NSIS: fix autoplay of DVD and CDAudio
[vlc.git] / po / kk.po
blob23de50cfd10cb242e61e40cebb9680ff5aaa10a2
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
20 #: include/vlc_common.h:841
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
72 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
78 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
79 #: modules/stream_out/transcode.c:200
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Дыбыс"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
92 #: src/video_output/video_output.c:490
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Сүзгілер"
96 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Көрнекі бейнелер"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Шығасын модульдері"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
118 #: modules/stream_out/transcode.c:232
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Әр түрлі"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
127 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
134 #: modules/stream_out/transcode.c:169
135 msgid "Video"
136 msgstr "Бейне"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
150 "ішқұрылымдаңыз."
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr ""
164 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
165 "теңшелімдер"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Кіресін / Кодектер"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Қатынау модульдері"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
185 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Ағындық сүзгілер"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr ""
196 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
197 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Демуксерлер"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Бейнелік кодектер"
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr ""
214 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Дыбыстық кодектер"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr ""
223 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Басқа кодектер"
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
233 "арналған теңшелімдер."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Жалпы кіресін"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Ағындық шығасын"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Муксерлер"
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Шығасын қатынау"
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Дестелеуіштер"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Ағындық модулдер"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
319 "әдісі."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "VOD"
323 msgstr "Сұрау салынған бейне"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Ойнату тізімі"
343 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:180
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
353 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
364 "құралдар."
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Қосымша"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "Advanced settings. Use with care..."
372 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
378 #: include/vlc_config_cat.h:190
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
381 msgstr ""
382 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
383 "қолданыңыз!"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
389 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
390 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
392 msgid "Network"
393 msgstr "Желі"
395 #: include/vlc_config_cat.h:199
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
399 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
403 #: include/vlc_config_cat.h:203
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
411 #: include/vlc_config_cat.h:209
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
415 #: include/vlc_config_cat.h:211
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_config_cat.h:218
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "No help available"
439 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
441 #: include/vlc_config_cat.h:228
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr ""
445 #: include/vlc_interface.h:125
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 msgstr ""
452 #: include/vlc_intf_strings.h:34
453 msgid "Quick &Open File..."
454 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
456 #: include/vlc_intf_strings.h:35
457 msgid "&Advanced Open..."
458 msgstr "Басқаша ашу..."
460 #: include/vlc_intf_strings.h:36
461 msgid "Open &Directory..."
462 msgstr "Тізімдеме ашу..."
464 #: include/vlc_intf_strings.h:38
465 msgid "Select one or more files to open"
466 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:42
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "Қайнар сипаттары"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "Кодек сипаттары"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:44
477 msgid "&Messages"
478 msgstr "Хабарлар"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:45
481 msgid "Jump to Specific &Time"
482 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
485 msgid "&Bookmarks"
486 msgstr "Бетбелгілер"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&VLM Configuration"
490 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "&About"
494 msgstr "VLC туралы"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
505 msgid "Play"
506 msgstr "Ойнату"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:53
509 msgid "Fetch Information"
510 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Жою"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Сипаттар..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "Sort"
525 msgstr "Сұрыптау"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 msgid "Add Node"
529 msgstr "Түйін үстеу"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Ағын жіберу..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Сақтау..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "Open Folder..."
541 msgstr "Қалтасын ашу..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
544 msgid "Repeat all"
545 msgstr "Бәрін қайталау"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65
548 msgid "Repeat one"
549 msgstr "Бірін қайталау"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "No repeat"
553 msgstr "Еш қайталамау"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
557 msgid "Random"
558 msgstr "Кездейсоқ"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Random off"
562 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 msgid "Add to playlist"
566 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:72
569 msgid "Add to media library"
570 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:74
573 msgid "Add file..."
574 msgstr "Файл үстеу..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:75
577 msgid "Advanced open..."
578 msgstr "Басқаша ашу..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:76
581 msgid "Add directory..."
582 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:78
585 msgid "Save Playlist to &File..."
586 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:79
589 msgid "Open Play&list..."
590 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81
593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
594 msgid "Search"
595 msgstr "Іздеу"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
598 msgid "Search Filter"
599 msgstr "Іздеу сүзгісі"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:84
602 msgid "&Services Discovery"
603 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:88
606 msgid ""
607 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
608 "them."
609 msgstr ""
611 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
612 msgid "Image clone"
613 msgstr "Кескін клоны"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:94
616 msgid "Clone the image"
617 msgstr "Кескінді клон қылу"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:96
620 msgid "Magnification"
621 msgstr "Үлкейткізу"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:97
624 msgid ""
625 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
626 "be magnified."
627 msgstr ""
629 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
630 msgid "Waves"
631 msgstr "Толқындар"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
635 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:103
638 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
639 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:105
642 msgid "Image colors inversion"
643 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:107
646 msgid "Split the image to make an image wall"
647 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:109
650 msgid ""
651 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
652 "The video gets split in parts that you must sort."
653 msgstr ""
655 #: include/vlc_intf_strings.h:112
656 msgid ""
657 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
658 "Try changing the various settings for different effects"
659 msgstr ""
660 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
661 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:115
664 msgid ""
665 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
666 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
667 "settings."
668 msgstr ""
670 #: include/vlc_intf_strings.h:119
671 msgid ""
672 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
673 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
674 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
675 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
676 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
677 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
678 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
679 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
680 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
681 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
682 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
683 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
684 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
685 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
686 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
687 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
688 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
689 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
690 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
691 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
692 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
693 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
694 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
695 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
696 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
697 msgstr ""
698 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
699 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
700 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
701 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
702 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
703 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
704 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
705 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
706 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
707 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
708 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
709 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
711 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
712 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
713 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
714 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
715 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
716 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
717 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
718 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
719 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
720 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
721 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
722 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
723 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
724 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
725 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
726 "p></body></html>"
728 #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
729 #: src/audio_output/filters.c:238
730 msgid "Audio filtering failed"
731 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
733 #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
734 #: src/audio_output/filters.c:239
735 #, c-format
736 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
737 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
739 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
740 #: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
741 #: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
742 msgid "Disable"
743 msgstr "Доғару"
745 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
746 msgid "Spectrometer"
747 msgstr "Спектрометр"
749 #: src/audio_output/input.c:114
750 msgid "Scope"
751 msgstr "Осцилограмма"
753 #: src/audio_output/input.c:116
754 msgid "Spectrum"
755 msgstr "Спектр"
757 #: src/audio_output/input.c:118
758 msgid "Vu meter"
759 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
761 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
764 msgid "Equalizer"
765 msgstr "Экуалайзер"
767 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
771 #: src/audio_output/input.c:197
772 msgid "Replay gain"
773 msgstr "Қайталау күшеюі"
775 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
776 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
777 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
778 msgid "Audio Channels"
779 msgstr "Дыбыстық арналар"
781 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
782 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
783 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
784 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
785 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
786 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
787 #: modules/codec/twolame.c:71
788 msgid "Stereo"
789 msgstr "Стерео"
791 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
792 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
795 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
799 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
801 msgid "Left"
802 msgstr "Сол жақ"
804 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
805 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
808 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
810 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
812 msgid "Right"
813 msgstr "Оң жақ"
815 #: src/audio_output/output.c:137
816 msgid "Dolby Surround"
817 msgstr "Dolby Surround"
819 #: src/audio_output/output.c:149
820 msgid "Reverse stereo"
821 msgstr "Керілген стерео"
823 #: src/config/file.c:603
824 msgid "key"
825 msgstr "кілтті"
827 #: src/config/file.c:612
828 msgid "boolean"
829 msgstr "қисындық"
831 #: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
832 msgid "integer"
833 msgstr "бүтін сан"
835 #: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
836 msgid "float"
837 msgstr "қалқыма"
839 #: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
840 msgid "string"
841 msgstr "жолдық"
843 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
844 #: src/playlist/loadsave.c:165
845 msgid "Media Library"
846 msgstr "Кітапхана"
848 #: src/extras/getopt.c:636
849 #, c-format
850 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
851 msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
853 #: src/extras/getopt.c:661
854 #, c-format
855 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
856 msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
858 #: src/extras/getopt.c:666
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
863 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
866 msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
868 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
869 #, c-format
870 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
871 msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
873 #: src/extras/getopt.c:746
874 #, c-format
875 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
876 msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
878 #: src/extras/getopt.c:749
879 #, c-format
880 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
881 msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
883 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
884 #, c-format
885 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
886 msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
888 #: src/extras/getopt.c:826
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
893 #: src/extras/getopt.c:844
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
898 #: src/input/control.c:200
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark %i"
901 msgstr "Бетбелгі %i"
903 #: src/input/decoder.c:270
904 #, fuzzy
905 msgid "packetizer"
906 msgstr "Дестелеуіштер"
908 #: src/input/decoder.c:270
909 #, fuzzy
910 msgid "decoder"
911 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
913 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
914 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
915 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
917 #: modules/stream_out/es.c:388
918 msgid "Streaming / Transcoding failed"
919 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
921 #: src/input/decoder.c:279
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "VLC could not open the %s module."
924 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
926 #: src/input/decoder.c:432
927 msgid "VLC could not open the decoder module."
928 msgstr ""
930 #: src/input/decoder.c:672
931 msgid "No suitable decoder module"
932 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
934 #: src/input/decoder.c:673
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
938 "there is no way for you to fix this."
939 msgstr ""
941 #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
942 #: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
943 #: modules/access/vcdx/info.c:226
944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
945 msgid "Track"
946 msgstr "Жолшық"
948 #: src/input/es_out.c:1145
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
953 #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
954 #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
956 msgid "Program"
957 msgstr "Бағдарлама"
959 #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
960 msgid "Scrambled"
961 msgstr "Шифрланған"
963 #: src/input/es_out.c:1331
964 msgid "Yes"
965 msgstr "Иә"
967 #: src/input/es_out.c:1977
968 #, c-format
969 msgid "Closed captions %u"
970 msgstr "Жасырын титрлер %u"
972 #: src/input/es_out.c:2725
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "Ағын %d"
977 #: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
978 msgid "Subtitle"
979 msgstr "Субтитрі"
981 #: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
982 #: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
983 msgid "Type"
984 msgstr "Түрі"
986 #: src/input/es_out.c:2753
987 msgid "Original ID"
988 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
990 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
993 msgid "Codec"
994 msgstr "Кодегі"
996 #: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "Тілі"
1003 #: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
1004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
1005 msgid "Description"
1006 msgstr "Сипаттамасы"
1008 #: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1010 msgid "Channels"
1011 msgstr "Арналары"
1013 #: src/input/es_out.c:2788
1014 msgid "Sample rate"
1015 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1017 #: src/input/es_out.c:2789
1018 #, c-format
1019 msgid "%u Hz"
1020 msgstr "%u Hz"
1022 #: src/input/es_out.c:2799
1023 msgid "Bits per sample"
1024 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1026 #: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
1027 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
1028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
1029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr "Ағындық қарқыны"
1033 #: src/input/es_out.c:2805
1034 #, c-format
1035 msgid "%u kb/s"
1036 msgstr "%u kb/s"
1038 #: src/input/es_out.c:2816
1039 msgid "Track replay gain"
1040 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1042 #: src/input/es_out.c:2818
1043 msgid "Album replay gain"
1044 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1046 #: src/input/es_out.c:2820
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f dB"
1049 msgstr "%.2f dB"
1051 #: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Ажыратылымдығы"
1055 #: src/input/es_out.c:2836
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1059 #: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
1060 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "Кадр қарқыны"
1064 #: src/input/input.c:2456
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1068 #: src/input/input.c:2457
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/input.c:2591
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1077 #: src/input/input.c:2592
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
1088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1089 msgid "Title"
1090 msgstr "Тақырыбы"
1092 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1094 msgid "Artist"
1095 msgstr "Орындаушысы"
1097 #: src/input/meta.c:43
1098 msgid "Genre"
1099 msgstr "Жанры"
1101 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
1102 msgid "Copyright"
1103 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1105 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
1106 msgid "Album"
1107 msgstr "Альбомы"
1109 #: src/input/meta.c:46
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "Жолшық №"
1113 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
1114 msgid "Rating"
1115 msgstr "Бағалауы"
1117 #: src/input/meta.c:49
1118 msgid "Date"
1119 msgstr "Күн-айы"
1121 #: src/input/meta.c:50
1122 msgid "Setting"
1123 msgstr "Теңшелімі"
1125 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
1126 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1127 msgid "URL"
1128 msgstr "URL мекенжайы"
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
1131 msgid "Now Playing"
1132 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
1135 msgid "Publisher"
1136 msgstr "Жариялаушысы"
1138 #: src/input/meta.c:55
1139 msgid "Encoded by"
1140 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Artwork URL"
1144 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1146 #: src/input/meta.c:57
1147 msgid "Track ID"
1148 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1150 #: src/input/var.c:164
1151 msgid "Bookmark"
1152 msgstr "Бетбелгі"
1154 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
1155 msgid "Programs"
1156 msgstr "Бағдарламалар"
1158 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
1160 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1161 msgid "Chapter"
1162 msgstr "Бөлімі"
1164 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1166 msgid "Navigation"
1167 msgstr "Шарлау"
1169 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1171 msgid "Video Track"
1172 msgstr "Бейнелік жолшық"
1174 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1176 msgid "Audio Track"
1177 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1179 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1182 msgid "Subtitles Track"
1183 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1185 #: src/input/var.c:279
1186 msgid "Next title"
1187 msgstr "Келесі тақырып"
1189 #: src/input/var.c:284
1190 msgid "Previous title"
1191 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1193 #: src/input/var.c:310
1194 #, c-format
1195 msgid "Title %i"
1196 msgstr "Тақырып аты: %i"
1198 #: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
1199 #, c-format
1200 msgid "Chapter %i"
1201 msgstr "Бөлім: %i"
1203 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1204 msgid "Next chapter"
1205 msgstr "Келесі бөлім"
1207 #: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1208 msgid "Previous chapter"
1209 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1211 #: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
1212 #, c-format
1213 msgid "Media: %s"
1214 msgstr "Тасушы: %s"
1216 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
1218 msgid "Add Interface"
1219 msgstr "Тілдесу үстеу"
1221 #: src/interface/interface.c:92
1222 msgid "Console"
1223 msgstr "Консоль"
1225 #: src/interface/interface.c:95
1226 msgid "Telnet Interface"
1227 msgstr "Telnet тілдесуі"
1229 #: src/interface/interface.c:98
1230 msgid "Web Interface"
1231 msgstr "Веб-тілдесу"
1233 #: src/interface/interface.c:101
1234 msgid "Debug logging"
1235 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1237 #: src/interface/interface.c:104
1238 msgid "Mouse Gestures"
1239 msgstr "Тінтуір ымдары"
1241 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1242 #: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
1243 #: src/modules/cache.c:535
1244 msgid "C"
1245 msgstr "kk"
1247 #: src/libvlc.c:1162
1248 msgid ""
1249 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1250 "interface."
1251 msgstr ""
1253 #: src/libvlc.c:1328
1254 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1255 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1257 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1261 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1262 "in the playlist.\n"
1263 "The first item specified will be played first.\n"
1264 "\n"
1265 "Options-styles:\n"
1266 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1267 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1268 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1269 "            and that overrides previous settings.\n"
1270 "\n"
1271 "Stream MRL syntax:\n"
1272 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1273 "option=value ...]\n"
1274 "\n"
1275 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1276 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1277 "\n"
1278 "URL syntax:\n"
1279 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1280 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1281 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1282 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1283 "  screen://                      Screen capture\n"
1284 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1285 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1286 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1287 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1288 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1289 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1290 "certain time\n"
1291 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1292 msgstr ""
1294 #: src/libvlc.c:1708
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1298 #: src/libvlc.c:1709
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1302 #: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Ескерім:"
1306 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1316 #: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
1317 msgid ""
1318 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1319 "modules."
1320 msgstr ""
1322 #: src/libvlc.c:1997
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1325 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1999
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1332 #: src/libvlc.c:2001
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:2036
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 msgstr ""
1343 #: src/libvlc.c:2056
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1351 #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
1352 #: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Ұлғайту"
1356 #: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1360 #: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 Жартылай"
1364 #: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Бастапқы"
1368 #: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 Екі есе"
1372 #: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Өздігінен"
1378 #: src/libvlc-module.c:163
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr ""
1385 #: src/libvlc-module.c:167
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Тілдесу модулі"
1389 #: src/libvlc-module.c:169
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1395 #: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1399 #: src/libvlc-module.c:175
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1407 #: src/libvlc-module.c:182
1408 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1409 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1411 #: src/libvlc-module.c:184
1412 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1413 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1415 #: src/libvlc-module.c:186
1416 msgid ""
1417 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1418 "1=warnings, 2=debug)."
1419 msgstr ""
1420 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1421 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1423 #: src/libvlc-module.c:189
1424 msgid "Choose which objects should print debug message"
1425 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1427 #: src/libvlc-module.c:192
1428 msgid ""
1429 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1430 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1431 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1432 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1433 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1434 "message."
1435 msgstr ""
1437 #: src/libvlc-module.c:199
1438 msgid "Be quiet"
1439 msgstr "Дабырсыз болсын"
1441 #: src/libvlc-module.c:201
1442 msgid "Turn off all warning and information messages."
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:203
1446 msgid "Default stream"
1447 msgstr "Әдепкі ағын"
1449 #: src/libvlc-module.c:205
1450 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1451 msgstr ""
1453 #: src/libvlc-module.c:208
1454 msgid ""
1455 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1456 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1457 msgstr ""
1459 #: src/libvlc-module.c:212
1460 msgid "Color messages"
1461 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1463 #: src/libvlc-module.c:214
1464 msgid ""
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1467 msgstr ""
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "Show advanced options"
1471 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1473 #: src/libvlc-module.c:219
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1476 "available options, including those that most users should never touch."
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:223
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1483 #: src/libvlc-module.c:225
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1489 #: src/libvlc-module.c:235
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1495 msgstr ""
1497 #: src/libvlc-module.c:241
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1501 #: src/libvlc-module.c:243
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr ""
1507 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
1508 #: modules/stream_out/display.c:41
1509 msgid "Enable audio"
1510 msgstr "Дыбысты қосу"
1512 #: src/libvlc-module.c:249
1513 msgid ""
1514 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1515 "not take place, thus saving some processing power."
1516 msgstr ""
1518 #: src/libvlc-module.c:253
1519 msgid "Force mono audio"
1520 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1522 #: src/libvlc-module.c:254
1523 msgid "This will force a mono audio output."
1524 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1526 #: src/libvlc-module.c:257
1527 msgid "Default audio volume"
1528 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1530 #: src/libvlc-module.c:259
1531 msgid ""
1532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:262
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1539 #: src/libvlc-module.c:264
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1545 #: src/libvlc-module.c:267
1546 msgid "Audio output volume step"
1547 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1549 #: src/libvlc-module.c:269
1550 msgid ""
1551 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1552 "0 to 1024."
1553 msgstr ""
1555 #: src/libvlc-module.c:272
1556 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1557 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1559 #: src/libvlc-module.c:274
1560 msgid ""
1561 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1562 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1563 msgstr ""
1565 #: src/libvlc-module.c:278
1566 msgid "High quality audio resampling"
1567 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1569 #: src/libvlc-module.c:280
1570 msgid ""
1571 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1572 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1573 "resampling algorithm will be used instead."
1574 msgstr ""
1576 #: src/libvlc-module.c:285
1577 msgid "Audio desynchronization compensation"
1578 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1580 #: src/libvlc-module.c:287
1581 msgid ""
1582 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1583 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1584 msgstr ""
1586 #: src/libvlc-module.c:290
1587 msgid "Audio output channels mode"
1588 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1590 #: src/libvlc-module.c:292
1591 msgid ""
1592 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1593 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1594 "played)."
1595 msgstr ""
1597 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
1598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
1599 msgid "Use S/PDIF when available"
1600 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1602 #: src/libvlc-module.c:298
1603 msgid ""
1604 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1605 "audio stream being played."
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1609 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1610 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1612 #: src/libvlc-module.c:303
1613 msgid ""
1614 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1615 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1616 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1617 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1618 msgstr ""
1620 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
1621 msgid "On"
1622 msgstr "Қосылған"
1624 #: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
1625 msgid "Off"
1626 msgstr "Өшірілген"
1628 #: src/libvlc-module.c:315
1629 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1630 msgstr ""
1632 #: src/libvlc-module.c:318
1633 msgid "Audio visualizations "
1634 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1636 #: src/libvlc-module.c:320
1637 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1638 msgstr ""
1640 #: src/libvlc-module.c:324
1641 msgid "Replay gain mode"
1642 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1644 #: src/libvlc-module.c:326
1645 msgid "Select the replay gain mode"
1646 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1648 #: src/libvlc-module.c:328
1649 msgid "Replay preamp"
1650 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1652 #: src/libvlc-module.c:330
1653 msgid ""
1654 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1655 "replay gain information"
1656 msgstr ""
1658 #: src/libvlc-module.c:333
1659 msgid "Default replay gain"
1660 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1662 #: src/libvlc-module.c:335
1663 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:337
1667 msgid "Peak protection"
1668 msgstr "Шың қорғанысы"
1670 #: src/libvlc-module.c:339
1671 msgid "Protect against sound clipping"
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:342
1675 msgid "Enable time streching audio"
1676 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1678 #: src/libvlc-module.c:344
1679 msgid ""
1680 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1681 "audio pitch"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
1685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
1687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
1688 msgid "None"
1689 msgstr "Ештеңе"
1691 #: src/libvlc-module.c:359
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1694 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1695 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1696 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1697 "options."
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:365
1701 msgid "Video output module"
1702 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1704 #: src/libvlc-module.c:367
1705 msgid ""
1706 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1707 "automatically select the best method available."
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1711 #: modules/stream_out/display.c:43
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Бейнені қосу"
1715 #: src/libvlc-module.c:372
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
1722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
1723 #: modules/visualization/projectm.cpp:46
1724 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1725 msgid "Video width"
1726 msgstr "Бейне ені"
1728 #: src/libvlc-module.c:377
1729 msgid ""
1730 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1731 "characteristics."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
1736 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
1737 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1738 msgid "Video height"
1739 msgstr "Бейне биіктігі"
1741 #: src/libvlc-module.c:382
1742 msgid ""
1743 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1744 "video characteristics."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:385
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1751 #: src/libvlc-module.c:387
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:390
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1761 #: src/libvlc-module.c:392
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:395
1768 msgid "Video title"
1769 msgstr "Бейне тақырыбы"
1771 #: src/libvlc-module.c:397
1772 msgid ""
1773 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1774 "interface)."
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:400
1778 msgid "Video alignment"
1779 msgstr "Бейне туралауы"
1781 #: src/libvlc-module.c:402
1782 msgid ""
1783 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1784 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1785 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
1789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1791 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
1792 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1794 msgid "Center"
1795 msgstr "Ортасы бойынша"
1797 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1798 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
1802 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1804 msgid "Top"
1805 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1807 #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
1808 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
1810 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
1812 msgid "Bottom"
1813 msgstr "Төменгі шетімен"
1815 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1816 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1817 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1819 #: modules/video_filter/rss.c:173
1820 msgid "Top-Left"
1821 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1823 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1824 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1825 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1827 #: modules/video_filter/rss.c:173
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1831 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1832 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1833 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1835 #: modules/video_filter/rss.c:173
1836 msgid "Bottom-Left"
1837 msgstr "Төменгі сол жақ"
1839 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
1840 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1841 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1843 #: modules/video_filter/rss.c:173
1844 msgid "Bottom-Right"
1845 msgstr "Төменгі оң жақ"
1847 #: src/libvlc-module.c:410
1848 msgid "Zoom video"
1849 msgstr "Бейне ұлғайту"
1851 #: src/libvlc-module.c:412
1852 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:414
1856 msgid "Grayscale video output"
1857 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1859 #: src/libvlc-module.c:416
1860 msgid ""
1861 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1862 "save some processing power."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:419
1866 msgid "Embedded video"
1867 msgstr "Ендірілген бейне"
1869 #: src/libvlc-module.c:421
1870 msgid "Embed the video output in the main interface."
1871 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1873 #: src/libvlc-module.c:423
1874 msgid "Fullscreen video output"
1875 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1877 #: src/libvlc-module.c:425
1878 msgid "Start video in fullscreen mode"
1879 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1881 #: src/libvlc-module.c:427
1882 msgid "Overlay video output"
1883 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1885 #: src/libvlc-module.c:429
1886 msgid ""
1887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1889 msgstr ""
1891 #: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
1892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1896 #: src/libvlc-module.c:434
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1898 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1900 #: src/libvlc-module.c:436
1901 msgid "Show media title on video"
1902 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1904 #: src/libvlc-module.c:438
1905 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1906 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1908 #: src/libvlc-module.c:440
1909 msgid "Show video title for x milliseconds"
1910 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1912 #: src/libvlc-module.c:442
1913 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1914 msgstr ""
1916 #: src/libvlc-module.c:444
1917 msgid "Position of video title"
1918 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1920 #: src/libvlc-module.c:446
1921 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1922 msgstr ""
1924 #: src/libvlc-module.c:448
1925 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1926 msgstr ""
1927 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1929 #: src/libvlc-module.c:451
1930 msgid ""
1931 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1932 "3000 ms (3 sec.)"
1933 msgstr ""
1935 #: src/libvlc-module.c:459
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1939 #: src/libvlc-module.c:460
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1943 #: src/libvlc-module.c:462
1944 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc-module.c:463
1948 msgid ""
1949 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1950 "computer being suspended because of inactivity."
1951 msgstr ""
1953 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1954 msgid "Window decorations"
1955 msgstr "Терезені безендірулері"
1957 #: src/libvlc-module.c:468
1958 msgid ""
1959 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1960 "giving a \"minimal\" window."
1961 msgstr ""
1963 #: src/libvlc-module.c:471
1964 msgid "Video output filter module"
1965 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
1967 #: src/libvlc-module.c:473
1968 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1969 msgstr ""
1971 #: src/libvlc-module.c:475
1972 msgid "Video filter module"
1973 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
1975 #: src/libvlc-module.c:477
1976 msgid ""
1977 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1978 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1979 msgstr ""
1981 #: src/libvlc-module.c:481
1982 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1983 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
1985 #: src/libvlc-module.c:483
1986 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 msgstr ""
1989 #: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
1993 #: src/libvlc-module.c:489
1994 msgid "Video snapshot format"
1995 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
1997 #: src/libvlc-module.c:491
1998 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1999 msgstr ""
2001 #: src/libvlc-module.c:493
2002 msgid "Display video snapshot preview"
2003 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2005 #: src/libvlc-module.c:495
2006 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2007 msgstr ""
2009 #: src/libvlc-module.c:497
2010 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2011 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2013 #: src/libvlc-module.c:499
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:501
2018 msgid "Video snapshot width"
2019 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2021 #: src/libvlc-module.c:503
2022 msgid ""
2023 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2024 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:507
2028 msgid "Video snapshot height"
2029 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2031 #: src/libvlc-module.c:509
2032 msgid ""
2033 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2034 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2035 "ratio."
2036 msgstr ""
2038 #: src/libvlc-module.c:513
2039 msgid "Video cropping"
2040 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2042 #: src/libvlc-module.c:515
2043 msgid ""
2044 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2045 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:519
2049 msgid "Source aspect ratio"
2050 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2052 #: src/libvlc-module.c:521
2053 msgid ""
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:528
2062 msgid "Video Auto Scaling"
2063 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2065 #: src/libvlc-module.c:530
2066 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:532
2070 msgid "Video scaling factor"
2071 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2073 #: src/libvlc-module.c:534
2074 msgid ""
2075 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2076 "Default value is 1.0 (original video size)."
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:537
2080 msgid "Custom crop ratios list"
2081 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2083 #: src/libvlc-module.c:539
2084 msgid ""
2085 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2086 "crop ratios list."
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:542
2090 msgid "Custom aspect ratios list"
2091 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2093 #: src/libvlc-module.c:544
2094 msgid ""
2095 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2096 "aspect ratio list."
2097 msgstr ""
2099 #: src/libvlc-module.c:547
2100 msgid "Fix HDTV height"
2101 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2103 #: src/libvlc-module.c:549
2104 msgid ""
2105 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2106 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2107 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:554
2111 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2112 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2114 #: src/libvlc-module.c:556
2115 msgid ""
2116 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2117 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2118 "order to keep proportions."
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
2122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2123 msgid "Skip frames"
2124 msgstr "Кадрларды елемеу"
2126 #: src/libvlc-module.c:562
2127 msgid ""
2128 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2129 "computer is not powerful enough"
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:565
2133 msgid "Drop late frames"
2134 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2136 #: src/libvlc-module.c:567
2137 msgid ""
2138 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2139 "intended display date)."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:570
2143 msgid "Quiet synchro"
2144 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2146 #: src/libvlc-module.c:572
2147 msgid ""
2148 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2149 "synchronization mechanism."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:575
2153 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2154 msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
2156 #: src/libvlc-module.c:577
2157 msgid ""
2158 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2159 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2160 "support is the default value."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:583
2164 msgid "Full support"
2165 msgstr "Толық қолдау"
2167 #: src/libvlc-module.c:583
2168 msgid "Fullscreen-only"
2169 msgstr "Тек толық бейнебетте"
2171 #: src/libvlc-module.c:591
2172 msgid ""
2173 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2174 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2175 "channel."
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:595
2179 msgid "Clock reference average counter"
2180 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2182 #: src/libvlc-module.c:597
2183 msgid ""
2184 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2185 "to 10000."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:600
2189 msgid "Clock synchronisation"
2190 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2192 #: src/libvlc-module.c:602
2193 msgid ""
2194 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2195 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
2199 msgid "Network synchronisation"
2200 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2202 #: src/libvlc-module.c:607
2203 msgid ""
2204 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2205 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
2209 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
2212 #: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
2213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
2216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
2217 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2218 #: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
2219 msgid "Default"
2220 msgstr "Әдепкі"
2222 #: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2223 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2224 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2225 msgid "Enable"
2226 msgstr "Қосу"
2228 #: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2229 msgid "UDP port"
2230 msgstr "UDP порты"
2232 #: src/libvlc-module.c:617
2233 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:619
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2240 #: src/libvlc-module.c:621
2241 msgid ""
2242 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2243 "over the network (in bytes)."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
2247 msgid "Hop limit (TTL)"
2248 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2250 #: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
2251 msgid ""
2252 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2253 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2254 "in default)."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:632
2258 msgid "Multicast output interface"
2259 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2261 #: src/libvlc-module.c:634
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2263 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2265 #: src/libvlc-module.c:636
2266 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2267 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2269 #: src/libvlc-module.c:638
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2273 "table."
2274 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2276 #: src/libvlc-module.c:641
2277 msgid "DiffServ Code Point"
2278 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2280 #: src/libvlc-module.c:642
2281 msgid ""
2282 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2283 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:648
2287 msgid ""
2288 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2289 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:654
2293 msgid ""
2294 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2295 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2296 "(like DVB streams for example)."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2300 msgid "Audio track"
2301 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2303 #: src/libvlc-module.c:662
2304 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2308 msgid "Subtitles track"
2309 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2311 #: src/libvlc-module.c:667
2312 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:670
2316 msgid "Audio language"
2317 msgstr "Дыбыс тілі"
2319 #: src/libvlc-module.c:672
2320 msgid ""
2321 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2322 "letter country code)."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:675
2326 msgid "Subtitle language"
2327 msgstr "Субтитр тілі"
2329 #: src/libvlc-module.c:677
2330 msgid ""
2331 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2332 "three letters country code)."
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:681
2336 msgid "Audio track ID"
2337 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2339 #: src/libvlc-module.c:683
2340 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2341 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2343 #: src/libvlc-module.c:685
2344 msgid "Subtitles track ID"
2345 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2347 #: src/libvlc-module.c:687
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2351 #: src/libvlc-module.c:689
2352 msgid "Input repetitions"
2353 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2355 #: src/libvlc-module.c:691
2356 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:693
2360 msgid "Start time"
2361 msgstr "Басталу уақыты"
2363 #: src/libvlc-module.c:695
2364 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:697
2368 msgid "Stop time"
2369 msgstr "Тоқтату уақыты"
2371 #: src/libvlc-module.c:699
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:701
2376 msgid "Run time"
2377 msgstr "Жегу уақыты"
2379 #: src/libvlc-module.c:703
2380 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:705
2384 msgid "Fast seek"
2385 msgstr "Тез іріктеу"
2387 #: src/libvlc-module.c:707
2388 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:709
2392 msgid "Input list"
2393 msgstr "Кіресін тізімі"
2395 #: src/libvlc-module.c:711
2396 msgid ""
2397 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2398 "together after the normal one."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:714
2402 msgid "Input slave (experimental)"
2403 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2405 #: src/libvlc-module.c:716
2406 msgid ""
2407 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2408 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2409 "inputs."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:720
2413 msgid "Bookmarks list for a stream"
2414 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2416 #: src/libvlc-module.c:722
2417 msgid ""
2418 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2420 "{...}\""
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2424 msgid "Record directory or filename"
2425 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2427 #: src/libvlc-module.c:728
2428 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:730
2432 msgid "Prefer native stream recording"
2433 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2435 #: src/libvlc-module.c:732
2436 msgid ""
2437 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2438 "output module"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:735
2442 msgid "Timeshift directory"
2443 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2445 #: src/libvlc-module.c:737
2446 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:739
2450 msgid "Timeshift granularity"
2451 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2453 #: src/libvlc-module.c:741
2454 msgid ""
2455 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2456 "to store the timeshifted streams."
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:746
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2468 msgid "Force subtitle position"
2469 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2471 #: src/libvlc-module.c:754
2472 msgid ""
2473 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2474 "over the movie. Try several positions."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:757
2478 msgid "Enable sub-pictures"
2479 msgstr "Суретшелерді қосу"
2481 #: src/libvlc-module.c:759
2482 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
2486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2488 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2489 msgid "On Screen Display"
2490 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2492 #: src/libvlc-module.c:763
2493 msgid ""
2494 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2495 "Display)."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:766
2499 msgid "Text rendering module"
2500 msgstr "Мәтін құру модулі"
2502 #: src/libvlc-module.c:768
2503 msgid ""
2504 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2505 "instance."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:770
2509 msgid "Subpictures filter module"
2510 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2512 #: src/libvlc-module.c:772
2513 msgid ""
2514 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2515 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:775
2519 msgid "Autodetect subtitle files"
2520 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2522 #: src/libvlc-module.c:777
2523 msgid ""
2524 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2525 "(based on the filename of the movie)."
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:780
2529 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2530 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2532 #: src/libvlc-module.c:782
2533 msgid ""
2534 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2535 "Options are:\n"
2536 "0 = no subtitles autodetected\n"
2537 "1 = any subtitle file\n"
2538 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2539 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2540 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:790
2544 msgid "Subtitle autodetection paths"
2545 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2547 #: src/libvlc-module.c:792
2548 msgid ""
2549 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2550 "found in the current directory."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:795
2554 msgid "Use subtitle file"
2555 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2557 #: src/libvlc-module.c:797
2558 msgid ""
2559 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2560 "subtitle file."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:800
2564 msgid "DVD device"
2565 msgstr "DVD құрылғы"
2567 #: src/libvlc-module.c:803
2568 msgid ""
2569 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2570 "the drive letter (eg. D:)"
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:807
2574 msgid "This is the default DVD device to use."
2575 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2577 #: src/libvlc-module.c:810
2578 msgid "VCD device"
2579 msgstr "VCD құрылғы"
2581 #: src/libvlc-module.c:813
2582 msgid ""
2583 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2584 "scan for a suitable CD-ROM device."
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:817
2588 msgid "This is the default VCD device to use."
2589 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2591 #: src/libvlc-module.c:820
2592 msgid "Audio CD device"
2593 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2595 #: src/libvlc-module.c:823
2596 msgid ""
2597 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2598 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:827
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2605 #: src/libvlc-module.c:830
2606 msgid "Force IPv6"
2607 msgstr "IPv6 екпіндету"
2609 #: src/libvlc-module.c:832
2610 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2611 msgstr ""
2613 #: src/libvlc-module.c:834
2614 msgid "Force IPv4"
2615 msgstr "IPv4 екпіндету"
2617 #: src/libvlc-module.c:836
2618 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:838
2622 msgid "TCP connection timeout"
2623 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2625 #: src/libvlc-module.c:840
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:842
2630 msgid "SOCKS server"
2631 msgstr "SOCKS сервері"
2633 #: src/libvlc-module.c:844
2634 msgid ""
2635 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2636 "used for all TCP connections"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:847
2640 msgid "SOCKS user name"
2641 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2643 #: src/libvlc-module.c:849
2644 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:851
2648 msgid "SOCKS password"
2649 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2651 #: src/libvlc-module.c:853
2652 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:855
2656 msgid "Title metadata"
2657 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2659 #: src/libvlc-module.c:857
2660 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2661 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2663 #: src/libvlc-module.c:859
2664 msgid "Author metadata"
2665 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2667 #: src/libvlc-module.c:861
2668 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2669 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2671 #: src/libvlc-module.c:863
2672 msgid "Artist metadata"
2673 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2675 #: src/libvlc-module.c:865
2676 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2677 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2679 #: src/libvlc-module.c:867
2680 msgid "Genre metadata"
2681 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2683 #: src/libvlc-module.c:869
2684 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2685 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2687 #: src/libvlc-module.c:871
2688 msgid "Copyright metadata"
2689 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2691 #: src/libvlc-module.c:873
2692 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2693 msgstr ""
2694 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2696 #: src/libvlc-module.c:875
2697 msgid "Description metadata"
2698 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2700 #: src/libvlc-module.c:877
2701 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2702 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2704 #: src/libvlc-module.c:879
2705 msgid "Date metadata"
2706 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2708 #: src/libvlc-module.c:881
2709 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2710 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2712 #: src/libvlc-module.c:883
2713 msgid "URL metadata"
2714 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2716 #: src/libvlc-module.c:885
2717 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2718 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2720 #: src/libvlc-module.c:889
2721 msgid ""
2722 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2723 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2724 "can break playback of all your streams."
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:893
2728 msgid "Preferred decoders list"
2729 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2731 #: src/libvlc-module.c:895
2732 msgid ""
2733 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2734 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2735 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:900
2739 msgid "Preferred encoders list"
2740 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2742 #: src/libvlc-module.c:902
2743 msgid ""
2744 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:905
2748 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2749 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2751 #: src/libvlc-module.c:907
2752 msgid ""
2753 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2754 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:916
2758 msgid ""
2759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2760 "subsystem."
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:919
2764 msgid "Default stream output chain"
2765 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2767 #: src/libvlc-module.c:921
2768 msgid ""
2769 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2770 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2771 "all streams."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:925
2775 msgid "Enable streaming of all ES"
2776 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2778 #: src/libvlc-module.c:927
2779 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:929
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2786 #: src/libvlc-module.c:931
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2790 #: src/libvlc-module.c:933
2791 msgid "Enable video stream output"
2792 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2794 #: src/libvlc-module.c:935
2795 msgid ""
2796 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:938
2801 msgid "Enable audio stream output"
2802 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2804 #: src/libvlc-module.c:940
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:943
2811 msgid "Enable SPU stream output"
2812 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2814 #: src/libvlc-module.c:945
2815 msgid ""
2816 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2817 "facility when this last one is enabled."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2821 msgid "Keep stream output open"
2822 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2824 #: src/libvlc-module.c:950
2825 msgid ""
2826 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2827 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2828 "specified)"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:954
2832 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2833 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2835 #: src/libvlc-module.c:956
2836 msgid ""
2837 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2838 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:959
2842 msgid "Preferred packetizer list"
2843 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2845 #: src/libvlc-module.c:961
2846 msgid ""
2847 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:964
2851 msgid "Mux module"
2852 msgstr "Мукс модулі"
2854 #: src/libvlc-module.c:966
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:968
2859 msgid "Access output module"
2860 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2862 #: src/libvlc-module.c:970
2863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:972
2867 msgid "Control SAP flow"
2868 msgstr "SAP ағымын басқару"
2870 #: src/libvlc-module.c:974
2871 msgid ""
2872 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2873 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:978
2877 msgid "SAP announcement interval"
2878 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2880 #: src/libvlc-module.c:980
2881 msgid ""
2882 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2883 "between SAP announcements."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:989
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2889 "always leave all these enabled."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:992
2893 msgid "Enable FPU support"
2894 msgstr "FPU қолдауын қосу"
2896 #: src/libvlc-module.c:994
2897 msgid ""
2898 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2899 "advantage of it."
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:997
2903 msgid "Enable CPU MMX support"
2904 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2906 #: src/libvlc-module.c:999
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2909 "of them."
2910 msgstr ""
2911 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2912 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2914 #: src/libvlc-module.c:1002
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2918 #: src/libvlc-module.c:1004
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:1007
2925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2926 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2928 #: src/libvlc-module.c:1009
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2931 "advantage of them."
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:1012
2935 msgid "Enable CPU SSE support"
2936 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2938 #: src/libvlc-module.c:1014
2939 msgid ""
2940 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2941 "of them."
2942 msgstr ""
2943 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2944 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2946 #: src/libvlc-module.c:1017
2947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2948 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2950 #: src/libvlc-module.c:1019
2951 msgid ""
2952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2953 "of them."
2954 msgstr ""
2955 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2956 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2958 #: src/libvlc-module.c:1022
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2961 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2963 #: src/libvlc-module.c:1024
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
2967 "of them."
2968 msgstr ""
2969 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2970 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2972 #: src/libvlc-module.c:1028
2973 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2974 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
2976 #: src/libvlc-module.c:1030
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2980 msgstr ""
2981 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2982 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2984 #: src/libvlc-module.c:1035
2985 msgid ""
2986 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2987 "you really know what you are doing."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:1038
2991 msgid "Memory copy module"
2992 msgstr "Жады көшіру модулі"
2994 #: src/libvlc-module.c:1040
2995 msgid ""
2996 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2997 "select the fastest one supported by your hardware."
