgid "Ethnic"
18990 msgstr "Liaudiška"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18993 msgid "Gothic"
18994 msgstr "Gotika"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18997 msgid "Darkwave"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19001 msgid "Techno-Industrial"
19002 msgstr "Techno-komercinė"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19005 msgid "Electronic"
19006 msgstr "Elektroninė"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19009 msgid "Pop-Folk"
19010 msgstr "Pop-Folk"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19013 msgid "Eurodance"
19014 msgstr "Eurodance"
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19017 msgid "Dream"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19021 msgid "Southern rock"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19025 msgid "Comedy"
19026 msgstr "Komedija"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19029 msgid "Cult"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19033 msgid "Gangsta"
19034 msgstr "Banditų"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19037 msgid "Top 40"
19038 msgstr "Top 40"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19041 msgid "Christian rap"
19042 msgstr "Krikščioniškas repas"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19045 msgid "Pop/funk"
19046 msgstr "Popsas/funk"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19049 msgid "Jungle"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19053 msgid "Native American"
19054 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19057 msgid "Cabaret"
19058 msgstr "Kabaretas"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19061 msgid "New wave"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19065 msgid "Rave"
19066 msgstr "Kliedesiai"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19069 msgid "Showtunes"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19073 msgid "Trailer"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19077 msgid "Lo-Fi"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19081 msgid "Tribal"
19082 msgstr "Gentinis"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19085 msgid "Acid punk"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19089 msgid "Acid jazz"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19093 msgid "Polka"
19094 msgstr "Polka"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19097 msgid "Retro"
19098 msgstr "Retro"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19101 msgid "Musical"
19102 msgstr "Miuziklas"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19105 msgid "Rock & roll"
19106 msgstr "Rokenrolas"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19109 msgid "Hard rock"
19110 msgstr "Sunkusis rokas"
19112 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19113 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19114 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
19116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19117 msgid "The username of your last.fm account"
19118 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
19120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19121 msgid "The password of your last.fm account"
19122 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
19124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19125 msgid "Scrobbler URL"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19129 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19133 msgid "Audioscrobbler"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19137 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19138 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
19140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19141 msgid "Last.fm username not set"
19142 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
19144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19145 msgid ""
19146 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19147 "VLC.\n"
19148 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19149 msgstr ""
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
19152 msgid "last.fm: Authentication failed"
19153 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
19155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
19156 msgid ""
19157 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19158 "relaunch VLC."
19159 msgstr ""
19160 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
19161 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19164 msgid "Dummy image chroma format"
19165 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19168 msgid ""
19169 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19170 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19174 msgid "Save raw codec data"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19178 msgid ""
19179 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19180 "main options."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19184 msgid ""
19185 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19191 msgid "Dummy interface function"
19192 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19195 msgid "Dummy Interface"
19196 msgstr "Be sąsajos"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19199 msgid "Dummy demux function"
19200 msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19203 msgid "Dummy decoder"
19204 msgstr "Tuščias dekoderis"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
19207 msgid "Dummy decoder function"
19208 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
19211 msgid "Dump decoder"
19212 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
19214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19215 msgid "Dump decoder function"
19216 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19219 msgid "Dummy encoder function"
19220 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19223 msgid "Dummy audio output function"
19224 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
19227 msgid "Dummy video output function"
19228 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
19230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
19231 msgid "Dummy Video output"
19232 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
19234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19235 msgid "Stats video output"
19236 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
19238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19239 msgid "Stats video output function"
19240 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
19242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
19243 msgid "Dummy font renderer function"
19244 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
19246 #: modules/misc/freetype.c:93
19247 msgid "Font family for the font you want to use"
19248 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
19250 #: modules/misc/freetype.c:95
19251 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19252 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
19254 #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/win32text.c:59
19255 msgid "Font size in pixels"
19256 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
19258 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
19259 msgid ""
19260 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19261 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19262 "font size."
19263 msgstr ""
19265 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:65
19266 msgid ""
19267 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19268 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19269 msgstr ""
19270 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
19271 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
19273 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:92
19274 #: modules/misc/win32text.c:68
19275 msgid "Text default color"
19276 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
19278 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:93
19279 #: modules/misc/win32text.c:69
19280 msgid ""
19281 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19282 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19283 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19284 "(red + green), #FFFFFF = white"
19285 msgstr ""
19286 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
19287 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
19288 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
19289 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
19291 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/quartztext.c:88
19292 #: modules/misc/win32text.c:73
19293 msgid "Relative font size"
19294 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
19296 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:89
19297 #: modules/misc/win32text.c:74
19298 msgid ""
19299 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19300 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19301 msgstr ""
19303 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
19304 #: modules/misc/win32text.c:80
19305 msgid "Smaller"
19306 msgstr "Mažesnis"
19308 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
19309 #: modules/misc/win32text.c:80
19310 msgid "Small"
19311 msgstr "Mažas"
19313 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
19314 #: modules/misc/win32text.c:80
19315 msgid "Large"
19316 msgstr "Didelis"
19318 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
19319 #: modules/misc/win32text.c:80
19320 msgid "Larger"
19321 msgstr "Didesnis"
19323 #: modules/misc/freetype.c:120
19324 msgid "Use YUVP renderer"
19325 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
19327 #: modules/misc/freetype.c:121
19328 msgid ""
19329 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19330 "you want to encode into DVB subtitles"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/misc/freetype.c:123
19334 msgid "Font Effect"
19335 msgstr "Šrifto efektai"
19337 #: modules/misc/freetype.c:124
19338 msgid ""
19339 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19340 "readability."
19341 msgstr ""
19343 #: modules/misc/freetype.c:133
19344 msgid "Background"
19345 msgstr "Fonas"
19347 #: modules/misc/freetype.c:133
19348 msgid "Fat Outline"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/misc/freetype.c:145 modules/misc/win32text.c:92
19352 msgid "Text renderer"
19353 msgstr "Teksto vaizdavimas"
19355 #: modules/misc/freetype.c:146
19356 msgid "Freetype2 font renderer"
19357 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
19359 #: modules/misc/freetype.c:370
19360 msgid ""
19361 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19362 "This should take less than few minutes."
19363 msgstr ""
19365 #: modules/misc/gnutls.c:78
19366 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/misc/gnutls.c:80
19370 msgid ""
19371 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19372 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19373 msgstr ""
19375 #: modules/misc/gnutls.c:83
19376 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/misc/gnutls.c:85
19380 msgid ""
19381 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/misc/gnutls.c:90
19385 msgid "GnuTLS transport layer security"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/misc/gnutls.c:100
19389 msgid "GnuTLS server"
19390 msgstr "GnuTLS serveris"
19392 #: modules/misc/inhibit.c:75
19393 msgid "Power Management Inhibitor"
19394 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
19396 #: modules/misc/inhibit.c:169
19397 msgid "Playing some media."
19398 msgstr "Grojamas kūrinys."
19400 #: modules/misc/logger.c:118
19401 msgid "Log format"
19402 msgstr "Žurnalo formatas"
19404 #: modules/misc/logger.c:120
19405 msgid ""
19406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19407 "\"."
19408 msgstr ""
19409 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
19410 "„html“."
19412 #: modules/misc/logger.c:124
19413 msgid ""
19414 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19415 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19416 msgstr ""
19417 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
19418 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
19420 #: modules/misc/logger.c:128
19421 msgid "Syslog facility"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/misc/logger.c:129
19425 msgid ""
19426 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19427 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/misc/logger.c:158
19431 msgid "Logging"
19432 msgstr "Žurnalavimas"
19434 #: modules/misc/logger.c:159
19435 msgid "File logging"
19436 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
19438 #: modules/misc/logger.c:165
19439 msgid "Log filename"
19440 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
19442 #: modules/misc/logger.c:165
19443 msgid "Specify the log filename."
19444 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19447 msgid "Lua interface"
19448 msgstr "Lua sąsaja"
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19451 msgid "Lua interface module to load"
19452 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19455 msgid "Lua interface configuration"
19456 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19459 msgid ""
19460 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19461 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19462 msgstr ""
19463 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
19464 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
19466 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19467 msgid "Lua Art"
19468 msgstr "Lua Art"
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19471 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19475 msgid "Lua Playlist"
19476 msgstr "Lua grojaraštis"
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19479 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19480 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19483 msgid "Lua Interface Module"
19484 msgstr "Lua sąsajos modulis"
19486 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
19487 msgid "libc memcpy"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
19491 msgid "3D Now! memcpy"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
19495 msgid "MMX memcpy"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
19499 msgid "MMX EXT memcpy"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:60
19503 msgid "AltiVec memcpy"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19507 msgid "Growl Notification Plugin"
19508 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
19510 #: modules/misc/notify/growl.m:273
19511 msgid "Now playing"
19512 msgstr "Dabar grojama"
19514 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19515 msgid "Server"
19516 msgstr "Serveris"
19518 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19519 msgid ""
19520 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19521 "notifications are sent locally."
19522 msgstr ""
19523 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
19524 "pranešimai siunčiami viduje."
19526 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19527 msgid "Growl password on the Growl server."
19528 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
19530 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19531 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19532 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
19534 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19535 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19536 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
19538 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19539 msgid "Title format string"
19540 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
19542 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19543 msgid ""
19544 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19545 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19546 msgstr ""
19547 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
19548 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19551 msgid "MSN Now-Playing"
19552 msgstr "MSN dabar grojama"
19554 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19555 msgid "Timeout (ms)"
19556 msgstr "Užlaikymas (ms)"
19558 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19559 msgid "How long the notification will be displayed "
19560 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
19562 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19563 msgid "Notify"
19564 msgstr "Pranešti"
19566 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19567 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19571 msgid ""
19572 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19573 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19574 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19575 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19576 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19577 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19578 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19579 msgstr ""
19580 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
19581 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
19582 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
19583 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
19584 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
19585 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
19586 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
19587 "$V Dalis"
19589 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19590 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19594 msgid "Flip vertical position"
19595 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19598 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19599 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
19601 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19602 msgid "Vertical offset"
19603 msgstr "Vertikalus nuotolis"
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19606 msgid ""
19607 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19608 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19609 msgstr ""
19610 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
19611 "numatytas 30 pikselių)."
19613 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19614 msgid "Shadow offset"
19615 msgstr "Šešėlio poslinkis"
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19618 msgid ""
19619 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19620 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
19622 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19623 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19627 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19628 msgstr ""
19630 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19631 msgid "XOSD interface"
19632 msgstr "XOSD sąsaja"
19634 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19635 msgid "OSD configuration importer"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19639 msgid "XML OSD configuration importer"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19643 msgid "M3U playlist export"
19644 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
19646 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19647 msgid "Old playlist export"
19648 msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
19650 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19651 msgid "XSPF playlist export"
19652 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
19654 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19655 msgid "HTML playlist export"
19656 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19659 msgid "HAL devices detection"
19660 msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
19662 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19663 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19667 msgid ""
19668 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19669 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19673 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19674 msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
19676 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19677 msgid "video"
19678 msgstr "vaizdas"
19680 #: modules/misc/quartztext.c:87
19681 msgid "Name for the font you want to use"
19682 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
19684 #: modules/misc/quartztext.c:113
19685 msgid "Mac Text renderer"
19686 msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
19688 #: modules/misc/quartztext.c:114
19689 msgid "Quartz font renderer"
19690 msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
19692 #: modules/misc/rtsp.c:62
19693 msgid "RTSP host address"
19694 msgstr "RTSP serverio adresas"
19696 #: modules/misc/rtsp.c:64
19697 msgid ""
19698 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19699 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19700 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19701 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19702 msgstr ""
19703 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
19704 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
19705 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
19706 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
19708 #: modules/misc/rtsp.c:69
19709 msgid "Maximum number of connections"
19710 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
19712 #: modules/misc/rtsp.c:70
19713 msgid ""
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19716 msgstr ""
19717 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
19718 "reiškia neribojimą."
19720 #: modules/misc/rtsp.c:73
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/misc/rtsp.c:75
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
19728 #: modules/misc/rtsp.c:77
19729 msgid ""
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19734 msgstr ""
19736 #: modules/misc/rtsp.c:83
19737 msgid "RTSP VoD"
19738 msgstr "RTSP VoD"
19740 #: modules/misc/rtsp.c:84
19741 msgid "RTSP VoD server"
19742 msgstr "RTSP VoD serveris"
19744 #: modules/misc/screensaver.c:93
19745 msgid "X Screensaver disabler"
19746 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
19748 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19749 msgid "Stats"
19750 msgstr "Statistika"
19752 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19753 msgid "Stats encoder function"
19754 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
19756 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19757 msgid "Stats decoder"
19758 msgstr "Statistikos iškodavimas"
19760 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19761 msgid "Stats decoder function"
19762 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
19764 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19765 msgid "Stats demux"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19769 msgid "Stats demux function"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/misc/svg.c:70
19773 msgid "SVG template file"
19774 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
19776 #: modules/misc/svg.c:71
19777 msgid ""
19778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19779 msgstr ""
19780 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
19782 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19783 msgid "C module that does nothing"
19784 msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
19786 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19787 msgid "Miscellaneous stress tests"
19788 msgstr ""
19790 #: modules/misc/win32text.c:58
19791 msgid "Filename for the font you want to use"
19792 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
19794 #: modules/misc/win32text.c:93
19795 msgid "Win32 font renderer"
19796 msgstr ""
19798 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19799 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19800 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
19802 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19803 msgid "Simple XML Parser"
19804 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
19806 #: modules/mux/asf.c:53
19807 msgid "Title to put in ASF comments."
19808 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
19810 #: modules/mux/asf.c:55
19811 msgid "Author to put in ASF comments."
19812 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
19814 #: modules/mux/asf.c:57
19815 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19816 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
19818 #: modules/mux/asf.c:58
19819 msgid "Comment"
19820 msgstr "Pastaba"
19822 #: modules/mux/asf.c:59
19823 msgid "Comment to put in ASF comments."
19824 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
19826 #: modules/mux/asf.c:61
19827 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19828 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
19830 #: modules/mux/asf.c:62
19831 msgid "Packet Size"
19832 msgstr "Paketo dydis"
19834 #: modules/mux/asf.c:63
19835 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19836 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
19838 #: modules/mux/asf.c:64
19839 msgid "Bitrate override"
19840 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
19842 #: modules/mux/asf.c:65
19843 msgid ""
19844 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19845 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19846 "in bytes"
19847 msgstr ""
19848 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
19849 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
19851 #: modules/mux/asf.c:69
19852 msgid "ASF muxer"
19853 msgstr "ASF tankintuvas"
19855 #: modules/mux/asf.c:574
19856 msgid "Unknown Video"
19857 msgstr "Nežinomas vaizdas"
19859 #: modules/mux/avi.c:47
19860 msgid "AVI muxer"
19861 msgstr "AVI tankintuvas"
19863 #: modules/mux/dummy.c:45
19864 msgid "Dummy/Raw muxer"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/mux/mp4.c:46
19868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/mux/mp4.c:48
19872 msgid ""
19873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19875 "downloading."
19876 msgstr ""
19878 #: modules/mux/mp4.c:58
19879 msgid "MP4/MOV muxer"
19880 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
19882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19883 msgid "DTS delay (ms)"
19884 msgstr "DTS delsa (ms)"
19886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19887 msgid ""
19888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19889 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19890 "inside the client decoder."
19891 msgstr ""
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19894 msgid "PES maximum size"
19895 msgstr "Didžiausias PES dydis"
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19898 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19899 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
19901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19902 msgid "PS muxer"
19903 msgstr "PS tankintuvas"
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19906 msgid "Video PID"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19910 msgid ""
19911 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19912 "the video."
19913 msgstr ""
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19916 msgid "Audio PID"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19920 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19924 msgid "SPU PID"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19928 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19929 msgstr ""
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19932 msgid "PMT PID"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19936 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19940 msgid "TS ID"
19941 msgstr "TS ID"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19944 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19945 msgstr ""
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19948 msgid "NET ID"
19949 msgstr "NET ID"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19952 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19953 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19956 msgid "PMT Program numbers"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19960 msgid ""
19961 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19962 "to be enabled."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19966 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19970 msgid ""
19971 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19972 "be enabled."
19973 msgstr ""
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19976 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19980 msgid ""
19981 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19982 "be enabled."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19986 msgid "Set PID to ID of ES"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19990 msgid ""
19991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19992 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19993 msgstr ""
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19996 msgid "Data alignment"
19997 msgstr "Duomenų lygiavimas"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20000 msgid ""
20001 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20002 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20003 msgstr ""
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20006 msgid "Shaping delay (ms)"
20007 msgstr ""
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20010 msgid ""
20011 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20012 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20013 "especially for reference frames."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20017 msgid "Use keyframes"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20021 msgid ""
20022 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20023 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20024 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20025 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20026 "the biggest frames in the stream."
20027 msgstr ""
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20030 msgid "PCR interval (ms)"
20031 msgstr "PCR intervalas (ms)"
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20034 msgid ""
20035 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20036 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20037 msgstr ""
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20040 msgid "Minimum B (deprecated)"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20044 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20048 msgid "Maximum B (deprecated)"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20052 msgid ""
20053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20054 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20055 "inside the client decoder."
20056 msgstr ""
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20059 msgid "Crypt audio"
20060 msgstr "Šifruoti garsą"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20063 msgid "Crypt audio using CSA"
20064 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20067 msgid "Crypt video"
20068 msgstr "Šifruoti vaizdą"
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20071 msgid "Crypt video using CSA"
20072 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20075 msgid "CSA Key"
20076 msgstr "CSA raktas"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20079 msgid ""
20080 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20081 msgstr ""
20082 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
20083 "baitai)."
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20086 msgid "CSA Key in use"
20087 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20090 msgid ""
20091 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20092 "second/2 one."
20093 msgstr ""
20094 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
20095 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20098 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20099 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20102 msgid ""
20103 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20104 "header from the value before encrypting."
20105 msgstr ""
20106 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
20107 "prieš užšifruodama."
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20110 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20111 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
20113 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20114 msgid "Multipart JPEG muxer"
20115 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
20117 #: modules/mux/ogg.c:48
20118 msgid "Ogg/OGM muxer"
20119 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
20121 #: modules/mux/wav.c:46
20122 msgid "WAV muxer"
20123 msgstr "WAV tankintuvas"
20125 #: modules/packetizer/copy.c:47
20126 msgid "Copy packetizer"
20127 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
20129 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20130 msgid "Dirac packetizer"
20131 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
20133 #: modules/packetizer/h264.c:55
20134 msgid "H.264 video packetizer"
20135 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
20137 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20138 msgid "MLP/TrueHD parser"
20139 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
20141 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20142 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20143 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
20145 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20146 msgid "MPEG4 video packetizer"
20147 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
20149 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20150 msgid "Sync on Intra Frame"
20151 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
20153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20154 msgid ""
20155 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20156 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20157 msgstr ""
20158 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
20159 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
20161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20162 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20163 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
20165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20166 msgid "MPEG Video"
20167 msgstr "MPEG vaizdas"
20169 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20170 msgid "VC-1 packetizer"
20171 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
20173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20174 msgid "Bonjour services"
20175 msgstr "Bonjour paslaugos"
20177 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20178 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20179 msgstr ""
20181 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20182 msgid "Podcasts"
20183 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20186 msgid "SAP multicast address"
20187 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20190 msgid ""
20191 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20192 "However, you can specify a specific address."