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:1043
3001 msgid "Access module"
3002 msgstr "Қатынау модулі"
3004 #: src/libvlc-module.c:1045
3005 msgid ""
3006 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3007 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3008 "option unless you really know what you are doing."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:1049
3012 msgid "Stream filter module"
3013 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3015 #: src/libvlc-module.c:1051
3016 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:1053
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Демукс модулі"
3023 #: src/libvlc-module.c:1055
3024 msgid ""
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:1060
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3035 #: src/libvlc-module.c:1062
3036 msgid ""
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:1068
3044 msgid "Adjust VLC priority"
3045 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3047 #: src/libvlc-module.c:1070
3048 msgid ""
3049 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3050 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3051 "VLC instances."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:1074
3055 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:1076
3059 msgid ""
3060 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:1079
3064 msgid "Modules search path"
3065 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3067 #: src/libvlc-module.c:1081
3068 msgid ""
3069 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3070 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:1084
3074 msgid "VLM configuration file"
3075 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3077 #: src/libvlc-module.c:1086
3078 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:1088
3082 msgid "Use a plugins cache"
3083 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3085 #: src/libvlc-module.c:1090
3086 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:1092
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Locally collect statistics"
3092 msgstr "Санақ жинақтау"
3094 #: src/libvlc-module.c:1094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3097 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3099 #: src/libvlc-module.c:1096
3100 msgid "Run as daemon process"
3101 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3103 #: src/libvlc-module.c:1098
3104 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1100
3108 msgid "Write process id to file"
3109 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3111 #: src/libvlc-module.c:1102
3112 msgid "Writes process id into specified file."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:1104
3116 msgid "Log to file"
3117 msgstr "Файлға жұрналдау"
3119 #: src/libvlc-module.c:1106
3120 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:1108
3124 msgid "Log to syslog"
3125 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3127 #: src/libvlc-module.c:1110
3128 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:1112
3132 msgid "Allow only one running instance"
3133 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3135 #: src/libvlc-module.c:1115
3136 msgid ""
3137 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3138 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3139 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3140 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3141 "running instance or enqueue it."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:1122
3145 msgid ""
3146 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3147 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3148 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3149 "This option will allow you to play the file with the already running "
3150 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3151 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:1131
3155 msgid "VLC is started from file association"
3156 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3158 #: src/libvlc-module.c:1133
3159 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:1136
3163 msgid "One instance when started from file"
3164 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3166 #: src/libvlc-module.c:1138
3167 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3168 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3170 #: src/libvlc-module.c:1140
3171 msgid "Increase the priority of the process"
3172 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3174 #: src/libvlc-module.c:1142
3175 msgid ""
3176 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3177 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3178 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3179 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3180 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3181 "machine."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:1150
3185 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3186 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3188 #: src/libvlc-module.c:1152
3189 msgid ""
3190 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3191 "playing current item."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1161
3195 msgid ""
3196 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3197 "overridden in the playlist dialog box."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:1164
3201 msgid "Automatically preparse files"
3202 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3204 #: src/libvlc-module.c:1166
3205 msgid ""
3206 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3207 "metadata)."
3208 msgstr ""
3209 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3210 "деректі шығарып алу үшін)."
3212 #: src/libvlc-module.c:1169
3213 msgid "Album art policy"
3214 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3216 #: src/libvlc-module.c:1171
3217 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3218 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3220 #: src/libvlc-module.c:1177
3221 msgid "Manual download only"
3222 msgstr "Тек қолмен қотару"
3224 #: src/libvlc-module.c:1178
3225 msgid "When track starts playing"
3226 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3228 #: src/libvlc-module.c:1179
3229 msgid "As soon as track is added"
3230 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3232 #: src/libvlc-module.c:1181
3233 msgid "Services discovery modules"
3234 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3236 #: src/libvlc-module.c:1183
3237 msgid ""
3238 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3239 "Typical values are sap, hal, ..."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1186
3243 msgid "Play files randomly forever"
3244 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3246 #: src/libvlc-module.c:1188
3247 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1192
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:1194
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3258 #: src/libvlc-module.c:1196
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:1198
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3266 #: src/libvlc-module.c:1200
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1202
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Ойнатып шығу"
3274 #: src/libvlc-module.c:1204
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1206
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Play and pause"
3281 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3283 #: src/libvlc-module.c:1208
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3286 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3288 #: src/libvlc-module.c:1210
3289 msgid "Use media library"
3290 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3292 #: src/libvlc-module.c:1212
3293 msgid ""
3294 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3295 "VLC."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1215
3299 msgid "Display playlist tree"
3300 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3302 #: src/libvlc-module.c:1217
3303 msgid ""
3304 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3305 "directory."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1226
3309 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
3313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
3318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3320 msgid "Fullscreen"
3321 msgstr "Толық бейнебетке"
3323 #: src/libvlc-module.c:1230
3324 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3325 msgstr ""
3326 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3328 #: src/libvlc-module.c:1231
3329 msgid "Leave fullscreen"
3330 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3332 #: src/libvlc-module.c:1232
3333 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3334 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3336 #: src/libvlc-module.c:1233
3337 msgid "Play/Pause"
3338 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3340 #: src/libvlc-module.c:1234
3341 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3342 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3344 #: src/libvlc-module.c:1235
3345 msgid "Pause only"
3346 msgstr "Тек аялдату"
3348 #: src/libvlc-module.c:1236
3349 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3350 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3352 #: src/libvlc-module.c:1237
3353 msgid "Play only"
3354 msgstr "Тек ойнату"
3356 #: src/libvlc-module.c:1238
3357 msgid "Select the hotkey to use to play."
3358 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3360 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
3361 #: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
3362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3364 msgid "Faster"
3365 msgstr "Тезірек"
3367 #: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
3368 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3369 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3371 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
3373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3375 msgid "Slower"
3376 msgstr "Ақырынырақ"
3378 #: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
3379 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3380 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3382 #: src/libvlc-module.c:1243
3383 msgid "Normal rate"
3384 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3386 #: src/libvlc-module.c:1244
3387 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3388 msgstr ""
3389 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3391 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
3392 msgid "Faster (fine)"
3393 msgstr "Тезірек (сәл)"
3395 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
3396 msgid "Slower (fine)"
3397 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3399 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
3400 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
3401 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
3405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3407 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3408 msgid "Next"
3409 msgstr "Келесі"
3411 #: src/libvlc-module.c:1250
3412 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3413 msgstr ""
3414 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3415 "бөлектеңіз."
3417 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
3418 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
3419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
3423 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3424 msgid "Previous"
3425 msgstr "Алдыңғы"
3427 #: src/libvlc-module.c:1252
3428 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3429 msgstr ""
3430 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3431 "бөлектеңіз."
3433 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
3434 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3438 msgid "Stop"
3439 msgstr "Тоқтату"
3441 #: src/libvlc-module.c:1254
3442 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3443 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3445 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3447 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
3448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
3449 #: modules/video_filter/rss.c:198
3450 msgid "Position"
3451 msgstr "Жайғасым"
3453 #: src/libvlc-module.c:1256
3454 msgid "Select the hotkey to display the position."
3455 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3457 #: src/libvlc-module.c:1258
3458 msgid "Very short backwards jump"
3459 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3461 #: src/libvlc-module.c:1260
3462 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3463 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3465 #: src/libvlc-module.c:1261
3466 msgid "Short backwards jump"
3467 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3469 #: src/libvlc-module.c:1263
3470 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3471 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3473 #: src/libvlc-module.c:1264
3474 msgid "Medium backwards jump"
3475 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3477 #: src/libvlc-module.c:1266
3478 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3479 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3481 #: src/libvlc-module.c:1267
3482 msgid "Long backwards jump"
3483 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3485 #: src/libvlc-module.c:1269
3486 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3487 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3489 #: src/libvlc-module.c:1271
3490 msgid "Very short forward jump"
3491 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3493 #: src/libvlc-module.c:1273
3494 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3495 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3497 #: src/libvlc-module.c:1274
3498 msgid "Short forward jump"
3499 msgstr "Таяу алға ауысу"
3501 #: src/libvlc-module.c:1276
3502 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3503 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3505 #: src/libvlc-module.c:1277
3506 msgid "Medium forward jump"
3507 msgstr "Орташа алға ауысу"
3509 #: src/libvlc-module.c:1279
3510 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3511 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3513 #: src/libvlc-module.c:1280
3514 msgid "Long forward jump"
3515 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3517 #: src/libvlc-module.c:1282
3518 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3519 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3521 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
3522 msgid "Next frame"
3523 msgstr "Келесі кадр"
3525 #: src/libvlc-module.c:1285
3526 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3527 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3529 #: src/libvlc-module.c:1287
3530 msgid "Very short jump length"
3531 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3533 #: src/libvlc-module.c:1288
3534 msgid "Very short jump length, in seconds."
3535 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3537 #: src/libvlc-module.c:1289
3538 msgid "Short jump length"
3539 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3541 #: src/libvlc-module.c:1290
3542 msgid "Short jump length, in seconds."
3543 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3545 #: src/libvlc-module.c:1291
3546 msgid "Medium jump length"
3547 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3549 #: src/libvlc-module.c:1292
3550 msgid "Medium jump length, in seconds."
3551 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3553 #: src/libvlc-module.c:1293
3554 msgid "Long jump length"
3555 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3557 #: src/libvlc-module.c:1294
3558 msgid "Long jump length, in seconds."
3559 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3561 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
3562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
3565 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3566 msgid "Quit"
3567 msgstr "Шығу"
3569 #: src/libvlc-module.c:1297
3570 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3571 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3573 #: src/libvlc-module.c:1298
3574 msgid "Navigate up"
3575 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3577 #: src/libvlc-module.c:1299
3578 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3579 msgstr ""
3580 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3581 "бөлектеңіз."
3583 #: src/libvlc-module.c:1300
3584 msgid "Navigate down"
3585 msgstr "Төменге шарлау"
3587 #: src/libvlc-module.c:1301
3588 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3591 "бөлектеңіз."
3593 #: src/libvlc-module.c:1302
3594 msgid "Navigate left"
3595 msgstr "Солға шарлау"
3597 #: src/libvlc-module.c:1303
3598 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3601 "бөлектеңіз."
3603 #: src/libvlc-module.c:1304
3604 msgid "Navigate right"
3605 msgstr "Оңға шарлау"
3607 #: src/libvlc-module.c:1305
3608 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3609 msgstr ""
3610 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3611 "бөлектеңіз."
3613 #: src/libvlc-module.c:1306
3614 msgid "Activate"
3615 msgstr "Белсендіру"
3617 #: src/libvlc-module.c:1307
3618 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3619 msgstr ""
3620 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3621 "бөлектеңіз."
3623 #: src/libvlc-module.c:1308
3624 msgid "Go to the DVD menu"
3625 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3627 #: src/libvlc-module.c:1309
3628 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3629 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3631 #: src/libvlc-module.c:1310
3632 msgid "Select previous DVD title"
3633 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3635 #: src/libvlc-module.c:1311
3636 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3637 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3639 #: src/libvlc-module.c:1312
3640 msgid "Select next DVD title"
3641 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3643 #: src/libvlc-module.c:1313
3644 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3645 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3647 #: src/libvlc-module.c:1314
3648 msgid "Select prev DVD chapter"
3649 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3651 #: src/libvlc-module.c:1315
3652 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3653 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3655 #: src/libvlc-module.c:1316
3656 msgid "Select next DVD chapter"
3657 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3659 #: src/libvlc-module.c:1317
3660 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3661 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3663 #: src/libvlc-module.c:1318
3664 msgid "Volume up"
3665 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3667 #: src/libvlc-module.c:1319
3668 msgid "Select the key to increase audio volume."
3669 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3671 #: src/libvlc-module.c:1320
3672 msgid "Volume down"
3673 msgstr "Деңгей төменге"
3675 #: src/libvlc-module.c:1321
3676 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3677 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3679 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
3683 msgid "Mute"
3684 msgstr "Дыбысты өшіру"
3686 #: src/libvlc-module.c:1323
3687 msgid "Select the key to mute audio."
3688 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3690 #: src/libvlc-module.c:1324
3691 msgid "Subtitle delay up"
3692 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3694 #: src/libvlc-module.c:1325
3695 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3696 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3698 #: src/libvlc-module.c:1326
3699 msgid "Subtitle delay down"
3700 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3702 #: src/libvlc-module.c:1327
3703 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3704 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3706 #: src/libvlc-module.c:1328
3707 msgid "Audio delay up"
3708 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3710 #: src/libvlc-module.c:1329
3711 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3712 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3714 #: src/libvlc-module.c:1330
3715 msgid "Audio delay down"
3716 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3718 #: src/libvlc-module.c:1331
3719 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3720 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3722 #: src/libvlc-module.c:1338
3723 msgid "Play playlist bookmark 1"
3724 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3726 #: src/libvlc-module.c:1339
3727 msgid "Play playlist bookmark 2"
3728 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3730 #: src/libvlc-module.c:1340
3731 msgid "Play playlist bookmark 3"
3732 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3734 #: src/libvlc-module.c:1341
3735 msgid "Play playlist bookmark 4"
3736 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3738 #: src/libvlc-module.c:1342
3739 msgid "Play playlist bookmark 5"
3740 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3742 #: src/libvlc-module.c:1343
3743 msgid "Play playlist bookmark 6"
3744 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3746 #: src/libvlc-module.c:1344
3747 msgid "Play playlist bookmark 7"
3748 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3750 #: src/libvlc-module.c:1345
3751 msgid "Play playlist bookmark 8"
3752 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3754 #: src/libvlc-module.c:1346
3755 msgid "Play playlist bookmark 9"
3756 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3758 #: src/libvlc-module.c:1347
3759 msgid "Play playlist bookmark 10"
3760 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3762 #: src/libvlc-module.c:1348
3763 msgid "Select the key to play this bookmark."
3764 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3766 #: src/libvlc-module.c:1349
3767 msgid "Set playlist bookmark 1"
3768 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3770 #: src/libvlc-module.c:1350
3771 msgid "Set playlist bookmark 2"
3772 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3774 #: src/libvlc-module.c:1351
3775 msgid "Set playlist bookmark 3"
3776 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3778 #: src/libvlc-module.c:1352
3779 msgid "Set playlist bookmark 4"
3780 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3782 #: src/libvlc-module.c:1353
3783 msgid "Set playlist bookmark 5"
3784 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3786 #: src/libvlc-module.c:1354
3787 msgid "Set playlist bookmark 6"
3788 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3790 #: src/libvlc-module.c:1355
3791 msgid "Set playlist bookmark 7"
3792 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3794 #: src/libvlc-module.c:1356
3795 msgid "Set playlist bookmark 8"
3796 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3798 #: src/libvlc-module.c:1357
3799 msgid "Set playlist bookmark 9"
3800 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3802 #: src/libvlc-module.c:1358
3803 msgid "Set playlist bookmark 10"
3804 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3806 #: src/libvlc-module.c:1359
3807 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3808 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3810 #: src/libvlc-module.c:1361
3811 msgid "Playlist bookmark 1"
3812 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3814 #: src/libvlc-module.c:1362
3815 msgid "Playlist bookmark 2"
3816 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3818 #: src/libvlc-module.c:1363
3819 msgid "Playlist bookmark 3"
3820 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3822 #: src/libvlc-module.c:1364
3823 msgid "Playlist bookmark 4"
3824 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3826 #: src/libvlc-module.c:1365
3827 msgid "Playlist bookmark 5"
3828 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3830 #: src/libvlc-module.c:1366
3831 msgid "Playlist bookmark 6"
3832 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3834 #: src/libvlc-module.c:1367
3835 msgid "Playlist bookmark 7"
3836 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3838 #: src/libvlc-module.c:1368
3839 msgid "Playlist bookmark 8"
3840 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3842 #: src/libvlc-module.c:1369
3843 msgid "Playlist bookmark 9"
3844 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3846 #: src/libvlc-module.c:1370
3847 msgid "Playlist bookmark 10"
3848 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3850 #: src/libvlc-module.c:1372
3851 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3852 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3854 #: src/libvlc-module.c:1374
3855 msgid "Go back in browsing history"
3856 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3858 #: src/libvlc-module.c:1375
3859 msgid ""
3860 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3861 "history."
3862 msgstr ""
3863 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3864 "бөлектеңіз."
3866 #: src/libvlc-module.c:1376
3867 msgid "Go forward in browsing history"
3868 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3870 #: src/libvlc-module.c:1377
3871 msgid ""
3872 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3873 "history."
3874 msgstr ""
3875 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3876 "бөлектеңіз."
3878 #: src/libvlc-module.c:1379
3879 msgid "Cycle audio track"
3880 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3882 #: src/libvlc-module.c:1380
3883 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3884 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
3886 #: src/libvlc-module.c:1381
3887 msgid "Cycle subtitle track"
3888 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
3890 #: src/libvlc-module.c:1382
3891 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3892 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
3894 #: src/libvlc-module.c:1383
3895 msgid "Cycle source aspect ratio"
3896 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
3898 #: src/libvlc-module.c:1384
3899 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3900 msgstr ""
3901 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
3903 #: src/libvlc-module.c:1385
3904 msgid "Cycle video crop"
3905 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
3907 #: src/libvlc-module.c:1386
3908 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3909 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
3911 #: src/libvlc-module.c:1387
3912 msgid "Toggle autoscaling"
3913 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
3915 #: src/libvlc-module.c:1388
3916 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3917 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
3919 #: src/libvlc-module.c:1389
3920 msgid "Increase scale factor"
3921 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
3923 #: src/libvlc-module.c:1390
3924 msgid "Increase scale factor."
3925 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
3927 #: src/libvlc-module.c:1391
3928 msgid "Decrease scale factor"
3929 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
3931 #: src/libvlc-module.c:1392
3932 msgid "Decrease scale factor."
3933 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
3935 #: src/libvlc-module.c:1393
3936 msgid "Cycle deinterlace modes"
3937 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
3939 #: src/libvlc-module.c:1394
3940 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3941 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
3943 #: src/libvlc-module.c:1395
3944 msgid "Show interface"
3945 msgstr "Тілдесуді көрсету"
3947 #: src/libvlc-module.c:1396
3948 msgid "Raise the interface above all other windows."
3949 msgstr ""
3951 #: src/libvlc-module.c:1397
3952 msgid "Hide interface"
3953 msgstr "Тілдесуді жасыру"
3955 #: src/libvlc-module.c:1398
3956 msgid "Lower the interface below all other windows."
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1399
3960 msgid "Take video snapshot"
3961 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
3963 #: src/libvlc-module.c:1400
3964 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
3969 #: modules/stream_out/record.c:60
3970 msgid "Record"
3971 msgstr "Жазып алу"
3973 #: src/libvlc-module.c:1403
3974 msgid "Record access filter start/stop."
3975 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
3977 #: src/libvlc-module.c:1404
3978 msgid "Dump"
3979 msgstr "Дамп"
3981 #: src/libvlc-module.c:1405
3982 msgid "Media dump access filter trigger."
3983 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
3985 #: src/libvlc-module.c:1407
3986 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3987 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
3989 #: src/libvlc-module.c:1408
3990 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3991 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
3993 #: src/libvlc-module.c:1411
3994 msgid "Toggle random playlist playback"
3995 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
3997 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
3998 msgid "Un-Zoom"
3999 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4001 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4005 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4009 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4013 #: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4017 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4021 #: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4025 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4029 #: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4033 #: src/libvlc-module.c:1439
4034 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4035 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4037 #: src/libvlc-module.c:1441
4038 msgid ""
4039 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4040 "output for the time being."
4041 msgstr ""
4042 "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
4043 "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
4045 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4046 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4047 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4049 #: src/libvlc-module.c:1446
4050 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4051 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4053 #: src/libvlc-module.c:1447
4054 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4055 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4057 #: src/libvlc-module.c:1448
4058 msgid "Highlight widget on the right"
4059 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4061 #: src/libvlc-module.c:1450
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1451
4066 msgid "Highlight widget on the left"
4067 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4069 #: src/libvlc-module.c:1453
4070 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1454
4074 msgid "Highlight widget on top"
4075 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4077 #: src/libvlc-module.c:1456
4078 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1457
4082 msgid "Highlight widget below"
4083 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4085 #: src/libvlc-module.c:1459
4086 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1460
4090 msgid "Select current widget"
4091 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4093 #: src/libvlc-module.c:1462
4094 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1464
4098 msgid "Cycle through audio devices"
4099 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4101 #: src/libvlc-module.c:1465
4102 msgid "Cycle through available audio devices"
4103 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4105 #: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
4106 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
4107 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4109 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4110 msgid "Snapshot"
4111 msgstr "Лездік түсірме"
4113 #: src/libvlc-module.c:1636
4114 msgid "Window properties"
4115 msgstr "Терезе сипаттары"
4117 #: src/libvlc-module.c:1688
4118 msgid "Subpictures"
4119 msgstr "Суретшелер"
4121 #: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4122 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4123 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4125 msgid "Subtitles"
4126 msgstr "Субтитрлер"
4128 #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
4129 msgid "Overlays"
4130 msgstr "Жабындылар"
4132 #: src/libvlc-module.c:1721
4133 msgid "Track settings"
4134 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4136 #: src/libvlc-module.c:1751
4137 msgid "Playback control"
4138 msgstr "Ойнатуды басқару"
4140 #: src/libvlc-module.c:1776
4141 msgid "Default devices"
4142 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4144 #: src/libvlc-module.c:1785
4145 msgid "Network settings"
4146 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4148 #: src/libvlc-module.c:1797
4149 msgid "Socks proxy"
4150 msgstr "Socks прокси"
4152 #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
4153 msgid "Metadata"
4154 msgstr "Мета-деректер"
4156 #: src/libvlc-module.c:1854
4157 msgid "Decoders"
4158 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4160 #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
4161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4162 msgid "Input"
4163 msgstr "Кіресін"
4165 #: src/libvlc-module.c:1900
4166 msgid "VLM"
4167 msgstr "VLM"
4169 #: src/libvlc-module.c:1932
4170 msgid "CPU"
4171 msgstr "CPU"
4173 #: src/libvlc-module.c:1956
4174 msgid "Special modules"
4175 msgstr "Арнаулы модульдер"
4177 #: src/libvlc-module.c:1962
4178 msgid "Plugins"
4179 msgstr "Қондырмалар"
4181 #: src/libvlc-module.c:1970
4182 msgid "Performance options"
4183 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4185 #: src/libvlc-module.c:2120
4186 msgid "Hot keys"
4187 msgstr "Тездету пернелер"
4189 #: src/libvlc-module.c:2554
4190 msgid "Jump sizes"
4191 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4193 #: src/libvlc-module.c:2631
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:2634
4198 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:2636
4202 msgid ""
4203 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4204 "--help-verbose)"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:2639
4208 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:2641
4212 msgid "print a list of available modules"
4213 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4215 #: src/libvlc-module.c:2643
4216 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:2645
4220 msgid ""
4221 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4222 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:2649
4226 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:2651
4230 msgid "save the current command line options in the config"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:2653
4234 msgid "reset the current config to the default values"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:2655
4238 msgid "use alternate config file"
4239 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4241 #: src/libvlc-module.c:2657
4242 msgid "resets the current plugins cache"
4243 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4245 #: src/libvlc-module.c:2659
4246 msgid "print version information"
4247 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4249 #: src/libvlc-module.c:2715
4250 msgid "main program"
4251 msgstr "басты бағдарлама"
4253 #: src/misc/update.c:477
4254 #, c-format
4255 msgid "%.1f GB"
4256 msgstr "%.1f GB"
4258 #: src/misc/update.c:479
4259 #, c-format
4260 msgid "%.1f MB"
4261 msgstr "%.1f MB"
4263 #: src/misc/update.c:481
4264 #, c-format
4265 msgid "%.1f kB"
4266 msgstr "%.1f kB"
4268 #: src/misc/update.c:483
4269 #, c-format
4270 msgid "%ld B"
4271 msgstr "%ld B"
4273 #: src/misc/update.c:575
4274 msgid "Saving file failed"
4275 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4277 #: src/misc/update.c:576
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4280 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4282 #: src/misc/update.c:592
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s\n"
4286 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4287 msgstr ""
4288 "%s\n"
4289 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4291 #: src/misc/update.c:595
4292 msgid "Downloading ..."
4293 msgstr "Қотаруда..."
4295 #: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
4296 #: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
4297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4298 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4299 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
4303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
4306 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4307 msgid "Cancel"
4308 msgstr "Болдырмау"
4310 #: src/misc/update.c:614
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "%s\n"
4314 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4315 msgstr ""
4316 "%s\n"
4317 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4319 #: src/misc/update.c:631
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "%s\n"
4323 "Done %s (100.0%%)"
4324 msgstr ""
4325 "%s\n"
4326 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4328 #: src/misc/update.c:651
4329 msgid "File could not be verified"
4330 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4332 #: src/misc/update.c:652
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4336 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4337 msgstr ""
4339 #: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
4340 msgid "Invalid signature"
4341 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4343 #: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4347 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4348 msgstr ""
4350 #: src/misc/update.c:688
4351 msgid "File not verifiable"
4352 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4354 #: src/misc/update.c:689
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4358 "was deleted."
4359 msgstr ""
4361 #: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
4362 msgid "File corrupted"
4363 msgstr "Файл зақымдалған"
4365 #: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
4366 #, c-format
4367 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4368 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4370 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4371 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4372 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4373 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4374 #: modules/access/bda/bda.c:169
4375 msgid "Undefined"
4376 msgstr "Тағайындалмаған"
4378 #: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
4380 msgid "Post processing"
4381 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4383 #: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
4385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
4386 msgid "Deinterlace"
4387 msgstr "Тізбектестіру"
4389 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4391 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
4392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
4393 msgid "Crop"
4394 msgstr "Шұнтиту"
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
4398 msgid "Aspect-ratio"
4399 msgstr "Кадр пішімі"
4401 #: src/video_output/vout_intf.c:321
4402 msgid "Autoscale video"
4403 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:328
4406 msgid "Scale factor"
4407 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4409 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4410 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4411 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4413 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4414 #: modules/access_output/shout.c:94
4415 msgid "Samplerate"
4416 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4418 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4419 msgid ""
4420 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4421 "48000)"
4422 msgstr ""
4424 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4425 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4427 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4428 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4429 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4430 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
4431 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4432 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
4433 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4434 #: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
4435 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
4436 #: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
4437 msgid "Caching value in ms"
4438 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4440 #: modules/access/alsa.c:79
4441 msgid ""
4442 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4443 msgstr ""
4445 #: modules/access/alsa.c:86
4446 msgid "Alsa"
4447 msgstr "Alsa"
4449 #: modules/access/alsa.c:87
4450 msgid "Alsa audio capture input"
4451 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4453 #: modules/access/bd/bd.c:54
4454 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4455 msgstr ""
4457 #: modules/access/bd/bd.c:61
4458 msgid "BD"
4459 msgstr "BD"
4461 #: modules/access/bd/bd.c:62
4462 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4463 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4465 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4466 msgid ""
4467 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4468 msgstr ""
4470 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
4472 msgid "Adapter card to tune"
4473 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4475 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4476 msgid ""
4477 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4478 "n>=0."
4479 msgstr ""
4481 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4482 msgid "Device number to use on adapter"
4483 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4485 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
4487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
4488 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4489 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4491 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4492 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4493 msgstr ""
4495 #: modules/access/bda/bda.c:62
4496 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4497 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4499 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4500 msgid "Inversion mode"
4501 msgstr "Керілеу режімі"
4503 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4504 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4505 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4507 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4508 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4509 msgstr ""
4511 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4512 msgid ""
4513 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4514 "disable this feature if you experience some trouble."
4515 msgstr ""
4517 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4518 msgid "Budget mode"
4519 msgstr "Шекті режім"
4521 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4523 msgstr ""
4524 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4526 #: modules/access/bda/bda.c:82
4527 msgid "Network Identifier"
4528 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4530 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4531 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4532 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4534 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4535 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4536 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4538 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4539 msgid "LNB voltage"
4540 msgstr "LNB вольтажы"
4542 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4543 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4544 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4546 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4547 msgid "High LNB voltage"
4548 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4550 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4551 msgid ""
4552 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4553 "supported by all frontends."
4554 msgstr ""
4556 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4557 msgid "22 kHz tone"
4558 msgstr "22 kHz үні"
4560 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4562 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4564 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4565 msgid "Transponder FEC"
4566 msgstr "Транспондердегі FEC"
4568 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4570 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4572 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4574 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4576 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4578 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4580 #: modules/access/bda/bda.c:106
4581 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4582 msgstr ""
4584 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4585 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4586 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4588 #: modules/access/bda/bda.c:109
4589 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4590 msgstr ""
4592 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4593 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4594 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4596 #: modules/access/bda/bda.c:113
4597 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4598 msgstr ""
4600 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4601 msgid "Modulation type"
4602 msgstr "Модуляция түрі"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:117
4605 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4606 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4608 #: modules/access/bda/bda.c:121
4609 msgid "QAM16"
4610 msgstr "QAM16"
4612 #: modules/access/bda/bda.c:121
4613 msgid "QAM32"
4614 msgstr "QAM32"
4616 #: modules/access/bda/bda.c:121
4617 msgid "QAM64"
4618 msgstr "QAM64"
4620 #: modules/access/bda/bda.c:121
4621 msgid "QAM128"
4622 msgstr "QAM128"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:121
4625 msgid "QAM256"
4626 msgstr "QAM256"
4628 #: modules/access/bda/bda.c:122
4629 msgid "BPSK"
4630 msgstr "BPSK"
4632 #: modules/access/bda/bda.c:122
4633 msgid "QPSK"
4634 msgstr "QPSK"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:122
4637 msgid "8VSB"
4638 msgstr "8VSB"
4640 #: modules/access/bda/bda.c:122
4641 msgid "16VSB"
4642 msgstr "16VSB"
4644 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4645 msgid "ATSC Major Channel"
4646 msgstr "ATSC аға арнасы"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4649 msgid "ATSC Minor Channel"
4650 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4652 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4653 msgid "ATSC Physical Channel"
4654 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:133
4657 msgid "FEC rate"
4658 msgstr "FEC қарқыны"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:134
4661 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4662 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4665 msgid "1/2"
4666 msgstr "1/2"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4669 msgid "2/3"
4670 msgstr "2/3"
4672 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4673 msgid "3/4"
4674 msgstr "3/4"
4676 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4677 msgid "5/6"
4678 msgstr "5/6"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4681 msgid "7/8"
4682 msgstr "7/8"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4685 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4686 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:141
4689 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4690 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4693 msgid "Terrestrial bandwidth"
4694 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4697 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4698 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:151
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
4702 msgid "6 MHz"
4703 msgstr "6 MHz"
4705 #: modules/access/bda/bda.c:151
4706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
4707 msgid "7 MHz"
4708 msgstr "7 MHz"
4710 #: modules/access/bda/bda.c:151
4711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
4712 msgid "8 MHz"
4713 msgstr "8 MHz"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4716 msgid "Terrestrial guard interval"
4717 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:154
4720 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4721 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:157
4724 msgid "1/4"
4725 msgstr "1/4"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:157
4728 msgid "1/8"
4729 msgstr "1/8"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:157
4732 msgid "1/16"
4733 msgstr "1/16"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:157
4736 msgid "1/32"
4737 msgstr "1/32"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4740 msgid "Terrestrial transmission mode"
4741 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:160
4744 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4745 msgstr ""
4747 #: modules/access/bda/bda.c:163
4748 msgid "2k"
4749 msgstr "2k"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:163
4752 msgid "8k"
4753 msgstr "8k"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4756 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4757 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:166
4760 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4761 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4764 msgid "1"
4765 msgstr "1"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:169
4768 msgid "2"
4769 msgstr "2"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:169
4772 msgid "4"
4773 msgstr "4"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:172
4776 msgid "Satellite Azimuth"
4777 msgstr "Серік азимуты"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:173
4780 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4781 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:174
4784 msgid "Satellite Elevation"
4785 msgstr "Серік өрлеуі"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:175
4788 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4789 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:176
4792 msgid "Satellite Longitude"
4793 msgstr "Серік бойлығы"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:178
4796 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4797 msgstr ""
4799 #: modules/access/bda/bda.c:179
4800 msgid "Satellite Polarisation"
4801 msgstr "Серік үйектеуі"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:180
4804 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4805 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4808 msgid "Horizontal"
4809 msgstr "Көлденең"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4812 msgid "Vertical"
4813 msgstr "Тігінен"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:184
4816 msgid "Circular Left"
4817 msgstr "Солға айналма"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:184
4820 msgid "Circular Right"
4821 msgstr "Оңға айналма"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:185
4824 msgid "Satellite Range Code"
4825 msgstr "Серік ауқымы коды"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:186
4828 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4829 msgstr ""
4831 #: modules/access/bda/bda.c:188
4832 msgid "Network Name"
4833 msgstr "Желілік атауы"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:189
4836 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4837 msgstr ""
4839 #: modules/access/bda/bda.c:190
4840 msgid "Network Name to Create"
4841 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:191
4844 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4845 msgstr ""
4847 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4848 msgid "DVB"
4849 msgstr "DVB"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:195
4852 msgid "DirectShow DVB input"
4853 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4855 #: modules/access/cdda.c:63
4856 msgid ""
4857 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4858 "milliseconds."
4859 msgstr ""
4861 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4863 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4864 msgid "Audio CD"
4865 msgstr "Дыбыстық CD"
4867 #: modules/access/cdda.c:68
4868 msgid "Audio CD input"
4869 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
4871 #: modules/access/cdda.c:74
4872 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4873 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
4875 #: modules/access/cdda.c:87
4876 msgid "CDDB Server"
4877 msgstr "CDDB сервері"
4879 #: modules/access/cdda.c:87
4880 msgid "Address of the CDDB server to use."
4881 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
4883 #: modules/access/cdda.c:90
4884 msgid "CDDB port"
4885 msgstr "CDDB порты"
4887 #: modules/access/cdda.c:90
4888 msgid "CDDB Server port to use."
4889 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
4891 #: modules/access/cdda.c:501
4892 #, c-format
4893 msgid "Audio CD - Track %02i"
4894 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
4896 #: modules/access/cdda/access.c:285
4897 msgid "CD reading failed"
4898 msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
4900 #: modules/access/cdda/access.c:286
4901 #, c-format
4902 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4903 msgstr ""
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
4906 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
4907 msgid "none"
4908 msgstr "ешқандай"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
4911 msgid "overlap"
4912 msgstr "асып түсу"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4915 msgid "full"
4916 msgstr "толық"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
4919 msgid ""
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4921 "meta info          1\n"
4922 "events             2\n"
4923 "MRL                4\n"
4924 "external call      8\n"
4925 "all calls (0x10)  16\n"
4926 "LSN       (0x20)  32\n"
4927 "seek      (0x40)  64\n"
4928 "libcdio   (0x80) 128\n"
4929 "libcddb  (0x100) 256\n"
4930 msgstr ""
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4933 msgid ""
4934 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4935 "units."
4936 msgstr ""
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4939 msgid ""
4940 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4941 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4942 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4943 "25 blocks per access."
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
4947 msgid ""
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 "   %a : The artist (for the album)\n"
4951 "   %A : The album information\n"
4952 "   %C : Category\n"
4953 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4954 "   %I : CDDB disk ID\n"
4955 "   %G : Genre\n"
4956 "   %M : The current MRL\n"
4957 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4958 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4959 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4960 "   %T : The track number\n"
4961 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4962 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4963 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4964 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4965 "   %% : a % \n"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
4969 msgid ""
4970 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4971 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4972 "   %M : The current MRL\n"
4973 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4974 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4975 "   %T : The track number\n"
4976 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4977 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4978 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4979 "   %% : a % \n"
4980 msgstr ""
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
4983 msgid "Enable CD paranoia?"
4984 msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
4987 msgid ""
4988 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4989 "none: no paranoia - fastest.\n"
4990 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4991 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4995 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4996 msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
4999 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5000 msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5003 msgid "Audio Compact Disc"
5004 msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5007 msgid "Additional debug"
5008 msgstr "Қосымша жымдастыру"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5011 msgid "Caching value in microseconds"
5012 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5015 msgid "Number of blocks per CD read"
5016 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5019 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5023 msgid "Use CD audio controls and output?"
5024 msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5027 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5031 msgid "Do CD-Text lookups?"
5032 msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5035 msgid "If set, get CD-Text information"
5036 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5039 msgid "Use Navigation-style playback?"
5040 msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5043 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5047 msgid "CDDB"
5048 msgstr "CDDB"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5051 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5055 msgid "CDDB lookups"
5056 msgstr "CDDB іздемелері"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5059 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5063 msgid "CDDB server"
5064 msgstr "CDDB сервері"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5067 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5071 msgid "CDDB server port"
5072 msgstr "CDDB сервер порты"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5075 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5079 msgid "email address reported to CDDB server"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5083 msgid "Cache CDDB lookups?"
5084 msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5087 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5091 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5092 msgstr ""
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5095 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5096 msgstr ""
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5099 msgid "CDDB server timeout"
5100 msgstr "CDDB сервер үзілісі"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5103 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5104 msgstr ""
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5107 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5108 msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5111 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5112 msgstr ""
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5115 msgid ""
5116 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5117 "are available"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
5121 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
5123 #: modules/gui/macosx/open.m:455
5124 msgid "Disc"
5125 msgstr "Дискі"
5127 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
5128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
5129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
5130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5131 msgid "Duration"
5132 msgstr "Ұзақтығы"
5134 #: modules/access/cdda/info.c:332
5135 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5136 msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
5138 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
5139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
5140 msgid "Tracks"
5141 msgstr "Жолшықтар"
5143 #: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5144 msgid "MRL"
5145 msgstr "MRL"
5147 #: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
5148 #, c-format
5149 msgid "Track %i"
5150 msgstr "Жолшық %i"
5152 #: modules/access/dc1394.c:66
5153 msgid "dc1394 input"
5154 msgstr "dc1394 кіресіні"
5156 #: modules/access/directory.c:70
5157 msgid "Subdirectory behavior"
5158 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
5160 #: modules/access/directory.c:72
5161 msgid ""
5162 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5163 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5164 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5165 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/directory.c:79
5169 msgid "collapse"
5170 msgstr "тасалау"
5172 #: modules/access/directory.c:79
5173 msgid "expand"
5174 msgstr "жаю"
5176 #: modules/access/directory.c:81
5177 msgid "Ignored extensions"
5178 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
5180 #: modules/access/directory.c:83
5181 msgid ""
5182 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5183 "directory.\n"
5184 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5185 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5189 msgid "Directory"
5190 msgstr "Тізімдеме"
5192 #: modules/access/directory.c:92
5193 msgid "Standard filesystem directory input"
5194 msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5197 msgid "Cable"
5198 msgstr "Кәбіл"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5201 msgid "Antenna"
5202 msgstr "Антенна"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5205 msgid "TV"
5206 msgstr "ТД"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5209 msgid "FM radio"
5210 msgstr "ЖМ радио"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5213 msgid "AM radio"
5214 msgstr "ҚМ радио"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5217 msgid "DSS"
5218 msgstr "DSS"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5221 msgid ""
5222 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5223 "milliseconds."
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
5227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
5228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
5229 msgid "Video device name"
5230 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5233 msgid ""
5234 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5235 "don't specify anything, the default device will be used."
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
5240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
5241 msgid "Audio device name"
5242 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5245 msgid ""
5246 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything, the default device will be used. "
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
5252 msgid "Video size"
5253 msgstr "Бейне мөлшері"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 msgid ""
5257 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5258 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5259 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
5263 #: modules/access/v4l2.c:73
5264 msgid "Video input chroma format"
5265 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5268 msgid ""
5269 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5270 "(default), RV24, etc.)"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5274 msgid "Video input frame rate"
5275 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5278 msgid ""
5279 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5280 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5284 msgid "Device properties"
5285 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5288 msgid ""
5289 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5290 msgstr ""
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5293 msgid "Tuner properties"
5294 msgstr "Тюнер сипаттары"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5297 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5298 msgstr ""
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5302 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5309 msgid "Tuner country code"
5310 msgstr "Тюнер елінің коды"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5313 msgid ""
5314 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5315 "mapping (0 means default)."
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5319 msgid "Tuner input type"
5320 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5323 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5324 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5327 msgid "Video input pin"
5328 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5331 msgid ""
5332 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5333 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5334 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5335 "will not be changed."
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5339 msgid "Audio input pin"
5340 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5343 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5347 msgid "Video output pin"
5348 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5355 msgid "Audio output pin"
5356 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5359 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5363 msgid "AM Tuner mode"
5364 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5367 msgid ""
5368 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5369 "or DSS (4)."
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5373 msgid "Number of audio channels"
5374 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5377 msgid ""
5378 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5379 msgstr ""
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5382 msgid "Audio sample rate"
5383 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5386 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5390 msgid "Audio bits per sample"
5391 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5394 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5398 msgid "DirectShow"
5399 msgstr "DirectShow"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5402 msgid "DirectShow input"
5403 msgstr "DirectShow кіресіні"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5406 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
5407 #: modules/video_output/msw/directx.c:184
5408 msgid "Refresh list"
5409 msgstr "Тізімді жаңарту"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5412 msgid "Configure"
5413 msgstr "Ішқұрылымдау"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
5417 msgid "Capture failed"
5418 msgstr "Қармау сәтсіз"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5421 msgid "No video or audio device selected."
5422 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
5425 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5429 #, c-format
5430 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
5434 #, c-format
5435 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/dv.c:73
5439 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/dv.c:77
5443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5444 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5446 #: modules/access/dv.c:78
5447 msgid "DV"
5448 msgstr "DV"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:138
5451 msgid "Modulation type for front-end device."
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/dvb/access.c:141
5455 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5456 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:159
5459 msgid "HTTP Host address"
5460 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:161
5463 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/dvb/access.c:163
5467 msgid "HTTP user name"
5468 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:165
5471 msgid ""
5472 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/dvb/access.c:168
5476 msgid "HTTP password"
5477 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:170
5480 msgid ""
5481 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/dvb/access.c:173
5485 msgid "HTTP ACL"
5486 msgstr "HTTP ACL"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:175
5489 msgid ""
5490 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5491 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5495 #: modules/control/http/http.c:56
5496 msgid "Certificate file"
5497 msgstr "Куәлік файлы"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:180
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5501 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5504 #: modules/control/http/http.c:59
5505 msgid "Private key file"
5506 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:184
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5510 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5513 #: modules/control/http/http.c:61
5514 msgid "Root CA file"
5515 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:187
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5519 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5522 #: modules/control/http/http.c:64
5523 msgid "CRL file"
5524 msgstr "CRL файлы"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:191
5527 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5528 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:195
5531 msgid "DVB input with v4l2 support"
5532 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:248
5535 msgid "HTTP server"
5536 msgstr "HTTP сервері"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:940
5539 msgid "Input syntax is deprecated"
5540 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:941
5543 msgid ""
5544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5545 "the new syntax."
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/dvb/access.c:987
5549 msgid "Invalid polarization"
5550 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:988
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5555 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5557 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5558 #, c-format
5559 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5560 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5562 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Scanning DVB"
5565 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5567 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5568 msgid "DVD angle"
5569 msgstr "DVD бұрышы"
5571 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5572 msgid "Default DVD angle."
5573 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5575 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5576 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/dvdnav.c:77
5580 msgid "Start directly in menu"
5581 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5583 #: modules/access/dvdnav.c:79
5584 msgid ""
5585 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5586 "useless warning introductions."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/dvdnav.c:88
5590 msgid "DVD with menus"
5591 msgstr "Мәзірлі DVD "
5593 #: modules/access/dvdnav.c:89
5594 msgid "DVDnav Input"
5595 msgstr "DVDnav кіресіні"
5597 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5598 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5599 msgid "Playback failure"
5600 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5602 #: modules/access/dvdnav.c:316
5603 msgid ""
5604 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/dvdread.c:81
5608 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5609 msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
5611 #: modules/access/dvdread.c:83
5612 msgid ""
5613 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5614 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5615 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5616 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5617 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5618 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5619 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5620 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5621 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5622 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5623 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5624 "The default method is: key."