20193 msgstr ""
20194 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
20195 "nurodyti savitą adresą."
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20198 msgid "IPv4 SAP"
20199 msgstr "IPv4 SAP"
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20202 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20203 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20206 msgid "IPv6 SAP"
20207 msgstr "IPv6 SAP"
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20210 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20211 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20214 msgid "IPv6 SAP scope"
20215 msgstr "IPv6 SAP sritis"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20218 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20219 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20222 msgid "SAP timeout (seconds)"
20223 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
20225 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20226 msgid ""
20227 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20228 msgstr ""
20229 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20232 msgid "Try to parse the announce"
20233 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20236 msgid ""
20237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20238 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20239 msgstr ""
20240 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
20241 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20244 msgid "SAP Strict mode"
20245 msgstr "SAP tikslusis režimas"
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20248 msgid ""
20249 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20250 "announcements."
20251 msgstr ""
20252 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20255 msgid "Use SAP cache"
20256 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20259 msgid ""
20260 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20261 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20262 msgstr ""
20263 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
20264 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20267 msgid "SAP Announcements"
20268 msgstr "SAP anonsai"
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20271 msgid "SDP Descriptions parser"
20272 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20275 msgid "Session"
20276 msgstr "Sesija"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20279 msgid "Tool"
20280 msgstr "Įrankis"
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20283 msgid "User"
20284 msgstr "Vartotojas"
20286 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20287 msgid "Les Guignols"
20288 msgstr "Les Guignols"
20290 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20291 msgid "Canal +"
20292 msgstr "Canal +"
20294 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20295 msgid "Shoutcast Radio"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20299 msgid "Shoutcast TV"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20303 msgid "Freebox TV"
20304 msgstr "Freebox TV"
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20307 #: modules/services_discovery/shout.c:126
20308 msgid "French TV"
20309 msgstr "Prancūzijos televizija"
20311 #: modules/services_discovery/shout.c:112
20312 msgid "Shoutcast radio listings"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/services_discovery/shout.c:119
20316 msgid "Shoutcast TV listings"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/services_discovery/shout.c:133
20320 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20321 msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
20323 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20324 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20325 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20326 msgstr "Universalus PnP aptikimas"
20328 #: modules/stream_filter/decomp.c:53
20329 msgid "Decompression"
20330 msgstr "Išskleidimas"
20332 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20333 msgid "Uncompressed RAR"
20334 msgstr "Neišskleistas RAR"
20336 #: modules/stream_filter/record.c:49
20337 msgid "Internal stream record"
20338 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
20340 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20341 msgid "Autodel"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20345 msgid "Automatically add/delete input streams"
20346 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20349 msgid ""
20350 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20351 "this stream later."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20355 msgid "Destination bridge-in name"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20359 msgid ""
20360 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20361 "in at a time, you can discard this option."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20365 msgid ""
20366 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20367 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20368 "need to raise caching values."
20369 msgstr ""
20371 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20372 msgid "ID Offset"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20376 msgid ""
20377 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20378 "IDs bridge_in will register."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20382 msgid "Name of current instance"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20386 msgid ""
20387 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20388 "at a time, you can discard this option."
20389 msgstr ""
20391 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20392 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20396 msgid ""
20397 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20398 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20399 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20400 "placeholder streams should have the same format. "
20401 msgstr ""
20403 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20404 msgid "Placeholder delay"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20408 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20412 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20416 msgid ""
20417 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20418 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20419 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20420 "frames in the streams."
20421 msgstr ""
20423 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20424 msgid "Bridge"
20425 msgstr "Tinklų tiltas"
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20428 msgid "Bridge stream output"
20429 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
20431 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20432 msgid "Bridge out"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20436 msgid "Bridge in"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/stream_out/description.c:54
20440 msgid "Description stream output"
20441 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
20443 #: modules/stream_out/display.c:42
20444 msgid "Enable/disable audio rendering."
20445 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
20447 #: modules/stream_out/display.c:44
20448 msgid "Enable/disable video rendering."
20449 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
20451 #: modules/stream_out/display.c:46
20452 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20453 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
20455 #: modules/stream_out/display.c:55
20456 msgid "Display stream output"
20457 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
20459 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20460 msgid "Duplicate stream output"
20461 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
20463 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20464 msgid "Output access method"
20465 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
20467 #: modules/stream_out/es.c:43
20468 msgid "This is the default output access method that will be used."
20469 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
20471 #: modules/stream_out/es.c:45
20472 msgid "Audio output access method"
20473 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
20475 #: modules/stream_out/es.c:47
20476 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20477 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
20479 #: modules/stream_out/es.c:48
20480 msgid "Video output access method"
20481 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
20483 #: modules/stream_out/es.c:50
20484 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20485 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
20487 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20488 msgid "Output muxer"
20489 msgstr "Išvesties tankintuvas"
20491 #: modules/stream_out/es.c:54
20492 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20493 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
20495 #: modules/stream_out/es.c:55
20496 msgid "Audio output muxer"
20497 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
20499 #: modules/stream_out/es.c:57
20500 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20501 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
20503 #: modules/stream_out/es.c:58
20504 msgid "Video output muxer"
20505 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
20507 #: modules/stream_out/es.c:60
20508 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20509 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
20511 #: modules/stream_out/es.c:62
20512 msgid "Output URL"
20513 msgstr "Išvesties URL"
20515 #: modules/stream_out/es.c:64
20516 msgid "This is the default output URI."
20517 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
20519 #: modules/stream_out/es.c:65
20520 msgid "Audio output URL"
20521 msgstr "Garso išvesties URL"
20523 #: modules/stream_out/es.c:67
20524 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20525 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
20527 #: modules/stream_out/es.c:68
20528 msgid "Video output URL"
20529 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
20531 #: modules/stream_out/es.c:70
20532 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20533 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
20535 #: modules/stream_out/es.c:79
20536 msgid "Elementary stream output"
20537 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
20539 #: modules/stream_out/es.c:85
20540 msgid "Generic"
20541 msgstr "Bendra"
20543 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20544 #, c-format
20545 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20546 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
20548 #: modules/stream_out/gather.c:44
20549 msgid "Gathering stream output"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20553 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20557 msgid "Sample aspect ratio"
20558 msgstr "Elemento santykis"
20560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20561 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20562 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
20564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
20565 msgid "Video filter"
20566 msgstr "Vaizdo filtras"
20568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20569 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20570 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
20572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20573 msgid "Image chroma"
20574 msgstr "Paveikslo spalva"
20576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20577 msgid ""
20578 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20579 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20583 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20584 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
20587 #: modules/video_filter/rss.c:143
20588 msgid "X offset"
20589 msgstr "X poslinkis"
20591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20592 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20593 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
20596 #: modules/video_filter/rss.c:145
20597 msgid "Y offset"
20598 msgstr "Y poslinkis"
20600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20601 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20602 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
20604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20605 msgid "Mosaic bridge"
20606 msgstr "Mozaikos tiltas"
20608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20609 msgid "Mosaic bridge stream output"
20610 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
20612 #: modules/stream_out/raop.c:146
20613 msgid "Hostname or IP address of target device"
20614 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
20616 #: modules/stream_out/raop.c:149
20617 msgid ""
20618 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20619 "very loud."
20620 msgstr ""
20621 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
20622 "pačio garsiausio."
20624 #: modules/stream_out/raop.c:153
20625 msgid "Password for target device."
20626 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
20628 #: modules/stream_out/raop.c:155
20629 msgid "Password file"
20630 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:156
20633 msgid "Read password for target device from file."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/stream_out/raop.c:159
20637 msgid "RAOP"
20638 msgstr "RAOP"
20640 #: modules/stream_out/raop.c:160
20641 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20642 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
20644 #: modules/stream_out/record.c:50
20645 msgid "Destination prefix"
20646 msgstr "Paskirties priešdėlis"
20648 #: modules/stream_out/record.c:52
20649 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20650 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
20652 #: modules/stream_out/record.c:57
20653 msgid "Record stream output"
20654 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20657 msgid "This is the output URL that will be used."
20658 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20661 msgid "SDP"
20662 msgstr "SDP"
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20665 msgid ""
20666 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20667 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20668 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20669 "SDP to be announced via SAP."
20670 msgstr ""
20671 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
20672 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
20673 "ir sap:// anonsams per SAP."
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20676 msgid "SAP announcing"
20677 msgstr "SAP skelbimas"
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20680 msgid "Announce this session with SAP."
20681 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
20683 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20684 msgid "Muxer"
20685 msgstr "Tankintuvas"
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20688 msgid ""
20689 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20690 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20691 msgstr ""
20692 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
20693 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
20694 "srautas)."
20696 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20697 msgid "Session name"
20698 msgstr "Sesijos pavadinimas"
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20701 msgid ""
20702 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20703 "Descriptor)."
20704 msgstr ""
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20707 msgid "Session description"
20708 msgstr "Sesijos aprašymas"
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20711 msgid ""
20712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20714 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20717 msgid "Session URL"
20718 msgstr "Sesijos URL"
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20721 msgid ""
20722 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20723 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20724 "(Session Descriptor)."
20725 msgstr ""
20726 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
20727 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20730 msgid "Session email"
20731 msgstr "Sesijos el.paštas"
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20734 msgid ""
20735 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20736 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20737 msgstr ""
20738 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
20739 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20742 msgid "Session phone number"
20743 msgstr "Sesijos telefono numeris"
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20746 msgid ""
20747 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20748 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20749 msgstr ""
20750 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
20751 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20754 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20755 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20758 msgid "Audio port"
20759 msgstr "Garso prievadas"
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20762 msgid ""
20763 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20764 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20767 msgid "Video port"
20768 msgstr "Vaizdo prievadas"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20771 msgid ""
20772 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20773 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20776 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20777 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20780 msgid ""
20781 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20782 "packets."
20783 msgstr ""
20784 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
20785 "paketus."
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20788 msgid "Transport protocol"
20789 msgstr "Transportavimo protokolas"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20792 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20793 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20796 msgid ""
20797 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20798 "master shared secret key."
20799 msgstr ""
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20802 msgid "MP4A LATM"
20803 msgstr "MP4A LATM"
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20806 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20807 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20810 msgid "RTP stream output"
20811 msgstr "RTP srauto išvestis"
20813 #: modules/stream_out/standard.c:47
20814 msgid "Output method to use for the stream."
20815 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
20817 #: modules/stream_out/standard.c:50
20818 msgid "Muxer to use for the stream."
20819 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
20821 #: modules/stream_out/standard.c:51
20822 msgid "Output destination"
20823 msgstr "Išvesties paskirtis"
20825 #: modules/stream_out/standard.c:53
20826 msgid ""
20827 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/stream_out/standard.c:54
20831 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/stream_out/standard.c:56
20835 msgid ""
20836 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20837 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/standard.c:58
20841 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20842 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
20844 #: modules/stream_out/standard.c:60
20845 msgid ""
20846 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20847 "overrides this"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/stream_out/standard.c:67
20851 msgid "Session groupname"
20852 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
20854 #: modules/stream_out/standard.c:69
20855 msgid ""
20856 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20857 "if you choose to use SAP."
20858 msgstr ""
20859 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
20860 "naudojimui SAP."
20862 #: modules/stream_out/standard.c:101
20863 msgid "Standard stream output"
20864 msgstr "Srauto išvesties standartas"
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20867 msgid "Files"
20868 msgstr "Rinkmenos"
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20871 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20872 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
20874 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20875 msgid "Sizes"
20876 msgstr "Dydžiai"
20878 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20879 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20880 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20883 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20884 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
20886 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20887 msgid "Command UDP port"
20888 msgstr "UDP prievadas komandoms"
20890 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20891 msgid "UDP port to listen to for commands."
20892 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
20894 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20895 msgid "Command"
20896 msgstr "Komanda"
20898 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20899 msgid "Initial command to execute."
20900 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
20902 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20903 msgid "GOP size"
20904 msgstr "GOP dydis"
20906 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20907 msgid "Number of P frames between two I frames."
20908 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
20910 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20911 msgid "Quantizer scale"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20915 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20916 msgstr ""
20918 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20919 msgid "Mute audio"
20920 msgstr "Be garso"
20922 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20923 msgid "Mute audio when command is not 0."
20924 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
20926 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20927 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20928 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20931 msgid "Video encoder"
20932 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20935 msgid ""
20936 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20937 "options)."
20938 msgstr ""
20939 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20942 msgid "Destination video codec"
20943 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20946 msgid "This is the video codec that will be used."
20947 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20950 msgid "Video bitrate"
20951 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20955 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20958 msgid "Video scaling"
20959 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20963 msgstr ""
20964 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20967 msgid "Video frame-rate"
20968 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20971 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20972 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20975 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20976 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
20978 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20979 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20980 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20983 msgid "Maximum video width"
20984 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20987 msgid "Maximum output video width."
20988 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20991 msgid "Maximum video height"
20992 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20995 msgid "Maximum output video height."
20996 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20999 msgid ""
21000 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21001 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21002 msgstr ""
21003 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
21004 "Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21007 msgid "Audio encoder"
21008 msgstr "Garso įkodavimas"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21011 msgid ""
21012 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21013 "options)."
21014 msgstr ""
21015 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21018 msgid "Destination audio codec"
21019 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21022 msgid "This is the audio codec that will be used."
21023 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21026 msgid "Audio bitrate"
21027 msgstr "Garso bitų dažnis"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21030 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21031 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21034 msgid ""
21035 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21036 msgstr ""
21037 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21040 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21041 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21044 msgid "Audio filter"
21045 msgstr "Garso filtras"
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21048 msgid ""
21049 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21050 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21051 msgstr ""
21052 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
21053 "konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21056 msgid "Subtitles encoder"
21057 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21060 msgid ""
21061 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21062 "options)."
21063 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21066 msgid "Destination subtitles codec"
21067 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21070 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21071 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21074 msgid ""
21075 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21076 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21077 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21078 "of subpicture modules"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
21082 msgid "OSD menu"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21086 msgid ""
21087 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21091 msgid "Number of threads"
21092 msgstr "Gijų skaičius"
21094 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21095 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21096 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21099 msgid "High priority"
21100 msgstr "Aukštas prioritetas"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21103 msgid ""
21104 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21108 msgid "Synchronise on audio track"
21109 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21112 msgid ""
21113 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21114 "on the audio track."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21118 msgid ""
21119 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21120 "rate."
21121 msgstr ""
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21124 msgid "Transcode stream output"
21125 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
21127 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21128 msgid "Overlays/Subtitles"
21129 msgstr "Subtitrai"
21131 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
21133 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
21134 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21135 msgid "Conversions from "
21136 msgstr "Konvertavimas iš"
21138 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21139 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21140 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21142 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21143 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21144 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:92
21147 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21148 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
21151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21152 msgid "MMX conversions from "
21153 msgstr "MMX konvertavimas iš "
21155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:95 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:78
21156 msgid "SSE2 conversions from "
21157 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
21159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:100
21160 msgid "AltiVec conversions from "
21161 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
21163 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21164 msgid ""
21165 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21166 "threshold value will be the brighness defined below."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21170 msgid "Image contrast (0-2)"
21171 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
21173 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21174 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21175 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21177 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21178 msgid "Image hue (0-360)"
21179 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
21181 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21182 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21183 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
21185 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21186 msgid "Image saturation (0-3)"
21187 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
21189 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21190 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21191 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
21193 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21194 msgid "Image brightness (0-2)"
21195 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
21197 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21198 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21199 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21201 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21202 msgid "Image gamma (0-10)"
21203 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
21205 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21206 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21207 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
21209 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21210 msgid "Image properties filter"
21211 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
21213 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21214 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21218 msgid "Transparency mask"
21219 msgstr "Skaidrumo kaukė"
21221 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21222 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21226 msgid "Alpha mask video filter"
21227 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
21229 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21230 msgid "Alpha mask"
21231 msgstr "Alfa kaukė"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21234 msgid ""
21235 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21236 "your computer.\n"
21237 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21238 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21239 "\n"
21240 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21241 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21242 "\n"
21243 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21244 "where to get the required parts.\n"
21245 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21246 "in live action."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21250 msgid "Save Debug Frames"
21251 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21254 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21255 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21258 msgid "Debug Frame Folder"
21259 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21262 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21263 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21266 msgid "Extracted Image Width"
21267 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21270 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21274 msgid "Extracted Image Height"
21275 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21278 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21282 msgid "Color when paused"
21283 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21286 msgid ""
21287 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21288 "another beer?)"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21292 msgid "Pause-Red"
21293 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21296 msgid "Red component of the pause color"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21300 msgid "Pause-Green"
21301 msgstr "Pristabdymo žalumas"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21304 msgid "Green component of the pause color"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21308 msgid "Pause-Blue"
21309 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21312 msgid "Blue component of the pause color"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21316 msgid "Pause-Fadesteps"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21320 msgid ""
21321 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21325 msgid "End-Red"
21326 msgstr "Pabaigos raudonumas"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21329 msgid "Red component of the shutdown color"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21333 msgid "End-Green"
21334 msgstr "Pabaigos žalumas"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21337 msgid "Green component of the shutdown color"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21341 msgid "End-Blue"
21342 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21345 msgid "Blue component of the shutdown color"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21349 msgid "End-Fadesteps"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21353 msgid ""
21354 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21355 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21359 msgid "Use Software White adjust"
21360 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21363 msgid ""
21364 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21368 msgid "White Red"
21369 msgstr "Baltos raudonumas"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21372 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21376 msgid "White Green"
21377 msgstr "Baltos žalumas"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21380 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21384 msgid "White Blue"
21385 msgstr "Baltos mėlynumas"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21388 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21392 msgid "Serial Port/Device"
21393 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21396 msgid ""
21397 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21398 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21402 msgid "Edge Weightning"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21406 msgid ""
21407 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21408 "the frame."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21412 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21416 msgid "Darkness Limit"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21420 msgid ""
21421 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21422 "than one for letterboxed videos."
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21426 msgid "Hue windowing"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21431 msgid "Used for statistics."
21432 msgstr "Naudojama statistikai."
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21435 msgid "Sat windowing"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21439 msgid "Filter length (ms)"
21440 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21443 msgid ""
21444 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21445 msgstr ""
21446 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21449 msgid "Filter threshold"
21450 msgstr "Filtro slenkstis"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21453 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21457 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21458 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21461 msgid "Filter Smoothness"
21462 msgstr "Filtro glotnumas"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21465 msgid "Filter mode"
21466 msgstr "Filtro režimas"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21469 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21473 msgid "No Filtering"
21474 msgstr "Be filtravimo"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21477 msgid "Combined"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21481 msgid "Percent"
21482 msgstr "Procentai"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21485 msgid "Frame delay"
21486 msgstr "Kadro užlaikymas"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21489 msgid ""
21490 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21491 "20ms should do the trick."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21495 msgid "Channel summary"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21499 msgid "Channel left"
21500 msgstr "Kairysis kanalas"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21503 msgid "Channel right"
21504 msgstr "Dešinysis kanalas"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21507 msgid "Channel top"
21508 msgstr "Viršutinis kanalas"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21511 msgid "Channel bottom"
21512 msgstr "Apatinis kanalas"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21515 msgid ""
21516 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21520 msgid "disabled"
21521 msgstr "išjungta"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21524 msgid "summary"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21528 msgid "left"
21529 msgstr "kairė"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21532 msgid "right"
21533 msgstr "dešinė"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21536 msgid "top"
21537 msgstr "viršus"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21540 msgid "bottom"
21541 msgstr "apačia"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21544 msgid "Summary gradient"
21545 msgstr "Apibendrintas gradientas"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21548 msgid "Left gradient"
21549 msgstr "Kairysis gradientas"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21552 msgid "Right gradient"
21553 msgstr "Dešinysis gradientas"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21556 msgid "Top gradient"
21557 msgstr "Viršutinis gradientas"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21560 msgid "Bottom gradient"
21561 msgstr "Apatinis gradientas"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21564 msgid ""
21565 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21566 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21569 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21570 msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21573 msgid ""
21574 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21575 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21576 msgstr ""
21577 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
21578 "čia."