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/dvdread.c:99
5628 msgid "title"
5629 msgstr "тақырып"
5631 #: modules/access/dvdread.c:99
5632 msgid "Key"
5633 msgstr "Кілт"
5635 #: modules/access/dvdread.c:105
5636 msgid "DVD without menus"
5637 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5639 #: modules/access/dvdread.c:106
5640 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5641 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5643 #: modules/access/dvdread.c:252
5644 #, c-format
5645 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5646 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5648 #: modules/access/dvdread.c:512
5649 #, c-format
5650 msgid "DVDRead could not read block %d."
5651 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5653 #: modules/access/dvdread.c:574
5654 #, c-format
5655 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/eyetv.m:56
5659 msgid "Channel number"
5660 msgstr "Арна нөмірі"
5662 #: modules/access/eyetv.m:58
5663 msgid ""
5664 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5665 "for Composite input"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/eyetv.m:63
5669 msgid ""
5670 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/eyetv.m:68
5674 msgid "EyeTV input"
5675 msgstr "EyeTV кіресіні"
5677 #: modules/access/fake.c:46
5678 msgid ""
5679 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5683 #: modules/access/v4l2.c:94
5684 msgid "Framerate"
5685 msgstr "Кадр қарқыны"
5687 #: modules/access/fake.c:50
5688 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5689 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5691 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5692 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
5693 msgid "ID"
5694 msgstr "Тең."
5696 #: modules/access/fake.c:53
5697 msgid ""
5698 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5699 "(default 0)."
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/fake.c:55
5703 msgid "Duration in ms"
5704 msgstr "Узақтық, ms"
5706 #: modules/access/fake.c:57
5707 msgid ""
5708 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5709 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5710 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5714 msgid "Fake"
5715 msgstr "Жалған"
5717 #: modules/access/fake.c:64
5718 msgid "Fake input"
5719 msgstr "Жалған кіресін"
5721 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
5722 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
5723 msgid "Caching value (ms)"
5724 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
5726 #: modules/access/file.c:90
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5729 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
5731 #: modules/access/file.c:92
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Extra network caching value (ms)"
5734 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
5736 #: modules/access/file.c:94
5737 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/file.c:97
5741 msgid "File input"
5742 msgstr "Файл кіресіні"
5744 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
5745 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
5748 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5749 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5751 msgid "File"
5752 msgstr "Файл"
5754 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
5755 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5756 msgid "File reading failed"
5757 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5759 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
5760 #: modules/access/mtp.c:219
5761 msgid "VLC could not read the file."
5762 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5764 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
5765 #, c-format
5766 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5767 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5769 #: modules/access/ftp.c:59
5770 msgid ""
5771 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/ftp.c:61
5775 msgid "FTP user name"
5776 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5778 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
5779 msgid "User name that will be used for the connection."
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/ftp.c:64
5783 msgid "FTP password"
5784 msgstr "FTP құпия сөзі"
5786 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
5787 msgid "Password that will be used for the connection."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/ftp.c:67
5791 msgid "FTP account"
5792 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5794 #: modules/access/ftp.c:68
5795 msgid "Account that will be used for the connection."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/ftp.c:73
5799 msgid "FTP input"
5800 msgstr "FTP кіресіні"
5802 #: modules/access/ftp.c:91
5803 msgid "FTP upload output"
5804 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5806 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5807 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
5808 msgid "Network interaction failed"
5809 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5811 #: modules/access/ftp.c:139
5812 msgid "VLC could not connect with the given server."
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/ftp.c:149
5816 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/ftp.c:214
5820 msgid "Your account was rejected."
5821 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5823 #: modules/access/ftp.c:223
5824 msgid "Your password was rejected."
5825 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5827 #: modules/access/ftp.c:230
5828 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5832 msgid ""
5833 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5837 msgid "GnomeVFS input"
5838 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5840 #: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
5841 msgid "HTTP proxy"
5842 msgstr "HTTP прокси"
5844 #: modules/access/http.c:68
5845 msgid ""
5846 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5847 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/http.c:72
5851 msgid "HTTP proxy password"
5852 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5854 #: modules/access/http.c:74
5855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/http.c:78
5859 msgid ""
5860 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/http.c:81
5864 msgid "HTTP user agent"
5865 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5867 #: modules/access/http.c:82
5868 msgid "User agent that will be used for the connection."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/http.c:85
5872 msgid "Auto re-connect"
5873 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5875 #: modules/access/http.c:87
5876 msgid ""
5877 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/http.c:90
5881 msgid "Continuous stream"
5882 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5884 #: modules/access/http.c:91
5885 msgid ""
5886 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5887 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5888 "other types of HTTP streams."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/http.c:96
5892 msgid "Forward Cookies"
5893 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5895 #: modules/access/http.c:97
5896 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/http.c:99
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Max number of redirection"
5902 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5904 #: modules/access/http.c:100
5905 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/http.c:103
5909 msgid "HTTP input"
5910 msgstr "HTTP кіресіні"
5912 #: modules/access/http.c:105
5913 msgid "HTTP(S)"
5914 msgstr "HTTP(S)"
5916 #: modules/access/http.c:459
5917 msgid "HTTP authentication"
5918 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5920 #: modules/access/http.c:460
5921 #, c-format
5922 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/jack.c:63
5926 msgid ""
5927 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5928 "milliseconds."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/jack.c:65
5932 msgid "Pace"
5933 msgstr "Ырғақ"
5935 #: modules/access/jack.c:67
5936 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/jack.c:68
5940 msgid "Auto Connection"
5941 msgstr "Өздігінен байланысу"
5943 #: modules/access/jack.c:70
5944 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/jack.c:73
5948 msgid "JACK audio input"
5949 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5951 #: modules/access/jack.c:75
5952 msgid "JACK Input"
5953 msgstr "JACK кіресіні"
5955 #: modules/access/mmap.c:42
5956 msgid "Use file memory mapping"
5957 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5959 #: modules/access/mmap.c:44
5960 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/mmap.c:54
5964 msgid "MMap"
5965 msgstr "MMap"
5967 #: modules/access/mmap.c:55
5968 msgid "Memory-mapped file input"
5969 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5971 #: modules/access/mms/mms.c:51
5972 msgid ""
5973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/mms/mms.c:54
5977 msgid "Force selection of all streams"
5978 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5980 #: modules/access/mms/mms.c:56
5981 msgid ""
5982 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5983 "You can choose to select all of them."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/mms/mms.c:59
5987 msgid "Maximum bitrate"
5988 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5990 #: modules/access/mms/mms.c:61
5991 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/mms/mms.c:65
5995 msgid ""
5996 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5997 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5998 "tried."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/mms/mms.c:69
6002 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6003 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6005 #: modules/access/mms/mms.c:70
6006 msgid ""
6007 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6008 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/mms/mms.c:74
6012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6015 #: modules/access/mtp.c:67
6016 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/mtp.c:71
6020 msgid "MTP input"
6021 msgstr "MTP кіресіні"
6023 #: modules/access/mtp.c:72
6024 msgid "MTP"
6025 msgstr "MTP"
6027 #: modules/access/oss.c:73
6028 msgid ""
6029 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/oss.c:81
6033 msgid "OSS"
6034 msgstr "OSS"
6036 #: modules/access/oss.c:82
6037 msgid "OSS input"
6038 msgstr "OSS кіресіні"
6040 #: modules/access/pvr.c:62
6041 msgid ""
6042 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6043 "milliseconds."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/pvr.c:65
6047 msgid "Device"
6048 msgstr "Құрылғы"
6050 #: modules/access/pvr.c:66
6051 msgid "PVR video device"
6052 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
6054 #: modules/access/pvr.c:68
6055 msgid "Radio device"
6056 msgstr "Радио құрылғысы"
6058 #: modules/access/pvr.c:69
6059 msgid "PVR radio device"
6060 msgstr "PVR радио құрылғысы"
6062 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
6065 msgid "Norm"
6066 msgstr "Норма"
6068 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
6073 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
6075 #: modules/video_output/vmem.c:42
6076 msgid "Width"
6077 msgstr "Ені"
6079 #: modules/access/pvr.c:76
6080 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6081 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6083 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
6084 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
6086 #: modules/video_output/vmem.c:45
6087 msgid "Height"
6088 msgstr "Биіктігі"
6090 #: modules/access/pvr.c:80
6091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6092 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6094 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
6097 msgid "Frequency"
6098 msgstr "Жиілігі"
6100 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6101 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6105 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/pvr.c:90
6109 msgid "Key interval"
6110 msgstr "Кілтті межелдеме"
6112 #: modules/access/pvr.c:91
6113 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6114 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6116 #: modules/access/pvr.c:93
6117 msgid "B Frames"
6118 msgstr "B кадрлар"
6120 #: modules/access/pvr.c:94
6121 msgid ""
6122 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6123 "number of B-Frames."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/pvr.c:98
6127 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6128 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
6130 #: modules/access/pvr.c:100
6131 msgid "Bitrate peak"
6132 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
6134 #: modules/access/pvr.c:101
6135 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6136 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
6138 #: modules/access/pvr.c:103
6139 msgid "Bitrate mode"
6140 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
6142 #: modules/access/pvr.c:104
6143 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/pvr.c:106
6147 msgid "Audio bitmask"
6148 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
6150 #: modules/access/pvr.c:107
6151 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
6158 msgid "Volume"
6159 msgstr "Деңгей"
6161 #: modules/access/pvr.c:111
6162 msgid "Audio volume (0-65535)."
6163 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
6165 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6166 msgid "Channel"
6167 msgstr "Арна"
6169 #: modules/access/pvr.c:114
6170 msgid ""
6171 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6172 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6174 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6175 msgid "Automatic"
6176 msgstr "Өздігінен"
6178 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6179 msgid "SECAM"
6180 msgstr "SECAM"
6182 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6183 msgid "PAL"
6184 msgstr "PAL"
6186 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
6187 msgid "NTSC"
6188 msgstr "NTSC"
6190 #: modules/access/pvr.c:123
6191 msgid "vbr"
6192 msgstr "vbr"
6194 #: modules/access/pvr.c:123
6195 msgid "cbr"
6196 msgstr "cbr"
6198 #: modules/access/pvr.c:128
6199 msgid "PVR"
6200 msgstr "PVR"
6202 #: modules/access/pvr.c:129
6203 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6204 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
6206 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6207 msgid "Quicktime Capture"
6208 msgstr "Quicktime қармау"
6210 #: modules/access/qtcapture.m:226
6211 msgid "No Input device found"
6212 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
6214 #: modules/access/qtcapture.m:227
6215 msgid ""
6216 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6217 "check your connectors and drivers."
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6221 msgid ""
6222 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Default SWF Referrer URL"
6228 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6230 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6231 msgid ""
6232 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6233 "SWF file that contained the stream."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6237 msgid "Default Page Referrer URL"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6241 msgid ""
6242 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6243 "page housing the SWF file."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6247 msgid "RTMP input"
6248 msgstr "RTMP кіресіні"
6250 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6251 msgid "RTMP"
6252 msgstr "RTMP"
6254 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6255 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6256 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6258 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6259 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6263 msgid "RTCP (local) port"
6264 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6266 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6267 msgid ""
6268 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6269 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
6273 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6274 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6276 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6277 msgid ""
6278 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6279 "shared secret key."
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
6283 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6284 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6286 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
6287 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6291 msgid "Maximum RTP sources"
6292 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6294 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6295 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6299 msgid "RTP source timeout (sec)"
6300 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6302 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6303 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6307 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6308 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6310 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6311 msgid ""
6312 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6313 "future) by this many packets from the last received packet."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6317 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6318 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6321 msgid ""
6322 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6323 "by this many packets from the last received packet."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
6327 msgid "RTP"
6328 msgstr "RTP"
6330 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6331 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6332 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6334 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6335 msgid ""
6336 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6340 msgid "Real RTSP"
6341 msgstr "Нақты RTSP"
6343 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6344 msgid "Connection failed"
6345 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6348 #, c-format
6349 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6350 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6352 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6353 msgid "Session failed"
6354 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6357 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
6361 msgid ""
6362 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/screen/screen.c:46
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
6367 msgid "Desired frame rate for the capture."
6368 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6370 #: modules/access/screen/screen.c:49
6371 msgid "Capture fragment size"
6372 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6374 #: modules/access/screen/screen.c:51
6375 msgid ""
6376 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6377 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6381 msgid "Subscreen top left corner"
6382 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6384 #: modules/access/screen/screen.c:58
6385 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/screen/screen.c:62
6389 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6393 msgid "Subscreen width"
6394 msgstr "Бейнебетше ені"
6396 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6397 msgid "Subscreen height"
6398 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6400 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
6401 msgid "Follow the mouse"
6402 msgstr "Тінтуірге еру"
6404 #: modules/access/screen/screen.c:74
6405 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/screen/screen.c:78
6409 msgid "Mouse pointer image"
6410 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6412 #: modules/access/screen/screen.c:80
6413 msgid ""
6414 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/screen/screen.c:94
6418 msgid "Screen Input"
6419 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6421 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
6422 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6423 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
6424 #: modules/gui/macosx/vout.m:226
6425 msgid "Screen"
6426 msgstr "Бейнебет"
6428 #: modules/access/screen/xcb.c:39
6429 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/screen/xcb.c:41
6433 msgid "Region left column"
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/screen/xcb.c:43
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6439 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6441 #: modules/access/screen/xcb.c:45
6442 msgid "Region top row"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/screen/xcb.c:47
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6448 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6450 #: modules/access/screen/xcb.c:49
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Capture region width"
6453 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6455 #: modules/access/screen/xcb.c:51
6456 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/screen/xcb.c:53
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Capture region height"
6462 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6464 #: modules/access/screen/xcb.c:55
6465 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/screen/xcb.c:65
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6471 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6473 #: modules/access/smb.c:63
6474 msgid ""
6475 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/smb.c:65
6479 msgid "SMB user name"
6480 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6482 #: modules/access/smb.c:68
6483 msgid "SMB password"
6484 msgstr "SMB құпия сөзі"
6486 #: modules/access/smb.c:71
6487 msgid "SMB domain"
6488 msgstr "SMB егелігіі"
6490 #: modules/access/smb.c:72
6491 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/smb.c:77
6495 msgid "SMB input"
6496 msgstr "SMB кіресіні"
6498 #: modules/access/tcp.c:43
6499 msgid ""
6500 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/tcp.c:50
6504 msgid "TCP"
6505 msgstr "TCP"
6507 #: modules/access/tcp.c:51
6508 msgid "TCP input"
6509 msgstr "TCP кіресіні"
6511 #: modules/access/udp.c:51
6512 msgid ""
6513 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/udp.c:58
6517 msgid "UDP"
6518 msgstr "UDP"
6520 #: modules/access/udp.c:59
6521 msgid "UDP input"
6522 msgstr "UDP кіресіні"
6524 #: modules/access/v4l.c:75
6525 msgid ""
6526 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/v4l.c:79
6530 msgid ""
6531 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6532 "device will be used."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/v4l.c:83
6536 msgid ""
6537 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6538 "(default), RV24, etc.)"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/v4l.c:90
6542 msgid ""
6543 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6544 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6546 #: modules/access/v4l.c:95
6547 msgid "Audio Channel"
6548 msgstr "Дыбыстық арна"
6550 #: modules/access/v4l.c:97
6551 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/v4l.c:99
6555 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6556 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6558 #: modules/access/v4l.c:102
6559 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6560 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6562 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
6563 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6565 msgid "Brightness"
6566 msgstr "Жарықтық"
6568 #: modules/access/v4l.c:106
6569 msgid "Brightness of the video input."
6570 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6572 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
6573 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6574 msgid "Hue"
6575 msgstr "Реңк"
6577 #: modules/access/v4l.c:109
6578 msgid "Hue of the video input."
6579 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6581 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
6585 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
6586 #: modules/video_filter/rss.c:155
6587 msgid "Color"
6588 msgstr "Түс"
6590 #: modules/access/v4l.c:112
6591 msgid "Color of the video input."
6592 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6594 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
6595 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6596 msgid "Contrast"
6597 msgstr "Айқындылық"
6599 #: modules/access/v4l.c:115
6600 msgid "Contrast of the video input."
6601 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6603 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
6604 msgid "Tuner"
6605 msgstr "Тюнер"
6607 #: modules/access/v4l.c:117
6608 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6609 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6611 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6612 msgid "MJPEG"
6613 msgstr "MJPEG"
6615 #: modules/access/v4l.c:120
6616 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/v4l.c:121
6620 msgid "Decimation"
6621 msgstr "Жегенелеу"
6623 #: modules/access/v4l.c:123
6624 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6625 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6627 #: modules/access/v4l.c:124
6628 msgid "Quality"
6629 msgstr "Сапа"
6631 #: modules/access/v4l.c:125
6632 msgid "Quality of the stream."
6633 msgstr "Ағын сапасы."
6635 #: modules/access/v4l.c:131
6636 msgid ""
6637 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6638 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/v4l.c:143
6642 msgid "Video4Linux"
6643 msgstr "Video4Linux"
6645 #: modules/access/v4l.c:144
6646 msgid "Video4Linux input"
6647 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6649 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6650 #: modules/stream_out/standard.c:100
6651 msgid "Standard"
6652 msgstr "Стандартты"
6654 #: modules/access/v4l2.c:72
6655 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/v4l2.c:75
6659 msgid ""
6660 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6661 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6662 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6663 "I420, I411, I410, MJPG)"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/v4l2.c:81
6667 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6668 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6670 #: modules/access/v4l2.c:82
6671 msgid "Audio input"
6672 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6674 #: modules/access/v4l2.c:84
6675 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/v4l2.c:85
6679 msgid "IO Method"
6680 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6682 #: modules/access/v4l2.c:87
6683 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6684 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6686 #: modules/access/v4l2.c:90
6687 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6688 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6690 #: modules/access/v4l2.c:93
6691 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6692 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6694 #: modules/access/v4l2.c:95
6695 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/v4l2.c:99
6699 msgid "Use libv4l2"
6700 msgstr "libv4l2 қолданып"
6702 #: modules/access/v4l2.c:101
6703 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6704 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6706 #: modules/access/v4l2.c:104
6707 msgid "Reset v4l2 controls"
6708 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6710 #: modules/access/v4l2.c:106
6711 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6712 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6714 #: modules/access/v4l2.c:109
6715 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6716 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6718 #: modules/access/v4l2.c:112
6719 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6720 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6722 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
6723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6725 msgid "Saturation"
6726 msgstr "Қанықтық"
6728 #: modules/access/v4l2.c:115
6729 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6730 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6732 #: modules/access/v4l2.c:118
6733 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6734 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6736 #: modules/access/v4l2.c:119
6737 msgid "Black level"
6738 msgstr "Қараның деңгейі"
6740 #: modules/access/v4l2.c:121
6741 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6742 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6744 #: modules/access/v4l2.c:122
6745 msgid "Auto white balance"
6746 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6748 #: modules/access/v4l2.c:124
6749 msgid ""
6750 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6751 "v4l2 driver)."
6752 msgstr ""
6753 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6754 "қолдаса)."
6756 #: modules/access/v4l2.c:126
6757 msgid "Do white balance"
6758 msgstr "Ақ телімін қылу "
6760 #: modules/access/v4l2.c:128
6761 msgid ""
6762 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6763 "(if supported by the v4l2 driver)."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/v4l2.c:130
6767 msgid "Red balance"
6768 msgstr "Қызыл телімі"
6770 #: modules/access/v4l2.c:132
6771 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6772 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6774 #: modules/access/v4l2.c:133
6775 msgid "Blue balance"
6776 msgstr "Көк телімі"
6778 #: modules/access/v4l2.c:135
6779 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6780 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6782 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
6783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6784 msgid "Gamma"
6785 msgstr "Гамма"
6787 #: modules/access/v4l2.c:138
6788 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6789 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6791 #: modules/access/v4l2.c:139
6792 msgid "Exposure"
6793 msgstr "Ашылым"
6795 #: modules/access/v4l2.c:141
6796 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6797 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6799 #: modules/access/v4l2.c:142
6800 msgid "Auto gain"
6801 msgstr "Өздігінен күшейту"
6803 #: modules/access/v4l2.c:144
6804 msgid ""
6805 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6806 msgstr ""
6807 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6809 #: modules/access/v4l2.c:146
6810 msgid "Gain"
6811 msgstr "Күшейту"
6813 #: modules/access/v4l2.c:148
6814 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6815 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6817 #: modules/access/v4l2.c:149
6818 msgid "Horizontal flip"
6819 msgstr "Солдан оңға аудару"
6821 #: modules/access/v4l2.c:151
6822 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6823 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6825 #: modules/access/v4l2.c:152
6826 msgid "Vertical flip"
6827 msgstr "Төңкеру"
6829 #: modules/access/v4l2.c:154
6830 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6831 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6833 #: modules/access/v4l2.c:155
6834 msgid "Horizontal centering"
6835 msgstr "Көлденең ортастыру"
6837 #: modules/access/v4l2.c:157
6838 msgid ""
6839 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6840 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6842 #: modules/access/v4l2.c:158
6843 msgid "Vertical centering"
6844 msgstr "Тігінен ортастыру"
6846 #: modules/access/v4l2.c:160
6847 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6848 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6850 #: modules/access/v4l2.c:164
6851 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6852 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6854 #: modules/access/v4l2.c:165
6855 msgid "Balance"
6856 msgstr "Телімі"
6858 #: modules/access/v4l2.c:167
6859 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6860 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6862 #: modules/access/v4l2.c:170
6863 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6864 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6866 #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6867 msgid "Bass"
6868 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6870 #: modules/access/v4l2.c:173
6871 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6872 msgstr ""
6873 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6875 #: modules/access/v4l2.c:174
6876 msgid "Treble"
6877 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6879 #: modules/access/v4l2.c:176
6880 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 msgstr ""
6882 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6884 #: modules/access/v4l2.c:177
6885 msgid "Loudness"
6886 msgstr "Дауыстылық"
6888 #: modules/access/v4l2.c:179
6889 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6892 #: modules/access/v4l2.c:183
6893 msgid ""
6894 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/v4l2.c:185
6898 msgid "v4l2 driver controls"
6899 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6901 #: modules/access/v4l2.c:187
6902 msgid ""
6903 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6904 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6905 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6906 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/v4l2.c:193
6910 msgid "Tuner id"
6911 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6913 #: modules/access/v4l2.c:195
6914 msgid "Tuner id (see debug output)."
6915 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6917 #: modules/access/v4l2.c:198
6918 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/v4l2.c:199
6922 msgid "Audio mode"
6923 msgstr "Дыбыстық режім"
6925 #: modules/access/v4l2.c:201
6926 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6927 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6929 #: modules/access/v4l2.c:204
6930 msgid ""
6931 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6932 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/v4l2.c:208
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6938 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6940 #: modules/access/v4l2.c:209
6941 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/v4l2.c:226
6945 msgid "AUTO"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/v4l2.c:226
6949 msgid "READ"
6950 msgstr "READ"
6952 #: modules/access/v4l2.c:226
6953 msgid "MMAP"
6954 msgstr "MMAP"
6956 #: modules/access/v4l2.c:226
6957 msgid "USERPTR"
6958 msgstr "USERPTR"
6960 #: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
6961 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
6962 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
6963 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
6964 msgid "Mono"
6965 msgstr "Моно"
6967 #: modules/access/v4l2.c:235
6968 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6969 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6971 #: modules/access/v4l2.c:236
6972 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6973 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6975 #: modules/access/v4l2.c:237
6976 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6977 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6979 #: modules/access/v4l2.c:238
6980 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6981 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6983 #: modules/access/v4l2.c:244
6984 msgid "Video4Linux2"
6985 msgstr "Video4Linux2"
6987 #: modules/access/v4l2.c:245
6988 msgid "Video4Linux2 input"
6989 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6991 #: modules/access/v4l2.c:249
6992 msgid "Video input"
6993 msgstr "Бейнелік кіресін"
6995 #: modules/access/v4l2.c:285
6996 msgid "Controls"
6997 msgstr "Басқару құралдары"
6999 #: modules/access/v4l2.c:286
7000 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7001 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
7003 #: modules/access/v4l2.c:352
7004 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7005 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
7007 #: modules/access/v4l2.c:2906
7008 msgid "Reset controls to default"
7009 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7011 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7012 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7016 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7017 msgid "VCD"
7018 msgstr "VCD"
7020 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7021 msgid "VCD input"
7022 msgstr "VCD кіресіні"
7024 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7025 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7026 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
7028 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7029 #: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
7030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7031 msgid "Entry"
7032 msgstr "Жазба"
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7035 msgid "Segments"
7036 msgstr "Сегменттер"
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7040 msgid "Segment"
7041 msgstr "Сегмент"
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7044 msgid "LID"
7045 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7048 msgid "VCD Format"
7049 msgstr "VCD пішімі"
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
7052 msgid "Application"
7053 msgstr "Қолдаңба"
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7056 msgid "Preparer"
7057 msgstr "Дайындаушы"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7060 msgid "Vol #"
7061 msgstr "Деңгейі"
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7064 msgid "Vol max #"
7065 msgstr "Ең көп деңгейі"
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7068 msgid "Volume Set"
7069 msgstr "Деңгейді орнату"
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7072 msgid "System Id"
7073 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7076 msgid "Entries"
7077 msgstr "Жазбалар"
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7080 msgid "First Entry Point"
7081 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7084 msgid "Last Entry Point"
7085 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7088 msgid "Track size (in sectors)"
7089 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7093 msgid "type"
7094 msgstr "түрі"
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7097 msgid "end"
7098 msgstr "ақыр"
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7101 msgid "play list"
7102 msgstr "ойнату тізімі"
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7105 msgid "extended selection list"
7106 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7109 msgid "selection list"
7110 msgstr "бөлектеме тізімі"
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7113 msgid "unknown type"
7114 msgstr "беймәлім түр"
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7117 msgid "List ID"
7118 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7121 msgid "(Super) Video CD"
7122 msgstr "(Super) Video CD"
7124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7125 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7126 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7129 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7130 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7133 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7137 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7141 msgid "Use playback control?"
7142 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7145 msgid ""
7146 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7147 "tracks."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7151 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7155 msgid ""
7156 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7157 "entry."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7161 msgid "Show extended VCD info?"
7162 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7165 msgid ""
7166 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7167 "for example playback control navigation."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7171 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7175 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Media in Zip"
7181 msgstr "Тасушы файлдар"
7183 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7186 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7188 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Zip files filter"
7191 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7193 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7194 msgid "Zip access"
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7198 msgid "Dummy stream output"
7199 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7201 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7202 msgid "Dummy"
7203 msgstr "Жалған"
7205 #: modules/access_output/file.c:64
7206 msgid "Append to file"
7207 msgstr "Файлға жалғау"
7209 #: modules/access_output/file.c:65
7210 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access_output/file.c:69
7214 msgid "File stream output"
7215 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7217 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7218 msgid "Username"
7219 msgstr "Пайдаланушы аты"
7221 #: modules/access_output/http.c:66
7222 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7226 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
7227 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7228 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
7229 msgid "Password"
7230 msgstr "Құпия сөз"
7232 #: modules/access_output/http.c:69
7233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
7238 msgid "Mime"
7239 msgstr "Mime"
7241 #: modules/access_output/http.c:72
7242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access_output/http.c:75
7246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access_output/http.c:78
7250 msgid ""
7251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7252 "empty if you don't have one."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access_output/http.c:82
7256 msgid ""
7257 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7258 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access_output/http.c:87
7262 msgid ""
7263 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7264 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access_output/http.c:90
7268 msgid "Advertise with Bonjour"
7269 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7271 #: modules/access_output/http.c:91
7272 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7273 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7275 #: modules/access_output/http.c:95
7276 msgid "HTTP stream output"
7277 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7279 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7280 msgid "Active TCP connection"
7281 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7283 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7284 msgid ""
7285 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7286 "an incoming connection."
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7290 msgid "RTMP stream output"
7291 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7293 #: modules/access_output/shout.c:63
7294 msgid "Stream name"
7295 msgstr "Ағын атауы"
7297 #: modules/access_output/shout.c:64
7298 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access_output/shout.c:67
7302 msgid "Stream description"
7303 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7305 #: modules/access_output/shout.c:68
7306 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access_output/shout.c:71
7310 msgid "Stream MP3"
7311 msgstr "Ағындық MP3"
7313 #: modules/access_output/shout.c:72
7314 msgid ""
7315 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7316 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7317 "shoutcast/icecast server."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access_output/shout.c:81
7321 msgid "Genre description"
7322 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7324 #: modules/access_output/shout.c:82
7325 msgid "Genre of the content. "
7326 msgstr "Мазмұн жанры."
7328 #: modules/access_output/shout.c:84
7329 msgid "URL description"
7330 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7332 #: modules/access_output/shout.c:85
7333 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access_output/shout.c:92
7337 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7338 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7340 #: modules/access_output/shout.c:95
7341 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7342 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7344 #: modules/access_output/shout.c:97
7345 msgid "Number of channels"
7346 msgstr "Арна саны"
7348 #: modules/access_output/shout.c:98
7349 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7350 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7352 #: modules/access_output/shout.c:100
7353 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7354 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7356 #: modules/access_output/shout.c:101
7357 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7358 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7360 #: modules/access_output/shout.c:103
7361 msgid "Stream public"
7362 msgstr "Жария ағын жіберу"
7364 #: modules/access_output/shout.c:104
7365 msgid ""
7366 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7367 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7368 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access_output/shout.c:110
7372 msgid "IceCAST output"
7373 msgstr "IceCAST шығасыны"
7375 #: modules/access_output/udp.c:69
7376 msgid ""
7377 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7378 "milliseconds."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/udp.c:72
7382 msgid "Group packets"
7383 msgstr "Топтық дестелер"
7385 #: modules/access_output/udp.c:73
7386 msgid ""
7387 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7388 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7389 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access_output/udp.c:80
7393 msgid "UDP stream output"
7394 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7397 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7398 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7401 msgid "Dolby Surround decoder"
7402 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7405 msgid ""
7406 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7407 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7408 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7409 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7410 "It works with any source format from mono to 7.1."
7411 msgstr ""
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7414 msgid "Characteristic dimension"
7415 msgstr "Сипатты өлшемі"
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7418 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7422 msgid "Compensate delay"
7423 msgstr "Кідіріс өтемі"
7425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7426 msgid ""
7427 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7428 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7429 "case, turn this on to compensate."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7433 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7434 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7437 msgid ""
7438 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7439 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7443 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7444 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7447 msgid "Headphone effect"
7448 msgstr "Бас телефондар әсері"
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7451 msgid "Use downmix algorithm"
7452 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7455 msgid ""
7456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7457 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7458 "speakers."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7462 msgid "Select channel to keep"
7463 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7466 msgid ""
7467 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7468 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7472 msgid "Left rear"
7473 msgstr "Артқы сол жақ"
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7476 msgid "Right rear"
7477 msgstr "Артқы оң жақ"
7479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7480 msgid "Left front"
7481 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7485 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7488 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7489 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7492 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7493 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7495 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Sound Delay"
7498 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7501 #, fuzzy
7502 msgid "delay"
7503 msgstr "Кідіріс"
7505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Delay time"
7508 msgstr "Кідіріс"
7510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7511 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7515 msgid "Sweep Depth"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7519 msgid ""
7520 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7521 "be delay-time +/- sweep-depth."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Sweep Rate"
7527 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7530 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7534 msgid "Feedback Gain"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
7538 msgid "Gain on Feedback loop"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Wet mix"
7544 msgstr "Дымқылдық"
7546 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
7547 msgid "Level of delayed signal"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Dry Mix"
7553 msgstr "Құрғақтық"
7555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Level of input signal"
7558 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
7561 msgid "A/52 dynamic range compression"
7562 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
7565 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7566 msgid ""
7567 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7568 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7569 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7570 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
7574 msgid "Enable internal upmixing"
7575 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
7578 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7579 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7582 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7583 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7586 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7587 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7590 msgid "DTS dynamic range compression"
7591 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7594 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7595 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7597 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7598 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7599 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7601 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
7602 msgid "Fixed point audio format conversions"
7603 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7605 #: modules/audio_filter/converter/float.c:52
7606 msgid "Floating-point audio format conversions"
7607 msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
7609 #: modules/audio_filter/converter/format.c:194
7610 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7611 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7613 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
7614 msgid "MPEG audio decoder"
7615 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7617 #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
7618 #, fuzzy
7619 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7620 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7623 msgid "Equalizer preset"
7624 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7627 msgid "Preset to use for the equalizer."
7628 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7631 msgid "Bands gain"
7632 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7635 msgid ""
7636 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7637 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7638 "2 0\"."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7642 msgid "Two pass"
7643 msgstr "Екі өтім"
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7646 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7650 msgid "Global gain"
7651 msgstr "Жалпы күшейту"
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7658 msgid "Equalizer with 10 bands"
7659 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7662 msgid "Flat"
7663 msgstr "Тегіс"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7667 msgid "Classical"
7668 msgstr "Классикалық"
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 msgid "Club"
7672 msgstr "Клаб"
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7676 msgid "Dance"
7677 msgstr "Данс"
7679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7680 msgid "Full bass"
7681 msgstr "ТЖ толығымен"
7683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7684 msgid "Full bass and treble"
7685 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7688 msgid "Full treble"
7689 msgstr "ЖЖ толығымен"
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7692 msgid "Headphones"
7693 msgstr "Бас телефондар"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7696 msgid "Large Hall"
7697 msgstr "Ауқымды зал"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 msgid "Live"
7701 msgstr "Лайв"
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7704 msgid "Party"
7705 msgstr "Сауық"
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7709 msgid "Pop"
7710 msgstr "Поп"
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7714 msgid "Reggae"
7715 msgstr "Регги"
7717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7719 msgid "Rock"
7720 msgstr "Рок"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7724 msgid "Ska"
7725 msgstr "Ска"
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7728 msgid "Soft"
7729 msgstr "Софт"
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7732 msgid "Soft rock"
7733 msgstr "Софт-рок"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7737 msgid "Techno"
7738 msgstr "Техно"
7740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7741 msgid "Number of audio buffers"
7742 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7744 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7745 msgid ""
7746 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7747 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7748 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7752 msgid "Max level"
7753 msgstr "Ең көп деңгейі"
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7756 msgid ""
7757 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7758 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7759 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
7764 msgid "Volume normalizer"
7765 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7768 msgid "Parametric Equalizer"
7769 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7772 msgid "Low freq (Hz)"
7773 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7776 msgid "Low freq gain (dB)"
7777 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7780 msgid "High freq (Hz)"
7781 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7784 msgid "High freq gain (dB)"
7785 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7788 msgid "Freq 1 (Hz)"
7789 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7792 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7793 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7796 msgid "Freq 1 Q"
7797 msgstr "Жиілік 1 Q"
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7800 msgid "Freq 2 (Hz)"
7801 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7804 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7805 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7808 msgid "Freq 2 Q"
7809 msgstr "Жиілік 2 Q"
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7812 msgid "Freq 3 (Hz)"
7813 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7816 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7817 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7820 msgid "Freq 3 Q"
7821 msgstr "Жиілік 3 Q"
7823 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7825 msgstr ""
7826 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7827 "дыбыстық сүзгі"
7829 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7830 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7831 msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7833 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7834 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7835 msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
7837 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7838 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7839 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7842 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7843 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7846 msgid "Scaletempo"
7847 msgstr "Scaletempo"
7849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7850 msgid "Stride Length"
7851 msgstr "Аттау ұзындығы"
7853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7854 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7858 msgid "Overlap Length"
7859 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Percentage of stride to overlap"
7864 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7867 msgid "Search Length"
7868 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7870 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7871 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7875 msgid "Room size"
7876 msgstr "Бөлме мөлшері"
7878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7879 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
7883 msgid "Room width"
7884 msgstr "Бөлме ені"
7886 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7887 msgid "Width of the virtual room"
7888 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7890 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
7891 msgid "Wet"
7892 msgstr "Дымқылдық"
7894 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
7895 msgid "Dry"
7896 msgstr "Құрғақтық"
7898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7899 msgid "Damp"
7900 msgstr "Баяулатуы"
7902 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
7903 msgid "Audio Spatializer"
7904 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7906 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7907 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
7908 msgid "Spatializer"
7909 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7911 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7912 msgid "Float32 audio mixer"
7913 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7915 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7916 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7917 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7919 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7920 msgid "Trivial audio mixer"
7921 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:89
7924 msgid "default"
7925 msgstr "әдепкі"
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7928 msgid "ALSA audio output"
7929 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:113
7932 msgid "ALSA Device Name"
7933 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
7936 #: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
7937 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
7938 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
7940 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
7941 msgid "Audio Device"
7942 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7944 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
7945 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
7946 #: modules/audio_output/waveout.c:499
7947 msgid "2 Front 2 Rear"
7948 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
7951 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
7952 msgid "A/52 over S/PDIF"
7953 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7956 msgid "No Audio Device"
7957 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7959 #: modules/audio_output/alsa.c:328
7960 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
7965 msgid "Audio output failed"
7966 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
7969 #, c-format
7970 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/audio_output/alsa.c:475
7974 #, c-format
7975 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7976 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7978 #: modules/audio_output/alsa.c:946
7979 msgid "Unknown soundcard"
7980 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7982 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7983 msgid ""
7984 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7985 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7986 "playback."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_output/auhal.c:142
7990 msgid "HAL AudioUnit output"
7991 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:251
7994 msgid ""
7995 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:435
7999 msgid "Audio device is not configured"
8000 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
8002 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8003 msgid ""
8004 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8005 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:1020
8009 #, c-format
8010 msgid "%s (Encoded Output)"
8011 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
8013 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8014 msgid "Output device"
8015 msgstr "Шығасын құрылғысы"
8017 #: modules/audio_output/directx.c:227
8018 msgid ""
8019 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8020 "default device appears as 0 AND another number)."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8024 msgid "Use float32 output"
8025 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8027 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8028 msgid ""
8029 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8030 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8031 msgstr ""
8033 #: modules/audio_output/directx.c:233
8034 msgid "Select speaker configuration"
8035 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
8037 #: modules/audio_output/directx.c:234
8038 msgid ""
8039 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8040 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_output/directx.c:238
8044 msgid "DirectX audio output"
8045 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
8047 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
8048 msgid "3 Front 2 Rear"
8049 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
8051 #: modules/audio_output/file.c:83
8052 msgid "Output format"
8053 msgstr "Шығасын пішімі"
8055 #: modules/audio_output/file.c:84
8056 msgid ""
8057 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8058 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8059 msgstr ""
8060 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8061 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
8063 #: modules/audio_output/file.c:87
8064 msgid "Number of output channels"
8065 msgstr "Шығасын арна саны"
8067 #: modules/audio_output/file.c:88
8068 msgid ""
8069 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8070 "restrict the number of channels here."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/audio_output/file.c:91
8074 msgid "Add WAVE header"
8075 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
8077 #: modules/audio_output/file.c:92
8078 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/audio_output/file.c:109
8082 msgid "Output file"
8083 msgstr "Шығасын файл"
8085 #: modules/audio_output/file.c:110
8086 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/audio_output/file.c:113
8090 msgid "File audio output"
8091 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
8093 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8094 msgid "Roku HD1000 audio output"
8095 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
8097 #: modules/audio_output/jack.c:68
8098 msgid "Automatically connect to writable clients"
8099 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
8101 #: modules/audio_output/jack.c:70
8102 msgid ""
8103 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8104 "writable JACK clients found."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/audio_output/jack.c:74
8108 msgid "Connect to clients matching"
8109 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
8111 #: modules/audio_output/jack.c:76
8112 msgid ""
8113 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8114 "regular expression will be considered for connection."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/audio_output/jack.c:84
8118 msgid "JACK audio output"
8119 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
8121 #: modules/audio_output/oss.c:97
8122 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/audio_output/oss.c:99
8126 msgid ""
8127 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8128 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8129 "drivers, then you need to enable this option."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/audio_output/oss.c:105
8133 msgid "UNIX OSS audio output"
8134 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
8136 #: modules/audio_output/oss.c:110
8137 msgid "OSS DSP device"
8138 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
8140 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8141 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8142 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
8144 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8145 msgid "PORTAUDIO audio output"
8146 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
8148 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
8149 msgid "5.1"
8150 msgstr "5.1"
8152 #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8153 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
8154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
8155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
8158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
8159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
8160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
8161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
8162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
8163 #: modules/video_output/xcb/window.c:309
8164 msgid "VLC media player"
8165 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
8167 #: modules/audio_output/pulse.c:100
8168 msgid "Pulseaudio audio output"
8169 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
8171 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8172 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8173 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
8175 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8176 msgid "Microsoft Soundmapper"
8177 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8179 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8180 msgid "Select Audio Device"
8181 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8183 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8184 msgid ""
8185 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8186 "VLC restart to apply."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8190 msgid "Default Audio Device"
8191 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8193 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8194 msgid "Win32 waveOut extension output"
8195 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8197 #: modules/codec/a52.c:49
8198 msgid "A/52 parser"
8199 msgstr "A/52 талдағышы"
8201 #: modules/codec/a52.c:56
8202 msgid "A/52 audio packetizer"
8203 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8205 #: modules/codec/adpcm.c:48
8206 msgid "ADPCM audio decoder"
8207 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8209 #: modules/codec/aes3.c:48
8210 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8211 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8213 #: modules/codec/aes3.c:53
8214 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8215 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8217 #: modules/codec/araw.c:49
8218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8219 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8221 #: modules/codec/araw.c:58
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8226 msgid "Non-ref"
8227 msgstr "Тіректі емес"
8229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8230 msgid "Bidir"
8231 msgstr "Екі жақты"
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8234 msgid "Non-key"
8235 msgstr "Кілтті емес"
8237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
8239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
8240 msgid "All"
8241 msgstr "Бәрін"
8243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8244 msgid "rd"
8245 msgstr "rd"
8247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8248 msgid "bits"
8249 msgstr "бит"
8251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8252 msgid "simple"
8253 msgstr "қарапайым"
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
8256 msgid ""
8257 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8258 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8259 "MJPEG and other codecs"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8263 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8264 msgstr ""
8265 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8266 "WMA)"
8268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
8269 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8270 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
8273 msgid "Decoding"
8274 msgstr "Кодсыздандыру"
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
8277 msgid "Encoding"
8278 msgstr "Кодтау"
8280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
8281 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8282 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
8285 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8286 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8289 msgid "Direct rendering"
8290 msgstr "Тікелей құру"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8293 msgid "Error resilience"
8294 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8297 msgid ""
8298 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8300 "can produce a lot of errors.\n"
8301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8305 msgid "Workaround bugs"
8306 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8309 msgid ""
8310 "Try to fix some bugs:\n"
8311 "1  autodetect\n"
8312 "2  old msmpeg4\n"
8313 "4  xvid interlaced\n"
8314 "8  ump4 \n"
8315 "16 no padding\n"
8316 "32 ac vlc\n"
8317 "64 Qpel chroma.\n"
8318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8319 "\", enter 40."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8323 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8324 msgid "Hurry up"
8325 msgstr "Тездету"
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8328 msgid ""
8329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8334 msgid "Allow speed tricks"
8335 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8338 msgid ""
8339 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8343 msgid "Skip frame (default=0)"
8344 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8347 msgid ""
8348 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8349 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8353 msgid "Skip idct (default=0)"
8354 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8357 msgid ""
8358 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8359 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8363 msgid "Debug mask"
8364 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8369 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8372 msgid "Visualize motion vectors"
8373 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8376 msgid ""
8377 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8378 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8379 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8380 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8381 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8382 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8383 msgstr ""
8385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8386 msgid "Low resolution decoding"
8387 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8390 msgid ""
8391 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8392 "processing power"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
8396 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8397 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8400 msgid ""
8401 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8402 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Hardware decoding"
8408 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8411 msgid "This allows hardware decoding when available."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8415 msgid "Ratio of key frames"
8416 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8423 msgid "Ratio of B frames"
8424 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8431 msgid "Video bitrate tolerance"
8432 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8436 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8439 msgid "Interlaced encoding"
8440 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8443 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8447 msgid "Interlaced motion estimation"
8448 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8451 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8452 msgstr ""
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8455 msgid "Pre-motion estimation"
8456 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8459 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8460 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8463 msgid "Rate control buffer size"
8464 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8467 msgid ""
8468 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8469 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8473 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8474 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8477 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8478 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8481 msgid "I quantization factor"
8482 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8485 msgid ""
8486 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8487 "same qscale for I and P frames)."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
8491 #: modules/demux/mod.c:78
8492 msgid "Noise reduction"
8493 msgstr "Шуыл аласаруы"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8496 msgid ""
8497 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8498 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8499 msgstr ""
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8502 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8503 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8506 msgid ""
8507 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8508 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8509 "standard MPEG2 decoders."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8513 msgid "Quality level"
8514 msgstr "Сапа деңгейі"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8517 msgid ""
8518 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8519 "encoding very much)."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8523 msgid ""
8524 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8525 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8526 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8527 "to ease the encoder's task."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8531 msgid "Minimum video quantizer scale"
8532 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8535 msgid "Minimum video quantizer scale."