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21581 msgid "Use built-in AtmoLight"
21582 msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21585 msgid ""
21586 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21587 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21588 msgstr ""
21589 "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
21590 "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21593 msgid "AtmoLight Filter"
21594 msgstr "AtmoLight filtras"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21597 msgid "AtmoLight"
21598 msgstr "AtmoLight"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21601 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21602 msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21605 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21606 msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21609 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21610 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21613 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21614 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21617 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21621 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21625 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21629 msgid "Change gradients"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/blend.c:44
21633 msgid "Video pictures blending"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21637 msgid "Number of time to blend"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21641 msgid "The number of time the blend will be performed"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21645 msgid "Alpha of the blended image"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21649 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21653 msgid "Image to be blended onto"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21657 msgid "The image which will be used to blend onto"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21661 msgid "Chroma for the base image"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21665 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21669 msgid "Image which will be blended."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21673 msgid "The image blended onto the base image"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21677 msgid "Chroma for the blend image"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21681 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21685 msgid "Blending benchmark filter"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21689 msgid "Blendbench"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21693 msgid "Benchmarking"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21697 msgid "Base image"
21698 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
21700 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21701 msgid "Blend image"
21702 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
21704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21705 msgid ""
21706 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21707 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21708 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21709 "default)."
21710 msgstr ""
21711 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
21712 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
21713 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
21714 "(numatytoji yra mėlyna)."
21716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21717 msgid "Bluescreen U value"
21718 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
21720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21721 msgid ""
21722 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21723 "Defaults to 120 for blue."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21727 msgid "Bluescreen V value"
21728 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
21730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21731 msgid ""
21732 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21733 "Defaults to 90 for blue."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21737 msgid "Bluescreen U tolerance"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21741 msgid ""
21742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21743 "value between 10 and 20 seems sensible."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21747 msgid "Bluescreen V tolerance"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21751 msgid ""
21752 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21753 "value between 10 and 20 seems sensible."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21757 msgid "Bluescreen video filter"
21758 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21761 msgid "Bluescreen"
21762 msgstr "Mėlynas ekranas"
21764 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21765 msgid "Output width"
21766 msgstr "Išvesties plotis"
21768 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21769 msgid "Output (canvas) image width"
21770 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21773 msgid "Output height"
21774 msgstr "Išvesties aukštis"
21776 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21777 msgid "Output (canvas) image height"
21778 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
21780 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21781 msgid "Output picture aspect ratio"
21782 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21785 msgid ""
21786 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21787 "have the same SAR as the input."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21791 msgid "Pad video"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21795 msgid ""
21796 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21797 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/canvas.c:104
21801 msgid "Automatically resize and pad a video"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/video_filter/chain.c:43
21805 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/clone.c:40
21809 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21810 msgstr ""
21812 #: modules/video_filter/clone.c:43
21813 msgid "Video output modules"
21814 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
21816 #: modules/video_filter/clone.c:44
21817 msgid ""
21818 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21819 "separated list of modules."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/clone.c:53
21823 msgid "Clone video filter"
21824 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
21826 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21827 msgid ""
21828 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21829 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21830 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21831 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21835 msgid "Color threshold filter"
21836 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
21838 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21839 msgid "Saturaton threshold"
21840 msgstr "Sodrumo slenkstis"
21842 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21843 msgid "Similarity threshold"
21844 msgstr "Panašumo slenkstis"
21846 #: modules/video_filter/crop.c:73
21847 msgid "Crop geometry (pixels)"
21848 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
21850 #: modules/video_filter/crop.c:74
21851 msgid ""
21852 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21853 "<left offset> + <top offset>."
21854 msgstr ""
21855 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
21856 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
21858 #: modules/video_filter/crop.c:76
21859 msgid "Automatic cropping"
21860 msgstr "Automatinis apkirpimas"
21862 #: modules/video_filter/crop.c:77
21863 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21864 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
21866 #: modules/video_filter/crop.c:80
21867 msgid "Ratio max (x 1000)"
21868 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
21870 #: modules/video_filter/crop.c:81
21871 msgid ""
21872 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21873 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21874 "4/3."
21875 msgstr ""
21876 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
21877 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
21878 "4/3."
21880 #: modules/video_filter/crop.c:83
21881 msgid "Manual ratio"
21882 msgstr "Santykis"
21884 #: modules/video_filter/crop.c:84
21885 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21886 msgstr ""
21887 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
21888 "reiškia 4/3."
21890 #: modules/video_filter/crop.c:86
21891 msgid "Number of images for change"
21892 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
21894 #: modules/video_filter/crop.c:87
21895 msgid ""
21896 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21897 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21898 "trigger recrop."
21899 msgstr ""
21900 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
21901 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
21902 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
21904 #: modules/video_filter/crop.c:89
21905 msgid "Number of lines for change"
21906 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
21908 #: modules/video_filter/crop.c:90
21909 msgid ""
21910 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21911 "that ratio changed and trigger recrop."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/crop.c:92
21915 msgid "Number of non black pixels "
21916 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
21918 #: modules/video_filter/crop.c:93
21919 msgid ""
21920 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/crop.c:96
21924 msgid "Skip percentage (%)"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/crop.c:97
21928 msgid ""
21929 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21930 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/crop.c:99
21934 msgid "Luminance threshold "
21935 msgstr "Skaisčio slenkstis"
21937 #: modules/video_filter/crop.c:100
21938 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/crop.c:104
21942 msgid "Crop video filter"
21943 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21945 #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
21946 msgid "Cropping failed"
21947 msgstr "Apkirpimo klaida"
21949 #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
21950 msgid "VLC could not open the video output module."
21951 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
21953 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21954 msgid "Pixels to crop from top"
21955 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
21957 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21958 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21959 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21962 msgid "Pixels to crop from bottom"
21963 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21966 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21967 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21970 msgid "Pixels to crop from left"
21971 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21974 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21975 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
21977 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21978 msgid "Pixels to crop from right"
21979 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
21981 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21982 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21983 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21986 msgid "Pixels to padd to top"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21990 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21994 msgid "Pixels to padd to bottom"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21998 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22002 msgid "Pixels to padd to left"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22006 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22010 msgid "Pixels to padd to right"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22014 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:78 modules/video_filter/scale.c:47
22018 #: modules/video_filter/swscale.c:67 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
22019 msgid "Video scaling filter"
22020 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
22022 #: modules/video_filter/croppadd.c:95
22023 msgid "Padd"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22027 msgid "Deinterlace mode"
22028 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
22030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22031 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22032 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
22034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
22035 msgid "Streaming deinterlace mode"
22036 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
22038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22039 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22040 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22043 msgid "Discard"
22044 msgstr "Atsisakyti"
22046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22047 msgid "Blend"
22048 msgstr "Suliejimas"
22050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22051 msgid "Mean"
22052 msgstr "Vidutinis"
22054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22055 msgid "Bob"
22056 msgstr "Bob"
22058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22059 msgid "Linear"
22060 msgstr "Tiesinis"
22062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
22063 msgid "Deinterlacing video filter"
22064 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
22066 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22067 msgid "Input FIFO"
22068 msgstr "FIFO įvestis"
22070 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22071 msgid "FIFO which will be read for commands"
22072 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22074 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22075 msgid "Output FIFO"
22076 msgstr "FIFO išvestis"
22078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22079 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22080 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22083 msgid "Dynamic video overlay"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22087 msgid "Overlay"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/erase.c:54
22091 msgid "Image mask"
22092 msgstr "Paveikslo kaukė"
22094 #: modules/video_filter/erase.c:55
22095 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22096 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
22098 #: modules/video_filter/erase.c:58
22099 msgid "X coordinate of the mask."
22100 msgstr "Kaukės X koordinatė"
22102 #: modules/video_filter/erase.c:60
22103 msgid "Y coordinate of the mask."
22104 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
22106 #: modules/video_filter/erase.c:65
22107 msgid "Erase video filter"
22108 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
22110 #: modules/video_filter/erase.c:66
22111 msgid "Erase"
22112 msgstr "Ištrinti"
22114 #: modules/video_filter/extract.c:62
22115 msgid "RGB component to extract"
22116 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
22118 #: modules/video_filter/extract.c:63
22119 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22120 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
22122 #: modules/video_filter/extract.c:74
22123 msgid "Extract RGB component video filter"
22124 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
22126 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22127 msgid "video-filter-event"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
22131 msgid "Gaussian's std deviation"
22132 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
22134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22135 msgid ""
22136 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22137 "to 3*sigma away in any direction."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
22141 msgid "Gaussian blur video filter"
22142 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
22144 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22145 msgid "Gaussian Blur"
22146 msgstr "Gauso suliejimas"
22148 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22149 msgid "Distort mode"
22150 msgstr "Iškraipymo režimas"
22152 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22154 msgstr ""
22155 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
22156 "„linijos“."
22158 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22159 msgid "Gradient image type"
22160 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
22162 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22163 msgid ""
22164 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22165 "keep colors."
22166 msgstr ""
22167 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
22168 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22171 msgid "Apply cartoon effect"
22172 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
22174 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22175 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22176 msgstr ""
22177 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
22178 "ir „kontūrą“."
22180 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22181 msgid "Edge"
22182 msgstr "Kontūrą"
22184 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22185 msgid "Hough"
22186 msgstr "Linijos"
22188 #: modules/video_filter/gradient.c:79
22189 msgid "Gradient video filter"
22190 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
22192 #: modules/video_filter/grain.c:52
22193 msgid "Grain video filter"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/grain.c:53
22197 msgid "Grain"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/invert.c:50
22201 msgid "Invert video filter"
22202 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
22204 #: modules/video_filter/invert.c:51
22205 msgid "Color inversion"
22206 msgstr "Negatyvas"
22208 #: modules/video_filter/logo.c:48
22209 msgid "Logo filenames"
22210 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
22212 #: modules/video_filter/logo.c:49
22213 msgid ""
22214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22216 "simply enter its filename."
22217 msgstr ""
22218 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
22219 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
22220 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
22221 "pavadinimą."
22223 #: modules/video_filter/logo.c:52
22224 msgid "Logo animation # of loops"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/video_filter/logo.c:53
22228 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22229 msgstr ""
22230 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
22232 #: modules/video_filter/logo.c:55
22233 msgid "Logo individual image time in ms"
22234 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
22236 #: modules/video_filter/logo.c:56
22237 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22238 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
22240 #: modules/video_filter/logo.c:59
22241 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22242 msgstr ""
22243 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22245 #: modules/video_filter/logo.c:62
22246 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22247 msgstr ""
22248 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22250 #: modules/video_filter/logo.c:64
22251 msgid "Transparency of the logo"
22252 msgstr "Logotipo skaidrumas"
22254 #: modules/video_filter/logo.c:65
22255 msgid ""
22256 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22257 "opacity)."
22258 msgstr ""
22259 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
22260 "nepermatomumo.)"
22262 #: modules/video_filter/logo.c:67
22263 msgid "Logo position"
22264 msgstr "Logotipo padėtis"
22266 #: modules/video_filter/logo.c:69
22267 msgid ""
22268 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22269 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22270 msgstr ""
22271 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
22272 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
22273 "dešinėje)."
22275 #: modules/video_filter/logo.c:90
22276 msgid "Logo sub filter"
22277 msgstr "Logotipo sub filtras"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:91
22280 msgid "Logo overlay"
22281 msgstr "Logotipo perdanga"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:109
22284 msgid "Logo video filter"
22285 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
22287 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22288 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22289 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
22291 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22292 msgid "Magnify"
22293 msgstr "Didinimas"
22295 #: modules/video_filter/marq.c:89
22296 msgid ""
22297 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22298 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22299 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22300 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22301 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22302 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22303 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22304 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22305 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22306 msgstr ""
22307 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
22308 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
22309 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
22310 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
22311 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
22312 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
22313 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
22314 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
22315 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
22316 "= nauja linija) "
22318 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22319 msgid "X offset, from the left screen edge."
22320 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
22322 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22323 msgid "Y offset, down from the top."
22324 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
22326 #: modules/video_filter/marq.c:108
22327 msgid "Timeout"
22328 msgstr "Pertrauka"
22330 #: modules/video_filter/marq.c:109
22331 msgid ""
22332 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22333 "(remains forever)."
22334 msgstr ""
22335 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
22336 "(visada)"
22338 #: modules/video_filter/marq.c:112
22339 msgid "Refresh period in ms"
22340 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
22342 #: modules/video_filter/marq.c:113
22343 msgid ""
22344 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22345 "using meta data or time format string sequences."
22346 msgstr ""
22347 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
22348 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
22350 #: modules/video_filter/marq.c:129
22351 msgid "Marquee position"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/marq.c:131
22355 msgid ""
22356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22358 "6 = top-right)."
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/marq.c:147
22362 msgid "Marquee"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
22366 msgid "Misc"
22367 msgstr "Kita"
22369 #: modules/video_filter/marq.c:176
22370 msgid "Marquee display"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22374 msgid ""
22375 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22376 "opaque (default)."
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22380 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22384 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22385 msgstr ""
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22388 msgid "Top left corner X coordinate"
22389 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22392 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22396 msgid "Top left corner Y coordinate"
22397 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22400 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22404 msgid "Border width"
22405 msgstr "Rėmelio plotis"
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22408 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22412 msgid "Border height"
22413 msgstr "Rėmelio aukštis"
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22416 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22420 msgid "Mosaic alignment"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22424 msgid ""
22425 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22427 "6 = top-right)."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22431 msgid "Positioning method"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22435 msgid ""
22436 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22437 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22438 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22442 #: modules/video_filter/wall.c:47
22443 msgid "Number of rows"
22444 msgstr "Eilučių skaičius"
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22447 msgid ""
22448 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22449 "to \"fixed\")."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22453 #: modules/video_filter/wall.c:43
22454 msgid "Number of columns"
22455 msgstr "Stulpelių skaičius"
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22458 msgid ""
22459 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22460 "set to \"fixed\"."
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22464 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22468 msgid "Keep original size"
22469 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
22471 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22472 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22476 msgid "Elements order"
22477 msgstr "Elementų tvarka"
22479 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22480 msgid ""
22481 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22482 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22483 "bridge\" module."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22487 msgid "Offsets in order"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22491 msgid ""
22492 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22493 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22494 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22498 msgid ""
22499 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22500 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22501 "input."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22505 msgid "fixed"
22506 msgstr "pastovus"
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22509 msgid "offsets"
22510 msgstr "poslinkiai"
22512 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22513 msgid "Mosaic video sub filter"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22517 msgid "Mosaic"
22518 msgstr "Mozaika"
22520 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22521 msgid "Blur factor (1-127)"
22522 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
22524 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22525 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22526 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
22528 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22529 msgid "Motion blur filter"
22530 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
22532 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22533 msgid "Motion detect video filter"
22534 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
22536 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22537 msgid "Motion Detect"
22538 msgstr "Judesio atpažinimas"
22540 #: modules/video_filter/noise.c:50
22541 msgid "Noise video filter"
22542 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
22544 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22545 msgid "OpenCV face detection example filter"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22549 msgid "OpenCV example"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22553 msgid "Haar cascade filename"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22561 msgid "Use input chroma unaltered"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22569 msgid "RGB32"
22570 msgstr "RGB32"
22572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22573 msgid "Don't display any video"
22574 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22577 msgid "Display the input video"
22578 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22581 msgid "Display the processed video"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22585 msgid "Show only errors"
22586 msgstr "Rodyti tik klaidas"
22588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22589 msgid "Show errors and warnings"
22590 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22593 msgid "Show everything including debug messages"
22594 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
22596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22597 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22601 msgid "OpenCV"
22602 msgstr "OpenCV"
22604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22606 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22609 msgid ""
22610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22611 "OpenCV filter"
22612 msgstr ""
22613 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
22614 "filtrui"
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22617 msgid "OpenCV filter chroma"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22621 msgid ""
22622 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22626 msgid "Wrapper filter output"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22634 msgid "Wrapper filter verbosity"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22638 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22642 msgid "OpenCV internal filter name"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22646 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22650 msgid "Configuration file"
22651 msgstr "Nuostatų rinkmena"
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22654 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22658 msgid "Path to OSD menu images"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22662 msgid ""
22663 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22664 "configuration file."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22668 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22672 msgid "Menu position"
22673 msgstr "Meniu padėtis"
22675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22676 msgid ""
22677 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22678 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22679 "6 = top-right)."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22683 msgid "Menu timeout"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22687 msgid ""
22688 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22689 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22690 "visible."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22694 msgid "Menu update interval"
22695 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
22697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22698 msgid ""
22699 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22700 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22701 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22702 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22706 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22707 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
22709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22710 msgid ""
22711 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22712 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22713 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22714 "is fully transparent (value 0)."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22718 msgid "On Screen Display menu"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22722 msgid ""
22723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22724 msgstr ""
22725 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22726 "vaizdas"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22729 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22730 msgstr ""
22731 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22732 "vaizdas"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22735 msgid "Active windows"
22736 msgstr "Aktyvūs langai"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22739 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:75
22743 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22744 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22747 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22751 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22755 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22759 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22763 msgid "Attenuation"
22764 msgstr "Sušvelninimas"
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22767 msgid ""
22768 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22769 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22773 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22774 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22777 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22781 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22782 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22785 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22789 msgid "Attenuation, end (in %)"
22790 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22793 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22797 msgid "middle position (in %)"
22798 msgstr "vidurio padėtis (%)"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22801 msgid ""
22802 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22803 "of blended zone"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22807 msgid "Gamma (Red) correction"
22808 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22811 msgid ""
22812 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22816 msgid "Gamma (Green) correction"
22817 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22820 msgid ""
22821 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22825 msgid "Gamma (Blue) correction"
22826 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22829 msgid ""
22830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22834 msgid "Black Crush for Red"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22838 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22842 msgid "Black Crush for Green"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22846 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22850 msgid "Black Crush for Blue"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22858 msgid "White Crush for Red"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22862 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22866 msgid "White Crush for Green"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22870 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22874 msgid "White Crush for Blue"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22878 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22882 msgid "Black Level for Red"
22883 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22886 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22890 msgid "Black Level for Green"
22891 msgstr "Juodos lygis žalumui"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22898 msgid "Black Level for Blue"
22899 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22902 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22906 msgid "White Level for Red"
22907 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22910 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22914 msgid "White Level for Green"
22915 msgstr "Baltos lygis žalumui"
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22918 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22922 msgid "White Level for Blue"
22923 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22926 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22930 msgid "Post processing quality"
22931 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
22933 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22934 msgid ""
22935 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22936 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22937 "looking pictures."
22938 msgstr ""
22939 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
22940 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
22941 "geriau atrodantis paveikslėlis."
22943 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22945 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
22947 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22948 msgid "Video post processing filter"
22949 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22952 msgid "Postproc"
22953 msgstr "Galut. apdoroj."