8536 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8539 msgid "Maximum video quantizer scale"
8540 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8543 msgid "Maximum video quantizer scale."
8544 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8547 msgid "Trellis quantization"
8548 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8551 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8555 msgid "Fixed quantizer scale"
8556 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8559 msgid ""
8560 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8561 "255.0)."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8565 msgid "Strict standard compliance"
8566 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8569 msgid ""
8570 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8574 msgid "Luminance masking"
8575 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8578 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8582 msgid "Darkness masking"
8583 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8586 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8590 msgid "Motion masking"
8591 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8594 msgid ""
8595 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8596 "(default: 0.0)."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8600 msgid "Border masking"
8601 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8604 msgid ""
8605 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8606 "0.0)."
8607 msgstr ""
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8610 msgid "Luminance elimination"
8611 msgstr "Нұрлықты басу"
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8614 msgid ""
8615 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8616 "The H264 specification recommends -4."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8620 msgid "Chrominance elimination"
8621 msgstr "Түстікті басу"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8624 msgid ""
8625 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8626 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8630 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8631 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8634 msgid ""
8635 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8636 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8637 "(default: main)"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
8641 #, c-format
8642 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8643 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8645 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
8646 #, c-format
8647 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8648 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8654 "%s.\n"
8655 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8656 "\n"
8657 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8658 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
8662 msgid "VLC could not open the encoder."
8663 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8665 #: modules/codec/cc.c:63
8666 msgid "CC 608/708"
8667 msgstr "CC 608/708"
8669 #: modules/codec/cc.c:64
8670 msgid "Closed Captions decoder"
8671 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8673 #: modules/codec/cdg.c:87
8674 msgid "CDG video decoder"
8675 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8677 #: modules/codec/cmml/cmml.c:65
8678 msgid "CMML annotations decoder"
8679 msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
8681 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8682 msgid "CVD subtitle decoder"
8683 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8685 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8686 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8687 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8689 #: modules/codec/dirac.c:61
8690 msgid "Constant quality factor"
8691 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8693 #: modules/codec/dirac.c:62
8694 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/codec/dirac.c:65
8698 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8699 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8701 #: modules/codec/dirac.c:66
8702 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8703 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8705 #: modules/codec/dirac.c:69
8706 msgid "Enable lossless coding"
8707 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8709 #: modules/codec/dirac.c:70
8710 msgid ""
8711 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8712 "reproduction of the original"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/codec/dirac.c:74
8716 msgid "Prefilter"
8717 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8719 #: modules/codec/dirac.c:75
8720 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8721 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8723 #: modules/codec/dirac.c:79
8724 msgid "Centre Weighted Median"
8725 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8727 #: modules/codec/dirac.c:80
8728 msgid "Rectangular Linear Phase"
8729 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8731 #: modules/codec/dirac.c:80
8732 msgid "Diagonal Linear Phase"
8733 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8735 #: modules/codec/dirac.c:83
8736 msgid "Amount of prefiltering"
8737 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8739 #: modules/codec/dirac.c:84
8740 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/codec/dirac.c:87
8744 msgid "Chroma format"
8745 msgstr "Түстік пішімі"
8747 #: modules/codec/dirac.c:88
8748 msgid ""
8749 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/codec/dirac.c:93
8753 msgid "4:2:0"
8754 msgstr "4:2:0"
8756 #: modules/codec/dirac.c:93
8757 msgid "4:2:2"
8758 msgstr "4:2:2"
8760 #: modules/codec/dirac.c:93
8761 msgid "4:4:4"
8762 msgstr "4:4:4"
8764 #: modules/codec/dirac.c:96
8765 msgid "Distance between 'P' frames"
8766 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8768 #: modules/codec/dirac.c:100
8769 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8770 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8772 #: modules/codec/dirac.c:104
8773 msgid "Picture coding mode"
8774 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8776 #: modules/codec/dirac.c:105
8777 msgid ""
8778 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8779 "pseudo-progressive frame"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/dirac.c:110
8783 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/dirac.c:111
8787 msgid "force coding frame as single picture"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/dirac.c:112
8791 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/codec/dirac.c:116
8795 msgid "Width of motion compensation blocks"
8796 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8798 #: modules/codec/dirac.c:120
8799 msgid "Height of motion compensation blocks"
8800 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8802 #: modules/codec/dirac.c:125
8803 msgid "Block overlap (%)"
8804 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8806 #: modules/codec/dirac.c:126
8807 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/dirac.c:131
8811 msgid "xblen"
8812 msgstr "xblen"
8814 #: modules/codec/dirac.c:132
8815 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/dirac.c:136
8819 msgid "yblen"
8820 msgstr "yblen"
8822 #: modules/codec/dirac.c:137
8823 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/codec/dirac.c:140
8827 msgid "Motion vector precision"
8828 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8830 #: modules/codec/dirac.c:141
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Motion vector precision in pels."
8833 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8835 #: modules/codec/dirac.c:146
8836 msgid "Simple ME search area x:y"
8837 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8839 #: modules/codec/dirac.c:147
8840 msgid ""
8841 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8842 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/dirac.c:152
8846 msgid "Three component motion estimation"
8847 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8849 #: modules/codec/dirac.c:153
8850 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/dirac.c:156
8854 msgid "Intra picture DWT filter"
8855 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8857 #: modules/codec/dirac.c:160
8858 msgid "Inter picture DWT filter"
8859 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8861 #: modules/codec/dirac.c:164
8862 msgid "Number of DWT iterations"
8863 msgstr "DWT итерация саны"
8865 #: modules/codec/dirac.c:165
8866 msgid "Also known as DWT levels"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/codec/dirac.c:169
8870 msgid "Enable multiple quantizers"
8871 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8873 #: modules/codec/dirac.c:170
8874 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/dirac.c:174
8878 msgid "Enable spatial partitioning"
8879 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8881 #: modules/codec/dirac.c:178
8882 msgid "Disable arithmetic coding"
8883 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8885 #: modules/codec/dirac.c:179
8886 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/codec/dirac.c:184
8890 msgid "cycles per degree"
8891 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8893 #: modules/codec/dirac.c:206
8894 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8895 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8897 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8898 msgid "DirectMedia Object decoder"
8899 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8901 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8902 msgid "DirectMedia Object encoder"
8903 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8905 #: modules/codec/dts.c:49
8906 msgid "DTS parser"
8907 msgstr "DTS талдағышы"
8909 #: modules/codec/dts.c:54
8910 msgid "DTS audio packetizer"
8911 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8913 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8914 msgid "Decoding X coordinate"
8915 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8917 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8918 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8919 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8921 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8922 msgid "Decoding Y coordinate"
8923 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8925 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8926 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8927 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8929 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8930 msgid "Subpicture position"
8931 msgstr "Суретше жайғасымы"
8933 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8934 msgid ""
8935 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8937 "g. 6=top-right)."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8941 msgid "Encoding X coordinate"
8942 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8945 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8946 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8949 msgid "Encoding Y coordinate"
8950 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8952 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8953 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8954 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8956 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8957 msgid "DVB subtitles decoder"
8958 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8960 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
8961 msgid "DVB subtitles"
8962 msgstr "DVB субтитрлері"
8964 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8965 msgid "DVB subtitles encoder"
8966 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8968 #: modules/codec/faad.c:45
8969 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8970 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8972 #: modules/codec/faad.c:387
8973 msgid "AAC extension"
8974 msgstr "AAC кеңеймесі"
8976 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
8977 msgid "Image file"
8978 msgstr "Кескін файлы"
8980 #: modules/codec/fake.c:55
8981 msgid "Path of the image file for fake input."
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/fake.c:56
8985 msgid "Reload image file"
8986 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8988 #: modules/codec/fake.c:58
8989 msgid "Reload image file every n seconds."
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
8993 #: modules/stream_out/transcode.c:79
8994 msgid "Output video width."
8995 msgstr "Шығасын бейне ені."
8997 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
8998 #: modules/stream_out/transcode.c:82
8999 msgid "Output video height."
9000 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
9002 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9003 msgid "Keep aspect ratio"
9004 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
9006 #: modules/codec/fake.c:67
9007 msgid "Consider width and height as maximum values."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/fake.c:68
9011 msgid "Background aspect ratio"
9012 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
9014 #: modules/codec/fake.c:70
9015 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9016 msgstr ""
9017 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
9019 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9020 msgid "Deinterlace video"
9021 msgstr "Бейне тізбектестіру"
9023 #: modules/codec/fake.c:73
9024 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9028 msgid "Deinterlace module"
9029 msgstr "Тізбектестіру модулі"
9031 #: modules/codec/fake.c:76
9032 msgid "Deinterlace module to use."
9033 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
9035 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
9036 #: modules/video_output/yuv.c:44
9037 msgid "Chroma used."
9038 msgstr "Қолданылған түстік."
9040 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9041 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/fake.c:90
9045 msgid "Fake video decoder"
9046 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
9048 #: modules/codec/flac.c:186
9049 msgid "Flac audio decoder"
9050 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
9052 #: modules/codec/flac.c:192
9053 msgid "Flac audio encoder"
9054 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
9056 #: modules/codec/flac.c:199
9057 msgid "Flac audio packetizer"
9058 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
9060 #: modules/codec/fluidsynth.c:39
9061 msgid "Sound fonts (required)"
9062 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
9064 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9065 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9066 msgstr ""
9068 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
9069 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9070 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
9072 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9073 msgid "FluidSynth"
9074 msgstr "FluidSynth"
9076 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9077 msgid "Video memory buffer width."
9078 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
9080 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9081 msgid "Video memory buffer height."
9082 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
9084 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9085 msgid "Lock function"
9086 msgstr "Бұғаттау жетесі"
9088 #: modules/codec/invmem.c:60
9089 msgid ""
9090 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9091 "memory address for use by the video renderer."
9092 msgstr ""
9094 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9095 msgid "Unlock function"
9096 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
9098 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9099 msgid "Address of the unlocking callback function"
9100 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
9102 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9103 msgid "Callback data"
9104 msgstr "Кері шақыру деректері"
9106 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9107 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9111 #: modules/video_output/vmem.c:51
9112 msgid "Chroma"
9113 msgstr "Түстік"
9115 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9116 msgid ""
9117 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9118 msgstr ""
9120 #: modules/codec/invmem.c:74
9121 msgid ""
9122 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9123 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9124 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9125 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9126 "video output module."
9127 msgstr ""
9129 #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
9130 msgid "Memory video decoder"
9131 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
9133 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9134 msgid "Formatted Subtitles"
9135 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
9137 #: modules/codec/kate.c:197
9138 msgid ""
9139 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9140 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9141 "rendering via Tiger is enabled."
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/kate.c:204
9145 msgid "Shadow"
9146 msgstr "Көлеңкелі"
9148 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
9149 msgid "Outline"
9150 msgstr "Контур"
9152 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9153 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9155 #: modules/video_filter/rss.c:72
9156 msgid "Black"
9157 msgstr "Қара"
9159 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9160 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9161 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9162 #: modules/video_filter/rss.c:73
9163 msgid "Gray"
9164 msgstr "Сұр"
9166 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9167 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9168 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9169 #: modules/video_filter/rss.c:73
9170 msgid "Silver"
9171 msgstr "Күміс"
9173 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9174 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9175 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9176 #: modules/video_filter/rss.c:73
9177 msgid "White"
9178 msgstr "Ақ"
9180 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9181 #: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
9182 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9183 #: modules/video_filter/rss.c:73
9184 msgid "Maroon"
9185 msgstr "Қоңыр"
9187 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9188 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
9189 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9190 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9191 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9192 msgid "Red"
9193 msgstr "Қызыл"
9195 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9196 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9197 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9198 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9199 msgid "Fuchsia"
9200 msgstr "Күлгін"
9202 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9203 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
9204 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9205 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
9206 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9207 msgid "Yellow"
9208 msgstr "Сары"
9210 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9211 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9212 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9213 #: modules/video_filter/rss.c:74
9214 msgid "Olive"
9215 msgstr "Зәйтүн"
9217 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9218 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
9219 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9220 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9221 #: modules/video_filter/rss.c:74
9222 msgid "Green"
9223 msgstr "Жасыл"
9225 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9226 #: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
9227 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9228 #: modules/video_filter/rss.c:75
9229 msgid "Teal"
9230 msgstr "Жасылкөк"
9232 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9233 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9234 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9235 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9236 msgid "Lime"
9237 msgstr "Ашық жасыл"
9239 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9240 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9241 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9242 #: modules/video_filter/rss.c:75
9243 msgid "Purple"
9244 msgstr "Қызыл көк"
9246 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9247 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9248 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9249 #: modules/video_filter/rss.c:75
9250 msgid "Navy"
9251 msgstr "Қою көк"
9253 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9254 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
9255 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9256 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9257 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9258 msgid "Blue"
9259 msgstr "Көк"
9261 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9262 #: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
9263 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
9264 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9265 msgid "Aqua"
9266 msgstr "Көк жасыл"
9268 #: modules/codec/kate.c:216
9269 msgid "Use Tiger for rendering"
9270 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9272 #: modules/codec/kate.c:217
9273 msgid ""
9274 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9275 "only render static text and bitmap based streams."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/kate.c:221
9279 msgid "Rendering quality"
9280 msgstr "Құру сапасы"
9282 #: modules/codec/kate.c:222
9283 msgid ""
9284 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9285 "highest quality."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/kate.c:226
9289 msgid "Default font effect"
9290 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9292 #: modules/codec/kate.c:227
9293 msgid ""
9294 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9295 "backgrounds."
9296 msgstr ""
9298 #: modules/codec/kate.c:231
9299 msgid "Default font effect strength"
9300 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9302 #: modules/codec/kate.c:232
9303 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/kate.c:236
9307 msgid "Default font description"
9308 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9310 #: modules/codec/kate.c:237
9311 msgid ""
9312 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9313 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9314 "font parameters where appropriate."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/kate.c:242
9318 msgid "Default font color"
9319 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9321 #: modules/codec/kate.c:243
9322 msgid ""
9323 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9324 "font color to use."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/kate.c:247
9328 msgid "Default font alpha"
9329 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9331 #: modules/codec/kate.c:248
9332 msgid ""
9333 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9334 "particular font color to use."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/kate.c:252
9338 msgid "Default background color"
9339 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9341 #: modules/codec/kate.c:253
9342 msgid ""
9343 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9344 "color to use."
9345 msgstr ""
9347 #: modules/codec/kate.c:257
9348 msgid "Default background alpha"
9349 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9351 #: modules/codec/kate.c:258
9352 msgid ""
9353 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9354 "specify a particular background color to use."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/kate.c:264
9358 msgid ""
9359 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9360 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9361 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9362 "available.\n"
9363 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9364 "played. This will hopefully be fixed soon."
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/kate.c:273
9368 msgid "Kate"
9369 msgstr "Kate"
9371 #: modules/codec/kate.c:274
9372 msgid "Kate overlay decoder"
9373 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9375 #: modules/codec/kate.c:293
9376 msgid "Tiger rendering defaults"
9377 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9379 #: modules/codec/kate.c:329
9380 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9381 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9383 #: modules/codec/libass.c:65
9384 msgid "Subtitles (advanced)"
9385 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9387 #: modules/codec/libass.c:66
9388 msgid "Subtitle renderers using libass"
9389 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9391 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
9392 msgid "Building font cache"
9393 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9395 #: modules/codec/libass.c:705
9396 msgid ""
9397 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9398 "This should take less than a minute."
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/libmpeg2.c:129
9402 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9403 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9405 #: modules/codec/lpcm.c:52
9406 msgid "Linear PCM audio decoder"
9407 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9409 #: modules/codec/lpcm.c:57
9410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9411 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9413 #: modules/codec/mash.cpp:70
9414 msgid "Video decoder using openmash"
9415 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9417 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9418 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9419 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9421 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9423 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9425 #: modules/codec/png.c:58
9426 msgid "PNG video decoder"
9427 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9429 #: modules/codec/quicktime.c:67
9430 msgid "QuickTime library decoder"
9431 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9433 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9434 msgid "Pseudo raw video decoder"
9435 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9437 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9439 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9441 #: modules/codec/realaudio.c:65
9442 msgid "RealAudio library decoder"
9443 msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
9445 #: modules/codec/realvideo.c:131
9446 msgid "RealVideo library decoder"
9447 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9449 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9450 msgid "Schroedinger video decoder"
9451 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9453 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9454 msgid "SDL Image decoder"
9455 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9457 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9458 msgid "SDL_image video decoder"
9459 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9461 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9462 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9463 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9465 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9467 msgid "Mode"
9468 msgstr "Режім"
9470 #: modules/codec/speex.c:58
9471 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9472 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9474 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9475 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9476 msgid "Encoding quality"
9477 msgstr "Кодтау сапасы"
9479 #: modules/codec/speex.c:62
9480 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/speex.c:64
9484 msgid "Encoding complexity"
9485 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9487 #: modules/codec/speex.c:66
9488 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9489 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9491 #: modules/codec/speex.c:68
9492 msgid "Maximal bitrate"
9493 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9495 #: modules/codec/speex.c:70
9496 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9497 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9499 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9500 msgid "CBR encoding"
9501 msgstr "CBR кодтау"
9503 #: modules/codec/speex.c:74
9504 msgid ""
9505 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9506 "bitrate encoding (VBR)."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/codec/speex.c:77
9510 msgid "Voice activity detection"
9511 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9513 #: modules/codec/speex.c:79
9514 msgid ""
9515 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9516 "mode."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/speex.c:82
9520 msgid "Discontinuous Transmission"
9521 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9523 #: modules/codec/speex.c:84
9524 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9525 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9527 #: modules/codec/speex.c:88
9528 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9529 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9531 #: modules/codec/speex.c:88
9532 msgid "Wide-band (16kHz)"
9533 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9535 #: modules/codec/speex.c:88
9536 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9537 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9539 #: modules/codec/speex.c:95
9540 msgid "Speex audio decoder"
9541 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9543 #: modules/codec/speex.c:97
9544 msgid "Speex"
9545 msgstr "Speex"
9547 #: modules/codec/speex.c:101
9548 msgid "Speex audio packetizer"
9549 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9551 #: modules/codec/speex.c:106
9552 msgid "Speex audio encoder"
9553 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9556 msgid "DVD subtitles decoder"
9557 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9559 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9560 msgid "DVD subtitles packetizer"
9561 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9564 msgid "Universal (UTF-8)"
9565 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9567 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9568 msgid "Universal (UTF-16)"
9569 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9571 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9572 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9573 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9575 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9576 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9577 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9580 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9581 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9584 msgid "Western European (Latin-9)"
9585 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9588 msgid "Western European (Windows-1252)"
9589 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9592 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9593 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9596 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9597 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9600 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9601 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9604 msgid "Nordic (Latin-6)"
9605 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9608 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9609 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9612 msgid "Russian (KOI8-R)"
9613 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9616 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9617 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9621 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9624 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9625 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9628 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9629 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Greek (Windows-1253)"
9634 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9637 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9638 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9641 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9642 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9646 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9649 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9650 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9653 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9654 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9657 msgid "Thai (Windows-874)"
9658 msgstr "Тай (Windows-874)"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9661 msgid "Baltic (Latin-7)"
9662 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9665 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9666 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9669 msgid "Celtic (Latin-8)"
9670 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9673 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9674 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9677 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9678 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9681 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9682 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9685 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9686 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9689 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9690 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9693 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9694 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9697 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9698 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9701 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9702 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9705 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9706 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9709 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9710 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9713 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9714 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9717 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9718 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9721 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9722 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9725 msgid "Subtitles text encoding"
9726 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9733 msgid "Subtitles justification"
9734 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9737 msgid "Set the justification of subtitles"
9738 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9742 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9745 msgid ""
9746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9750 msgid ""
9751 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9752 "but you can choose to disable all formatting."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9756 msgid "Text subtitles decoder"
9757 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9759 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9760 msgid "USFSubs"
9761 msgstr "USFSubs"
9763 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9764 msgid "USF subtitles decoder"
9765 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9767 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9768 msgid "T.140 text encoder"
9769 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9771 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9772 msgid "Enable debug"
9773 msgstr "Жымдастыру қосу"
9775 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9776 msgid ""
9777 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9778 "calls                 1\n"
9779 "packet assembly info  2\n"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9784 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9786 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9787 msgid "SVCD subtitles"
9788 msgstr "SVCD субтитрлері"
9790 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9792 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9794 #: modules/codec/tarkin.c:79
9795 msgid "Tarkin decoder"
9796 msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
9798 #: modules/codec/telx.c:54
9799 msgid "Override page"
9800 msgstr "Бетті алмастыру"
9802 #: modules/codec/telx.c:55
9803 msgid ""
9804 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9805 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9806 "usually 888 or 889)."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/telx.c:60
9810 msgid "Ignore subtitle flag"
9811 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9813 #: modules/codec/telx.c:61
9814 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/telx.c:64
9818 msgid "Workaround for France"
9819 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9821 #: modules/codec/telx.c:65
9822 msgid ""
9823 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9824 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9825 "your subtitles don't appear."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/telx.c:71
9829 msgid "Teletext subtitles decoder"
9830 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9832 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
9833 msgid ""
9834 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9835 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/theora.c:103
9839 msgid "Theora video decoder"
9840 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9842 #: modules/codec/theora.c:109
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9846 #: modules/codec/theora.c:115
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9850 #: modules/codec/twolame.c:57
9851 msgid ""
9852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/twolame.c:60
9857 msgid "Stereo mode"
9858 msgstr "Стерео режімі"
9860 #: modules/codec/twolame.c:61
9861 msgid "Handling mode for stereo streams"
9862 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9864 #: modules/codec/twolame.c:62
9865 msgid "VBR mode"
9866 msgstr "VBR режімі"
9868 #: modules/codec/twolame.c:64
9869 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/twolame.c:65
9873 msgid "Psycho-acoustic model"
9874 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9876 #: modules/codec/twolame.c:67
9877 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9878 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9880 #: modules/codec/twolame.c:71
9881 msgid "Dual mono"
9882 msgstr "Қосарлы моно"
9884 #: modules/codec/twolame.c:71
9885 msgid "Joint stereo"
9886 msgstr "Бірлескен стерео"
9888 #: modules/codec/twolame.c:76
9889 msgid "Libtwolame audio encoder"
9890 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9892 #: modules/codec/vorbis.c:165
9893 msgid "Maximum encoding bitrate"
9894 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:167
9897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/vorbis.c:168
9901 msgid "Minimum encoding bitrate"
9902 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:170
9905 msgid ""
9906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9907 "channel."
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/vorbis.c:173
9911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/vorbis.c:177
9915 msgid "Vorbis audio decoder"
9916 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9918 #: modules/codec/vorbis.c:188
9919 msgid "Vorbis audio packetizer"
9920 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9922 #: modules/codec/vorbis.c:195
9923 msgid "Vorbis audio encoder"
9924 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9926 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9927 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9928 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9930 #: modules/codec/x264.c:54
9931 msgid "Maximum GOP size"
9932 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9934 #: modules/codec/x264.c:55
9935 msgid ""
9936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/x264.c:59
9941 msgid "Minimum GOP size"
9942 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9944 #: modules/codec/x264.c:60
9945 msgid ""
9946 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9947 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9948 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9949 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9950 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9951 "the IDR-frame. \n"
9952 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9953 "frames, but do not start a new GOP."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/x264.c:69
9957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9958 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
9960 #: modules/codec/x264.c:70
9961 msgid ""
9962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9968 "1 to 100."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/x264.c:81
9972 msgid "B-frames between I and P"
9973 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9975 #: modules/codec/x264.c:82
9976 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:85
9980 msgid "Adaptive B-frame decision"
9981 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9983 #: modules/codec/x264.c:86
9984 msgid ""
9985 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9986 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:90
9990 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9991 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9993 #: modules/codec/x264.c:91
9994 msgid ""
9995 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9996 "negative values cause less B-frames."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:94
10000 msgid "Keep some B-frames as references"
10001 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
10003 #: modules/codec/x264.c:95
10004 msgid ""
10005 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10006 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10007 "appropriately."
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/x264.c:99
10011 msgid "CABAC"
10012 msgstr "CABAC"
10014 #: modules/codec/x264.c:100
10015 msgid ""
10016 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10017 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:104
10021 msgid "Number of reference frames"
10022 msgstr "Тірек кадр саны"
10024 #: modules/codec/x264.c:105
10025 msgid ""
10026 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10027 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10028 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:110
10032 msgid "Skip loop filter"
10033 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
10035 #: modules/codec/x264.c:111
10036 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:113
10040 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10041 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
10043 #: modules/codec/x264.c:114
10044 msgid ""
10045 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10046 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:118
10050 msgid "H.264 level"
10051 msgstr "H.264 деңгейі"
10053 #: modules/codec/x264.c:119
10054 msgid ""
10055 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10056 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10057 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:124
10061 #, fuzzy
10062 msgid "H.264 profile"
10063 msgstr "H.264 деңгейі"
10065 #: modules/codec/x264.c:125
10066 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:131
10070 msgid "Interlaced mode"
10071 msgstr "Кезектестірлген режім"
10073 #: modules/codec/x264.c:132
10074 msgid "Pure-interlaced mode."
10075 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
10077 #: modules/codec/x264.c:136
10078 msgid "Set QP"
10079 msgstr "QP орнату"
10081 #: modules/codec/x264.c:137
10082 msgid ""
10083 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10084 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:141
10088 msgid "Quality-based VBR"
10089 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
10091 #: modules/codec/x264.c:142
10092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/x264.c:144
10096 msgid "Min QP"
10097 msgstr "Ең аз QP"
10099 #: modules/codec/x264.c:145
10100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:148
10104 msgid "Max QP"
10105 msgstr "Ең көп QP"
10107 #: modules/codec/x264.c:149
10108 msgid "Maximum quantizer parameter."
10109 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10111 #: modules/codec/x264.c:151
10112 msgid "Max QP step"
10113 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10115 #: modules/codec/x264.c:152
10116 msgid "Max QP step between frames."
10117 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10119 #: modules/codec/x264.c:154
10120 msgid "Average bitrate tolerance"
10121 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10123 #: modules/codec/x264.c:155
10124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/x264.c:158
10128 msgid "Max local bitrate"
10129 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10131 #: modules/codec/x264.c:159
10132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:161
10136 msgid "VBV buffer"
10137 msgstr "VBV сақтағышы"
10139 #: modules/codec/x264.c:162
10140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:165
10144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10145 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10147 #: modules/codec/x264.c:166
10148 msgid ""
10149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10150 "0.0 to 1.0."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:169
10154 msgid "How AQ distributes bits"
10155 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10157 #: modules/codec/x264.c:170
10158 msgid ""
10159 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10160 " - 0: Disabled\n"
10161 " - 1: Current x264 default mode\n"
10162 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10163 "frame"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:175
10167 msgid "Strength of AQ"
10168 msgstr "AQ қарқындылығы"
10170 #: modules/codec/x264.c:176
10171 msgid ""
10172 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10173 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10174 " - 0.5: weak AQ\n"
10175 " - 1.5: strong AQ"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:182
10179 msgid "QP factor between I and P"
10180 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10182 #: modules/codec/x264.c:183
10183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10184 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10186 #: modules/codec/x264.c:186
10187 msgid "QP factor between P and B"
10188 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10190 #: modules/codec/x264.c:187
10191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10192 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10194 #: modules/codec/x264.c:189
10195 msgid "QP difference between chroma and luma"
10196 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10198 #: modules/codec/x264.c:190
10199 msgid "QP difference between chroma and luma."
10200 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10202 #: modules/codec/x264.c:192
10203 msgid "Multipass ratecontrol"
10204 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10206 #: modules/codec/x264.c:193
10207 msgid ""
10208 "Multipass ratecontrol:\n"
10209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:198
10215 msgid "QP curve compression"
10216 msgstr "QP қисық қысым"
10218 #: modules/codec/x264.c:199
10219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
10223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10224 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10226 #: modules/codec/x264.c:202
10227 msgid ""
10228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10229 "blurs complexity."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/x264.c:206
10233 msgid ""
10234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10235 "quants."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:211
10239 msgid "Partitions to consider"
10240 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10242 #: modules/codec/x264.c:212
10243 msgid ""
10244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10245 " - none  : \n"
10246 " - fast  : i4x4\n"
10247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10248 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10249 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:220
10254 msgid "Direct MV prediction mode"
10255 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10257 #: modules/codec/x264.c:221
10258 msgid "Direct MV prediction mode."
10259 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10261 #: modules/codec/x264.c:223
10262 msgid "Direct prediction size"
10263 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10265 #: modules/codec/x264.c:224
10266 msgid ""
10267 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10268 " -  1: 8x8\n"
10269 " - -1: smallest possible according to level\n"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:229
10273 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10274 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10276 #: modules/codec/x264.c:230
10277 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10278 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10280 #: modules/codec/x264.c:232
10281 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10282 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10284 #: modules/codec/x264.c:233
10285 msgid ""
10286 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10287 "(fast)\n"
10288 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10289 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10290 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10291 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:240
10295 msgid "Maximum motion vector search range"
10296 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10298 #: modules/codec/x264.c:241
10299 msgid ""
10300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/x264.c:246
10306 msgid "Maximum motion vector length"
10307 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10309 #: modules/codec/x264.c:247
10310 msgid ""
10311 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:250
10315 msgid "Minimum buffer space between threads"
10316 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10318 #: modules/codec/x264.c:251
10319 msgid ""
10320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10321 "threads."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:254
10325 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:255
10329 msgid ""
10330 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10331 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:259
10335 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10336 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10338 #: modules/codec/x264.c:263
10339 msgid ""
10340 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10341 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10342 "quality). Range 1 to 9."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:267
10346 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:268
10350 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:271
10354 msgid "Decide references on a per partition basis"
10355 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10357 #: modules/codec/x264.c:272
10358 msgid ""
10359 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10360 "as opposed to only one ref per macroblock."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:276
10364 msgid "Chroma in motion estimation"
10365 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10367 #: modules/codec/x264.c:277
10368 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:280
10372 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:281
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10378 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10380 #: modules/codec/x264.c:283
10381 msgid "Adaptive spatial transform size"
10382 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10384 #: modules/codec/x264.c:285
10385 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:287
10389 msgid "Trellis RD quantization"
10390 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10392 #: modules/codec/x264.c:288
10393 msgid ""
10394 "Trellis RD quantization: \n"
10395 " - 0: disabled\n"
10396 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10397 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10398 "This requires CABAC."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:294
10402 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10403 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10405 #: modules/codec/x264.c:295
10406 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10407 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10409 #: modules/codec/x264.c:297
10410 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10411 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10413 #: modules/codec/x264.c:298
10414 msgid ""
10415 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10416 "small single coefficient."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:303
10420 msgid ""
10421 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10422 "a useful range."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:306
10426 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10427 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10429 #: modules/codec/x264.c:307
10430 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:310
10434 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10435 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10437 #: modules/codec/x264.c:311
10438 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/x264.c:316
10442 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10443 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10445 #: modules/codec/x264.c:317
10446 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/x264.c:320
10450 msgid "CPU optimizations"
10451 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10453 #: modules/codec/x264.c:321
10454 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10455 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10457 #: modules/codec/x264.c:323
10458 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10459 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10461 #: modules/codec/x264.c:324
10462 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:326
10466 msgid "PSNR computation"
10467 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10469 #: modules/codec/x264.c:327
10470 msgid ""
10471 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10472 "quality."
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:330
10476 msgid "SSIM computation"
10477 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10479 #: modules/codec/x264.c:331
10480 msgid ""
10481 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10482 "quality."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:334
10486 msgid "Quiet mode"
10487 msgstr "Дабырсыз режімі"
10489 #: modules/codec/x264.c:335
10490 msgid "Quiet mode."
10491 msgstr "Дабырсыз режімі."
10493 #: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10495 msgid "Statistics"
10496 msgstr "Санақ"
10498 #: modules/codec/x264.c:338
10499 msgid "Print stats for each frame."
10500 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10502 #: modules/codec/x264.c:340
10503 msgid "SPS and PPS id numbers"
10504 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10506 #: modules/codec/x264.c:341
10507 msgid ""
10508 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10509 "settings."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:344
10513 msgid "Access unit delimiters"
10514 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10516 #: modules/codec/x264.c:345
10517 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:350
10521 msgid "dia"
10522 msgstr "dia"
10524 #: modules/codec/x264.c:350
10525 msgid "hex"
10526 msgstr "hex"
10528 #: modules/codec/x264.c:350
10529 msgid "umh"
10530 msgstr "umh"
10532 #: modules/codec/x264.c:350
10533 msgid "esa"
10534 msgstr "esa"
10536 #: modules/codec/x264.c:350
10537 msgid "tesa"
10538 msgstr "tesa"
10540 #: modules/codec/x264.c:358
10541 msgid "fast"
10542 msgstr "тез"
10544 #: modules/codec/x264.c:358
10545 msgid "normal"
10546 msgstr "қалыпты"
10548 #: modules/codec/x264.c:358
10549 msgid "slow"
10550 msgstr "ақырын"
10552 #: modules/codec/x264.c:358
10553 msgid "all"
10554 msgstr "бәрі"
10556 #: modules/codec/x264.c:363
10557 msgid "spatial"
10558 msgstr "кеңістіктік"
10560 #: modules/codec/x264.c:363
10561 msgid "temporal"
10562 msgstr "уақыттық"
10564 #: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
10565 msgid "auto"
10566 msgstr "өздігінен"
10568 #: modules/codec/x264.c:366
10569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10570 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10572 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10573 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10574 msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10576 #: modules/codec/zvbi.c:58
10577 msgid "Teletext page"
10578 msgstr "Телетекст беті"
10580 #: modules/codec/zvbi.c:59
10581 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/zvbi.c:62
10585 msgid "Text is always opaque"
10586 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10588 #: modules/codec/zvbi.c:63
10589 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/zvbi.c:66
10593 msgid "Teletext alignment"
10594 msgstr "Телетекст туралауы"
10596 #: modules/codec/zvbi.c:68
10597 msgid ""
10598 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10600 "6 = top-right)."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/zvbi.c:72
10604 msgid "Teletext text subtitles"
10605 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:73
10608 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/zvbi.c:82
10612 msgid "VBI and Teletext decoder"
10613 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10615 #: modules/codec/zvbi.c:83
10616 msgid "VBI & Teletext"
10617 msgstr "VBI / Телетекст"
10619 #: modules/codec/zvbi.c:686
10620 msgid "Subpage"
10621 msgstr "Ішкі бет"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:700
10624 msgid "Page"
10625 msgstr "Бет"
10627 #: modules/control/dbus.c:128
10628 msgid "dbus"
10629 msgstr "dbus"
10631 #: modules/control/dbus.c:131
10632 msgid "D-Bus control interface"
10633 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10635 #: modules/control/gestures.c:81
10636 msgid "Motion threshold (10-100)"
10637 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10639 #: modules/control/gestures.c:83
10640 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/control/gestures.c:85
10644 msgid "Trigger button"
10645 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10647 #: modules/control/gestures.c:87
10648 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10649 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10651 #: modules/control/gestures.c:91
10652 msgid "Middle"
10653 msgstr "Ортаңғы"
10655 #: modules/control/gestures.c:94
10656 msgid "Gestures"
10657 msgstr "Ымдар"
10659 #: modules/control/gestures.c:102
10660 msgid "Mouse gestures control interface"
10661 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
10665 msgid "Global Hotkeys"
10666 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10668 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10669 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
10670 msgid "Global Hotkeys interface"
10671 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10673 #: modules/control/hotkeys.c:90
10674 msgid "Volume Control"
10675 msgstr "Деңгейді басқару"
10677 #: modules/control/hotkeys.c:90
10678 msgid "Position Control"
10679 msgstr "Жайғасымды басқару"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
10682 msgid "Ignore"
10683 msgstr "Елемеу"
10685 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
10686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10687 msgid "Hotkeys"
10688 msgstr "Тездету пернелері"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:94
10691 msgid "Hotkeys management interface"
10692 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10694 #: modules/control/hotkeys.c:101
10695 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10696 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:102
10699 msgid ""
10700 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10701 "ignored"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/control/hotkeys.c:358
10705 #, c-format
10706 msgid "Audio Device: %s"
10707 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10709 #: modules/control/hotkeys.c:455
10710 #, c-format
10711 msgid "Audio track: %s"
10712 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
10715 #, c-format
10716 msgid "Subtitle track: %s"
10717 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:472
10720 msgid "N/A"
10721 msgstr "қолда емес"
10723 #: modules/control/hotkeys.c:521
10724 #, c-format
10725 msgid "Aspect ratio: %s"
10726 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10728 #: modules/control/hotkeys.c:549
10729 #, c-format
10730 msgid "Crop: %s"
10731 msgstr "Шұнтиту: %s"
10733 #: modules/control/hotkeys.c:563
10734 msgid "Zooming reset"
10735 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:571
10738 msgid "Scaled to screen"
10739 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:574
10742 msgid "Original Size"
10743 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10745 #: modules/control/hotkeys.c:616
10746 #, c-format
10747 msgid "Deinterlace mode: %s"
10748 msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
10750 #: modules/control/hotkeys.c:649
10751 #, c-format
10752 msgid "Zoom mode: %s"
10753 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10755 #: modules/control/hotkeys.c:709
10756 msgid "1.00x"
10757 msgstr "1.00x"
10759 #: modules/control/hotkeys.c:735
10760 #, c-format
10761 msgid "%.2fx"
10762 msgstr "%.2fx"
10764 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
10765 #, c-format
10766 msgid "Subtitle delay %i ms"
10767 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
10770 #, c-format
10771 msgid "Audio delay %i ms"
10772 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
10774 #: modules/control/hotkeys.c:852
10775 msgid "Recording"
10776 msgstr "Жазылуда"
10778 #: modules/control/hotkeys.c:854
10779 msgid "Recording done"
10780 msgstr "Жазу бітірілді"
10782 #: modules/control/hotkeys.c:1038
10783 #, c-format
10784 msgid "Volume %d%%"
10785 msgstr "Деңгей %d%%"
10787 #: modules/control/http/http.c:40
10788 msgid "Host address"
10789 msgstr "Хост мекенжайы"
10791 #: modules/control/http/http.c:42
10792 msgid ""
10793 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10795 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10799 msgid "Source directory"
10800 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10802 #: modules/control/http/http.c:48
10803 msgid "Handlers"
10804 msgstr "Пысықтағыштар"
10806 #: modules/control/http/http.c:50
10807 msgid ""
10808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/control/http/http.c:52
10813 msgid "Export album art as /art."
10814 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10816 #: modules/control/http/http.c:54
10817 msgid ""
10818 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10819 "id=<id> URLs."
10820 msgstr ""
10822 #: modules/control/http/http.c:57
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10824 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10826 #: modules/control/http/http.c:60
10827 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10828 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10830 #: modules/control/http/http.c:62
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10832 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10834 #: modules/control/http/http.c:65
10835 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10836 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10838 #: modules/control/http/http.c:68
10839 msgid "HTTP"
10840 msgstr "HTTP"
10842 #: modules/control/http/http.c:69
10843 msgid "HTTP remote control interface"
10844 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10846 #: modules/control/http/http.c:79
10847 msgid "HTTP SSL"
10848 msgstr "HTTP SSL"
10850 #: modules/control/lirc.c:45
10851 msgid "Change the lirc configuration file."
10852 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10854 #: modules/control/lirc.c:47
10855 msgid ""
10856 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10857 "users home directory."
10858 msgstr ""
10860 #: modules/control/lirc.c:57
10861 msgid "Infrared"
10862 msgstr "Инфрақызыл"
10864 #: modules/control/lirc.c:60
10865 msgid "Infrared remote control interface"
10866 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10868 #: modules/control/motion.c:72
10869 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10870 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10872 #: modules/control/motion.c:78
10873 msgid "motion"
10874 msgstr "қимыл"
10876 #: modules/control/motion.c:81
10877 msgid "motion control interface"
10878 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10880 #: modules/control/motion.c:82
10881 msgid ""
10882 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/control/netsync.c:66
10886 msgid "Act as master"
10887 msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
10889 #: modules/control/netsync.c:67
10890 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/control/netsync.c:71
10894 msgid "Master client ip address"
10895 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10897 #: modules/control/netsync.c:72
10898 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/control/netsync.c:76
10902 msgid "Network Sync"
10903 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10905 #: modules/control/ntservice.c:43
10906 msgid "Install Windows Service"
10907 msgstr "Windows қызметін орнату"
10909 #: modules/control/ntservice.c:45
10910 msgid "Install the Service and exit."
10911 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10913 #: modules/control/ntservice.c:46
10914 msgid "Uninstall Windows Service"
10915 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10917 #: modules/control/ntservice.c:48
10918 msgid "Uninstall the Service and exit."
10919 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10921 #: modules/control/ntservice.c:49
10922 msgid "Display name of the Service"
10923 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10925 #: modules/control/ntservice.c:51
10926 msgid "Change the display name of the Service."
10927 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10929 #: modules/control/ntservice.c:52
10930 msgid "Configuration options"
10931 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10933 #: modules/control/ntservice.c:54
10934 msgid ""
10935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10937 "configured."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/control/ntservice.c:59
10941 msgid ""
10942 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10943 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10944 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/ntservice.c:65
10948 msgid "NT Service"
10949 msgstr "NT қызметі"
10951 #: modules/control/ntservice.c:66
10952 msgid "Windows Service interface"
10953 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10955 #: modules/control/rc.c:75
10956 msgid "Initializing"
10957 msgstr "Баптандыруда"
10959 #: modules/control/rc.c:76
10960 msgid "Opening"
10961 msgstr "Ашуда"
10963 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
10966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
10967 msgid "Pause"
10968 msgstr "Аялдату"
10970 #: modules/control/rc.c:79
10971 msgid "End"
10972 msgstr "Ақыр"
10974 #: modules/control/rc.c:80
10975 msgid "Error"
10976 msgstr "Қателік"
10978 #: modules/control/rc.c:165
10979 msgid "Show stream position"
10980 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10982 #: modules/control/rc.c:166
10983 msgid ""
10984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:169
10988 msgid "Fake TTY"
10989 msgstr "Жалған TTY"
10991 #: modules/control/rc.c:170
10992 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:172
10996 msgid "UNIX socket command input"
10997 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
10999 #: modules/control/rc.c:173
11000 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:176
11004 msgid "TCP command input"
11005 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
11007 #: modules/control/rc.c:177
11008 msgid ""
11009 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11010 "port the interface will bind to."
11011 msgstr ""
11013 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11014 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11015 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
11017 #: modules/control/rc.c:183
11018 msgid ""
11019 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:190
11025 msgid "RC"
11026 msgstr "RC"
11028 #: modules/control/rc.c:193
11029 msgid "Remote control interface"
11030 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
11032 #: modules/control/rc.c:343
11033 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:792
11037 #, c-format
11038 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11039 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11041 #: modules/control/rc.c:817
11042 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11043 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11045 #: modules/control/rc.c:819
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11048 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11050 #: modules/control/rc.c:820
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11053 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11055 #: modules/control/rc.c:821
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11058 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11060 #: modules/control/rc.c:822
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11063 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11065 #: modules/control/rc.c:823
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11068 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11070 #: modules/control/rc.c:824
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11073 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11075 #: modules/control/rc.c:825
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11078 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11080 #: modules/control/rc.c:826
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11083 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11085 #: modules/control/rc.c:827
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11088 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11090 #: modules/control/rc.c:828
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11093 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11095 #: modules/control/rc.c:829
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11098 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11100 #: modules/control/rc.c:830
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11103 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11105 #: modules/control/rc.c:831
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11108 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11110 #: modules/control/rc.c:832
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11113 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11115 #: modules/control/rc.c:833
11116 #, fuzzy
11117 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11118 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11120 #: modules/control/rc.c:834
11121 #, fuzzy
11122 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11123 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11125 #: modules/control/rc.c:835
11126 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/control/rc.c:836
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11132 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11134 #: modules/control/rc.c:837
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11137 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11139 #: modules/control/rc.c:839
11140 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:840
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11146 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11148 #: modules/control/rc.c:841
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11151 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11153 #: modules/control/rc.c:842
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11156 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11158 #: modules/control/rc.c:843
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11161 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11163 #: modules/control/rc.c:844
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11166 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11168 #: modules/control/rc.c:845
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11171 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11173 #: modules/control/rc.c:846
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11176 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11178 #: modules/control/rc.c:847
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11181 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11183 #: modules/control/rc.c:848
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11186 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11188 #: modules/control/rc.c:849
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11191 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11193 #: modules/control/rc.c:850
11194 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/control/rc.c:851
11198 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/rc.c:852
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11204 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11206 #: modules/control/rc.c:853
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11209 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11211 #: modules/control/rc.c:855
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11214 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11216 #: modules/control/rc.c:856
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11219 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11221 #: modules/control/rc.c:857
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11224 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11226 #: modules/control/rc.c:858
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11229 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11231 #: modules/control/rc.c:859
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11234 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11236 #: modules/control/rc.c:860
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11239 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11241 #: modules/control/rc.c:861
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11244 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11246 #: modules/control/rc.c:862
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11249 msgstr ""
11250 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11252 #: modules/control/rc.c:863
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11255 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11257 #: modules/control/rc.c:864
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11260 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11262 #: modules/control/rc.c:865
11263 #, fuzzy
11264 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11265 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11267 #: modules/control/rc.c:866
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11270 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11272 #: modules/control/rc.c:867
11273 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:868
11277 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:873
11281 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:874
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11287 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11289 #: modules/control/rc.c:875
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11292 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11294 #: modules/control/rc.c:876
11295 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:877
11299 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:878
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11305 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11307 #: modules/control/rc.c:879
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11310 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11312 #: modules/control/rc.c:880
11313 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:882
11317 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:883
11321 #, fuzzy
11322 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11323 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11325 #: modules/control/rc.c:884
11326 #, fuzzy
11327 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11328 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11330 #: modules/control/rc.c:885
11331 #, fuzzy
11332 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11333 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11335 #: modules/control/rc.c:886
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11338 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11340 #: modules/control/rc.c:888
11341 #, fuzzy
11342 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11343 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11345 #: modules/control/rc.c:889
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11348 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11350 #: modules/control/rc.c:890
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11353 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11355 #: modules/control/rc.c:891
11356 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/control/rc.c:892
11360 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/control/rc.c:893
11364 #, fuzzy
11365 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11366 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11368 #: modules/control/rc.c:894
11369 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:895
11373 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:896
11377 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/control/rc.c:897
11381 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/rc.c:898
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11387 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11389 #: modules/control/rc.c:899
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11392 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11394 #: modules/control/rc.c:900
11395 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:901
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11401 msgstr ""
11402 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11404 #: modules/control/rc.c:904
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11407 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11409 #: modules/control/rc.c:905
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11412 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11414 #: modules/control/rc.c:906
11415 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/control/rc.c:907
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11421 msgstr "VLC шығу"
11423 #: modules/control/rc.c:909
11424 msgid "+----[ end of help ]"
11425 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11427 #: modules/control/rc.c:1035
11428 msgid "Press menu select or pause to continue."
11429 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11431 #: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
11432 #: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
11433 #: modules/control/rc.c:1832
11434 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11435 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11437 #: modules/control/rc.c:1352
11438 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/control/rc.c:1363
11442 #, c-format
11443 msgid "Playlist has only %d elements"
11444 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11446 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
11447 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/rc.c:1888
11451 msgid "Unknown command!"
11452 msgstr "Беймәлім пәрмен!"
11454 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
11455 msgid "+-[Incoming]"
11456 msgstr "+-[Кіресін]"
11458 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
11459 #, c-format
11460 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11466 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11468 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
11469 #, c-format
11470 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11476 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11478 #: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
11479 msgid "+-[Video Decoding]"
11480 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11482 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "| video decoded    :    %5i"
11485 msgstr "(Super) Video CD"
11487 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "| frames displayed :    %5i"
11490 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11492 #: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "| frames lost      :    %5i"
11495 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11497 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
11498 msgid "+-[Audio Decoding]"
11499 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11501 #: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11504 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11506 #: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "| buffers played   :    %5i"
11509 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11511 #: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11514 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11516 #: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
11517 msgid "+-[Streaming]"
11518 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11520 #: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "| packets sent     :    %5i"
11523 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11525 #: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11528 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11530 #: modules/control/rc.c:1936
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11533 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11535 #: modules/control/signals.c:37
11536 msgid "Signals"
11537 msgstr "Дабылдар"
11539 #: modules/control/signals.c:40
11540 msgid "POSIX signals handling interface"
11541 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11543 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
11544 msgid "Host"
11545 msgstr "Хост"
11547 #: modules/control/telnet.c:79
11548 msgid ""
11549 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11550 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11551 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
11558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
11559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
11560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
11561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11562 msgid "Port"
11563 msgstr "Порт"
11565 #: modules/control/telnet.c:84
11566 msgid ""
11567 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11568 "4212."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/telnet.c:88
11572 msgid ""
11573 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11574 "default value is \"admin\"."
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/telnet.c:102
11578 msgid "VLM remote control interface"
11579 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11581 #: modules/demux/aiff.c:49
11582 msgid "AIFF demuxer"
11583 msgstr "AIFF демуксері"
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11586 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11587 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11589 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11590 msgid "Could not demux ASF stream"
11591 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11593 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11594 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/demux/au.c:50
11598 msgid "AU demuxer"
11599 msgstr "AU демуксері"
11601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11602 msgid "FFmpeg demuxer"
11603 msgstr "FFmpeg демуксері"
11605 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11606 msgid "Avformat"
11607 msgstr "Avformat"
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11610 msgid "FFmpeg muxer"
11611 msgstr "FFmpeg муксері"
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11614 msgid "Ffmpeg mux"
11615 msgstr "FFmpeg муксі"
11617 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11618 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11619 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11621 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11622 msgid "Force interleaved method"
11623 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11626 msgid "Force interleaved method."
11627 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11630 msgid "Force index creation"
11631 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11634 msgid ""
11635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11636 "incomplete (not seekable)."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Ask for action"
11642 msgstr " Сипаттар"
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11645 msgid "Always fix"
11646 msgstr "Әрқашан беркіту"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11649 msgid "Never fix"
11650 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:66
11653 msgid "AVI demuxer"
11654 msgstr "AVI демуксері"
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:702
11657 msgid "AVI Index"
11658 msgstr "AVI реттеуіші"
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:703
11661 msgid ""
11662 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11663 "Do you want to try to fix it?\n"
11664 "\n"
11665 "This might take a long time."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:706
11669 msgid "Repair"
11670 msgstr "Жөндеу"
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:706
11673 msgid "Don't repair"
11674 msgstr "Жөнделмесін"
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:2370
11677 msgid "Fixing AVI Index..."
11678 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11680 #: modules/demux/cdg.c:45
11681 msgid "CDG demuxer"
11682 msgstr "CDG демуксері"
11684 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11685 msgid "Dump filename"
11686 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11688 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11689 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11690 msgstr ""
11692 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11693 msgid "Append to existing file"
11694 msgstr "Бар файлға жалғау"
11696 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11697 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11698 msgstr ""
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11701 msgid "File dumper"
11702 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11704 #: modules/demux/dirac.c:41
11705 msgid "Value to adjust dts by"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/dirac.c:54
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Dirac video demuxer"
11711 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11713 #: modules/demux/flac.c:49
11714 msgid "FLAC demuxer"
11715 msgstr "FLAC демуксері"
11717 #: modules/demux/gme.cpp:55
11718 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11719 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11721 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11722 msgid "Closed captions"
11723 msgstr "Жасырын титрлер"
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11726 msgid "Textual audio descriptions"
11727 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11730 msgid "Karaoke"
11731 msgstr "Караоке"
11733 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11734 msgid "Ticker text"
11735 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11737 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11738 msgid "Active regions"
11739 msgstr "Белсенді өңірлер"
11741 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11742 msgid "Semantic annotations"
11743 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11746 msgid "Transcript"
11747 msgstr "Жазба"
11749 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11750 msgid "Lyrics"
11751 msgstr "Ән сөзі"
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11754 msgid "Linguistic markup"
11755 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11758 msgid "Cue points"
11759 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11762 msgid "Subtitles (images)"
11763 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11765 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11766 msgid "Slides (text)"
11767 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11769 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11770 msgid "Slides (images)"
11771 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11774 msgid "Unknown category"
11775 msgstr "Беймәлім санат"
11777 #: modules/demux/live555.cpp:77
11778 msgid ""
11779 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11780 "should be set in millisecond units."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/demux/live555.cpp:80
11784 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11785 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11787 #: modules/demux/live555.cpp:81
11788 msgid ""
11789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11791 "RTSP servers."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/live555.cpp:85
11795 #, fuzzy
11796 msgid "WMServer RTSP dialect"
11797 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11799 #: modules/demux/live555.cpp:86
11800 msgid ""
11801 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11802 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/demux/live555.cpp:90
11806 msgid "RTSP user name"
11807 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11809 #: modules/demux/live555.cpp:91
11810 msgid ""
11811 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11812 "the url."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/live555.cpp:93
11816 msgid "RTSP password"
11817 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:94
11820 msgid ""
11821 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11822 "the url."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/demux/live555.cpp:98
11826 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11827 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11829 #: modules/demux/live555.cpp:108
11830 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11831 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11833 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
11834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11835 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11836 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11838 #: modules/demux/live555.cpp:120
11839 msgid "Client port"
11840 msgstr "Тұтынғыш порты"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:121
11843 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
11847 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11848 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
11851 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11852 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11854 #: modules/demux/live555.cpp:131
11855 msgid "HTTP tunnel port"
11856 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11858 #: modules/demux/live555.cpp:132
11859 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/demux/live555.cpp:612
11863 msgid "RTSP authentication"
11864 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:613
11867 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11871 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11872 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11873 msgid "Frames per Second"
11874 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11877 msgid ""
11878 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11879 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11883 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11884 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11886 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11887 msgid "---  DVD Menu"
11888 msgstr "---  DVD мәзірі"
11890 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11891 msgid "First Played"
11892 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11894 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11895 msgid "Video Manager"
11896 msgstr "Бейне меңгеру"
11898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11899 msgid "----- Title"
11900 msgstr "----- Тақырып"
11902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11903 msgid "Matroska stream demuxer"
11904 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11907 msgid "Ordered chapters"
11908 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11911 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11912 msgstr ""
11914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11915 msgid "Chapter codecs"
11916 msgstr "Бөлім кодектері"
11918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11919 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11923 msgid "Preload Directory"
11924 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11926 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11927 msgid ""
11928 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11929 "for broken files)."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11933 msgid "Seek based on percent not time"
11934 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11937 msgid "Seek based on percent not time."
11938 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11941 msgid "Dummy Elements"
11942 msgstr "Жалған бірліктер"
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11945 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11946 msgstr ""
11948 #: modules/demux/mod.c:54
11949 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11950 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11952 #: modules/demux/mod.c:55
11953 msgid "Enable reverberation"
11954 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11956 #: modules/demux/mod.c:56
11957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11958 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11960 #: modules/demux/mod.c:58
11961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/mod.c:60
11965 msgid "Enable megabass mode"
11966 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11968 #: modules/demux/mod.c:61
11969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11970 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11972 #: modules/demux/mod.c:63
11973 msgid ""
11974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11976 msgstr ""
11978 #: modules/demux/mod.c:66
11979 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11980 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11982 #: modules/demux/mod.c:68
11983 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11984 msgstr ""
11986 #: modules/demux/mod.c:73
11987 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11988 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
11990 #: modules/demux/mod.c:81
11991 msgid "Reverb"
11992 msgstr "Жаңғырықтыру"
11994 #: modules/demux/mod.c:84
11995 msgid "Reverberation level"
11996 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
11998 #: modules/demux/mod.c:86
11999 msgid "Reverberation delay"
12000 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
12002 #: modules/demux/mod.c:88
12003 msgid "Mega bass"
12004 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
12006 #: modules/demux/mod.c:91
12007 msgid "Mega bass level"
12008 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
12010 #: modules/demux/mod.c:93
12011 msgid "Mega bass cutoff"
12012 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
12014 #: modules/demux/mod.c:95
12015 msgid "Surround"
12016 msgstr "Айнала"
12018 #: modules/demux/mod.c:98
12019 msgid "Surround level"
12020 msgstr "Айнала деңгейі"
12022 #: modules/demux/mod.c:100
12023 msgid "Surround delay (ms)"
12024 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
12026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12027 msgid "MP4 stream demuxer"
12028 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
12030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12031 msgid "MP4"
12032 msgstr "MP4"
12034 #: modules/demux/mpc.c:62
12035 msgid "MusePack demuxer"
12036 msgstr "MusePack демуксері"
12038 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12039 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12040 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12042 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12043 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12047 msgid "H264 video demuxer"
12048 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12050 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12051 msgid ""
12052 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12056 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12057 msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
12059 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12060 msgid "MPEG-4 V"
12061 msgstr "MPEG-4 V"
12063 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12064 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12065 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12067 #: modules/demux/nsc.c:46
12068 msgid "Windows Media NSC metademux"
12069 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12071 #: modules/demux/nsv.c:49
12072 msgid "NullSoft demuxer"
12073 msgstr "NullSoft демуксері"
12075 #: modules/demux/nuv.c:49
12076 msgid "Nuv demuxer"
12077 msgstr "Nuv демуксері"
12079 #: modules/demux/ogg.c:54
12080 msgid "OGG demuxer"
12081 msgstr "OGG демуксері"
12083 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12084 msgid "Google Video"
12085 msgstr "Google Video"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12088 msgid "Auto start"
12089 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12092 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12096 msgid "Show shoutcast adult content"
12097 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12100 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12104 msgid "Skip ads"
12105 msgstr "Жарнама елемеу"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12108 msgid ""
12109 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12110 "prevent adding them to the playlist."
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12114 msgid "M3U playlist import"
12115 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12118 msgid "RAM playlist import"
12119 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12122 msgid "PLS playlist import"
12123 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12126 msgid "B4S playlist import"
12127 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12130 msgid "DVB playlist import"
12131 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12134 msgid "Podcast parser"
12135 msgstr "Подкаст талдағышы"
12137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12138 msgid "XSPF playlist import"
12139 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12142 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12143 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12146 msgid "ASX playlist import"
12147 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12150 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12151 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12154 msgid "QuickTime Media Link importer"
12155 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12158 msgid "Google Video Playlist importer"
12159 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12162 msgid "Dummy ifo demux"
12163 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12166 msgid "iTunes Music Library importer"
12167 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12170 #, fuzzy
12171 msgid "WPL playlist import"
12172 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12175 #, fuzzy
12176 msgid "ZPL playlist import"
12177 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
12180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
12181 msgid "Podcast Info"
12182 msgstr "Подкаст ақпары"
12184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
12185 msgid "Podcast Summary"
12186 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
12189 msgid "Podcast Size"
12190 msgstr "Подкаст мөлшері"
12192 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
12193 msgid "Shoutcast"
12194 msgstr "Shoutcast"
12196 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12197 msgid "Listeners"
12198 msgstr "Қабылдаушылар"
12200 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12201 msgid "Load"
12202 msgstr "Қотару"
12204 #: modules/demux/ps.c:43
12205 msgid "Trust MPEG timestamps"
12206 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12208 #: modules/demux/ps.c:44
12209 msgid ""
12210 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12211 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12212 "calculate from the bitrate instead."
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12216 msgid "MPEG-PS demuxer"
12217 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12219 #: modules/demux/ps.c:57
12220 msgid "PS"
12221 msgstr "PS"
12223 #: modules/demux/pva.c:43
12224 msgid "PVA demuxer"
12225 msgstr "PVA демуксері"
12227 #: modules/demux/rawaud.c:43
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12230 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12232 #: modules/demux/rawaud.c:44
12233 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
12237 msgid "Audio channels"
12238 msgstr "Дыбыстық арналар"
12240 #: modules/demux/rawaud.c:47
12241 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/demux/rawaud.c:49
12245 msgid "FOURCC code of raw input format"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/rawaud.c:51
12249 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/rawaud.c:53
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Forces the audio language."
12255 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12257 #: modules/demux/rawaud.c:54
12258 msgid ""
12259 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12260 "Default is 'eng'. "
12261 msgstr ""
12263 #: modules/demux/rawaud.c:64
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Raw audio demuxer"
12266 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12268 #: modules/demux/rawdv.c:41
12269 msgid ""
12270 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12271 msgstr ""
12273 #: modules/demux/rawdv.c:49
12274 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12275 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12277 #: modules/demux/rawvid.c:45
12278 msgid ""
12279 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12280 "30000/1001 or 29.97"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/rawvid.c:49
12284 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/rawvid.c:53
12288 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/demux/rawvid.c:56
12292 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12293 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12295 #: modules/demux/rawvid.c:57
12296 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12297 msgstr ""
12299 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12300 msgid "Aspect ratio"
12301 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12303 #: modules/demux/rawvid.c:61
12304 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12305 msgstr ""
12306 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12308 #: modules/demux/rawvid.c:65
12309 msgid "Raw video demuxer"
12310 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12312 #: modules/demux/real.c:70
12313 msgid "Real demuxer"
12314 msgstr "Нақты демуксер"
12316 #: modules/demux/smf.c:43
12317 msgid "SMF demuxer"
12318 msgstr "SMF демуксері"
12320 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12321 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/demux/subtitle.c:56
12325 msgid ""
12326 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12327 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/demux/subtitle.c:59
12331 msgid ""
12332 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12333 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12334 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12335 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12336 "autodetection, this should always work)."
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12340 msgid "Text subtitles parser"
12341 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12343 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12344 msgid "Frames per second"
12345 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12347 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12348 msgid "Subtitles delay"
12349 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12351 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12352 msgid "Subtitles format"
12353 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12355 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12356 msgid ""
12357 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12358 "based subtitle formats without a fixed value."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12362 msgid ""
12363 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12367 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12368 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12370 #: modules/demux/ts.c:98
12371 msgid "Extra PMT"
12372 msgstr "Қосымша PMT"
12374 #: modules/demux/ts.c:100
12375 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12376 msgstr ""
12378 #: modules/demux/ts.c:102
12379 msgid "Set id of ES to PID"
12380 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12382 #: modules/demux/ts.c:103
12383 msgid ""
12384 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12385 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12386 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/demux/ts.c:108
12390 msgid "Fast udp streaming"
12391 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12393 #: modules/demux/ts.c:110
12394 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/ts.c:112
12398 msgid "MTU for out mode"
12399 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12401 #: modules/demux/ts.c:113
12402 msgid "MTU for out mode."
12403 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12405 #: modules/demux/ts.c:115
12406 msgid "CSA ck"
12407 msgstr "CSA ck"
12409 #: modules/demux/ts.c:116
12410 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12414 msgid "Second CSA Key"
12415 msgstr "Екінші CSA кілті"
12417 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12418 msgid ""
12419 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12420 "bytes)."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/demux/ts.c:122
12424 msgid "Silent mode"
12425 msgstr "Тыныш режімі"
12427 #: modules/demux/ts.c:123
12428 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12429 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12431 #: modules/demux/ts.c:125
12432 msgid "CAPMT System ID"
12433 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12435 #: modules/demux/ts.c:126
12436 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/demux/ts.c:128
12440 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12441 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12443 #: modules/demux/ts.c:129
12444 msgid ""
12445 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12446 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12447 msgstr ""
12449 #: modules/demux/ts.c:133
12450 msgid "Filename of dump"
12451 msgstr "Дамп файл аты "
12453 #: modules/demux/ts.c:134
12454 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/demux/ts.c:136
12458 msgid "Append"
12459 msgstr "Жалғау"
12461 #: modules/demux/ts.c:138
12462 msgid ""
12463 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12464 "be overwritten."
12465 msgstr ""
12467 #: modules/demux/ts.c:141
12468 msgid "Dump buffer size"
12469 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12471 #: modules/demux/ts.c:143
12472 msgid ""
12473 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12474 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12475 msgstr ""
12477 #: modules/demux/ts.c:147
12478 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12479 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12481 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12483 msgid "Teletext"
12484 msgstr "Телетекст"
12486 #: modules/demux/ts.c:178
12487 msgid "Teletext subtitles"
12488 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12490 #: modules/demux/ts.c:179
12491 msgid "Teletext: additional information"
12492 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12494 #: modules/demux/ts.c:180
12495 msgid "Teletext: program schedule"
12496 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12498 #: modules/demux/ts.c:181
12499 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12500 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12502 #: modules/demux/ts.c:3474
12503 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12504 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12506 #: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
12507 msgid "clean effects"
12508 msgstr "таза әсерлер"
12510 #: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
12511 msgid "hearing impaired"
12512 msgstr "естуі әлсіреген"
12514 #: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
12515 msgid "visual impaired commentary"
12516 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12518 #: modules/demux/tta.c:45
12519 msgid "TTA demuxer"
12520 msgstr "TTA демуксері"
12522 #: modules/demux/ty.c:59
12523 msgid "TY"
12524 msgstr "TY"
12526 #: modules/demux/ty.c:60
12527 msgid "TY Stream audio/video demux"
12528 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12530 #: modules/demux/ty.c:771
12531 msgid "Closed captions 1"
12532 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12534 #: modules/demux/ty.c:772
12535 msgid "Closed captions 2"
12536 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12538 #: modules/demux/ty.c:773
12539 msgid "Closed captions 3"
12540 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12542 #: modules/demux/ty.c:774
12543 msgid "Closed captions 4"
12544 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12546 #: modules/demux/vc1.c:44
12547 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/demux/vc1.c:50
12551 msgid "VC1 video demuxer"
12552 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12554 #: modules/demux/vobsub.c:54
12555 msgid "Vobsub subtitles parser"
12556 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12558 #: modules/demux/voc.c:46
12559 msgid "VOC demuxer"
12560 msgstr "VOC демуксері"
12562 #: modules/demux/wav.c:45
12563 msgid "WAV demuxer"
12564 msgstr "WAV демуксері"
12566 #: modules/demux/xa.c:45
12567 msgid "XA demuxer"
12568 msgstr "XA демуксері"
12570 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12571 msgid "Use DVD Menus"
12572 msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
12574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12575 msgid "BeOS standard API interface"
12576 msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12579 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
12586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12587 msgid "Open"
12588 msgstr "Ашу"
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
12592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
12593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12594 msgid "Preferences"
12595 msgstr "Теңшеу"
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
12599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
12601 msgid "Messages"
12602 msgstr "Хабарлар"
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
12607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
12608 msgid "Open File"
12609 msgstr "Файл ашу"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12613 msgid "Open Disc"
12614 msgstr "Дискі ашу"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12617 msgid "Open Subtitles"
12618 msgstr "Субтитрлер ашу"
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12622 msgid "About"
12623 msgstr "VLC туралы"
12625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12626 msgid "Prev Title"
12627 msgstr "Алдыңғы тақырып"
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12630 msgid "Next Title"
12631 msgstr "Келесі тақырып"
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12634 msgid "Go to Title"
12635 msgstr "Тақырыпқа өту"
12637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12638 msgid "Go to Chapter"
12639 msgstr "Бөлімге өту"
12641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12642 msgid "Speed"
12643 msgstr "Жылдамдығы"
12645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
12646 msgid "Window"
12647 msgstr "Терезе"
12649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
12653 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
12654 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
12655 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
12656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
12662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
12663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
12664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
12665 msgid "OK"
12666 msgstr "Жарайды"
12668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12669 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12670 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12673 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12674 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
12676 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12677 msgid "Drop files to play"
12678 msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12681 msgid "playlist"
12682 msgstr "ойнату тізімі"
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12685 msgid "Close"
12686 msgstr "Жабу"
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12690 msgid "Edit"
12691 msgstr "Өңдеу"
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
12695 msgid "Select All"
12696 msgstr "Бәрін бөлектеу"
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12699 msgid "Select None"
12700 msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12703 msgid "Sort Reverse"
12704 msgstr "Керілген сұрыптау"
12706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12707 msgid "Sort by Name"
12708 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12711 msgid "Sort by Path"
12712 msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12715 msgid "Randomize"
12716 msgstr "Кездейсоқтандыру"
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12720 msgid "Remove"
12721 msgstr "Жою"
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12724 msgid "Remove All"
12725 msgstr "Бәрін жою"
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12728 msgid "View"
12729 msgstr "Көрініс"
12731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12732 msgid "Path"
12733 msgstr "Жолы"
12735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
12737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
12738 msgid "Name"
12739 msgstr "Атауы"
12741 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12742 msgid "Apply"
12743 msgstr "Қолдану"
12745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
12747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
12748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12750 msgid "Save"
12751 msgstr "Сақтау"
12753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12754 msgid "Defaults"
12755 msgstr "Әдепкілер"
12757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12758 msgid "Show Interface"
12759 msgstr "Тілдесуді көрсету"
12761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12762 msgid "50%"
12763 msgstr "50%"
12765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12766 msgid "100%"
12767 msgstr "100%"
12769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12770 msgid "200%"
12771 msgstr "200%"
12773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12774 msgid "Vertical Sync"
12775 msgstr "Тігінен қадамдастыру"
12777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12778 msgid "Correct Aspect Ratio"
12779 msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
12781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12782 msgid "Stay On Top"
12783 msgstr "Үстінде тұру"
12785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12786 msgid "Take Screen Shot"
12787 msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12790 msgid "Framebuffer device"
12791 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12794 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12795 msgstr ""
12797 #: modules/gui/fbosd.c:105
12798 msgid "Video aspect ratio"
12799 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12801 #: modules/gui/fbosd.c:107
12802 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12803 msgstr ""
12804 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12806 #: modules/gui/fbosd.c:111
12807 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/gui/fbosd.c:113
12811 msgid "Transparency of the image"
12812 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:114
12815 msgid ""
12816 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12817 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12821 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
12822 msgid "Text"
12823 msgstr "Мәтін"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:119
12826 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12830 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12831 msgid "X coordinate"
12832 msgstr "X тұрағиаты"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:122
12835 msgid "X coordinate of the rendered image"
12836 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12839 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12840 msgid "Y coordinate"
12841 msgstr "Y тұрағиаты"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:125
12844 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12845 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12847 #: modules/gui/fbosd.c:129
12848 msgid ""
12849 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12851 "g. 6=top-right)."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
12855 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12856 #: modules/video_filter/rss.c:147
12857 msgid "Opacity"
12858 msgstr "Лайсаңдық"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12861 msgid ""
12862 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12863 "totally opaque. "
12864 msgstr ""
12865 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12866 "бүтіндей мөлдір емес."
12868 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12869 #: modules/video_filter/rss.c:151
12870 msgid "Font size, pixels"
12871 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12874 #: modules/video_filter/rss.c:152
12875 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12876 msgstr ""
12878 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12879 #: modules/video_filter/rss.c:156
12880 msgid ""
12881 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12884 "(red + green), #FFFFFF = white"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/gui/fbosd.c:147
12888 msgid "Clear overlay framebuffer"
12889 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12891 #: modules/gui/fbosd.c:148
12892 msgid ""
12893 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12894 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12895 "the cache."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/gui/fbosd.c:152
12899 msgid "Render text or image"
12900 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12902 #: modules/gui/fbosd.c:153
12903 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12904 msgstr ""
12906 #: modules/gui/fbosd.c:156
12907 msgid "Display on overlay framebuffer"
12908 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12910 #: modules/gui/fbosd.c:157
12911 msgid ""
12912 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
12916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
12917 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
12918 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
12919 #: modules/video_filter/rss.c:204
12920 msgid "Font"
12921 msgstr "Қаріп"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:212
12924 msgid "Commands"
12925 msgstr "Пәрмендер"
12927 #: modules/gui/fbosd.c:217
12928 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12929 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12931 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
12932 msgid "About VLC media player"
12933 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12936 #, c-format
12937 msgid "Compiled by %s"
12938 msgstr "Құрастырған %s"
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12941 msgid "VLC was brought to you by:"
12942 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12944 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12946 msgid "License"
12947 msgstr "Лицензия мәтіні"
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12950 msgid "VLC media player Help"
12951 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12953 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
12955 msgid "Index"
12956 msgstr "Реттеуіш"
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12959 msgid "Bookmarks"
12960 msgstr "Бетбелгілер"
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12963 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
12964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12965 msgid "Add"
12966 msgstr "Үстеу"
12968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
12969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
12970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
12971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12972 msgid "Clear"
12973 msgstr "Аластау"
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
12976 #: modules/video_filter/extract.c:75
12977 msgid "Extract"
12978 msgstr "Бөліп алу"
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
12982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
12983 msgid "Time"
12984 msgstr "Уақыт"
12986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
12987 msgid "Untitled"
12988 msgstr "Аталмаған"
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12991 msgid "No input"
12992 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12995 msgid ""
12996 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12997 msgstr ""
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13000 msgid "Input has changed"
13001 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13004 msgid ""
13005 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13006 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13007 msgstr ""
13009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13010 msgid "Invalid selection"
13011 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13015 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13018 msgid "No input found"
13019 msgstr "Еш кіресін табылмады"
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13022 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
13026 msgid "Jump To Time"
13027 msgstr "Уақытқа ауысу"
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13030 msgid "sec."
13031 msgstr "секунд."
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13034 msgid "Jump to time"
13035 msgstr "Уақытқа ауысу"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:210
13038 msgid "Random On"
13039 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:215
13042 msgid "Random Off"
13043 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
13046 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
13047 msgid "Repeat One"
13048 msgstr "Бір қайталау"
13050 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
13051 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13052 msgid "Repeat All"
13053 msgstr "Бәрін қайталау"
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:373
13057 msgid "Repeat Off"
13058 msgstr "Қайталау өшірілген"
13060 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13062 msgid "Half Size"
13063 msgstr "Жарты мөлшері"
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
13067 msgid "Normal Size"
13068 msgstr "Орташа мөлшер"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13072 msgid "Double Size"
13073 msgstr "Екі есе мөлшер"
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
13077 msgid "Float on Top"
13078 msgstr "Үстіне қалқу"
13080 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13082 msgid "Fit to Screen"
13083 msgstr "Бейнебетке шақтау"
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:821
13086 msgid "Lock Aspect Ratio"
13087 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
13091 msgid "Open File..."
13092 msgstr "Файл ашу..."
13094 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
13096 msgid "Quit after Playback"
13097 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
13099 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
13100 msgid "Step Forward"
13101 msgstr "Алға аттау"
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
13104 msgid "Step Backward"
13105 msgstr "Артқа аттау"
13107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13108 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13109 msgid "User name"
13110 msgstr "Пайдаланушы аты"
13112 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13113 msgid "Errors and Warnings"
13114 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
13116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13117 msgid "Clean up"
13118 msgstr "Тазалау"
13120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13121 msgid "Show Details"
13122 msgstr "Егжей-тегжейлер"
13124 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
13125 msgid "Rewind"
13126 msgstr "Қайта орау"
13128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
13129 msgid "Fast Forward"
13130 msgstr "Тез алға"
13132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13133 msgid "2 Pass"
13134 msgstr "2 өтім"
13136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13141 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13142 msgstr ""
13144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13145 msgid "Preamp"
13146 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13149 msgid "Extended controls"
13150 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13153 msgid "Shows more information about the available video filters."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13157 msgid "Wave"
13158 msgstr "Толқын"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13161 msgid "Ripple"
13162 msgstr "Жыбыр"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13166 msgid "Psychedelic"
13167 msgstr "Елесті"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13170 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13171 msgid "Gradient"
13172 msgstr "Градиент"
13174 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13175 msgid "General editing filters"
13176 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13179 msgid "Distortion filters"
13180 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13183 msgid "Blur"
13184 msgstr "Бұлдыр"
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13187 msgid "Adds motion blurring to the image"
13188 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13191 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13195 msgid "Image cropping"
13196 msgstr "Кескінді шұнтиту"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13199 msgid "Crops a defined part of the image"
13200 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13203 msgid "Invert colors"
13204 msgstr "Түстерді керілеу"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13207 msgid "Inverts the colors of the image"
13208 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
13211 msgid "Transformation"
13212 msgstr "Түрлендіру"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13215 msgid "Rotates or flips the image"
13216 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13219 msgid "Interactive Zoom"
13220 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13223 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13224 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13227 msgid "Volume normalization"
13228 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13231 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13235 msgid "Headphone virtualization"
13236 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13239 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13243 msgid "Maximum level"
13244 msgstr "Ең көп деңгейі"
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13247 msgid "Restore Defaults"
13248 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13251 msgid "Opaqueness"
13252 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13255 msgid "Adjust Image"
13256 msgstr "Кескінді лайықтау"
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13259 msgid "Video Filter"
13260 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13263 msgid "Audio Filter"
13264 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13267 msgid "About the video filters"
13268 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13271 msgid ""
13272 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13273 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13274 "subsections of Video/Filters.\n"
13275 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13276 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13277 msgstr ""
13279 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13280 msgid "(no item is being played)"
13281 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13284 msgid "Open CrashLog..."
13285 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13288 msgid "Save this Log..."
13289 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
13292 msgid "Check for Update..."
13293 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13296 msgid "Preferences..."
13297 msgstr "Теңшелімдер..."
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13300 msgid "Services"
13301 msgstr "Қызметтер"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13304 msgid "Hide VLC"
13305 msgstr "VLC жасыру"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13308 msgid "Hide Others"
13309 msgstr "Басқасын жасыру"
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13312 msgid "Show All"
13313 msgstr "Бәрін көрсету"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13316 msgid "Quit VLC"
13317 msgstr "VLC шығу"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
13320 msgid "1:File"
13321 msgstr "1:Файл"
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
13324 msgid "Advanced Open File..."
13325 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13328 msgid "Open Disc..."
13329 msgstr "Дискі ашу..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13332 msgid "Open Network..."
13333 msgstr "Желі ашу..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13336 msgid "Open Capture Device..."
13337 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13340 msgid "Open Recent"
13341 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
13344 msgid "Clear Menu"
13345 msgstr "Мәзірді аластау"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13348 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13349 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13352 msgid "Cut"
13353 msgstr "Қиып алу"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13356 msgid "Copy"
13357 msgstr "Көшіру"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13360 msgid "Paste"
13361 msgstr "Қою"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13364 msgid "Playback"
13365 msgstr "Ойнату"
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
13368 msgid "Increase Volume"
13369 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
13372 msgid "Decrease Volume"
13373 msgstr "Деңгейді төмендету"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
13376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
13377 msgid "Fullscreen Video Device"
13378 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13381 msgid "Transparent"
13382 msgstr "Мөлдір"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13385 msgid "Minimize Window"
13386 msgstr "Терезені қайыру"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13389 msgid "Close Window"
13390 msgstr "Терезені жабу"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Player..."
13395 msgstr "[Ойнатқыш]"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13398 msgid "Controller..."
13399 msgstr "Басқару тақтасы..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13402 msgid "Equalizer..."
13403 msgstr "Экуалайзер..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13406 msgid "Extended Controls..."
13407 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13410 msgid "Bookmarks..."
13411 msgstr "Бетбелгілер..."
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13414 msgid "Playlist..."
13415 msgstr "Ойнату тізімі..."
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13418 msgid "Media Information..."
13419 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13422 msgid "Messages..."
13423 msgstr "Хабарлар..."
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13426 msgid "Errors and Warnings..."
13427 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13430 msgid "Bring All to Front"
13431 msgstr "Бәрін алға апару"
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
13435 msgid "Help"
13436 msgstr "Анықтама"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13439 msgid "VLC media player Help..."
13440 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13443 msgid "ReadMe / FAQ..."
13444 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13447 msgid "Online Documentation..."
13448 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13451 msgid "VideoLAN Website..."
13452 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13455 msgid "Make a donation..."
13456 msgstr "Қайыр көрсету..."
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13459 msgid "Online Forum..."
13460 msgstr "Желідегі алқа..."
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13463 msgid "Volume Up"
13464 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13467 msgid "Volume Down"
13468 msgstr "Деңгей төменге"
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13471 msgid "Send"
13472 msgstr "Жіберу"
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13475 msgid "Don't Send"
13476 msgstr "Жіберілмесін"
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
13479 msgid "VLC crashed previously"
13480 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13483 msgid ""
13484 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13485 "\n"
13486 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13487 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13488 "URL of a network stream, ..."
13489 msgstr ""
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13492 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13496 msgid ""
13497 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13498 "information."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1841
13502 #, c-format
13503 msgid "Volume: %d%%"
13504 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2347
13507 msgid "Error when sending the Crash Report"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
13511 msgid "No CrashLog found"
13512 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
13516 msgid "Continue"
13517 msgstr "Жалғастыру"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2438
13520 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13521 msgstr ""
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2465
13524 msgid "Remove old preferences?"
13525 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2466
13528 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13529 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2467
13532 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13533 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2601
13536 #, c-format
13537 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13538 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13541 msgid "Video device"
13542 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13545 msgid ""
13546 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13547 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13548 "menu."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13552 msgid ""
13553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13554 "is fully transparent."
13555 msgstr ""
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13558 msgid "Stretch video to fill window"
13559 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13562 msgid ""
13563 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13564 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13565 msgstr ""
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13568 msgid "Black screens in fullscreen"
13569 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13572 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13576 msgid "Use as Desktop Background"
13577 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13580 msgid ""
13581 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13582 "with in this mode."
13583 msgstr ""
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13586 msgid "Show Fullscreen controller"
13587 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13590 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13594 msgid "Auto-playback of new items"
13595 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13598 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13602 msgid "Keep Recent Items"
13603 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13606 msgid ""
13607 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13608 "disabled here."
13609 msgstr ""
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13612 msgid "Keep current Equalizer settings"
13613 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13616 msgid ""
13617 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13618 "feature can be disabled here."
13619 msgstr ""
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13622 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13626 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
13630 msgid "Control playback with media keys"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13634 msgid ""
13635 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13636 "keyboards."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13640 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13644 msgid ""
13645 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13649 msgid "Mac OS X interface"
13650 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13653 msgid "No device connected"
13654 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13657 msgid ""
13658 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13659 "\n"
13660 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13661 "installed and try again."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13665 msgid "Open Source"
13666 msgstr "Қайнар көз ашу"
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
13669 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13670 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13674 msgid "Capture"
13675 msgstr "Қармау"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
13682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
13683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13688 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
13689 msgid "Browse..."
13690 msgstr "Шолу..."
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13693 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Play another media synchronously"
13699 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
13704 msgid "Choose..."
13705 msgstr "Таңдау..."
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
13709 msgid "Device name"
13710 msgstr "Құрылғы атауы"
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13713 msgid "No DVD menus"
13714 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13717 msgid "VIDEO_TS folder"
13718 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13722 msgid "DVD"
13723 msgstr "DVD"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13726 msgid "IP Address"
13727 msgstr "IP мекенжайы"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13730 msgid ""
13731 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13732 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13733 "press the button below."
13734 msgstr ""
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13737 msgid ""
13738 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13739 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13740 "IP automatically.\n"
13741 "\n"
13742 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13743 "sheet."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13747 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13748 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13751 msgid "Protocol"
13752 msgstr "Хаттамасы"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
13757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
13758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
13759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
13760 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13761 msgid "Address"
13762 msgstr "Мекенжайы"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13766 msgid "Unicast"
13767 msgstr "Біржақты тарату"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13771 msgid "Multicast"
13772 msgstr "Топтық тарату"
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13775 msgid "Screen Capture Input"
13776 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13779 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13780 msgstr ""
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13783 msgid "Frames per Second:"
13784 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13787 msgid "Subscreen left:"
13788 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13791 msgid "Subscreen top:"
13792 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13795 msgid "Subscreen width:"
13796 msgstr "Бейнебетше ені:"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13799 msgid "Subscreen height:"
13800 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13803 msgid "Current channel:"
13804 msgstr "Ағымдық арна:"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13807 msgid "Previous Channel"
13808 msgstr "Алдыңғы арна"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13811 msgid "Next Channel"
13812 msgstr "Келесі арна"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13815 msgid "Retrieving Channel Info..."
13816 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13819 msgid "EyeTV is not launched"
13820 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13823 msgid ""
13824 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13825 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13829 msgid "Launch EyeTV now"
13830 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13833 msgid "Download Plugin"
13834 msgstr "Қондырма қотару"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13837 msgid "Load subtitles file:"
13838 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13841 msgid "Settings..."
13842 msgstr "Теңшеу..."