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:232
22956 msgid "Lowest"
22957 msgstr "Žemiausias"
22959 #: modules/video_filter/postproc.c:235
22960 msgid "Highest"
22961 msgstr "Aukščiausias"
22963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22964 msgid "Psychedelic video filter"
22965 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
22968 msgid "Number of puzzle rows"
22969 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
22971 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
22972 msgid "Number of puzzle columns"
22973 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
22976 msgid "Make one tile a black slot"
22977 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22980 msgid ""
22981 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22982 msgstr ""
22983 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
22984 "juodąja."
22986 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
22987 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22988 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
22990 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22991 msgid "Puzzle"
22992 msgstr "Dėlionė"
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22995 msgid "VNC Host"
22996 msgstr "VNC mazgas"
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22999 msgid "VNC hostname or IP address."
23000 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23003 msgid "VNC Port"
23004 msgstr "VNC prievadas"
23006 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23007 msgid "VNC portnumber."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23011 msgid "VNC Password"
23012 msgstr "VNC slaptažodis"
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23015 msgid "VNC password."
23016 msgstr "VNC slaptažodis."
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23019 msgid "VNC poll interval"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23023 msgid ""
23024 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23028 msgid "VNC polling"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23032 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23036 msgid "Mouse events"
23037 msgstr "Pelės veiksmai"
23039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23040 msgid ""
23041 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23042 msgstr ""
23043 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23044 "kliento."
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23047 msgid "Key events"
23048 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23051 msgid "Send key events to VNC host."
23052 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23055 msgid ""
23056 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23057 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23058 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23059 "is fully transparent (value 0)."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23063 msgid "Remote-OSD over VNC"
23064 msgstr ""
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23067 msgid "Remote-OSD"
23068 msgstr ""
23070 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23071 msgid "Ripple video filter"
23072 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
23074 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23075 msgid "Angle in degrees"
23076 msgstr "Kampas laipsniais"
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23079 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23080 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
23082 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23083 msgid "Rotate video filter"
23084 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
23086 #: modules/video_filter/rss.c:130
23087 msgid "Feed URLs"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/rss.c:131
23091 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/rss.c:132
23095 msgid "Speed of feeds"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/rss.c:133
23099 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/rss.c:134
23103 msgid "Max length"
23104 msgstr "Didžiausias ilgis"
23106 #: modules/video_filter/rss.c:135
23107 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23108 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23110 #: modules/video_filter/rss.c:137
23111 msgid "Refresh time"
23112 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23114 #: modules/video_filter/rss.c:138
23115 msgid ""
23116 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23117 "feeds are never updated."
23118 msgstr ""
23119 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23120 "nebus."
23122 #: modules/video_filter/rss.c:140
23123 msgid "Feed images"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/rss.c:141
23127 msgid "Display feed images if available."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/video_filter/rss.c:148
23131 msgid ""
23132 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23133 "totally opaque."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/rss.c:161
23137 msgid "Text position"
23138 msgstr "Teksto padėtis"
23140 #: modules/video_filter/rss.c:163
23141 msgid ""
23142 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23143 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23144 "right)."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_filter/rss.c:167
23148 msgid "Title display mode"
23149 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
23151 #: modules/video_filter/rss.c:168
23152 msgid ""
23153 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23154 "images are enabled, 1 otherwise."
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/rss.c:183
23158 msgid "Don't show"
23159 msgstr "Nerodyti"
23161 #: modules/video_filter/rss.c:183
23162 msgid "Always visible"
23163 msgstr "Visada matoma"
23165 #: modules/video_filter/rss.c:183
23166 msgid "Scroll with feed"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/rss.c:223
23170 msgid "RSS and Atom feed display"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23174 msgid "RV32 conversion filter"
23175 msgstr "RV32 keitimo filtras"
23177 #: modules/video_filter/scene.c:56
23178 msgid "Image format"
23179 msgstr "Paveikslėlio formatas"
23181 #: modules/video_filter/scene.c:57
23182 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23183 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
23185 #: modules/video_filter/scene.c:59
23186 msgid "Image width"
23187 msgstr "Paveikslėlio plotis"
23189 #: modules/video_filter/scene.c:60
23190 msgid ""
23191 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23192 "characteristics."
23193 msgstr ""
23194 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
23195 "prie vaizdo savybių."
23197 #: modules/video_filter/scene.c:64
23198 msgid "Image height"
23199 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
23201 #: modules/video_filter/scene.c:65
23202 msgid ""
23203 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23204 "video characteristics."
23205 msgstr ""
23206 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
23207 "jį prie vaizdo savybių."
23209 #: modules/video_filter/scene.c:69
23210 msgid "Recording ratio"
23211 msgstr "Įrašymo santykis"
23213 #: modules/video_filter/scene.c:70
23214 msgid ""
23215 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23216 msgstr ""
23217 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
23218 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
23220 #: modules/video_filter/scene.c:73
23221 msgid "Filename prefix"
23222 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
23224 #: modules/video_filter/scene.c:74
23225 msgid ""
23226 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23227 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/scene.c:78
23231 msgid "Directory path prefix"
23232 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
23234 #: modules/video_filter/scene.c:79
23235 msgid ""
23236 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23237 "will be automatically saved in users homedir."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/scene.c:83
23241 msgid "Always write to the same file"
23242 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
23244 #: modules/video_filter/scene.c:84
23245 msgid ""
23246 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23247 "this case, the number is not appended to the filename."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/scene.c:91
23251 msgid "Scene filter"
23252 msgstr "Scenos filtras"
23254 #: modules/video_filter/scene.c:92
23255 msgid "Scene video filter"
23256 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
23258 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23259 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23260 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
23262 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23263 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23264 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
23266 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23267 msgid "Augment contrast between contours."
23268 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
23270 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23271 msgid "Sharpen video filter"
23272 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23275 msgid "Scaling mode"
23276 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23279 msgid "Scaling mode to use."
23280 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
23282 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23283 msgid "Fast bilinear"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23287 msgid "Bilinear"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23291 msgid "Bicubic (good quality)"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23295 msgid "Experimental"
23296 msgstr "Eksperimentinis"
23298 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23299 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23300 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
23302 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23303 msgid "Area"
23304 msgstr "Sritis"
23306 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23307 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23311 msgid "Gauss"
23312 msgstr "Gausas"
23314 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23315 msgid "SincR"
23316 msgstr "SincR"
23318 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23319 msgid "Lanczos"
23320 msgstr "Lanczos"
23322 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23323 msgid "Bicubic spline"
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/swscale.c:68
23327 msgid "Swscale"
23328 msgstr "Mastelis"
23330 #: modules/video_filter/transform.c:65
23331 msgid "Transform type"
23332 msgstr "Transformacijos tipas"
23334 #: modules/video_filter/transform.c:66
23335 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23336 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
23338 #: modules/video_filter/transform.c:69
23339 msgid "Rotate by 90 degrees"
23340 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
23342 #: modules/video_filter/transform.c:70
23343 msgid "Rotate by 180 degrees"
23344 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
23346 #: modules/video_filter/transform.c:70
23347 msgid "Rotate by 270 degrees"
23348 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
23350 #: modules/video_filter/transform.c:71
23351 msgid "Flip horizontally"
23352 msgstr "Apversti horizontaliai"
23354 #: modules/video_filter/transform.c:71
23355 msgid "Flip vertically"
23356 msgstr "Apversti vertikaliai"
23358 #: modules/video_filter/transform.c:76
23359 msgid "Video transformation filter"
23360 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
23362 #: modules/video_filter/wall.c:44
23363 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23364 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
23366 #: modules/video_filter/wall.c:48
23367 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23368 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
23370 #: modules/video_filter/wall.c:52
23371 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23372 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
23374 #: modules/video_filter/wall.c:55
23375 msgid "Element aspect ratio"
23376 msgstr "Elemento santykis"
23378 #: modules/video_filter/wall.c:56
23379 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23380 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
23382 #: modules/video_filter/wall.c:65
23383 msgid "Wall video filter"
23384 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
23386 #: modules/video_filter/wall.c:66
23387 msgid "Image wall"
23388 msgstr "Paveikslo siena"
23390 #: modules/video_filter/wave.c:53
23391 msgid "Wave video filter"
23392 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
23394 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23395 msgid "YUVP converter"
23396 msgstr "YUVP keitiklis"
23398 #: modules/video_output/aa.c:49
23399 msgid "ASCII Art"
23400 msgstr "ASCII Art"
23402 #: modules/video_output/aa.c:52
23403 msgid "ASCII-art video output"
23404 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
23406 #: modules/video_output/caca.c:50
23407 msgid "Color ASCII art video output"
23408 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
23410 #: modules/video_output/directfb.c:49
23411 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23412 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
23414 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
23415 msgid "Drawable"
23416 msgstr "Vaizduojamas"
23418 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
23419 msgid "Embedded window video"
23420 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
23422 #: modules/video_output/fb.c:60
23423 msgid "Run fb on current tty."
23424 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
23426 #: modules/video_output/fb.c:62
23427 msgid ""
23428 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23429 "handling with caution)"
23430 msgstr ""
23431 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
23432 "valdymo išjunkite atsargiai)"
23434 #: modules/video_output/fb.c:65
23435 msgid "Framebuffer resolution to use."