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13845 msgid "Override parametters"
13846 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
13849 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
13850 msgid "Delay"
13851 msgstr "Кідіріс"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13854 msgid "FPS"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13858 msgid "Subtitles encoding"
13859 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
13862 msgid "Font size"
13863 msgstr "Қаріп мөлшері"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13866 msgid "Subtitles alignment"
13867 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13870 msgid "Font Properties"
13871 msgstr "Қаріп сипаттары"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13874 msgid "Subtitle File"
13875 msgstr "Субтитр файлы"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13879 msgid "No %@s found"
13880 msgstr "Еш %@s табылмады"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13883 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13884 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13887 msgid "iSight Capture Input"
13888 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13891 msgid ""
13892 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13893 "\n"
13894 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13895 "640px*480px raw video stream.\n"
13896 "\n"
13897 "Live Audio input is not supported."
13898 msgstr ""
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13901 msgid "Composite input"
13902 msgstr "Композитті кіресін"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13905 msgid "S-Video input"
13906 msgstr "S-Video кіресіні"
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13909 msgid "Streaming/Saving:"
13910 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13913 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13914 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13916 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13917 msgid "Display the stream locally"
13918 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13920 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13922 msgid "Stream"
13923 msgstr "Ағын"
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13926 msgid "Dump raw input"
13927 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13930 msgid "Encapsulation Method"
13931 msgstr "Тыстау әдісі"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
13934 msgid "Transcoding options"
13935 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13939 msgid "Bitrate (kb/s)"
13940 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13943 msgid "Scale"
13944 msgstr "Шәкіл"
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13947 msgid "Stream Announcing"
13948 msgstr "Ағындық жариялау"
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
13951 msgid "SAP announce"
13952 msgstr "SAP жариялау"
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13955 msgid "RTSP announce"
13956 msgstr "RTSP жариялау"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13959 msgid "HTTP announce"
13960 msgstr "HTTP жариялау"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13963 msgid "Export SDP as file"
13964 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13967 msgid "Channel Name"
13968 msgstr "Арна атауы"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13971 msgid "SDP URL"
13972 msgstr "SDP URL"
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13975 msgid "Save File"
13976 msgstr "Файл сақтау"
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
13980 #: modules/mux/asf.c:54
13981 msgid "Author"
13982 msgstr "Туындыгері"
13984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13985 msgid "Save Playlist..."
13986 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13989 msgid "Expand Node"
13990 msgstr "Түйінді жаю"
13992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
13993 msgid "Download Cover Art"
13994 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
13997 msgid "Fetch Meta Data"
13998 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
14001 msgid "Reveal in Finder"
14002 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
14004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14005 msgid "Sort Node by Name"
14006 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
14009 msgid "Sort Node by Author"
14010 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
14015 msgid "No items in the playlist"
14016 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
14019 msgid "Search in Playlist"
14020 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
14023 msgid "Add Folder to Playlist"
14024 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14027 msgid "File Format:"
14028 msgstr "Файл пішімі:"
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
14031 msgid "Extended M3U"
14032 msgstr "КеңейтілгенM3U"
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14035 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14036 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14039 msgid "HTML Playlist"
14040 msgstr "HTML ойнату тізімі"
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
14045 #, c-format
14046 msgid "%i items"
14047 msgstr "%i бірлік"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
14051 msgid "1 item"
14052 msgstr "1 бірлік"
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769
14055 msgid "Save Playlist"
14056 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
14059 msgid "Meta-information"
14060 msgstr "Мета-ақпар"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
14063 msgid "Empty Folder"
14064 msgstr "Бос қалта"
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14068 msgid "Media Information"
14069 msgstr "Қайнар сипаттары"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14072 msgid "Location"
14073 msgstr "Орналасуы"
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14076 msgid "Save Metadata"
14077 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
14079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14080 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
14081 msgid "General"
14082 msgstr "Жалпы"
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14085 msgid "Codec Details"
14086 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14089 msgid "Read at media"
14090 msgstr "Тасушыдан оқылған"
14092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
14094 msgid "Input bitrate"
14095 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
14097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14098 msgid "Demuxed"
14099 msgstr "Демукстелген"
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14102 msgid "Stream bitrate"
14103 msgstr "Ағындық қарқыны"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14106 msgid "Decoded blocks"
14107 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14110 msgid "Displayed frames"
14111 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14114 msgid "Lost frames"
14115 msgstr "Жоғалған кадрлар"
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
14119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
14120 msgid "Streaming"
14121 msgstr "Ағындық жіберу"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14124 msgid "Sent packets"
14125 msgstr "Жіберілген дестелер"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14128 msgid "Sent bytes"
14129 msgstr "Жіберілген байттар"
14131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14132 msgid "Send rate"
14133 msgstr "Жіберу қарқыны"
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14136 msgid "Played buffers"
14137 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
14139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14140 msgid "Lost buffers"
14141 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14144 msgid "Error while saving meta"
14145 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14148 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14149 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14152 msgid "Information"
14153 msgstr "Сипаттар"
14155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14156 msgid "Reset All"
14157 msgstr "Бәрін ысыру"
14159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14161 msgid "Basic"
14162 msgstr "Негізгі"
14164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
14165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
14166 msgid "Reset Preferences"
14167 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
14169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14170 msgid ""
14171 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14172 "Are you sure you want to continue?"
14173 msgstr ""
14174 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
14175 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
14177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14178 msgid "Select a directory"
14179 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
14181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14182 msgid "Select a file"
14183 msgstr "Файл бөлектеу"
14185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14186 msgid "Select"
14187 msgstr "Бөлектеу"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14190 msgid "Not Set"
14191 msgstr "Орнатылмаған"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
14195 msgid "Interface Settings"
14196 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14199 msgid "General Audio Settings"
14200 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14203 msgid "General Video Settings"
14204 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14207 msgid "Subtitles & OSD"
14208 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
14212 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14213 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14216 msgid "Input & Codecs"
14217 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
14220 msgid "Input & Codec settings"
14221 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14224 msgid "Effects"
14225 msgstr "Әсерлер"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14228 msgid "Enable Audio"
14229 msgstr "Дыбысты қосу"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14232 msgid "General Audio"
14233 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
14236 msgid "Headphone surround effect"
14237 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14240 msgid "Preferred Audio language"
14241 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14244 msgid "Enable Last.fm submissions"
14245 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14248 msgid "Visualization"
14249 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14252 msgid "Default Volume"
14253 msgstr "Әдепкі деңгей"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14256 msgid "Change"
14257 msgstr "Ауыстыру"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14260 msgid "Change Hotkey"
14261 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14264 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14265 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
14269 msgid "Action"
14270 msgstr "Әрекет"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14273 msgid "Shortcut"
14274 msgstr "Ен"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14277 msgid "Repair AVI Files"
14278 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14281 msgid "Default Caching Level"
14282 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14285 msgid "Caching"
14286 msgstr "Бүркемелеу"
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14289 msgid ""
14290 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14291 "access module."
14292 msgstr ""
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14295 msgid "HTTP Proxy"
14296 msgstr "HTTP прокси"
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14299 msgid "Password for HTTP Proxy"
14300 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14303 msgid "Codecs / Muxers"
14304 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14307 msgid "Post-Processing Quality"
14308 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14311 msgid "Default Server Port"
14312 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14315 msgid "Album art download policy"
14316 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14319 msgid "Add controls to the video window"
14320 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14323 msgid "Show Fullscreen Controller"
14324 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
14328 msgid "Privacy / Network Interaction"
14329 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14332 msgid "...when VLC is in background"
14333 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14336 msgid "Automatically check for updates"
14337 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14340 msgid "Default Encoding"
14341 msgstr "Әдепкі кодтау"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14345 msgid "Display Settings"
14346 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14349 msgid "Font Color"
14350 msgstr "Қаріп түсі"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14353 msgid "Font Size"
14354 msgstr "Қаріп мөлшері"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14357 msgid "Subtitle Languages"
14358 msgstr "Субтитр тілдері"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14361 msgid "Preferred Subtitle Language"
14362 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14365 msgid "Enable OSD"
14366 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14369 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14370 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14373 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
14374 msgid "Display"
14375 msgstr "Бейнелеу"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14378 msgid "Enable Video"
14379 msgstr "Бейнені қосу"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14382 msgid "Output module"
14383 msgstr "Шығасын модулі"
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14386 msgid "Video snapshots"
14387 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
14390 msgid "Folder"
14391 msgstr "Қалта"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14394 msgid "Format"
14395 msgstr "Пішім"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14398 msgid "Prefix"
14399 msgstr "Префиксі"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14402 msgid "Sequential numbering"
14403 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
14406 msgid "Last check on: %@"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
14410 msgid "No check was performed yet."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
14416 msgid "Custom"
14417 msgstr "Теңшелетін"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
14421 msgid "Lowest latency"
14422 msgstr "Ең төмен кешігу"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
14426 msgid "Low latency"
14427 msgstr "Төмен кешігу"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
14430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
14431 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
14432 #: modules/misc/win32text.c:81
14433 msgid "Normal"
14434 msgstr "Қалыпты"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
14438 msgid "High latency"
14439 msgstr "Жоғары кешігу"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
14442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
14443 msgid "Higher latency"
14444 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
14447 msgid "Interface Settings not saved"
14448 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
14454 #, c-format
14455 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
14459 msgid "Audio Settings not saved"
14460 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14463 msgid "Video Settings not saved"
14464 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
14467 msgid "Input Settings not saved"
14468 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
14471 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14472 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
14475 msgid "Hotkeys not saved"
14476 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
14479 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
14483 msgid "Choose"
14484 msgstr "Таңдау"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
14487 msgid ""
14488 "Press new keys for\n"
14489 "\"%@\""
14490 msgstr ""
14491 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14492 "\"%@\""
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
14495 msgid "Invalid combination"
14496 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
14499 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14500 msgstr ""
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
14503 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Video On Demand"
14509 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
14511 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
14512 msgid "Schedule"
14513 msgstr "Іс кестесі"
14515 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14516 msgid "Broadcast"
14517 msgstr "Хабар тарату"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14520 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14521 msgstr ""
14522 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14525 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14526 msgstr ""
14527 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14530 msgid ""
14531 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14532 "RAW)"
14533 msgstr ""
14534 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14535 "RAW арқылы)"
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14538 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14539 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14542 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14543 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14546 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14547 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14550 msgid ""
14551 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14552 "MPEG TS)"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14556 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14557 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr ""
14562 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 msgstr ""
14567 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14570 msgid ""
14571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14572 "ASF and OGG)"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14576 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14580 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14581 msgstr ""
14582 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14585 msgid ""
14586 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14587 "ASF, OGG and RAW)"
14588 msgstr ""
14589 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14590 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14593 msgid ""
14594 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14595 msgstr ""
14596 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14597 "арқылы)"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14600 msgid ""
14601 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14602 msgstr ""
14603 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14604 "арқылы)"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14607 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14611 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14619 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14623 msgid "MPEG Program Stream"
14624 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14627 msgid "MPEG Transport Stream"
14628 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14631 msgid "MPEG 1 Format"
14632 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14635 msgid ""
14636 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14637 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14638 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14639 "at http://yourip:8080 by default."
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14643 msgid ""
14644 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14645 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14646 "generally the most compatible"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14650 msgid ""
14651 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14652 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14653 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14654 "at mms://yourip:8080 by default."
14655 msgstr ""
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14658 msgid ""
14659 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14660 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14661 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14662 "encapsulated in HTTP)."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14666 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14667 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14670 msgid "Use this to stream to a single computer."
14671 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14674 msgid ""
14675 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14676 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14677 "address beginning with 239.255."
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14681 msgid ""
14682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14684 "but it won't work over the Internet."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14688 msgid ""
14689 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14690 "stream"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14694 msgid ""
14695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14697 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14701 msgid "Back"
14702 msgstr "Артқа"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14706 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14707 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14710 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14711 msgstr ""
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14716 msgid "More Info"
14717 msgstr "Көбірек ақпар"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14720 msgid ""
14721 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14722 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14723 "access to more features."
14724 msgstr ""
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14728 msgid "Stream to network"
14729 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14732 msgid "Transcode/Save to file"
14733 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14736 msgid "Choose input"
14737 msgstr "Кіресін таңдау"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14740 msgid "Choose here your input stream."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
14745 msgid "Select a stream"
14746 msgstr "Ағын бөлектеу"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14749 msgid "Existing playlist item"
14750 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14753 msgid "Partial Extract"
14754 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14757 msgid ""
14758 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14759 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14760 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14764 msgid "From"
14765 msgstr "Мынадан"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14768 msgid "To"
14769 msgstr "Мында"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14772 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
14777 msgid "Destination"
14778 msgstr "Жеткілімі"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14781 msgid "Streaming method"
14782 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14785 msgid "Address of the computer to stream to."
14786 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14789 msgid "UDP Unicast"
14790 msgstr "UDP біржақты тарату"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14793 msgid "UDP Multicast"
14794 msgstr "UDP топтық таратуы"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
14797 msgid "Transcode"
14798 msgstr "Қайта кодтау"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14801 msgid ""
14802 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14803 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14807 msgid "Transcode audio"
14808 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14811 msgid "Transcode video"
14812 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
14815 msgid ""
14816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14817 "stream."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
14821 msgid ""
14822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14823 "stream."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14827 msgid "Encapsulation format"
14828 msgstr "Тыстау пішімі"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14831 msgid ""
14832 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14833 "previously chosen settings all formats won't be available."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14837 msgid "Additional streaming options"
14838 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14841 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
14846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14847 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14851 msgid "SAP Announce"
14852 msgstr "SAP жариялау"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14856 msgid "Local playback"
14857 msgstr "Жергілікті ойнату"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14860 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14861 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14864 msgid "Additional transcode options"
14865 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14868 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14869 msgstr ""
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14872 msgid "Select the file to save to"
14873 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14876 msgid ""
14877 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14878 "the receiving user as they become part of the image."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14882 msgid ""
14883 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14884 "transcoding."
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14888 msgid "Summary"
14889 msgstr "Жиынтығы"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14892 msgid "Encap. format"
14893 msgstr "Тыстау пішімі"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14896 msgid "Input stream"
14897 msgstr "Кіресін ағын"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14900 msgid "Save file to"
14901 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14904 msgid "Include subtitles"
14905 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14908 msgid "No input selected"
14909 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14912 msgid ""
14913 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14914 "\n"
14915 "Choose one before going to the next page."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14919 msgid "No valid destination"
14920 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14923 msgid ""
14924 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14925 "Multicast-IP.\n"
14926 "\n"
14927 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14928 "and the help texts in this window."
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14932 msgid ""
14933 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14934 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14935 "\n"
14936 "Correct your selection and try again."
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14940 msgid "Select the directory to save to"
14941 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14944 msgid "No folder selected"
14945 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14948 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14952 msgid ""
14953 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14954 "location."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14958 msgid "No file selected"
14959 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14962 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14966 msgid ""
14967 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
14971 msgid "Finish"
14972 msgstr "Дайын"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
14976 msgid "yes"
14977 msgstr "иә"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14982 msgid "no"
14983 msgstr "жоқ"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
14986 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14987 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14990 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14991 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14994 msgid "This allows to stream on a network."
14995 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
14998 msgid ""
14999 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15000 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15001 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15002 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15006 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15010 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
15014 msgid ""
15015 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15016 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15017 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15018 "leave this setting to 1."
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
15022 msgid ""
15023 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15024 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15025 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15026 "extra interface.\n"
15027 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15028 "name will be used."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
15032 msgid ""
15033 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15034 "streamed.\n"
15035 "\n"
15036 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15037 "streaming."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/gui/maemo/maemo.c:66
15041 msgid "Maemo hildon interface"
15042 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
15044 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15045 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15046 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
15048 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15049 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/ncurses.c:118
15053 msgid "Filebrowser starting point"
15054 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
15056 #: modules/gui/ncurses.c:120
15057 msgid ""
15058 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15059 "show you initially."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/gui/ncurses.c:125
15063 msgid "Ncurses interface"
15064 msgstr "Ncurses тілдесуі"
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15067 msgid "[Repeat] "
15068 msgstr "[Қайталау]"
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15071 msgid "[Random] "
15072 msgstr "[Кездейсоқ]"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15075 msgid "[Loop]"
15076 msgstr "[Тұйық]"
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15079 #, c-format
15080 msgid " Source   : %s"
15081 msgstr " Қайнар көзі : %s"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15084 #, c-format
15085 msgid " State    : Playing %s"
15086 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15089 #, c-format
15090 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15091 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15094 #, c-format
15095 msgid " State    : Paused %s"
15096 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15099 #, c-format
15100 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15101 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15104 #, c-format
15105 msgid " Volume   : %i%%"
15106 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15109 #, c-format
15110 msgid " Title    : %d/%d"
15111 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15114 #, c-format
15115 msgid " Chapter  : %d/%d"
15116 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15119 #, c-format
15120 msgid " Source: <no current item> %s"
15121 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15124 msgid " [ h for help ]"
15125 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15128 msgid " Help "
15129 msgstr "Анықтама"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15132 msgid "[Display]"
15133 msgstr "[Бейнелеу]"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15136 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15137 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15140 msgid "     i           Show/Hide info box"
15141 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15144 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15145 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15148 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15149 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15152 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15153 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15156 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15157 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15160 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15161 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15164 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15165 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15168 msgid "     c           Switch color on/off"
15169 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15172 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15173 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15176 msgid "[Global]"
15177 msgstr "[Жалпы]"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15180 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15181 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15184 msgid "     s           Stop"
15185 msgstr "     s           Тоқтату"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15188 msgid "     <space>     Pause/Play"
15189 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15192 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15193 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15196 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15197 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15200 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15201 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15204 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15205 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15208 #, c-format
15209 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15210 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15213 #, c-format
15214 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15215 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15218 msgid "     a           Volume Up"
15219 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15222 msgid "     z           Volume Down"
15223 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15226 msgid "[Playlist]"
15227 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15230 msgid "     r           Toggle Random playing"
15231 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15234 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15235 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15238 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15239 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15242 msgid "     o           Order Playlist by title"
15243 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15246 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15247 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15250 msgid "     g           Go to the current playing item"
15251 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15254 msgid "     /           Look for an item"
15255 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15258 msgid "     A           Add an entry"
15259 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15262 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15263 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15266 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15267 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15270 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15271 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15274 msgid "[Filebrowser]"
15275 msgstr "[Файл шолғышы]"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15278 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15279 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15282 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15283 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15286 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15287 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15290 msgid "[Boxes]"
15291 msgstr "[Терезелер]"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15294 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15295 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15298 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15299 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15302 msgid "[Player]"
15303 msgstr "[Ойнатқыш]"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15306 #, c-format
15307 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15308 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15311 msgid "[Miscellaneous]"
15312 msgstr "[Әр түрлі]"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15315 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15316 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15319 msgid " Information "
15320 msgstr " Сипаттар"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15323 #, c-format
15324 msgid "  [%s]"
15325 msgstr "  [%s]"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1730
15328 #, c-format
15329 msgid "      %s: %s"
15330 msgstr "      %s: %s"
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
15333 msgid "No item currently playing"
15334 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1850
15337 msgid " Logs "
15338 msgstr " Жұрналдар"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15341 msgid " Browse "
15342 msgstr " Шолу"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1950
15345 msgid " Objects "
15346 msgstr " Зерзаттар"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1964
15349 msgid " Stats "
15350 msgstr " Санақ"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15353 #, c-format
15354 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15355 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15358 msgid " Playlist (All, one level) "
15359 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15362 msgid " Playlist (By category) "
15363 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15366 msgid " Playlist (Manually added) "
15367 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
15370 #, c-format
15371 msgid "Find: %s"
15372 msgstr "Табу: %s"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:2208
15375 #, c-format
15376 msgid "Open: %s"
15377 msgstr "Ашу: %s"
15379 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15380 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15381 msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
15383 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15384 msgid "Shift+L"
15385 msgstr "Shift+L"
15387 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
15388 msgid "Previous Chapter/Title"
15389 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15391 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15392 msgid "Menu"
15393 msgstr "Мәзір"
15395 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
15396 msgid "Next Chapter/Title"
15397 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15399 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15400 msgid "Teletext Activation"
15401 msgstr "Телетекст белсендіру"
15403 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
15404 msgid "Toggle Transparency "
15405 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15408 msgid ""
15409 "Play\n"
15410 "If the playlist is empty, open a medium"
15411 msgstr ""
15412 "Ойнату\n"
15413 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15416 msgid "De-Fullscreen"
15417 msgstr "Толық бейнебеттен"
15419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15420 msgid "Extended panel"
15421 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15424 msgid "A->B Loop"
15425 msgstr "A->B тұйығы"
15427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15428 msgid "Frame By Frame"
15429 msgstr "Даралай"
15431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15432 msgid "Trickplay Reverse"
15433 msgstr "Кері ойнату"
15435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15437 msgid "Step backward"
15438 msgstr "Артқа аттау"
15440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
15441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15442 msgid "Step forward"
15443 msgstr "Алға аттау"
15445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15446 msgid "Stop playback"
15447 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15450 msgid "Open a medium"
15451 msgstr "Тасушы ашу"
15453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15454 msgid "Previous media in the playlist"
15455 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15458 msgid "Next media in the playlist"
15459 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15462 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15463 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15466 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15467 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15470 msgid "Show extended settings"
15471 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15474 msgid "Show playlist"
15475 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15478 msgid "Take a snapshot"
15479 msgstr "Лездік түсірме алу"
15481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15482 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15483 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15486 msgid "Frame by frame"
15487 msgstr "Даралай"
15489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15490 msgid "Reverse"
15491 msgstr "Кері"
15493 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
15494 #, fuzzy
15495 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15496 msgid "Unmute"
15497 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15499 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
15500 #, fuzzy
15501 msgctxt "Tooltip|Mute"
15502 msgid "Mute"
15503 msgstr "Дыбысты өшіру"
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
15506 msgid "Pause the playback"
15507 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
15510 msgid ""
15511 "Loop from point A to point B continuously\n"
15512 "Click to set point A"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15516 msgid "Click to set point B"
15517 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15519 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
15520 msgid "Stop the A to B loop"
15521 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
15524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
15525 msgid "Preamp\n"
15526 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
15529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
15530 msgid "dB"
15531 msgstr "dB"
15533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
15534 msgid "Enable spatializer"
15535 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
15538 msgid "Audio/Video"
15539 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15542 msgid "Advance of audio over video:"
15543 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
15546 msgid ""
15547 "A positive value means that\n"
15548 "the audio is ahead of the video"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15552 msgid "Subtitles/Video"
15553 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15556 msgid "Advance of subtitles over video:"
15557 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
15560 msgid ""
15561 "A positive value means that\n"
15562 "the subtitles are ahead of the video"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
15566 msgid "Speed of the subtitles:"
15567 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
15570 msgid "Force update of this dialog's values"
15571 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
15574 msgid "Comments"
15575 msgstr "Мәндемелер"
15577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
15578 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15579 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
15582 msgid ""
15583 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15584 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15585 msgstr ""
15586 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15587 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Current media / stream statistics"
15592 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Input/Read"
15597 msgstr "Кіресін"
15599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
15600 msgid "Output/Written/Sent"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Media data size"
15606 msgstr "Медитация"
15608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15609 msgid "Demuxed data size"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Content bitrate"
15615 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Discarded (corrupted)"
15620 msgstr "Файл зақымдалған"
15622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15623 msgid "Dropped (discontinued)"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Decoded"
15630 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15634 #, fuzzy
15635 msgid "blocks"
15636 msgstr "Рок"
15638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Displayed"
15641 msgstr "Бейнелеу"
15643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
15645 #, fuzzy
15646 msgid "frames"
15647 msgstr "B кадрлар"
15649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Lost"
15653 msgstr "Ең төмен"
15655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Sent"
15659 msgstr "Орнату"
15661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15662 #, fuzzy
15663 msgid "packets"
15664 msgstr "Жіберілген дестелер"
15666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Upstream rate"
15669 msgstr "Ағындық қарқыны"
15671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Played"
15674 msgstr "Ойнату"
15676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15678 #, fuzzy
15679 msgid "buffers"
15680 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
15683 msgid "Current visualization"
15684 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
15687 msgid ""
15688 "Current playback speed.\n"
15689 "Click to adjust"
15690 msgstr ""
15691 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15692 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
15695 msgid "Revert to normal play speed"
15696 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
15699 msgid "Download cover art"
15700 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
15703 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15704 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
15707 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15708 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
15711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
15712 msgid "Select one or multiple files"
15713 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
15716 msgid "File names:"
15717 msgstr "Файл атаулары:"
15719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
15720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
15721 msgid "Filter:"
15722 msgstr "Сүзгі:"
15724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
15725 msgid "Open subtitles file"
15726 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
15729 msgid "Eject the disc"
15730 msgstr "Дискі алып шығу"
15732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
15733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
15734 msgid "DVB Type:"
15735 msgstr "DVB түрі:"
15737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
15738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
15739 msgid "Transponder symbol rate"
15740 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
15743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
15744 msgid "Bandwidth"
15745 msgstr "Өткізу қабілеті"
15747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
15748 msgid "Channels:"
15749 msgstr "Арналар:"
15751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
15752 msgid "Selected ports:"
15753 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
15756 msgid ".*"
15757 msgstr ".*"
15759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
15760 msgid "Input caching:"
15761 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
15764 msgid "Use VLC pace"
15765 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
15768 msgid "Auto connnection"
15769 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
15772 msgid "Radio device name"
15773 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15776 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
15780 msgid "Advanced Options"
15781 msgstr "Қосымша параметрлер"
15783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
15784 msgid "Double click to get media information"
15785 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Sort by "
15790 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Ascending"
15795 msgstr "Ашуда"
15797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Descending"
15800 msgstr "Кодсыздандыру"
15802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
15803 msgid "Enter name for new node:"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Library"
15809 msgstr "Кітапхана"
15811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
15812 msgid "Libraries"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15816 msgid "URI"
15817 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
15820 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
15824 msgid "Show the current item"
15825 msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
15827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
15828 msgid "Select File"
15829 msgstr "Файл бөлектеу"
15831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
15832 msgid "Select Directory"
15833 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
15835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
15836 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15837 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
15840 msgid "Hotkey"
15841 msgstr "Тездету пернесі"
15843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
15844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
15845 msgid "Global"
15846 msgstr "Жалпы"
15848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15849 msgid "Set"
15850 msgstr "Орнату"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15853 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
15854 msgid "Unset"
15855 msgstr "Ысыру"
15857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
15858 msgid "Hotkey for "
15859 msgstr "Тездету перне:"
15861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
15862 msgid "Press the new keys for "
15863 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
15866 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15867 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
15870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
15871 msgid "Key: "
15872 msgstr "Кілт:"
15874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15875 msgid "Subtitles && OSD"
15876 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15879 msgid "Input && Codecs"
15880 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
15883 msgid "Video Settings"
15884 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
15887 msgid "Audio Settings"
15888 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
15891 msgid "Device:"
15892 msgstr "Құрылғы:"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
15895 msgid "Input & Codecs Settings"
15896 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
15899 msgid ""
15900 "If this property is blank, different values\n"
15901 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15902 "You can define a unique one or configure them \n"
15903 "individually in the advanced preferences."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
15907 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15908 msgstr ""
15909 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
15912 #, fuzzy
15913 msgid "System's default"
15914 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
15917 msgid "Configure Hotkeys"
15918 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15922 msgid "Audio Files"
15923 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15927 msgid "Video Files"
15928 msgstr "Бейнелік файлдар"
15930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15932 msgid "Playlist Files"
15933 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
15936 msgid "&Apply"
15937 msgstr "Қолдану"
15939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
15945 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
15946 msgid "&Cancel"
15947 msgstr "Болдырмау"
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
15951 msgid "Profile"
15952 msgstr "Бейін"
15954 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15955 msgid "Edit selected profile"
15956 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15958 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15959 msgid "Delete selected profile"
15960 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15962 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15963 msgid "Create a new profile"
15964 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15966 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15967 msgid " Profile Name Missing"
15968 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15971 msgid "You must set a name for the profile."
15972 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
15975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
15976 msgid "Source"
15977 msgstr "Қайнар көзі"
15979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
15980 msgid "Source:"
15981 msgstr "Қайнар көзі:"
15983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
15984 msgid "Type:"
15985 msgstr "Түрі:"
15987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
15988 msgid "File/Directory"
15989 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
15992 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15996 msgid "Filename"
15997 msgstr "Файл аты"
15999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16001 msgid "Save file..."
16002 msgstr "Файл сақтау..."
16004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16006 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16007 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16010 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16014 msgid ""
16015 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
16019 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
16023 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
16027 msgid "Audio Port"
16028 msgstr "Дыбыстық порт"
16030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16031 msgid "Video Port"
16032 msgstr "Бейнелік порт"
16034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16035 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
16039 msgid "Mount Point"
16040 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
16043 msgid "Login:pass"
16044 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16047 msgid "Edit Bookmarks"
16048 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16051 msgid "Create"
16052 msgstr "Жасау"
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16055 msgid "Create a new bookmark"
16056 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16059 msgid "Delete the selected item"
16060 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
16063 msgid "Delete all the bookmarks"
16064 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16075 msgid "&Close"
16076 msgstr "Жабу"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
16079 msgid "Bytes"
16080 msgstr "Байты"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16083 msgid "Convert"
16084 msgstr "Түрлендіру"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
16088 msgid "Destination file:"
16089 msgstr "Жеткілімдік файл:"
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16092 msgid "Browse"
16093 msgstr "Шолу"
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16096 msgid "Display the output"
16097 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16100 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16104 msgid "Settings"
16105 msgstr "Теңшелімдер"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16108 msgid "&Start"
16109 msgstr "Бастау"
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16112 msgid "Errors"
16113 msgstr "Қателіктер"
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
16117 msgid "&Clear"
16118 msgstr "Аластау"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
16121 msgid "Hide future errors"
16122 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16125 msgid "Adjustments and Effects"
16126 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16129 msgid "Graphic Equalizer"
16130 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16133 msgid "Audio Effects"
16134 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16137 msgid "Video Effects"
16138 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16141 msgid "Synchronization"
16142 msgstr "Қадамдастыру"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16145 msgid "v4l2 controls"
16146 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16149 msgid "Go to Time"
16150 msgstr "Уақытқа өту"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16153 msgid "&Go"
16154 msgstr "Өту"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
16157 msgid "Go to time"
16158 msgstr "Уақытқа өту"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
16161 msgid ""
16162 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16163 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16164 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16165 "platform.\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16168 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16169 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16170 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16171 "алады!\n"
16172 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16173 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16174 "\n"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16177 msgid ""
16178 "This version of VLC was compiled by:\n"
16179 " "
16180 msgstr ""
16181 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16182 " "
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16185 msgid "Compiler: "
16186 msgstr "Құрастырғыш: "
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16189 msgid ""
16190 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16191 "\n"
16192 msgstr ""
16193 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16194 "\n"
16195 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16196 "\n"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16199 msgid "Copyright (C) "
16200 msgstr "Copyright (C) "
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16203 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16204 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16207 msgid ""
16208 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16209 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16210 "create the best free software."
16211 msgstr ""
16212 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16213 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16214 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16215 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16218 msgid "Authors"
16219 msgstr "Туындыгерлер"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16222 msgid "Thanks"
16223 msgstr "Алғыс сөз"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16226 msgid "VLC media player updates"
16227 msgstr "VLC жаңартулары"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16230 msgid "&Recheck version"
16231 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16234 msgid "Checking for an update..."
16235 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16238 msgid ""
16239 "\n"
16240 "Do you want to download it?\n"
16241 msgstr ""
16242 "\n"
16243 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16246 msgid "Launching an update request..."
16247 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16250 msgid "Select a directory..."
16251 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16254 msgid "&Yes"
16255 msgstr "Иә"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16258 msgid "A new version of VLC("
16259 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16262 msgid ") is available."
16263 msgstr ") қатынаулы."
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16266 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16267 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16270 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16271 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
16274 msgid "&General"
16275 msgstr "Жалпы"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
16278 msgid "&Extra Metadata"
16279 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16282 msgid "&Codec Details"
16283 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16286 msgid "&Statistics"
16287 msgstr "Санақ"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16290 msgid "&Save Metadata"
16291 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16294 msgid "Location:"
16295 msgstr "Орналасуы:"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16298 msgid "Modules tree"
16299 msgstr "Модульдер ағашы"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16302 msgid "C&lear"
16303 msgstr "Аластау"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16306 msgid "&Save as..."
16307 msgstr "Басқаша сақтау..."
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16310 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16314 msgid "Verbosity Level"
16315 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
16318 msgid "&Update"
16319 msgstr "Жаңарту"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
16322 msgid "Save log file as..."
16323 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
16326 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16327 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
16330 msgid ""
16331 "Cannot write to file %1:\n"
16332 "%2."
16333 msgstr ""
16334 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16335 "%2."
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
16338 msgid "Open Media"
16339 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16342 msgid "&File"
16343 msgstr "Файл"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16346 msgid "&Disc"
16347 msgstr "Дискі"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16350 msgid "&Network"
16351 msgstr "Желі"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16354 msgid "Capture &Device"
16355 msgstr "Қармау құрылғысы"
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16358 msgid "&Select"
16359 msgstr "Бөлектеу"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
16363 msgid "&Enqueue"
16364 msgstr "Кезекке қою"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
16367 msgid "&Play"
16368 msgstr "Ойнату"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16372 msgid "&Stream"
16373 msgstr "Ағын"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16376 msgid "&Convert"
16377 msgstr "Түрлендіру"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
16380 msgid "&Convert / Save"
16381 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16384 msgid "Open URL"
16385 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
16388 msgid "Enter URL here..."
16389 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
16392 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
16396 msgid ""
16397 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16398 "or the path to a file on your computer,\n"
16399 "it will be automatically selected."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16403 msgid "Plugins and extensions"
16404 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16407 msgid "Capability"
16408 msgstr "Ықтималдығы"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
16411 msgid "Score"
16412 msgstr "Есебі"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
16415 msgid "&Search:"
16416 msgstr "Іздеу:"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16419 msgid "Deletes the selected item"
16420 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16423 msgid "Show settings"
16424 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16427 msgid "Simple"
16428 msgstr "Қарапайым"
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16431 msgid "Switch to simple preferences view"
16432 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16435 msgid "Switch to full preferences view"
16436 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16439 msgid "&Save"
16440 msgstr "Сақтау"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16443 msgid "Save and close the dialog"
16444 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16447 msgid "&Reset Preferences"
16448 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
16451 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16452 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
16455 msgid "Stream Output"
16456 msgstr "Ағындық шығасын"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16459 msgid ""
16460 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16461 "on your private network, or on the Internet.\n"
16462 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16463 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16467 msgid ""
16468 "Stream output string.\n"
16469 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16470 "but you can change it manually."
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
16474 msgid "Toolbars Editor"
16475 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
16478 msgid "Toolbar Elements"
16479 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
16482 msgid "Next widget style:"
16483 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
16486 msgid "Flat Button"
16487 msgstr "Жалпақ түймешік"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
16490 msgid "Big Button"
16491 msgstr "Үлкен түймешік"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16494 msgid "Native Slider"
16495 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
16498 msgid "Main Toolbar"
16499 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16502 msgid "Toolbar position:"
16503 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
16506 msgid "Under the Video"
16507 msgstr "Бейне төменінде"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
16510 msgid "Above the Video"
16511 msgstr "Бейне жоғарысында"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
16514 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16515 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
16518 msgid "Time Toolbar"
16519 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
16522 msgid "Fullscreen Controller"
16523 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
16526 msgid "Select profile:"
16527 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
16530 msgid "Delete the current profile"
16531 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
16534 msgid "Cl&ose"
16535 msgstr "Жабу"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16538 msgid "Profile Name"
16539 msgstr "Бейін атауы"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
16542 msgid "Please enter the new profile name."
16543 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
16546 msgid "Spacer"
16547 msgstr "Тірек"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
16550 msgid "Expanding Spacer"
16551 msgstr "Кең тірек"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
16554 msgid "Splitter"
16555 msgstr "Бөлгіш"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
16558 msgid "Time Slider"
16559 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
16562 msgid "Small Volume"
16563 msgstr "Аласа деңгей"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
16566 msgid "DVD menus"
16567 msgstr "DVD мәзірлері"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
16570 msgid "Advanced Buttons"
16571 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
16574 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16575 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16578 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16579 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16582 msgid "Day / Month / Year:"
16583 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16586 msgid "Repeat:"
16587 msgstr "Қайталау:"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16590 msgid "Repeat delay:"
16591 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
16595 msgid " days"
16596 msgstr " күн"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16599 msgid "I&mport"
16600 msgstr "Әкелім"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16603 msgid "E&xport"
16604 msgstr "Әкетім"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
16607 msgid "Save VLM configuration as..."
16608 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
16611 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16612 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16615 msgid "Open VLM configuration..."
16616 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
16619 msgid "Broadcast: "
16620 msgstr "Хабар тарату:"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
16623 msgid "Schedule: "
16624 msgstr "Іс кестесі:"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
16627 msgid "VOD: "
16628 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
16631 msgid "Open Directory"
16632 msgstr "Тізімдеме ашу"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
16635 msgid "Open playlist..."
16636 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
16639 #, fuzzy
16640 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16641 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
16644 #, fuzzy
16645 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16646 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
16649 msgid "HTML playlist (*.html)"
16650 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16653 msgid "Save playlist as..."
16654 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
16657 msgid "Open subtitles..."
16658 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16661 msgid "Media Files"
16662 msgstr "Тасушы файлдар"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16665 msgid "Subtitles Files"
16666 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16669 msgid "All Files"
16670 msgstr "Барлық файлдар"
16672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
16673 msgid "Privacy and Network Policies"
16674 msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
16676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
16677 msgid "Privacy and Network Warning"
16678 msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
16680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
16681 msgid ""
16682 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16683 "without authorization.</p>\n"
16684 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16685 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16686 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16687 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16688 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16689 "almost no access to the web.</p>\n"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
16693 msgid "Control menu for the player"
16694 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
16697 msgid "Paused"
16698 msgstr "Аялданған"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16701 msgid "&Media"
16702 msgstr "Файл"
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16705 msgid "P&layback"
16706 msgstr "Ойнату"
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
16709 msgid "&Audio"
16710 msgstr "Дыбыс"
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
16713 msgid "&Video"
16714 msgstr "Бейне"
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
16717 msgid "&Tools"
16718 msgstr "Құралдар"
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
16721 msgid "V&iew"
16722 msgstr "Көрініс"
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16725 msgid "&Help"
16726 msgstr "Анықтама"
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
16729 msgid "&Open File..."
16730 msgstr "Файл ашу..."
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16733 msgid "Open &Disc..."
16734 msgstr "Дискі ашу..."
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16737 msgid "Open &Network Stream..."
16738 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16741 msgid "Open &Capture Device..."
16742 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
16745 msgid "Open &Location from clipboard"
16746 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16749 msgid "&Recent Media"
16750 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
16753 msgid "Conve&rt / Save..."
16754 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16757 msgid "&Streaming..."
16758 msgstr "Ағындық жіберу..."
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
16761 msgid "&Quit"
16762 msgstr "Шығу"
16764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
16765 msgid "&Effects and Filters"
16766 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
16769 msgid "&Track Synchronization"
16770 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
16773 msgid "Plu&gins and extensions"
16774 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16777 msgid "&Preferences"
16778 msgstr "Теңшеу"
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
16781 msgid "Play&list"
16782 msgstr "Ойнату тізімі"
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
16785 msgid "Ctrl+L"
16786 msgstr "Ctrl+L"
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
16789 msgid "Mi&nimal View"
16790 msgstr "Ықшам көрініс"
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
16793 msgid "Ctrl+H"
16794 msgstr "Ctrl+H"
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
16797 msgid "&Fullscreen Interface"
16798 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
16801 msgid "&Advanced Controls"
16802 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
16805 msgid "Visualizations selector"
16806 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16809 msgid "Customi&ze Interface..."
16810 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16813 msgid "Audio &Track"
16814 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16817 msgid "Audio &Channels"
16818 msgstr "Дыбыстық арналар"
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16821 msgid "Audio &Device"
16822 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16825 msgid "&Visualizations"
16826 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16829 msgid "Video &Track"
16830 msgstr "Бейнелік жолшық"
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16833 msgid "&Subtitles Track"
16834 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16837 msgid "&Fullscreen"
16838 msgstr "Толық бейнебетке"
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16841 msgid "Always &On Top"
16842 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16845 msgid "DirectX Wallpaper"
16846 msgstr "DirectX түсқағазы"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Direct3D Desktop mode"
16851 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16854 msgid "Sna&pshot"
16855 msgstr "Лездік түсірме"
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
16858 msgid "&Zoom"
16859 msgstr "Ұлғайту"
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
16862 msgid "Sca&le"
16863 msgstr "Шәкілдестіру"
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16866 msgid "&Aspect Ratio"
16867 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
16870 msgid "&Crop"
16871 msgstr "Шұнтиту"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
16874 msgid "&Deinterlace"
16875 msgstr "Тізбектестіру"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
16878 msgid "&Post processing"
16879 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
16882 msgid "Manage &bookmarks"
16883 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
16886 msgid "T&itle"
16887 msgstr "Тақырып"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16890 msgid "&Chapter"
16891 msgstr "Бөлім"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
16894 msgid "&Navigation"
16895 msgstr "Шарлау"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16898 msgid "&Program"
16899 msgstr "Бағдарлама"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
16902 msgid "Configure podcasts..."
16903 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16906 msgid "&Help..."
16907 msgstr "Анықтама..."
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16910 msgid "Check for &Updates..."
16911 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16914 msgid "&Faster"
16915 msgstr "Тезірек"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
16918 msgid "N&ormal Speed"
16919 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
16922 msgid "Slo&wer"
16923 msgstr "Ақырынырақ"
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
16926 msgid "&Jump Forward"
16927 msgstr "Алға ауысу"
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
16930 msgid "Jump Bac&kward"
16931 msgstr "Артқа ауысу"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
16934 msgid "&Stop"
16935 msgstr "Тоқтату"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16938 msgid "Pre&vious"
16939 msgstr "Алдыңғы"
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16942 msgid "Ne&xt"
16943 msgstr "Келесі"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16946 msgid "Open &Network..."
16947 msgstr "Желі ашу..."
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
16950 msgid "Leave Fullscreen"
16951 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
16954 msgid "&Playback"
16955 msgstr "Ойнату"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
16958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16959 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
16962 msgid "Show VLC media player"
16963 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
16966 msgid "&Open Media"
16967 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16970 msgid " - Empty - "
16971 msgstr " - Бос - "
16973 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16974 msgid "Open &Folder..."
16975 msgstr "Қалта ашу..."
16977 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16978 msgid "Open D&irectory..."
16979 msgstr "Тізімдеме ашу..."
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16982 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16983 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16986 msgid ""
16987 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16988 "preferences dialog."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
16992 msgid "Systray icon"
16993 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16996 msgid ""
16997 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16998 "basic actions."
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17003 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17006 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17010 msgid "Resize interface to the native video size"
17011 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17014 msgid ""
17015 "You have two choices:\n"
17016 " - The interface will resize to the native video size\n"
17017 " - The video will fit to the interface size\n"
17018 " By default, interface resize to the native video size."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17022 msgid "Show playing item name in window title"
17023 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17026 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17030 msgid "Show notification popup on track change"
17031 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17034 msgid ""
17035 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17036 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17040 msgid "Advanced options"
17041 msgstr "Қосымша параметрлер"
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17044 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17045 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17048 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17049 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17052 msgid ""
17053 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17054 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17055 "extensions."
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17059 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17060 msgstr ""
17061 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17064 msgid ""
17065 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17066 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17067 "with composite extensions."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17071 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17072 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17075 msgid "Activate the updates availability notification"
17076 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17079 msgid ""
17080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17081 "once every two weeks."
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17085 msgid "Number of days between two update checks"
17086 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17089 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17090 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17093 msgid ""
17094 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17095 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17099 msgid "Automatically save the volume on exit"
17100 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17103 msgid "Ask for network policy at start"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17107 msgid "Save the recently played items in the menu"
17108 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17111 msgid "List of words separated by | to filter"
17112 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17115 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
17119 msgid "Define the colors of the volume slider "
17120 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17123 msgid ""
17124 "Define the colors of the volume slider\n"
17125 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17126 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17127 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
17131 msgid "Selection of the starting mode and look "
17132 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
17135 msgid ""
17136 "Start VLC with:\n"
17137 " - normal mode\n"
17138 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17139 " - minimal mode with limited controls"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Classic"
17145 msgstr "Классикалық"
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Complete (with information area)"
17150 msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Minimal (without menu)"
17155 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17158 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17159 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
17162 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17163 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17168 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
17171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17175 msgid "Qt interface"
17176 msgstr "Qt тілдесуі"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17184 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17185 msgid "Form"
17186 msgstr "Пішін"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17189 msgid "Preset"
17190 msgstr "Дайындама"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17194 msgid "Dialog"
17195 msgstr "Тілқатысу"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17198 msgid "Show extended options"
17199 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17202 msgid "Show &more options"
17203 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17206 msgid "Change the caching for the media"
17207 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17210 msgid " ms"
17211 msgstr " ms"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17214 msgid "Start Time"
17215 msgstr "Басталу уақыты"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17218 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17219 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17222 msgid "Extra media"
17223 msgstr "Қосымша тасушы"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17226 msgid "Select the file"
17227 msgstr "Файл бөлектеу"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17230 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17231 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17234 msgid "Edit Options"
17235 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17238 msgid "Change the start time for the media"
17239 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17242 msgid "s"
17243 msgstr " с"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17246 msgid "Select play mode"
17247 msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17250 msgid "Capture mode"
17251 msgstr "Қармау режімі"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17254 msgid "Select the capture device type"
17255 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17258 msgid "Device Selection"
17259 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17263 msgid "Options"
17264 msgstr "Параметрлер"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17267 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17268 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17271 msgid "Advanced options..."
17272 msgstr "Қосымша параметрлер..."
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17275 msgid "Disc Selection"
17276 msgstr "Дискі бөлектеу"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17279 msgid "SVCD/VCD"
17280 msgstr "SVCD/VCD"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17283 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17284 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17287 msgid "Disc device"
17288 msgstr "Дискі құрылғысы"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17291 msgid "Starting Position"
17292 msgstr "Бастау жайғасымы"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17295 msgid "Audio and Subtitles"
17296 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17299 msgid "Choose one or more media file to open"
17300 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17303 msgid "File Selection"
17304 msgstr "Файл бөлектеу"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17307 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17308 msgstr ""
17309 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17312 msgid "Add..."
17313 msgstr "Үстеу..."
17315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17316 msgid "Add a subtitles file"
17317 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17320 msgid "Use a sub&titles file"
17321 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17324 msgid "Select the subtitles file"
17325 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Font size:"
17330 msgstr "Қаріп мөлшері"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Text alignment:"
17335 msgstr "Телетекст туралауы"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17338 msgid "Network Protocol"
17339 msgstr "Желілік хаттама"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17342 msgid "Select the protocol for the URL."
17343 msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17346 msgid "Select the port used"
17347 msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17350 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17354 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17355 msgid "Podcast URLs list"
17356 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17359 msgid "MPEG-TS"
17360 msgstr "MPEG-TS"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17363 msgid "MPEG-PS"
17364 msgstr "MPEG-PS"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17367 msgid "WAV"
17368 msgstr "WAV"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17371 msgid "ASF/WMV"
17372 msgstr "ASF/WMV"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17375 msgid "Ogg/Ogm"
17376 msgstr "Ogg/Ogm"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17379 msgid "RAW"
17380 msgstr "RAW"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17383 msgid "MPEG 1"
17384 msgstr "MPEG 1"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17387 msgid "FLV"
17388 msgstr "FLV"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17391 msgid "AVI"
17392 msgstr "AVI"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17395 msgid "MP4/MOV"
17396 msgstr "MP4/MOV"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17399 msgid "MKV"
17400 msgstr "MKV"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17403 msgid "Encapsulation"
17404 msgstr "Тыстау"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17407 msgid " kb/s"
17408 msgstr " kb/s"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17411 msgid "Frame Rate"
17412 msgstr "Кадр қарқыны"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17415 msgid " fps"
17416 msgstr " кадр/с"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17419 msgid ""
17420 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17421 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17425 msgid "00000; "
17426 msgstr "00000; "
17428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17429 msgid "Keep original video track"
17430 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
17433 msgid "Video codec"
17434 msgstr "Бейнелік кодек"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
17437 msgid "Keep original audio track"
17438 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
17441 msgid "Sample Rate"
17442 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
17445 msgid "Audio codec"
17446 msgstr "Дыбыстық кодек"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
17449 msgid "Overlay subtitles on the video"
17450 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17454 msgid "Destinations"
17455 msgstr "Жеткілімдер"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17458 msgid "New destination"
17459 msgstr "Жаңа жеткілім"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
17462 msgid ""
17463 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
17464 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
17465 msgstr ""
17466 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
17467 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
17468 "сеніміңіз жетсін."
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
17471 msgid "Display locally"
17472 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
17475 msgid "Activate Transcoding"
17476 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
17479 msgid "Miscellaneous Options"
17480 msgstr "Қосымша параметрлер"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
17483 msgid "Stream all elementary streams"
17484 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
17487 msgid "Group name"
17488 msgstr "Топ атауы"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
17491 msgid "Generated stream output string"
17492 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17495 msgid "Keep audio level between sessions"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
17499 msgid "Always reset audio start level to:"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
17503 msgid " %"
17504 msgstr " %"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
17507 msgid "Output"
17508 msgstr "Шығасын"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Output module:"
17513 msgstr "Шығасын модулі"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Spatialization"
17518 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Dolby Surround:"
17523 msgstr "Dolby Surround"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Processing"
17528 msgstr "Кейіңгі өңдету"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Visualization:"
17533 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Replay gain mode:"
17538 msgstr "Қайталау күшею режімі"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
17541 msgid "Normalize volume to:"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Preferred audio language:"
17547 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Password:"
17552 msgstr "Құпия сөз"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Username:"
17557 msgstr "Пайдаланушы аты"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
17562 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
17565 msgid "Optical drive"
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Default optical device"
17571 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
17574 msgid "Files"
17575 msgstr "Файлдар"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
17580 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Default port (server mode)"
17585 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
17588 #, fuzzy
17589 msgid "HTTP proxy URL"
17590 msgstr "HTTP прокси"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Default caching policy"
17595 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
17598 #, fuzzy
17599 msgid "HTTP (default)"
17600 msgstr "әдепкі"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
17603 #, fuzzy
17604 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
17605 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Live555 stream transport"
17610 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Codecs"
17615 msgstr "Кодегі"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Video quality post-processing level"
17620 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
17623 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
17627 #, fuzzy
17628 msgid "System codecs (better quality)"
17629 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Use host codecs if available"
17634 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
17637 msgid "Instances"
17638 msgstr "Даналар"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
17641 msgid "Allow only one instance"
17642 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
17645 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
17646 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Album art download policy:"
17651 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
17654 msgid "Activate update notifier"
17655 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Every "
17660 msgstr "Жабынды"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
17663 msgid "Save recently played items"
17664 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
17667 msgid "Separate words by | (without space)"
17668 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Menus language:"
17673 msgstr "Дыбыс тілі"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
17676 #, fuzzy
17677 msgid "File associations"
17678 msgstr "Файл салғастырымдары:"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Set up associations..."
17683 msgstr "Файл салғастырымдары:"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
17686 msgid "Look and feel"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Use custom skin"
17692 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Skin resource file:"
17697 msgstr "Мұқаба файлы"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Show controls in full screen mode"
17702 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Display mode:"
17707 msgstr "Бейнелеу режімі"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Show systray icon"
17712 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
17715 msgid "Resize interface to video size"
17716 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
17719 msgid "Embed video in interface"
17720 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Force window style:"
17725 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
17728 msgid ""
17729 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
17730 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
17731 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
17732 "\">\n"
17733 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
17734 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
17735 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
17736 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17737 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
17738 "sample_skins\" /></p></body></html>"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
17742 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17743 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Use native style"
17748 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
17753 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Show media title on video start"
17758 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
17761 msgid "Subtitles Language"
17762 msgstr "Субтитрлер тілі"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
17765 msgid "Preferred subtitles language"
17766 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
17769 msgid "Default encoding"
17770 msgstr "Әдепкі кодтау"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17773 msgid "Effect"
17774 msgstr "Әсер"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
17777 msgid "Font color"
17778 msgstr "Қаріп түсі"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
17785 msgid " px"
17786 msgstr " нкт"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
17789 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17790 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
17793 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
17794 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17795 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
17798 msgid "DirectX"
17799 msgstr "DirectX"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
17802 msgid "Display device"
17803 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
17806 msgid "Enable wallpaper mode"
17807 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
17810 msgid "Deinterlacing Mode"
17811 msgstr "Тізбектестіру режімі"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
17814 msgid "Force Aspect Ratio"
17815 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
17818 msgid "vlc-snap"
17819 msgstr "vlc-snap"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
17822 msgid "Stuff"
17823 msgstr "Салғы"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
17826 msgid "Edit settings"
17827 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17830 msgid "Control"
17831 msgstr "Басқару құралы"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
17834 msgid "Run manually"
17835 msgstr "Қолмен жегу"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
17838 msgid "Setup schedule"
17839 msgstr "Іс кестесін орнату"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
17842 msgid "Run on schedule"
17843 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
17846 msgid "Status"
17847 msgstr "Күй"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
17850 msgid "P/P"
17851 msgstr "P/P"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
17854 msgid "Prev"
17855 msgstr "Алдыңғы"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
17858 msgid "Add Input"
17859 msgstr "Кіресін үстеу"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
17862 msgid "Edit Input"
17863 msgstr "Кіресін өңдеу"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
17866 msgid "Clear List"
17867 msgstr "Тізімді аластау"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17870 msgid "Refresh"
17871 msgstr "Жаңарту"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
17874 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
17878 msgid "Transform"
17879 msgstr "Түрлендіру"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
17882 msgid "Sharpen"
17883 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
17886 msgid "Sigma"
17887 msgstr "Сигма"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
17890 msgid "Image adjust"
17891 msgstr "Кескінді лайықтау"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
17894 msgid "Brightness threshold"
17895 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
17898 msgid "Synchronize top and bottom"
17899 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
17902 msgid "Synchronize left and right"
17903 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
17906 msgid "Magnification/Zoom"
17907 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
17910 msgid "Puzzle game"
17911 msgstr "Пазл ойны"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
17914 msgid "Black slot"
17915 msgstr "Қара саңылау"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
17920 msgid "Columns"
17921 msgstr "Бағандар"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
17926 msgid "Rows"
17927 msgstr "Жолдар"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
17930 msgid "Rotate"
17931 msgstr "Бұру"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
17934 msgid "Angle"
17935 msgstr "Бұрыш"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
17938 msgid "Geometry"
17939 msgstr "Геометриялық"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
17942 msgid "Color extraction"
17943 msgstr "Түс сіріндісі"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
17947 msgid ">HHHHHH;#"
17948 msgstr ">HHHHHH;#"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
17951 msgid "Color threshold"
17952 msgstr "Түс табалдырығы"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
17955 msgid "Similarity"
17956 msgstr "Ұқсастық"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
17959 msgid "Color fun"
17960 msgstr "Түстермен ойнау"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
17963 msgid "Water effect"
17964 msgstr "Су әсері"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17967 #: modules/video_filter/noise.c:51
17968 msgid "Noise"
17969 msgstr "Шуыл"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
17972 msgid "Motion detect"
17973 msgstr "Қимылды байқау"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
17976 msgid "Motion blur"
17977 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
17980 msgid "Factor"
17981 msgstr "Ықпал"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
17984 msgid "Cartoon"
17985 msgstr "Мультфильм"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
17988 msgid "Image modification"
17989 msgstr "Кескінді өзгерту"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
17992 msgid "Wall"
17993 msgstr "Жар"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
17996 msgid "Add text"
17997 msgstr "Мәтін үстеу"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
18000 msgid "Panoramix"
18001 msgstr "Panoramix"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
18004 msgid "Clone"
18005 msgstr "Клон қылу"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
18008 msgid "Number of clones"
18009 msgstr "Клон саны"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18012 msgid "Vout/Overlay"
18013 msgstr "В-шығасын/Жабынды"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18016 msgid "Add logo"
18017 msgstr "Рәміз үстеу"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
18021 msgid "Transparency"
18022 msgstr "Мөлдірлік"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18026 msgid "Logo"
18027 msgstr "Рәміз"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18030 msgid "Logo erase"
18031 msgstr "Рәміз кетіру"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18034 msgid "Mask"
18035 msgstr "Бүркеншік"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18038 msgid "Subpicture filters"
18039 msgstr "Суретше сүзгілері"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18042 msgid "Video filters"
18043 msgstr "Бейнелік сүзгілер"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18046 msgid "Vout filters"
18047 msgstr "В-шығасын сүзгілері"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18050 msgid "Reset"
18051 msgstr "Ысыру"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18054 msgid "Update"
18055 msgstr "Жаңарту"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18058 msgid "Advanced video filter controls"
18059 msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18062 msgid "VLM configurator"
18063 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18066 msgid "Media Manager Edition"
18067 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18070 msgid "Name:"
18071 msgstr "Атауы:"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18074 msgid "Input:"
18075 msgstr "Кіресін:"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18078 msgid "Select Input"
18079 msgstr "Кіресін бөлектеу"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18082 msgid "Output:"
18083 msgstr "Шығасын:"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18086 msgid "Select Output"
18087 msgstr "Шығасын бөлектеу"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18090 msgid "Time Control"
18091 msgstr "Уақыт басқару құралы"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18094 msgid "Mux Control"
18095 msgstr "Мукс басқару құралы"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18098 msgid "Muxer:"
18099 msgstr "Муксер:"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18102 msgid "AAAA; "
18103 msgstr "AAAA; "
18105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18106 msgid "Loop"
18107 msgstr "Тұйық"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18110 msgid "Media Manager List"
18111 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
18113 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
18114 #, fuzzy
18115 msgctxt "Tooltip|Clear"
18116 msgid "Clear"
18117 msgstr "Аластау"
18119 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18120 msgid "Open a skin file"
18121 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
18123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18124 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18125 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18128 msgid "Open playlist"
18129 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
18131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18132 msgid "Playlist Files|"
18133 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
18135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18136 msgid "Save playlist"
18137 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18140 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18141 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
18143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
18144 msgid "Skin to use"
18145 msgstr "Колданбақ мұқаба"
18147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
18148 msgid "Path to the skin to use."
18149 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
18151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
18152 msgid "Config of last used skin"
18153 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
18156 msgid ""
18157 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18158 "automatically, do not touch it."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
18162 msgid "Show a systray icon for VLC"
18163 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
18165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
18166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
18167 msgid "Show VLC on the taskbar"
18168 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
18170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
18171 msgid "Enable transparency effects"
18172 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
18175 msgid ""
18176 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18177 "when moving windows does not behave correctly."
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
18182 msgid "Use a skinned playlist"
18183 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
18185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
18186 msgid "Skins"
18187 msgstr "Мұқабалар"
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
18190 msgid "Skinnable Interface"
18191 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
18194 msgid "Skins loader demux"
18195 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
18197 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18198 msgid "Select skin"
18199 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
18201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18202 msgid "Open skin ..."
18203 msgstr "Мұқаба ашу..."
18205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18206 msgid ""
18207 "\n"
18208 "(WinCE interface)\n"
18209 "\n"
18210 msgstr ""
18211 "\n"
18212 "(WinCE тілдесуі)\n"
18213 "\n"
18215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18216 msgid ""
18217 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18218 "\n"
18219 msgstr ""
18220 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18221 "\n"
18223 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18224 msgid "Compiled by "
18225 msgstr "Құрастырған"
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18228 msgid ""
18229 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18230 "http://www.videolan.org/"
18231 msgstr ""
18232 "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
18233 "http://www.videolan.org/"
18235 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18236 msgid "Open:"
18237 msgstr "Ашу:"
18239 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18240 msgid ""
18241 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18242 "targets:"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18246 msgid "Unknown"
18247 msgstr "Беймәлім"
18249 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
18250 msgid "Choose directory"
18251 msgstr "Тізімдеме таңдау"
18253 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
18254 msgid "Choose file"
18255 msgstr "Файл таңдау"
18257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18258 msgid ""
18259 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18260 "window."
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18264 msgid "WinCE interface"
18265 msgstr "WinCE тілдесуі"
18267 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18268 msgid "WinCE dialogs provider"
18269 msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
18271 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18272 msgid "Folder meta data"
18273 msgstr "Қалта мета-дерегі"
18275 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Album art filename"
18278 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18281 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18285 msgid "Blues"
18286 msgstr "Блюз"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18289 msgid "Classic rock"
18290 msgstr "Классик рок"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18293 msgid "Country"
18294 msgstr "Кантри"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18297 msgid "Disco"
18298 msgstr "Диско"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18301 msgid "Funk"
18302 msgstr "Фанк"
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18305 msgid "Grunge"
18306 msgstr "Гранж"
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18309 msgid "Hip-Hop"
18310 msgstr "Һип-Һоп"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18313 msgid "Jazz"
18314 msgstr "Джаз"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18317 msgid "Metal"
18318 msgstr "Металл"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18321 msgid "New Age"
18322 msgstr "Нью-эйдж"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18325 msgid "Oldies"
18326 msgstr "Олдиз"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18329 msgid "Other"
18330 msgstr "Басқа"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18333 msgid "R&B"
18334 msgstr "Ритм-н-блюз"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18337 msgid "Rap"
18338 msgstr "Рэп"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18341 msgid "Industrial"
18342 msgstr "Индустриялық"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18345 msgid "Alternative"
18346 msgstr "Балама"
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18349 msgid "Death metal"
18350 msgstr "Өлі металл"
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18353 msgid "Pranks"
18354 msgstr "Қунақ"
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18357 msgid "Soundtrack"
18358 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18361 msgid "Euro-Techno"
18362 msgstr "Еуротехно"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18365 msgid "Ambient"
18366 msgstr "Эмбиент"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18369 msgid "Trip-Hop"
18370 msgstr "Трип-һоп"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18373 msgid "Vocal"
18374 msgstr "Вокалды"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18377 msgid "Jazz+Funk"
18378 msgstr "Джаз-фанк"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18381 msgid "Fusion"
18382 msgstr "Фьюжн"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18385 msgid "Trance"
18386 msgstr "Транс"
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18389 msgid "Instrumental"
18390 msgstr "Аспаптық"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18393 msgid "Acid"
18394 msgstr "Қышқылдық"
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18397 msgid "House"
18398 msgstr "Һаус"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18401 msgid "Game"
18402 msgstr "Ойнақы"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18405 msgid "Sound clip"
18406 msgstr "Дыбыс кесімі"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18409 msgid "Gospel"
18410 msgstr "Госпел"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18413 msgid "Alternative rock"
18414 msgstr "Балама рок"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18417 msgid "Soul"
18418 msgstr "Соул"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18421 msgid "Punk"
18422 msgstr "Панк"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18425 msgid "Space"
18426 msgstr "Талдырмаш"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18429 msgid "Meditative"
18430 msgstr "Медитация"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18433 msgid "Instrumental pop"
18434 msgstr "Аспапты поп"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18437 msgid "Instrumental rock"
18438 msgstr "Аспапты рок"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18441 msgid "Ethnic"
18442 msgstr "Этникалы"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18445 msgid "Gothic"
18446 msgstr "Готика"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18449 msgid "Darkwave"
18450 msgstr "Қара толқын"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18453 msgid "Techno-Industrial"
18454 msgstr "Техно-индустриялық"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18457 msgid "Electronic"
18458 msgstr "Электронды"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18461 msgid "Pop-Folk"
18462 msgstr "Поп-фольк"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18465 msgid "Eurodance"
18466 msgstr "Еуроденс"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18469 msgid "Dream"
18470 msgstr "Қиял"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18473 msgid "Southern rock"
18474 msgstr "Оңтүстік рок"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18477 msgid "Comedy"
18478 msgstr "Камиди"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18481 msgid "Cult"
18482 msgstr "Табынушлық"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18485 msgid "Gangsta"
18486 msgstr "Гангста"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18489 msgid "Top 40"
18490 msgstr "Үстіңгі 40"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18493 msgid "Christian rap"
18494 msgstr "Крисчен-рэп"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18497 msgid "Pop/funk"
18498 msgstr "Поп-фанк"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18501 msgid "Jungle"
18502 msgstr "Джангл"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18505 msgid "Native American"
18506 msgstr "Тумыс американдықтар"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18509 msgid "Cabaret"
18510 msgstr "Кабаре"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18513 msgid "New wave"
18514 msgstr "Жаңа толқын"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18517 msgid "Rave"
18518 msgstr "Рейв"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18521 msgid "Showtunes"
18522 msgstr "Шоутьюнз"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18525 msgid "Trailer"
18526 msgstr "Трейлер"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18529 msgid "Lo-Fi"
18530 msgstr "Лоу-фай"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18533 msgid "Tribal"
18534 msgstr "Тайпалық"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18537 msgid "Acid punk"
18538 msgstr "Қышқылдық панк"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18541 msgid "Acid jazz"
18542 msgstr "Қышқылдық джаз"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18545 msgid "Polka"
18546 msgstr "Полька"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18549 msgid "Retro"
18550 msgstr "Ретро"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18553 msgid "Musical"
18554 msgstr "Саздық"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18557 msgid "Rock & roll"
18558 msgstr "Рок-н-ролл"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18561 msgid "Hard rock"
18562 msgstr "Һард-рок"
18564 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18565 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18566 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
18568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18569 msgid "The username of your last.fm account"
18570 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
18572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18573 msgid "The password of your last.fm account"
18574 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
18576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18577 msgid "Scrobbler URL"
18578 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
18580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18581 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
18585 msgid "Audioscrobbler"
18586 msgstr "Audioscrobbler"
18588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18589 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18590 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
18592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18593 msgid "Last.fm username not set"
18594 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
18596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18597 msgid ""
18598 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18599 "VLC.\n"
18600 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18601 msgstr ""
18603 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
18604 msgid "last.fm: Authentication failed"
18605 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
18607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
18608 msgid ""
18609 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18610 "relaunch VLC."
18611 msgstr ""
18613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18614 msgid "Dummy image chroma format"
18615 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
18617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18618 msgid ""
18619 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18620 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18621 msgstr ""
18623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18624 msgid "Save raw codec data"
18625 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
18627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18628 msgid ""
18629 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18630 "main options."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18634 msgid ""
18635 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18636 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18637 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18641 msgid "Dummy interface function"
18642 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18645 msgid "Dummy Interface"
18646 msgstr "Жалған тілдесу"
18648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18649 msgid "Dummy demux function"
18650 msgstr "Жалған демукс жетесі"
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18653 msgid "Dummy decoder"
18654 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
18656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
18657 msgid "Dummy decoder function"
18658 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
18660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
18661 msgid "Dump decoder"
18662 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18665 msgid "Dump decoder function"
18666 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18669 msgid "Dummy encoder function"
18670 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18673 msgid "Dummy audio output function"
18674 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
18677 msgid "Dummy video output function"
18678 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
18681 msgid "Dummy Video output"
18682 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18685 msgid "Stats video output"
18686 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
18688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
18689 msgid "Stats video output function"
18690 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
18693 msgid "Dummy font renderer function"
18694 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
18696 #: modules/misc/freetype.c:91
18697 msgid "Font family for the font you want to use"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/misc/freetype.c:93
18701 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
18705 msgid "Font size in pixels"
18706 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
18708 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
18709 msgid ""
18710 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18711 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18712 "font size."
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
18716 msgid ""
18717 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18718 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18719 msgstr ""
18721 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
18722 #: modules/misc/win32text.c:69
18723 msgid "Text default color"
18724 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
18726 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
18727 #: modules/misc/win32text.c:70
18728 msgid ""
18729 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18730 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18731 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18732 "(red + green), #FFFFFF = white"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
18736 #: modules/misc/win32text.c:74
18737 msgid "Relative font size"
18738 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
18740 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
18741 #: modules/misc/win32text.c:75
18742 msgid ""
18743 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18744 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18745 msgstr ""
18747 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
18748 #: modules/misc/win32text.c:81
18749 msgid "Smaller"
18750 msgstr "Ең ұсақ"
18752 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
18753 #: modules/misc/win32text.c:81
18754 msgid "Small"
18755 msgstr "Шағын"
18757 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
18758 #: modules/misc/win32text.c:81
18759 msgid "Large"
18760 msgstr "Ірілеу"
18762 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
18763 #: modules/misc/win32text.c:81
18764 msgid "Larger"
18765 msgstr "Ең ірі"
18767 #: modules/misc/freetype.c:118
18768 msgid "Use YUVP renderer"
18769 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
18771 #: modules/misc/freetype.c:119
18772 msgid ""
18773 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18774 "you want to encode into DVB subtitles"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/misc/freetype.c:121
18778 msgid "Font Effect"
18779 msgstr "Қаріп әсері"
18781 #: modules/misc/freetype.c:122
18782 msgid ""
18783 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18784 "readability."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/misc/freetype.c:131
18788 msgid "Background"
18789 msgstr "Өң"
18791 #: modules/misc/freetype.c:131
18792 msgid "Fat Outline"
18793 msgstr "Қою контур"
18795 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
18796 msgid "Text renderer"
18797 msgstr "Мәтін құрушы"
18799 #: modules/misc/freetype.c:144
18800 msgid "Freetype2 font renderer"
18801 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18803 #: modules/misc/freetype.c:352
18804 msgid ""
18805 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18806 "This should take less than few minutes."
18807 msgstr ""
18809 #: modules/misc/gnutls.c:78
18810 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18811 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
18813 #: modules/misc/gnutls.c:80
18814 msgid ""
18815 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18816 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18817 msgstr ""
18819 #: modules/misc/gnutls.c:83
18820 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18821 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
18823 #: modules/misc/gnutls.c:85
18824 msgid ""
18825 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18826 msgstr ""
18828 #: modules/misc/gnutls.c:90
18829 msgid "GnuTLS transport layer security"
18830 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
18832 #: modules/misc/gnutls.c:100
18833 msgid "GnuTLS server"
18834 msgstr "GnuTLS сервері"
18836 #: modules/misc/inhibit.c:75
18837 msgid "Power Management Inhibitor"
18838 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
18840 #: modules/misc/inhibit.c:169
18841 msgid "Playing some media."
18842 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
18844 #: modules/misc/logger.c:118
18845 msgid "Log format"
18846 msgstr "Жұрнал пішімі"
18848 #: modules/misc/logger.c:120
18849 msgid ""
18850 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18851 "\"."
18852 msgstr ""
18854 #: modules/misc/logger.c:124
18855 msgid ""
18856 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18857 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/logger.c:128
18861 msgid "Syslog facility"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/misc/logger.c:129
18865 msgid ""
18866 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18867 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18868 msgstr ""
18870 #: modules/misc/logger.c:158
18871 msgid "Logging"
18872 msgstr "Жұрналдау"
18874 #: modules/misc/logger.c:159
18875 msgid "File logging"
18876 msgstr "Файлға жұрналдау"
18878 #: modules/misc/logger.c:165
18879 msgid "Log filename"
18880 msgstr "Жұрнал файл аты "
18882 #: modules/misc/logger.c:165
18883 msgid "Specify the log filename."
18884 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18887 msgid "Lua interface"
18888 msgstr "Lua тілдесуі"
18890 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18891 msgid "Lua interface module to load"
18892 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
18894 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18895 msgid "Lua interface configuration"
18896 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
18898 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18899 msgid ""
18900 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18901 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18902 msgstr ""
18904 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18905 msgid "Lua Art"
18906 msgstr "Lua мұқаба суреті"
18908 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18909 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18910 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
18912 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18913 msgid "Lua Playlist"
18914 msgstr "Lua ойнату тізімі"
18916 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18917 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18918 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
18920 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18921 msgid "Lua Interface Module"
18922 msgstr "Lua тілдесу модулі"
18924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
18925 msgid "libc memcpy"
18926 msgstr "libc memcpy"
18928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
18929 msgid "3D Now! memcpy"
18930 msgstr "3D Now! memcpy"
18932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
18933 msgid "MMX memcpy"
18934 msgstr "MMX memcpy"
18936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
18937 msgid "MMX EXT memcpy"
18938 msgstr "MMX EXT memcpy"
18940 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
18941 msgid "AltiVec memcpy"
18942 msgstr "AltiVec memcpy"
18944 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18945 msgid "Growl Notification Plugin"
18946 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
18948 #: modules/misc/notify/growl.m:273
18949 msgid "Now playing"
18950 msgstr "Ойнатылуда"
18952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18953 msgid "Server"
18954 msgstr "Сервер"
18956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18957 msgid ""
18958 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18959 "notifications are sent locally."
18960 msgstr ""
18962 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18963 msgid "Growl password on the Growl server."
18964 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
18966 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18967 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18968 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18970 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18971 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18972 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18974 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18975 msgid "Title format string"
18976 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18978 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18979 msgid ""
18980 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18981 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18982 msgstr ""
18984 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18985 msgid "MSN Now-Playing"
18986 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18988 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18989 msgid "Timeout (ms)"
18990 msgstr "Үзіліс (ms)"
18992 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18993 msgid "How long the notification will be displayed "
18994 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18996 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18997 msgid "Notify"
18998 msgstr "Құлақтандыру"
19000 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19002 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
19004 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19005 msgid ""
19006 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19007 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19008 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19009 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19010 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19011 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19012 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19016 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19017 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
19019 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19020 msgid "Flip vertical position"
19021 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
19023 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19024 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19025 msgstr ""
19027 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19028 msgid "Vertical offset"
19029 msgstr "Тігінен ығысу"
19031 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19032 msgid ""
19033 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19034 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19038 msgid "Shadow offset"
19039 msgstr "Көлеңке ығысуы"
19041 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19042 msgid ""
19043 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19047 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19048 msgstr ""
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19051 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19052 msgstr ""
19054 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19055 msgid "XOSD interface"
19056 msgstr "XOSD тілдесуі"
19058 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19059 msgid "OSD configuration importer"
19060 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19062 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19063 msgid "XML OSD configuration importer"
19064 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
19066 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19067 msgid "M3U playlist export"
19068 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19070 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19071 msgid "Old playlist export"
19072 msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
19074 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19075 msgid "XSPF playlist export"
19076 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
19078 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19079 msgid "HTML playlist export"
19080 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
19082 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19083 msgid "HAL devices detection"
19084 msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
19086 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19087 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19091 msgid ""
19092 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19093 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19097 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19098 msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
19100 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19101 msgid "video"
19102 msgstr "бейне"
19104 #: modules/misc/quartztext.c:87
19105 msgid "Name for the font you want to use"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/misc/quartztext.c:113
19109 msgid "Mac Text renderer"
19110 msgstr "Mac мәтін құрушысы"
19112 #: modules/misc/quartztext.c:114
19113 msgid "Quartz font renderer"
19114 msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
19116 #: modules/misc/rtsp.c:62
19117 msgid "RTSP host address"
19118 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
19120 #: modules/misc/rtsp.c:64
19121 msgid ""
19122 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19123 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19124 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19125 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19126 msgstr ""
19128 #: modules/misc/rtsp.c:69
19129 msgid "Maximum number of connections"
19130 msgstr "Ең көп қосылым саны"
19132 #: modules/misc/rtsp.c:70
19133 msgid ""
19134 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19135 "0 means no limit."
19136 msgstr ""
19138 #: modules/misc/rtsp.c:73
19139 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19140 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
19142 #: modules/misc/rtsp.c:75
19143 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19144 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
19146 #: modules/misc/rtsp.c:77
19147 msgid ""
19148 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19149 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19150 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19151 "The default is 5."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/misc/rtsp.c:83
19155 msgid "RTSP VoD"
19156 msgstr "RTSP VoD"
19158 #: modules/misc/rtsp.c:84
19159 msgid "RTSP VoD server"
19160 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
19162 #: modules/misc/screensaver.c:93
19163 msgid "X Screensaver disabler"
19164 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
19166 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19167 msgid "Stats"
19168 msgstr "Санақ"
19170 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19171 msgid "Stats encoder function"
19172 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
19174 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19175 msgid "Stats decoder"
19176 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
19178 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19179 msgid "Stats decoder function"
19180 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
19182 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19183 msgid "Stats demux"
19184 msgstr "Санақ демуксі"
19186 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19187 msgid "Stats demux function"
19188 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
19190 #: modules/misc/svg.c:70
19191 msgid "SVG template file"
19192 msgstr "SVG үлгі файлы"
19194 #: modules/misc/svg.c:71
19195 msgid ""
19196 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19200 msgid "C module that does nothing"
19201 msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
19203 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19204 msgid "Miscellaneous stress tests"
19205 msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
19207 #: modules/misc/win32text.c:59
19208 msgid "Filename for the font you want to use"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/misc/win32text.c:94
19212 msgid "Win32 font renderer"
19213 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
19215 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19216 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19217 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
19219 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19220 msgid "Simple XML Parser"
19221 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
19223 #: modules/mux/asf.c:53
19224 msgid "Title to put in ASF comments."
19225 msgstr ""
19227 #: modules/mux/asf.c:55
19228 msgid "Author to put in ASF comments."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/mux/asf.c:57
19232 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19233 msgstr ""
19235 #: modules/mux/asf.c:58
19236 msgid "Comment"
19237 msgstr "Мәндеме"
19239 #: modules/mux/asf.c:59
19240 msgid "Comment to put in ASF comments."
19241 msgstr ""
19243 #: modules/mux/asf.c:61
19244 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19245 msgstr ""
19247 #: modules/mux/asf.c:62
19248 msgid "Packet Size"
19249 msgstr "Десте мөлшері"
19251 #: modules/mux/asf.c:63
19252 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19253 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
19255 #: modules/mux/asf.c:64
19256 msgid "Bitrate override"
19257 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
19259 #: modules/mux/asf.c:65
19260 msgid ""
19261 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19262 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19263 "in bytes"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/mux/asf.c:69
19267 msgid "ASF muxer"
19268 msgstr "ASF муксері"
19270 #: modules/mux/asf.c:574
19271 msgid "Unknown Video"
19272 msgstr "Беймәлім бейне"
19274 #: modules/mux/avi.c:47
19275 msgid "AVI muxer"
19276 msgstr "AVI муксері"
19278 #: modules/mux/dummy.c:45
19279 msgid "Dummy/Raw muxer"
19280 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
19282 #: modules/mux/mp4.c:46
19283 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19284 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
19286 #: modules/mux/mp4.c:48
19287 msgid ""
19288 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19289 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19290 "downloading."
19291 msgstr ""
19293 #: modules/mux/mp4.c:58
19294 msgid "MP4/MOV muxer"
19295 msgstr "MP4/MOV муксері"
19297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19298 msgid "DTS delay (ms)"
19299 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
19301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19302 msgid ""
19303 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19304 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19305 "inside the client decoder."
19306 msgstr ""
19308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19309 msgid "PES maximum size"
19310 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
19312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19313 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19314 msgstr ""
19316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19317 msgid "PS muxer"
19318 msgstr "PS муксері"
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19321 msgid "Video PID"
19322 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19325 msgid ""
19326 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19327 "the video."
19328 msgstr ""
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19331 msgid "Audio PID"
19332 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19335 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19336 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19339 msgid "SPU PID"
19340 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19343 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19344 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19347 msgid "PMT PID"
19348 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19351 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19352 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19355 msgid "TS ID"
19356 msgstr "TS теңдестіргіші"
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19359 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19360 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19363 msgid "NET ID"
19364 msgstr "NET теңдестіргіші"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19367 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19371 msgid "PMT Program numbers"
19372 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19375 msgid ""
19376 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19377 "to be enabled."
19378 msgstr ""
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19381 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19382 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19385 msgid ""
19386 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19387 "be enabled."
19388 msgstr ""
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19391 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19392 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19395 msgid ""
19396 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19397 "be enabled."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19401 msgid "Set PID to ID of ES"
19402 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19405 msgid ""
19406 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19407 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19411 msgid "Data alignment"
19412 msgstr "Дерек туралауы"
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19415 msgid ""
19416 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19417 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19418 msgstr ""
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19421 msgid "Shaping delay (ms)"
19422 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19425 msgid ""
19426 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19427 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19428 "especially for reference frames."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19432 msgid "Use keyframes"
19433 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19436 msgid ""
19437 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19438 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19439 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19440 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19441 "the biggest frames in the stream."
19442 msgstr ""
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19445 #, fuzzy
19446 msgid "PCR interval (ms)"
19447 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19450 msgid ""
19451 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19452 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19456 msgid "Minimum B (deprecated)"
19457 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19460 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19461 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19464 msgid "Maximum B (deprecated)"
19465 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19468 msgid ""
19469 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19470 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19471 "inside the client decoder."
19472 msgstr ""
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19475 msgid "Crypt audio"
19476 msgstr "Шифрланған дыбыс"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19479 msgid "Crypt audio using CSA"
19480 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19483 msgid "Crypt video"
19484 msgstr "Шифрланған бейне"
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19487 msgid "Crypt video using CSA"
19488 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19491 msgid "CSA Key"
19492 msgstr "CSA кілті"
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19495 msgid ""
19496 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19497 msgstr ""
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19500 msgid "CSA Key in use"
19501 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19504 msgid ""
19505 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19506 "second/2 one."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19510 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19511 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19514 msgid ""
19515 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19516 "header from the value before encrypting."
19517 msgstr ""
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19520 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19521 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
19523 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19524 msgid "Multipart JPEG muxer"
19525 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
19527 #: modules/mux/ogg.c:48
19528 msgid "Ogg/OGM muxer"
19529 msgstr "Ogg/OGM муксері"
19531 #: modules/mux/wav.c:46
19532 msgid "WAV muxer"
19533 msgstr "WAV муксері"
19535 #: modules/packetizer/copy.c:47
19536 msgid "Copy packetizer"
19537 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
19539 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Dirac packetizer"
19542 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
19544 #: modules/packetizer/h264.c:55
19545 msgid "H.264 video packetizer"
19546 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
19548 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19549 msgid "MLP/TrueHD parser"
19550 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
19552 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19553 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19554 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
19556 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19557 msgid "MPEG4 video packetizer"
19558 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
19560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19561 msgid "Sync on Intra Frame"
19562 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
19564 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19565 msgid ""
19566 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19567 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19568 msgstr ""
19570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19571 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19572 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
19574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19575 msgid "MPEG Video"
19576 msgstr "MPEG бейнесі"
19578 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19579 msgid "VC-1 packetizer"
19580 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
19582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19583 msgid "Bonjour services"
19584 msgstr "Bonjour қызметтері"
19586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
19587 #, fuzzy
19588 msgid "My Videos"
19589 msgstr "MPEG бейнесі"
19591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
19592 #, fuzzy
19593 msgid "My Music"
19594 msgstr "Саздық"
19596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
19597 #, fuzzy
19598 msgid "My Pictures"
19599 msgstr "Суретшелер"
19601 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19602 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19603 msgstr ""
19605 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19606 msgid "Podcasts"
19607 msgstr "Подкасттар"
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19610 msgid "SAP multicast address"
19611 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19614 msgid ""
19615 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19616 "However, you can specify a specific address."
19617 msgstr ""
19619 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19620 msgid "IPv4 SAP"
19621 msgstr "IPv4 SAP"
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19624 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19628 msgid "IPv6 SAP"
19629 msgstr "IPv6 SAP"
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19632 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19633 msgstr ""
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19636 msgid "IPv6 SAP scope"
19637 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19640 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19644 msgid "SAP timeout (seconds)"
19645 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
19647 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19648 msgid ""
19649 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19653 msgid "Try to parse the announce"
19654 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
19656 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19657 msgid ""
19658 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19659 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19660 msgstr ""
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19663 msgid "SAP Strict mode"
19664 msgstr "SAP қатал режімі"
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19667 msgid ""
19668 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19669 "announcements."
19670 msgstr ""
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19673 msgid "Use SAP cache"
19674 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
19676 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19677 msgid ""
19678 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19679 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19680 msgstr ""
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19683 msgid "SAP Announcements"
19684 msgstr "SAP жарияламалары"
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19687 msgid "SDP Descriptions parser"
19688 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19691 msgid "Session"
19692 msgstr "Сеанс"
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19695 msgid "Tool"
19696 msgstr "Құрал"
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19699 msgid "User"
19700 msgstr "Пайдаланушы"
19702 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19703 msgid "Les Guignols"
19704 msgstr "Les Guignols"
19706 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19707 msgid "Canal +"
19708 msgstr "Canal +"
19710 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19711 msgid "Shoutcast Radio"
19712 msgstr "Shoutcast радиосы"
19714 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19715 msgid "Shoutcast TV"
19716 msgstr "Shoutcast TV"
19718 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19719 msgid "Freebox TV"
19720 msgstr "Freebox TV"
19722 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19723 #: modules/services_discovery/shout.c:126
19724 msgid "French TV"
19725 msgstr "Франциядағы теледидар"
19727 #: modules/services_discovery/shout.c:112
19728 msgid "Shoutcast radio listings"
19729 msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
19731 #: modules/services_discovery/shout.c:119
19732 msgid "Shoutcast TV listings"
19733 msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
19735 #: modules/services_discovery/shout.c:133
19736 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19737 msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
19739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19740 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19741 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19742 msgstr "UPnP әшкерелеу"
19744 #: modules/stream_filter/decomp.c:53
19745 msgid "Decompression"
19746 msgstr "Ашылым"
19748 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19749 msgid "Uncompressed RAR"
19750 msgstr "Қысымсыз RAR"
19752 #: modules/stream_filter/record.c:49
19753 msgid "Internal stream record"
19754 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
19756 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19757 msgid "Autodel"
19758 msgstr "Өздігінен жою"
19760 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19761 msgid "Automatically add/delete input streams"
19762 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19765 msgid ""
19766 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19767 "this stream later."
19768 msgstr ""
19770 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19771 msgid "Destination bridge-in name"
19772 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
19774 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19775 msgid ""
19776 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19777 "in at a time, you can discard this option."
19778 msgstr ""
19780 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19781 msgid ""
19782 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19783 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19784 "need to raise caching values."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19788 msgid "ID Offset"
19789 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
19791 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19792 msgid ""
19793 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19794 "IDs bridge_in will register."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19798 msgid "Name of current instance"
19799 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
19801 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19802 msgid ""
19803 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19804 "at a time, you can discard this option."