23436 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
23438 #: modules/video_output/fb.c:67
23439 msgid ""
23440 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23441 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23442 msgstr ""
23443 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
23444 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
23446 #: modules/video_output/fb.c:70
23447 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23448 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
23450 #: modules/video_output/fb.c:72
23451 msgid ""
23452 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23453 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23454 "in software."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_output/fb.c:92
23458 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23459 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
23461 #: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
23462 #: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
23463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
23464 msgid "X11 display"
23465 msgstr "X11 ekranas"
23467 #: modules/video_output/ggi.c:59
23468 msgid ""
23469 "X11 hardware display to use.\n"
23470 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23471 msgstr ""
23472 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
23473 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
23475 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23476 msgid "HD1000 video output"
23477 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
23479 #: modules/video_output/mga.c:62
23480 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23484 msgid "Enable desktop mode "
23485 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
23487 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
23488 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
23492 msgid "DirectX 3D video output"
23493 msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
23495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:206
23496 msgid "Desktop"
23497 msgstr "Darbalaukis"
23499 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
23500 msgid ""
23501 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23502 "doesn't have any effect when using overlays."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23506 msgid "Use video buffers in system memory"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23510 msgid ""
23511 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23512 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23513 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23514 "doesn't have any effect when using overlays."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23518 msgid "Use triple buffering for overlays"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/video_output/msw/directx.c:152
23522 msgid ""
23523 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23524 "better video quality (no flickering)."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23528 msgid "Name of desired display device"
23529 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
23531 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23532 msgid ""
23533 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23534 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23535 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
23539 msgid "Enable wallpaper mode "
23540 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:163
23543 msgid ""
23544 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23545 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23546 "desktop must not already have a wallpaper."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:189
23550 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23551 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:276
23554 msgid "Wallpaper"
23555 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
23557 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
23558 msgid "OpenGL video output"
23559 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
23561 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
23562 msgid "Windows GAPI video output"
23563 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
23565 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:89
23566 msgid "Windows GDI video output"
23567 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
23569 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23570 msgid "OMAP Framebuffer device"
23571 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
23573 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23574 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23578 msgid ""
23579 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23580 "N8xx hardware)."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23584 msgid "Embed the overlay"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23588 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23592 msgid "OMAP framebuffer video output"
23593 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
23595 #: modules/video_output/opengl.c:106
23596 msgid "OpenGL Provider"
23597 msgstr "OpenGL tiekėjas"
23599 #: modules/video_output/opengl.c:107
23600 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23604 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23608 msgid "QT Embedded display"
23609 msgstr "QT įtalpintas ekranas"
23611 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23612 msgid ""
23613 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23614 "the DISPLAY environment variable."
23615 msgstr ""
23616 "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC "
23617 "naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
23619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23620 msgid "QT Embedded video output"
23621 msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
23623 #: modules/video_output/sdl.c:49
23624 msgid "SDL chroma format"
23625 msgstr "SDL spalvos formatas"
23627 #: modules/video_output/sdl.c:51
23628 msgid ""
23629 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23630 "improve performances by using the most efficient one."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_output/sdl.c:54
23634 msgid "SDL video driver name"
23635 msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
23637 #: modules/video_output/sdl.c:56
23638 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23639 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
23641 #: modules/video_output/sdl.c:62
23642 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23646 msgid "Snapshot width"
23647 msgstr "Nuotraukos plotis"
23649 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23650 msgid "Width of the snapshot image."
23651 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
23653 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23654 msgid "Snapshot height"
23655 msgstr "Nuotraukos aukštis"
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23658 msgid "Height of the snapshot image."
23659 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
23661 #: modules/video_output/snapshot.c:61 modules/video_output/vmem.c:51
23662 msgid "Chroma"
23663 msgstr "Spalvų formatas"
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23666 msgid ""
23667 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23671 msgid "Cache size (number of images)"
23672 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23675 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23676 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
23678 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23679 msgid "Snapshot output"
23680 msgstr "Nuotraukos išvestis"
23682 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23683 msgid "SVGAlib video output"
23684 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
23686 #: modules/video_output/vmem.c:48
23687 msgid "Pitch"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_output/vmem.c:49
23691 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_output/vmem.c:52
23695 msgid ""
23696 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_output/vmem.c:56
23700 msgid ""
23701 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23702 "plane memory address information for use by the video renderer."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_output/vmem.c:70
23706 msgid "Video memory output"
23707 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
23709 #: modules/video_output/vmem.c:71
23710 msgid "Video memory"
23711 msgstr "Vaizdo atmintis"
23713 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
23714 msgid "XVideo adaptor number"
23715 msgstr "XVideo adapterio numeris"
23717 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23718 msgid ""
23719 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23720 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23721 msgstr ""
23722 "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
23723 "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
23726 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
23727 msgid ""
23728 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23729 "DISPLAY environment variable."
23730 msgstr ""
23731 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
23732 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
23734 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23735 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
23736 msgid "Use shared memory"
23737 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
23740 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
23741 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23742 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
23744 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
23745 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23746 msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
23748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23749 msgid "XVMC adaptor number"
23750 msgstr "XVMC adapterio numeris"
23752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23753 msgid ""
23754 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23755 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23756 msgstr ""
23757 "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
23758 "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23761 msgid "X11 display name"
23762 msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
23764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23765 msgid ""
23766 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23767 "the value of the DISPLAY environment variable."
23768 msgstr ""
23769 "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
23770 "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
23773 msgid "XVimage chroma format"
23774 msgstr "XVimage spalvų formatas"
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
23777 msgid ""
23778 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23779 "to improve performances by using the most efficient one."
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23783 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23784 msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
23786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23787 msgid "You can choose the crop style to apply."
23788 msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
23790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23791 msgid "XVMC extension video output"
23792 msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
23794 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
23795 msgid "ID of the video output X window"
23796 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
23798 #: modules/video_output/xcb/window.c:50
23799 msgid ""
23800 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23801 "identifier of that window (0 means none)."
23802 msgstr ""
23803 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
23804 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
23806 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
23807 msgid "X window"
23808 msgstr "X langas"
23810 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
23811 msgid "X11 video window (XCB)"
23812 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
23814 #: modules/video_output/xcb/window.c:256
23815 msgctxt "ASCII"
23816 msgid "VLC media player"
23817 msgstr "VLC grotuvas"
23819 #: modules/video_output/xcb/window.c:258
23820 msgctxt "ASCII"
23821 msgid "VLC"
23822 msgstr "VLC"
23824 #: modules/video_output/xcb/window.c:286
23825 msgid "VLC"
23826 msgstr "VLC"
23828 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23829 msgid "X11"
23830 msgstr "X11"
23832 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23833 msgid "X11 video output (XCB)"
23834 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
23837 msgid ""
23838 "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
23839 "DISPLAY environment variable."
23840 msgstr ""
23841 "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23842 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23844 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
23845 msgid ""
23846 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23847 "functional adaptor."
23848 msgstr ""
23849 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23850 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
23853 msgid "XVideo"
23854 msgstr "XVideo"
23856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
23857 msgid "XVideo output (XCB)"
23858 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
23860 #: modules/video_output/yuv.c:41
23861 msgid "device, fifo or filename"
23862 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
23864 #: modules/video_output/yuv.c:42
23865 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23866 msgstr ""
23867 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
23869 #: modules/video_output/yuv.c:48
23870 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23871 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
23873 #: modules/video_output/yuv.c:49
23874 msgid ""
23875 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23876 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23877 "the output destination."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_output/yuv.c:59
23881 msgid "YUV output"
23882 msgstr "YUV išvestis"
23884 #: modules/video_output/yuv.c:60
23885 msgid "YUV video output"
23886 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
23888 #: modules/visualization/goom.c:61
23889 msgid "Goom display width"
23890 msgstr "Goom ekrano plotis"
23892 #: modules/visualization/goom.c:62
23893 msgid "Goom display height"
23894 msgstr "Goom ekrano aukštis"
23896 #: modules/visualization/goom.c:63
23897 msgid ""
23898 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23899 "will be prettier but more CPU intensive)."
23900 msgstr ""
23901 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
23902 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
23904 #: modules/visualization/goom.c:66
23905 msgid "Goom animation speed"
23906 msgstr "Goom animacijos greitis"
23908 #: modules/visualization/goom.c:67
23909 msgid ""
23910 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23911 msgstr ""
23912 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
23913 "6)"
23915 #: modules/visualization/goom.c:73
23916 msgid "Goom"
23917 msgstr "Goom"
23919 #: modules/visualization/goom.c:74
23920 msgid "Goom effect"
23921 msgstr "Goom efektas"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23924 msgid "Effects list"
23925 msgstr "Efektų sąrašas"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23928 msgid ""
23929 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23930 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23931 msgstr ""
23932 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
23933 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23937 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23940 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23941 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23944 msgid "More bands : 80 / 20"
23945 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23948 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23949 msgstr ""
23950 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
23951 "atveju – 20."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23954 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23955 msgstr ""
23956 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23959 msgid "Band separator"
23960 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23963 msgid "Number of blank pixels between bands."
23964 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23967 msgid "Amplification"
23968 msgstr "Didinimas"
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23971 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23972 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23975 msgid "Enable peaks"
23976 msgstr "Įgalinti pikus"
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23979 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23980 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23983 msgid "Enable original graphic spectrum"
23984 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23987 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23988 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23991 msgid "Enable bands"
23992 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23995 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23996 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23999 msgid "Enable base"
24000 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24003 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24004 msgstr ""
24005 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24008 msgid "Base pixel radius"
24009 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24012 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24013 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24016 msgid "Spectral sections"
24017 msgstr "Spektro sekcijos"
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24020 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24021 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24024 msgid "Peak height"
24025 msgstr "Piko aukštis"
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24028 msgid "Total pixel height of the peak items."
24029 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24032 msgid "Peak extra width"
24033 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24037 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24040 msgid "V-plane color"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24048 msgid "Number of stars"
24049 msgstr "Žvaigždučių skaičius"
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
24052 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24053 msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24056 msgid "Visualizer"
24057 msgstr "Vaizdinys"
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
24060 msgid "Visualizer filter"
24061 msgstr "Vaizdinio filtras"
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:124
24064 msgid "Spectrum analyser"
24065 msgstr "Spektro analizatorius"