19805 msgstr ""
19807 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19808 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19812 msgid ""
19813 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19814 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19815 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19816 "placeholder streams should have the same format. "
19817 msgstr ""
19819 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19820 msgid "Placeholder delay"
19821 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
19823 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19824 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19825 msgstr ""
19827 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19828 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19832 msgid ""
19833 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19834 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19835 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19836 "frames in the streams."
19837 msgstr ""
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19840 msgid "Bridge"
19841 msgstr "Тұйықтау"
19843 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19844 msgid "Bridge stream output"
19845 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
19847 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19848 msgid "Bridge out"
19849 msgstr "Тұйықтау қосу"
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19852 msgid "Bridge in"
19853 msgstr "Тұйықтау өшіру"
19855 #: modules/stream_out/description.c:54
19856 msgid "Description stream output"
19857 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
19859 #: modules/stream_out/display.c:42
19860 msgid "Enable/disable audio rendering."
19861 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
19863 #: modules/stream_out/display.c:44
19864 msgid "Enable/disable video rendering."
19865 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
19867 #: modules/stream_out/display.c:46
19868 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19869 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
19871 #: modules/stream_out/display.c:55
19872 msgid "Display stream output"
19873 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
19875 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19876 msgid "Duplicate stream output"
19877 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
19879 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19880 msgid "Output access method"
19881 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
19883 #: modules/stream_out/es.c:43
19884 msgid "This is the default output access method that will be used."
19885 msgstr ""
19887 #: modules/stream_out/es.c:45
19888 msgid "Audio output access method"
19889 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
19891 #: modules/stream_out/es.c:47
19892 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/stream_out/es.c:48
19896 msgid "Video output access method"
19897 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
19899 #: modules/stream_out/es.c:50
19900 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19904 msgid "Output muxer"
19905 msgstr "Шығасын муксері"
19907 #: modules/stream_out/es.c:54
19908 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19909 msgstr ""
19911 #: modules/stream_out/es.c:55
19912 msgid "Audio output muxer"
19913 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
19915 #: modules/stream_out/es.c:57
19916 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19917 msgstr ""
19919 #: modules/stream_out/es.c:58
19920 msgid "Video output muxer"
19921 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
19923 #: modules/stream_out/es.c:60
19924 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/stream_out/es.c:62
19928 msgid "Output URL"
19929 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
19931 #: modules/stream_out/es.c:64
19932 msgid "This is the default output URI."
19933 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
19935 #: modules/stream_out/es.c:65
19936 msgid "Audio output URL"
19937 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
19939 #: modules/stream_out/es.c:67
19940 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/stream_out/es.c:68
19944 msgid "Video output URL"
19945 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
19947 #: modules/stream_out/es.c:70
19948 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19949 msgstr ""
19951 #: modules/stream_out/es.c:79
19952 msgid "Elementary stream output"
19953 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
19955 #: modules/stream_out/es.c:85
19956 msgid "Generic"
19957 msgstr "Жалпы"
19959 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19960 #, c-format
19961 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/stream_out/gather.c:44
19965 msgid "Gathering stream output"
19966 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
19969 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19973 msgid "Sample aspect ratio"
19974 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19977 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19978 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
19981 msgid "Video filter"
19982 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19985 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19986 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19989 msgid "Image chroma"
19990 msgstr "Кескін түстігі"
19992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19993 msgid ""
19994 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19995 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19999 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20000 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
20002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
20003 #: modules/video_filter/rss.c:143
20004 msgid "X offset"
20005 msgstr "X ығысуы"
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20008 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
20012 #: modules/video_filter/rss.c:145
20013 msgid "Y offset"
20014 msgstr "Y ығысуы"
20016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20017 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20018 msgstr ""
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20021 msgid "Mosaic bridge"
20022 msgstr "Зертасты көпір"
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20025 msgid "Mosaic bridge stream output"
20026 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
20028 #: modules/stream_out/raop.c:146
20029 msgid "Hostname or IP address of target device"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/stream_out/raop.c:149
20033 msgid ""
20034 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20035 "very loud."
20036 msgstr ""
20038 #: modules/stream_out/raop.c:153
20039 msgid "Password for target device."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/stream_out/raop.c:155
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Password file"
20045 msgstr "Құпия сөз"
20047 #: modules/stream_out/raop.c:156
20048 msgid "Read password for target device from file."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/stream_out/raop.c:159
20052 msgid "RAOP"
20053 msgstr "RAOP"
20055 #: modules/stream_out/raop.c:160
20056 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20057 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
20059 #: modules/stream_out/record.c:50
20060 msgid "Destination prefix"
20061 msgstr "Жеткілім префиксі"
20063 #: modules/stream_out/record.c:52
20064 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/stream_out/record.c:57
20068 msgid "Record stream output"
20069 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20076 msgid "SDP"
20077 msgstr "SDP"
20079 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20080 msgid ""
20081 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20082 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20083 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20084 "SDP to be announced via SAP."
20085 msgstr ""
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20088 msgid "SAP announcing"
20089 msgstr "SAP жариялауда"
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20092 msgid "Announce this session with SAP."
20093 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20096 msgid "Muxer"
20097 msgstr "Муксер"
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20100 msgid ""
20101 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20102 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20106 msgid "Session name"
20107 msgstr "Сеанс атауы"
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20110 msgid ""
20111 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20112 "Descriptor)."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20116 msgid "Session description"
20117 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20120 msgid ""
20121 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20122 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20126 msgid "Session URL"
20127 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20130 msgid ""
20131 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20132 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20133 "(Session Descriptor)."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20137 msgid "Session email"
20138 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20141 msgid ""
20142 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20144 msgstr ""
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20147 msgid "Session phone number"
20148 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20151 msgid ""
20152 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20153 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20154 msgstr ""
20156 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20157 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20161 msgid "Audio port"
20162 msgstr "Дыбыстық порт"
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20165 msgid ""
20166 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20170 msgid "Video port"
20171 msgstr "Бейнелік порт"
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20174 msgid ""
20175 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20176 msgstr ""
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20180 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20183 msgid ""
20184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20185 "packets."
20186 msgstr ""
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20189 msgid "Transport protocol"
20190 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20197 msgid ""
20198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20199 "master shared secret key."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20203 msgid "MP4A LATM"
20204 msgstr "MP4A LATM"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20207 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20208 msgstr ""
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20211 msgid "RTP stream output"
20212 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
20214 #: modules/stream_out/smem.c:62
20215 msgid "Video prerender callback"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/stream_out/smem.c:63
20219 msgid ""
20220 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20221 "buffer where render will be done"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/smem.c:66
20225 msgid "Audio prerender callback"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/stream_out/smem.c:67
20229 msgid ""
20230 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20231 "buffer where render will be done"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/smem.c:70
20235 msgid "Video postrender callback"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/stream_out/smem.c:71
20239 msgid ""
20240 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20241 "called when the render is into the buffer"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/stream_out/smem.c:74
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Audio postrender callback"
20247 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
20249 #: modules/stream_out/smem.c:75
20250 msgid ""
20251 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20252 "called when the render is into the buffer"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/stream_out/smem.c:78
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Video Callback data"
20258 msgstr "Кері шақыру деректері"
20260 #: modules/stream_out/smem.c:79
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Data for the video callback function."
20263 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20265 #: modules/stream_out/smem.c:81
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Audio callback data"
20268 msgstr "Кері шақыру деректері"
20270 #: modules/stream_out/smem.c:82
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Data for the audio callback function."
20273 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
20275 #: modules/stream_out/smem.c:84
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Time Synchronized output"
20278 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
20280 #: modules/stream_out/smem.c:85
20281 msgid ""
20282 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20283 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/stream_out/smem.c:97
20287 #, fuzzy
20288 msgid "smem"
20289 msgstr "secam"
20291 #: modules/stream_out/smem.c:98
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Stream output to memory buffer"
20294 msgstr "Ағындық шығасын"
20296 #: modules/stream_out/standard.c:47
20297 msgid "Output method to use for the stream."
20298 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
20300 #: modules/stream_out/standard.c:50
20301 msgid "Muxer to use for the stream."
20302 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
20304 #: modules/stream_out/standard.c:51
20305 msgid "Output destination"
20306 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
20308 #: modules/stream_out/standard.c:53
20309 msgid ""
20310 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/stream_out/standard.c:54
20314 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20315 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
20317 #: modules/stream_out/standard.c:56
20318 msgid ""
20319 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20320 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/stream_out/standard.c:58
20324 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20325 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
20327 #: modules/stream_out/standard.c:60
20328 msgid ""
20329 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20330 "overrides this"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/stream_out/standard.c:67
20334 msgid "Session groupname"
20335 msgstr "Сеанстың топ атауы"
20337 #: modules/stream_out/standard.c:69
20338 msgid ""
20339 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20340 "if you choose to use SAP."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/stream_out/standard.c:101
20344 msgid "Standard stream output"
20345 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20348 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20349 msgstr ""
20351 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20352 msgid "Sizes"
20353 msgstr "Мөлшерлер"
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20356 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20357 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
20359 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20360 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20361 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
20363 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20364 msgid "Command UDP port"
20365 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
20367 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20368 msgid "UDP port to listen to for commands."
20369 msgstr ""
20371 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20372 msgid "Command"
20373 msgstr "Пәрмен"
20375 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20376 msgid "Initial command to execute."
20377 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
20379 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20380 msgid "GOP size"
20381 msgstr "GOP мөлшері"
20383 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20384 msgid "Number of P frames between two I frames."
20385 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
20387 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20388 msgid "Quantizer scale"
20389 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
20391 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20392 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20393 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
20395 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20396 msgid "Mute audio"
20397 msgstr "Дыбысты өшіру"
20399 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20400 msgid "Mute audio when command is not 0."
20401 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
20403 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20404 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20405 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20408 msgid "Video encoder"
20409 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20412 msgid ""
20413 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20414 "options)."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20418 msgid "Destination video codec"
20419 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20422 msgid "This is the video codec that will be used."
20423 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20426 msgid "Video bitrate"
20427 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20430 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20431 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20434 msgid "Video scaling"
20435 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20438 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20442 msgid "Video frame-rate"
20443 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20446 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20447 msgstr ""
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20450 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20451 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20454 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20455 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20458 msgid "Maximum video width"
20459 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20462 msgid "Maximum output video width."
20463 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20466 msgid "Maximum video height"
20467 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20470 msgid "Maximum output video height."
20471 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20474 msgid ""
20475 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20476 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20477 msgstr ""
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20480 msgid "Audio encoder"
20481 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20484 msgid ""
20485 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20486 "options)."
20487 msgstr ""
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20490 msgid "Destination audio codec"
20491 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20494 msgid "This is the audio codec that will be used."
20495 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20498 msgid "Audio bitrate"
20499 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20502 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20503 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20506 msgid ""
20507 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20511 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20512 msgstr ""
20514 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20515 msgid "Audio filter"
20516 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20519 msgid ""
20520 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20521 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20525 msgid "Subtitles encoder"
20526 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20529 msgid ""
20530 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20531 "options)."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20535 msgid "Destination subtitles codec"
20536 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
20538 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20539 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20540 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20543 msgid ""
20544 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20545 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20546 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20547 "of subpicture modules"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
20551 msgid "OSD menu"
20552 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20555 msgid ""
20556 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20557 msgstr ""
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20560 msgid "Number of threads"
20561 msgstr "Ағын саны"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20564 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20565 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20568 msgid "High priority"
20569 msgstr "Айрықша басымдық"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20572 msgid ""
20573 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20577 msgid "Synchronise on audio track"
20578 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20581 msgid ""
20582 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20583 "on the audio track."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20587 msgid ""
20588 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20589 "rate."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20593 msgid "Transcode stream output"
20594 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20597 msgid "Overlays/Subtitles"
20598 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
20600 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
20602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
20603 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20604 msgid "Conversions from "
20605 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
20607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
20608 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20609 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
20612 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20613 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20615 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
20616 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20617 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
20619 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20620 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20621 msgid "MMX conversions from "
20622 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
20624 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20625 msgid "SSE2 conversions from "
20626 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
20628 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20629 msgid "AltiVec conversions from "
20630 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
20632 #: modules/video_chroma/neon.c:33
20633 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20637 msgid ""
20638 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20639 "threshold value will be the brighness defined below."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20643 msgid "Image contrast (0-2)"
20644 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20647 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20648 msgstr ""
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20651 msgid "Image hue (0-360)"
20652 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20655 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20659 msgid "Image saturation (0-3)"
20660 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20663 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20667 msgid "Image brightness (0-2)"
20668 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20671 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20675 msgid "Image gamma (0-10)"
20676 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20679 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20680 msgstr ""
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20683 msgid "Image properties filter"
20684 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
20686 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20687 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20688 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
20690 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20691 msgid "Transparency mask"
20692 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
20694 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20695 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20696 msgstr ""
20697 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
20699 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20700 msgid "Alpha mask video filter"
20701 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
20703 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20704 msgid "Alpha mask"
20705 msgstr "Альфа бүркеншігі"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20708 msgid ""
20709 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20710 "your computer.\n"
20711 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20712 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20713 "\n"
20714 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20715 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20716 "\n"
20717 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20718 "where to get the required parts.\n"
20719 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20720 "in live action."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20724 msgid "Save Debug Frames"
20725 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20728 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20729 msgstr ""
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20732 msgid "Debug Frame Folder"
20733 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20736 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20740 msgid "Extracted Image Width"
20741 msgstr "Сірінді кескін ені"
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20744 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20748 msgid "Extracted Image Height"
20749 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20752 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20756 msgid "Color when paused"
20757 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20760 msgid ""
20761 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20762 "another beer?)"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20766 msgid "Pause-Red"
20767 msgstr "Аял-Қызыл"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20770 msgid "Red component of the pause color"
20771 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20774 msgid "Pause-Green"
20775 msgstr "Аял-Жасыл"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20778 msgid "Green component of the pause color"
20779 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20782 msgid "Pause-Blue"
20783 msgstr "Аял-Көк"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20786 msgid "Blue component of the pause color"
20787 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20790 msgid "Pause-Fadesteps"
20791 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20794 msgid ""
20795 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20799 msgid "End-Red"
20800 msgstr "Ақыр-Қызыл"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20803 msgid "Red component of the shutdown color"
20804 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20807 msgid "End-Green"
20808 msgstr "Ақыр-Жасыл"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20811 msgid "Green component of the shutdown color"
20812 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20815 msgid "End-Blue"
20816 msgstr "Ақыр-Көк"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20819 msgid "Blue component of the shutdown color"
20820 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20823 msgid "End-Fadesteps"
20824 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20827 msgid ""
20828 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20829 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20833 msgid "Use Software White adjust"
20834 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20837 msgid ""
20838 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20839 msgstr ""
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20842 msgid "White Red"
20843 msgstr "Ақ қызыл"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20846 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20850 msgid "White Green"
20851 msgstr "Ақ жасыл"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20854 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20855 msgstr ""
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20858 msgid "White Blue"
20859 msgstr "Ақ көк"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20862 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20866 msgid "Serial Port/Device"
20867 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20870 msgid ""
20871 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20872 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20873 msgstr ""
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20876 msgid "Edge Weightning"
20877 msgstr "Контурды ауырлату"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20880 msgid ""
20881 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20882 "the frame."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20886 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20887 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20890 msgid "Darkness Limit"
20891 msgstr "Қараңғылық шегі"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20894 msgid ""
20895 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20896 "than one for letterboxed videos."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20900 msgid "Hue windowing"
20901 msgstr "Реңк терезелеу"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20905 msgid "Used for statistics."
20906 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20909 msgid "Sat windowing"
20910 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20913 msgid "Filter length (ms)"
20914 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20917 msgid ""
20918 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20922 msgid "Filter threshold"
20923 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20926 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20930 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20931 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20934 msgid "Filter Smoothness"
20935 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20938 msgid "Filter mode"
20939 msgstr "Сүзгі режімі"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20942 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20946 msgid "No Filtering"
20947 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20950 msgid "Combined"
20951 msgstr "Тркестірілген"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20954 msgid "Percent"
20955 msgstr "Пайыз"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20958 msgid "Frame delay"
20959 msgstr "Кадр кідірісі"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20962 msgid ""
20963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20964 "20ms should do the trick."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20968 msgid "Channel summary"
20969 msgstr "Арна жиынтығы"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20972 msgid "Channel left"
20973 msgstr "Арна сол жағы"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20976 msgid "Channel right"
20977 msgstr "Арна оң жағы"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20980 msgid "Channel top"
20981 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20984 msgid "Channel bottom"
20985 msgstr "Арна төменгі шеті"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20988 msgid ""
20989 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20993 msgid "disabled"
20994 msgstr "доғарылған"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20997 msgid "summary"
20998 msgstr "жиынтығы"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21001 msgid "left"
21002 msgstr "сол"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21005 msgid "right"
21006 msgstr "оң"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21009 msgid "top"
21010 msgstr "жоғары"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21013 msgid "bottom"
21014 msgstr "төмен"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21017 msgid "Summary gradient"
21018 msgstr "Косынды градиент"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21021 msgid "Left gradient"
21022 msgstr "Градиент солға"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21025 msgid "Right gradient"
21026 msgstr "Градиент оңға"
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21029 msgid "Top gradient"
21030 msgstr "Градиент жоғарыға"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21033 msgid "Bottom gradient"
21034 msgstr "Градиент төменге"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21037 msgid ""
21038 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21042 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21043 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21046 msgid ""
21047 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21048 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21052 msgid "Use built-in AtmoLight"
21053 msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21056 msgid ""
21057 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21058 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21062 msgid "AtmoLight Filter"
21063 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21066 msgid "AtmoLight"
21067 msgstr "AtmoLight"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21070 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21074 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21078 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21079 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21082 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21083 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21086 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21087 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21090 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21091 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21094 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21095 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21098 msgid "Change gradients"
21099 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
21101 #: modules/video_filter/blend.c:44
21102 msgid "Video pictures blending"
21103 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
21105 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21106 msgid "Number of time to blend"
21107 msgstr "Қоспалау рет саны"
21109 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21110 msgid "The number of time the blend will be performed"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21114 msgid "Alpha of the blended image"
21115 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
21117 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21118 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21122 msgid "Image to be blended onto"
21123 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
21125 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21126 msgid "The image which will be used to blend onto"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21130 msgid "Chroma for the base image"
21131 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
21133 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21134 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21138 msgid "Image which will be blended."
21139 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
21141 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21142 msgid "The image blended onto the base image"
21143 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
21145 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21146 msgid "Chroma for the blend image"
21147 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
21149 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21150 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21154 msgid "Blending benchmark filter"
21155 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
21157 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21158 msgid "Blendbench"
21159 msgstr "Миксер үстелі"
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21162 msgid "Benchmarking"
21163 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
21165 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21166 msgid "Base image"
21167 msgstr "Негізгі кескін"
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21170 msgid "Blend image"
21171 msgstr "Кескін қоспалау"
21173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21174 msgid ""
21175 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21176 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21177 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21178 "default)."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21182 msgid "Bluescreen U value"
21183 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
21185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21186 msgid ""
21187 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21188 "Defaults to 120 for blue."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21192 msgid "Bluescreen V value"
21193 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
21195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21196 msgid ""
21197 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21198 "Defaults to 90 for blue."
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21202 msgid "Bluescreen U tolerance"
21203 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21206 msgid ""
21207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21208 "value between 10 and 20 seems sensible."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21212 msgid "Bluescreen V tolerance"
21213 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
21215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21216 msgid ""
21217 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21218 "value between 10 and 20 seems sensible."
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21222 msgid "Bluescreen video filter"
21223 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21226 msgid "Bluescreen"
21227 msgstr "Көк бейнебет"
21229 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Output width"
21232 msgstr "Шығасын бейне ені."
21234 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Output (canvas) image width"
21237 msgstr "Шығасын бейне ені."
21239 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Output height"
21242 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21244 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Output (canvas) image height"
21247 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21249 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Output picture aspect ratio"
21252 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
21254 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21255 msgid ""
21256 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21257 "have the same SAR as the input."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Pad video"
21263 msgstr "Бейнені толықтыру"
21265 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21266 msgid ""
21267 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21268 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/canvas.c:104
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Canvas"
21274 msgstr "Canal +"
21276 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Automatically resize and pad a video"
21279 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
21281 #: modules/video_filter/chain.c:43
21282 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21283 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
21285 #: modules/video_filter/clone.c:40
21286 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/clone.c:43
21290 msgid "Video output modules"
21291 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
21293 #: modules/video_filter/clone.c:44
21294 msgid ""
21295 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21296 "separated list of modules."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/clone.c:53
21300 msgid "Clone video filter"
21301 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
21303 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21304 msgid ""
21305 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21306 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21307 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21308 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21312 msgid "Color threshold filter"
21313 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
21315 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21316 msgid "Saturaton threshold"
21317 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21320 msgid "Similarity threshold"
21321 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
21323 #: modules/video_filter/crop.c:73
21324 msgid "Crop geometry (pixels)"
21325 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
21327 #: modules/video_filter/crop.c:74
21328 msgid ""
21329 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21330 "<left offset> + <top offset>."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/crop.c:76
21334 msgid "Automatic cropping"
21335 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
21337 #: modules/video_filter/crop.c:77
21338 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/crop.c:80
21342 msgid "Ratio max (x 1000)"
21343 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
21345 #: modules/video_filter/crop.c:81
21346 msgid ""
21347 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21348 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21349 "4/3."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/crop.c:83
21353 msgid "Manual ratio"
21354 msgstr "Қол арақатынас"
21356 #: modules/video_filter/crop.c:84
21357 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/video_filter/crop.c:86
21361 msgid "Number of images for change"
21362 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
21364 #: modules/video_filter/crop.c:87
21365 msgid ""
21366 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21367 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21368 "trigger recrop."
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/crop.c:89
21372 msgid "Number of lines for change"
21373 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
21375 #: modules/video_filter/crop.c:90
21376 msgid ""
21377 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21378 "that ratio changed and trigger recrop."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/crop.c:92
21382 msgid "Number of non black pixels "
21383 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
21385 #: modules/video_filter/crop.c:93
21386 msgid ""
21387 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/crop.c:96
21391 msgid "Skip percentage (%)"
21392 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
21394 #: modules/video_filter/crop.c:97
21395 msgid ""
21396 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21397 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/crop.c:99
21401 msgid "Luminance threshold "
21402 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
21404 #: modules/video_filter/crop.c:100
21405 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/crop.c:104
21409 msgid "Crop video filter"
21410 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21412 #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
21413 msgid "Cropping failed"
21414 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
21416 #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
21417 msgid "VLC could not open the video output module."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21421 msgid "Pixels to crop from top"
21422 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21424 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21425 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21426 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21428 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21429 msgid "Pixels to crop from bottom"
21430 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21432 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21433 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21434 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
21436 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21437 msgid "Pixels to crop from left"
21438 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
21440 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21441 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21442 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21445 msgid "Pixels to crop from right"
21446 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
21448 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21449 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21450 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
21452 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21453 msgid "Pixels to padd to top"
21454 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
21456 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21457 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21461 msgid "Pixels to padd to bottom"
21462 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21465 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21469 msgid "Pixels to padd to left"
21470 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
21472 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21473 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21477 msgid "Pixels to padd to right"
21478 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
21480 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21481 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Cropadd"
21487 msgstr "Шұнтиту"
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21490 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
21491 msgid "Video scaling filter"
21492 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21495 msgid "Padd"
21496 msgstr "Толықтыру"
21498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21499 msgid "Deinterlace mode"
21500 msgstr "Тізбектестіру режімі"
21502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
21503 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21507 msgid "Streaming deinterlace mode"
21508 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
21510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
21511 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21512 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
21514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21515 msgid "Discard"
21516 msgstr "Арылу"
21518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21519 msgid "Blend"
21520 msgstr "Қоспалау"
21522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21523 msgid "Mean"
21524 msgstr "Орташалау"
21526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21527 msgid "Bob"
21528 msgstr "Серпілмелі"
21530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
21531 msgid "Linear"
21532 msgstr "Сызықтық"
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
21535 msgid "Deinterlacing video filter"
21536 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
21538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21539 msgid "Input FIFO"
21540 msgstr "Кіресін FIFO"
21542 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21543 msgid "FIFO which will be read for commands"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21547 msgid "Output FIFO"
21548 msgstr "Шығасын FIFO"
21550 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21551 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21555 msgid "Dynamic video overlay"
21556 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
21558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21559 msgid "Overlay"
21560 msgstr "Жабынды"
21562 #: modules/video_filter/erase.c:54
21563 msgid "Image mask"
21564 msgstr "Кескін бүркеншігі"
21566 #: modules/video_filter/erase.c:55
21567 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/erase.c:58
21571 msgid "X coordinate of the mask."
21572 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
21574 #: modules/video_filter/erase.c:60
21575 msgid "Y coordinate of the mask."
21576 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
21578 #: modules/video_filter/erase.c:65
21579 msgid "Erase video filter"
21580 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
21582 #: modules/video_filter/erase.c:66
21583 msgid "Erase"
21584 msgstr "Кетіру"
21586 #: modules/video_filter/extract.c:62
21587 msgid "RGB component to extract"
21588 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
21590 #: modules/video_filter/extract.c:63
21591 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21592 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
21594 #: modules/video_filter/extract.c:74
21595 msgid "Extract RGB component video filter"
21596 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
21598 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21599 msgid "video-filter-event"
21600 msgstr "video-filter-event"
21602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
21603 msgid "Gaussian's std deviation"
21604 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
21606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21607 msgid ""
21608 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21609 "to 3*sigma away in any direction."
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21613 msgid "Gaussian blur video filter"
21614 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
21616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21617 msgid "Gaussian Blur"
21618 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
21620 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21621 msgid "Distort mode"
21622 msgstr "Бұрмалау режімі"
21624 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21625 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21626 msgstr ""
21627 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
21628 "біреуі."
21630 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21631 msgid "Gradient image type"
21632 msgstr "Градиентті кескін түрі"
21634 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21635 msgid ""
21636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21637 "keep colors."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21641 msgid "Apply cartoon effect"
21642 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
21644 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21649 msgid "Edge"
21650 msgstr "Контур"
21652 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21653 msgid "Hough"
21654 msgstr "Тамыршықтар"
21656 #: modules/video_filter/gradient.c:79
21657 msgid "Gradient video filter"
21658 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
21660 #: modules/video_filter/grain.c:52
21661 msgid "Grain video filter"
21662 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
21664 #: modules/video_filter/grain.c:53
21665 msgid "Grain"
21666 msgstr "Түйірлілік"
21668 #: modules/video_filter/invert.c:50
21669 msgid "Invert video filter"
21670 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
21672 #: modules/video_filter/invert.c:51
21673 msgid "Color inversion"
21674 msgstr "Түсті керілеу"
21676 #: modules/video_filter/logo.c:48
21677 msgid "Logo filenames"
21678 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
21680 #: modules/video_filter/logo.c:49
21681 msgid ""
21682 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21683 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21684 "simply enter its filename."
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/logo.c:52
21688 msgid "Logo animation # of loops"
21689 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
21691 #: modules/video_filter/logo.c:53
21692 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/logo.c:55
21696 msgid "Logo individual image time in ms"
21697 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
21699 #: modules/video_filter/logo.c:56
21700 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21701 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
21703 #: modules/video_filter/logo.c:59
21704 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/logo.c:62
21708 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/logo.c:64
21712 msgid "Transparency of the logo"
21713 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:65
21716 msgid ""
21717 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21718 "opacity)."
21719 msgstr ""
21720 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
21721 "үшін)."
21723 #: modules/video_filter/logo.c:67
21724 msgid "Logo position"
21725 msgstr "Рәміз жайғасымы"
21727 #: modules/video_filter/logo.c:69
21728 msgid ""
21729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/logo.c:90
21734 msgid "Logo sub filter"
21735 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
21737 #: modules/video_filter/logo.c:91
21738 msgid "Logo overlay"
21739 msgstr "Рәміз жабындысы"
21741 #: modules/video_filter/logo.c:109
21742 msgid "Logo video filter"
21743 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
21745 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21746 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21747 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
21749 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21750 msgid "Magnify"
21751 msgstr "Үлкейткіш"
21753 #: modules/video_filter/marq.c:89
21754 msgid ""
21755 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21756 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21757 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21758 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21759 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21760 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21761 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21762 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21763 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21764 msgstr ""
21765 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21766 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21767 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21768 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21769 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21770 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21771 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21772 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21773 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21775 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21776 msgid "X offset, from the left screen edge."
21777 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21779 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21780 msgid "Y offset, down from the top."
21781 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21783 #: modules/video_filter/marq.c:108
21784 msgid "Timeout"
21785 msgstr "Үзіліс"
21787 #: modules/video_filter/marq.c:109
21788 msgid ""
21789 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21790 "(remains forever)."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/marq.c:112
21794 msgid "Refresh period in ms"
21795 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21797 #: modules/video_filter/marq.c:113
21798 msgid ""
21799 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21800 "using meta data or time format string sequences."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/marq.c:129
21804 msgid "Marquee position"
21805 msgstr "Кенере жайғасымы"
21807 #: modules/video_filter/marq.c:131
21808 msgid ""
21809 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21810 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21811 "6 = top-right)."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/marq.c:147
21815 msgid "Marquee"
21816 msgstr "Кенере"
21818 #: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
21819 msgid "Misc"
21820 msgstr "Әр түрлі"
21822 #: modules/video_filter/marq.c:176
21823 msgid "Marquee display"
21824 msgstr "Кенере бейнелеу"
21826 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21827 msgid "Mirror orientation"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21831 msgid ""
21832 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21833 "horizontal"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Direction"
21839 msgstr "Тізімдеме"
21841 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21842 msgid "Direction of the mirroring"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Left to right/Top to bottom"
21848 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21850 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21851 msgid "Right to left/Bottom to top"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Mirror video filter"
21857 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21859 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Mirror video"
21862 msgstr "Бейне ұлғайту"
21864 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21865 msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21869 msgid ""
21870 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21871 "opaque (default)."
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21875 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21876 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21878 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21880 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21883 msgid "Top left corner X coordinate"
21884 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21887 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21891 msgid "Top left corner Y coordinate"
21892 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21895 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21899 msgid "Border width"
21900 msgstr "Жиек ені"
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21903 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21907 msgid "Border height"
21908 msgstr "Жиек биіктігі"
21910 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21911 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21915 msgid "Mosaic alignment"
21916 msgstr "Зертас туралауы"
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21919 msgid ""
21920 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21922 "6 = top-right)."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21926 msgid "Positioning method"
21927 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21929 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21930 msgid ""
21931 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21932 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21933 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21937 #: modules/video_filter/wall.c:47
21938 msgid "Number of rows"
21939 msgstr "Жол саны"
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21942 msgid ""
21943 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21944 "to \"fixed\")."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21948 #: modules/video_filter/wall.c:43
21949 msgid "Number of columns"
21950 msgstr "Баған саны"
21952 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21953 msgid ""
21954 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21955 "set to \"fixed\"."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21959 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21963 msgid "Keep original size"
21964 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21967 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21971 msgid "Elements order"
21972 msgstr "Бірліктер реті"
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21975 msgid ""
21976 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21977 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21978 "bridge\" module."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21982 msgid "Offsets in order"
21983 msgstr "Ығысулар ретімен"
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21986 msgid ""
21987 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21988 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21989 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21993 msgid ""
21994 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21995 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21996 "input."
21997 msgstr ""
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22000 msgid "fixed"
22001 msgstr "бекемделінген"
22003 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22004 msgid "offsets"
22005 msgstr "ығысулар"
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22008 msgid "Mosaic video sub filter"
22009 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
22011 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22012 msgid "Mosaic"
22013 msgstr "Зертас"
22015 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22016 msgid "Blur factor (1-127)"
22017 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
22019 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22020 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22021 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
22023 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22024 msgid "Motion blur filter"
22025 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
22027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22028 msgid "Motion detect video filter"
22029 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
22031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22032 msgid "Motion Detect"
22033 msgstr "Қимылды байқау"
22035 #: modules/video_filter/noise.c:50
22036 msgid "Noise video filter"
22037 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
22039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22040 msgid "OpenCV face detection example filter"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22044 msgid "OpenCV example"
22045 msgstr "OpenCV үлгісіі"
22047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22048 msgid "Haar cascade filename"
22049 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
22051 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22052 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22056 msgid "Use input chroma unaltered"
22057 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22060 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22064 msgid "RGB32"
22065 msgstr "RGB32"
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22068 msgid "Don't display any video"
22069 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
22071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22072 msgid "Display the input video"
22073 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
22075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22076 msgid "Display the processed video"
22077 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
22079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22080 msgid "Show only errors"
22081 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
22083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22084 msgid "Show errors and warnings"
22085 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
22087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22088 msgid "Show everything including debug messages"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22092 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22093 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
22095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22096 msgid "OpenCV"
22097 msgstr "OpenCV"
22099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22100 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22101 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
22103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22104 msgid ""
22105 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22106 "OpenCV filter"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22110 msgid "OpenCV filter chroma"
22111 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
22113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22114 msgid ""
22115 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22119 msgid "Wrapper filter output"
22120 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
22122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22123 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22127 msgid "Wrapper filter verbosity"
22128 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
22130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22131 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22132 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
22134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22135 msgid "OpenCV internal filter name"
22136 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
22138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22139 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22143 msgid "Configuration file"
22144 msgstr "Ішқұрылым файлы"
22146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22147 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22148 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
22150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22151 msgid "Path to OSD menu images"
22152 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
22154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22155 msgid ""
22156 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22157 "configuration file."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22161 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22165 msgid "Menu position"
22166 msgstr "Мәзір жайғасымы"
22168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22169 msgid ""
22170 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22171 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22172 "6 = top-right)."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22176 msgid "Menu timeout"
22177 msgstr "Мәзір үзілісі"
22179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22180 msgid ""
22181 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22182 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22183 "visible."
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22187 msgid "Menu update interval"
22188 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22191 msgid ""
22192 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22193 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22194 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22195 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22199 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22200 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
22202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22203 msgid ""
22204 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22205 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22206 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22207 "is fully transparent (value 0)."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22211 msgid "On Screen Display menu"
22212 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22215 msgid ""
22216 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22220 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22224 msgid "Active windows"
22225 msgstr "Белсенді терезелер"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22228 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:75
22232 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22233 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22236 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22237 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22240 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22244 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22245 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22248 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22252 msgid "Attenuation"
22253 msgstr "Әлсірету"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22256 msgid ""
22257 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22258 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22262 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22263 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22266 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22270 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22271 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22274 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22278 msgid "Attenuation, end (in %)"
22279 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22286 msgid "middle position (in %)"
22287 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22290 msgid ""
22291 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22292 "of blended zone"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22296 msgid "Gamma (Red) correction"
22297 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22300 msgid ""
22301 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22305 msgid "Gamma (Green) correction"
22306 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22309 msgid ""
22310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22314 msgid "Gamma (Blue) correction"
22315 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22318 msgid ""
22319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22323 msgid "Black Crush for Red"
22324 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22327 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22331 msgid "Black Crush for Green"
22332 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22335 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22339 msgid "Black Crush for Blue"
22340 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22347 msgid "White Crush for Red"
22348 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22351 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22355 msgid "White Crush for Green"
22356 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22363 msgid "White Crush for Blue"
22364 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22371 msgid "Black Level for Red"
22372 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22379 msgid "Black Level for Green"
22380 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22387 msgid "Black Level for Blue"
22388 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22395 msgid "White Level for Red"
22396 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22399 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22403 msgid "White Level for Green"
22404 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22407 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22411 msgid "White Level for Blue"
22412 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22415 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22419 msgid "Post processing quality"
22420 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
22422 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22423 msgid ""
22424 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22425 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22426 "looking pictures."
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22430 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22431 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
22433 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22434 msgid "Video post processing filter"
22435 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
22437 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22438 msgid "Postproc"
22439 msgstr "К. өңдеу"
22441 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22442 msgid "Lowest"
22443 msgstr "Ең төмен"
22445 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22446 msgid "Highest"
22447 msgstr "Ең жоғары+"
22449 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22450 msgid "Psychedelic video filter"
22451 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
22453 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
22454 msgid "Number of puzzle rows"
22455 msgstr "Пазл жолдарының саны"
22457 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
22458 msgid "Number of puzzle columns"
22459 msgstr "Пазл бағандарының саны"
22461 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
22462 msgid "Make one tile a black slot"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22466 msgid ""
22467 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
22471 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22472 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
22474 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22475 msgid "Puzzle"
22476 msgstr "Пазл"
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22479 msgid "VNC Host"
22480 msgstr "VNC хосты"
22482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22483 msgid "VNC hostname or IP address."
22484 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22487 msgid "VNC Port"
22488 msgstr "VNC порты"
22490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22491 msgid "VNC portnumber."
22492 msgstr "VNC портының нөмері."
22494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22495 msgid "VNC Password"
22496 msgstr "VNC құпия сөзі"
22498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22499 msgid "VNC password."
22500 msgstr "VNC құпия сөзі"
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22503 msgid "VNC poll interval"
22504 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22507 msgid ""
22508 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22512 msgid "VNC polling"
22513 msgstr "VNC сауалдамасы"
22515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22516 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22520 msgid "Mouse events"
22521 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
22523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22524 msgid ""
22525 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22529 msgid "Key events"
22530 msgstr "Кілтті оқиғалар"
22532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22533 msgid "Send key events to VNC host."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22537 msgid ""
22538 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22539 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22540 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22541 "is fully transparent (value 0)."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22545 msgid "Remote-OSD over VNC"
22546 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
22548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22549 msgid "Remote-OSD"
22550 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
22552 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22553 msgid "Ripple video filter"
22554 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
22556 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22557 msgid "Angle in degrees"
22558 msgstr "Бұрыш, градус"
22560 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22561 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22562 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
22564 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22565 msgid "Rotate video filter"
22566 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
22568 #: modules/video_filter/rss.c:130
22569 msgid "Feed URLs"
22570 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
22572 #: modules/video_filter/rss.c:131
22573 #, fuzzy
22574 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22575 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
22577 #: modules/video_filter/rss.c:132
22578 msgid "Speed of feeds"
22579 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
22581 #: modules/video_filter/rss.c:133
22582 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/rss.c:134
22586 msgid "Max length"
22587 msgstr "Ең көп ұзындығы"
22589 #: modules/video_filter/rss.c:135
22590 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/rss.c:137
22594 msgid "Refresh time"
22595 msgstr "Жаңарту уақыты"
22597 #: modules/video_filter/rss.c:138
22598 msgid ""
22599 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22600 "feeds are never updated."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/rss.c:140
22604 msgid "Feed images"
22605 msgstr "Берілім кескіндері"
22607 #: modules/video_filter/rss.c:141
22608 msgid "Display feed images if available."
22609 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
22611 #: modules/video_filter/rss.c:148
22612 msgid ""
22613 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22614 "totally opaque."
22615 msgstr ""
22616 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
22617 "бүтіндей мөлдір емес."
22619 #: modules/video_filter/rss.c:161
22620 msgid "Text position"
22621 msgstr "Мәтін жайғасымы"
22623 #: modules/video_filter/rss.c:163
22624 msgid ""
22625 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22626 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22627 "right)."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/rss.c:167
22631 msgid "Title display mode"
22632 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
22634 #: modules/video_filter/rss.c:168
22635 msgid ""
22636 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22637 "images are enabled, 1 otherwise."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/rss.c:183
22641 msgid "Don't show"
22642 msgstr "Көрсетілмесін"
22644 #: modules/video_filter/rss.c:183
22645 msgid "Always visible"
22646 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22648 #: modules/video_filter/rss.c:183
22649 msgid "Scroll with feed"
22650 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
22652 #: modules/video_filter/rss.c:223
22653 msgid "RSS and Atom feed display"
22654 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
22656 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22657 msgid "RV32 conversion filter"
22658 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22660 #: modules/video_filter/scene.c:56
22661 msgid "Image format"
22662 msgstr "Кескін пішімі"
22664 #: modules/video_filter/scene.c:57
22665 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22666 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
22668 #: modules/video_filter/scene.c:59
22669 msgid "Image width"
22670 msgstr "Кескін ені"
22672 #: modules/video_filter/scene.c:60
22673 msgid ""
22674 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22675 "characteristics."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/scene.c:64
22679 msgid "Image height"
22680 msgstr "Кескін биіктігі"
22682 #: modules/video_filter/scene.c:65
22683 msgid ""
22684 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22685 "video characteristics."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/scene.c:69
22689 msgid "Recording ratio"
22690 msgstr "Жазылу арақатынасы"
22692 #: modules/video_filter/scene.c:70
22693 msgid ""
22694 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/scene.c:73
22698 msgid "Filename prefix"
22699 msgstr "Файл атының префиксі"
22701 #: modules/video_filter/scene.c:74
22702 msgid ""
22703 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22704 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/scene.c:78
22708 msgid "Directory path prefix"
22709 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
22711 #: modules/video_filter/scene.c:79
22712 msgid ""
22713 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22714 "will be automatically saved in users homedir."
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/scene.c:83
22718 msgid "Always write to the same file"
22719 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
22721 #: modules/video_filter/scene.c:84
22722 msgid ""
22723 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22724 "this case, the number is not appended to the filename."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/scene.c:91
22728 msgid "Scene filter"
22729 msgstr "Сахна сүзгісі"
22731 #: modules/video_filter/scene.c:92
22732 msgid "Scene video filter"
22733 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22735 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22737 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22739 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22740 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22744 msgid "Augment contrast between contours."
22745 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22747 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22748 msgid "Sharpen video filter"
22749 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22751 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22752 msgid "Scaling mode"
22753 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22755 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22756 msgid "Scaling mode to use."
22757 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22759 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22760 msgid "Fast bilinear"
22761 msgstr "Тез қос сызықтық"
22763 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22764 msgid "Bilinear"
22765 msgstr "Қос сызықтық"
22767 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22768 msgid "Bicubic (good quality)"
22769 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22772 msgid "Experimental"
22773 msgstr "Сынақтық әдіс"
22775 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22777 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22779 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22780 msgid "Area"
22781 msgstr "Аумақ"
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22785 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22787 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22788 msgid "Gauss"
22789 msgstr "Гаусс"
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22792 msgid "SincR"
22793 msgstr "SincR"
22795 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22796 msgid "Lanczos"
22797 msgstr "Ланцоштікі"
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22800 msgid "Bicubic spline"
22801 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22803 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22804 msgid "Swscale"
22805 msgstr "Swscale"
22807 #: modules/video_filter/transform.c:65
22808 msgid "Transform type"
22809 msgstr "Түрлендіру түрі"
22811 #: modules/video_filter/transform.c:66
22812 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22813 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22815 #: modules/video_filter/transform.c:69
22816 msgid "Rotate by 90 degrees"
22817 msgstr "90 градус бұру"
22819 #: modules/video_filter/transform.c:70
22820 msgid "Rotate by 180 degrees"
22821 msgstr "180 градус бұру"
22823 #: modules/video_filter/transform.c:70
22824 msgid "Rotate by 270 degrees"
22825 msgstr "270 градус бұру"
22827 #: modules/video_filter/transform.c:71
22828 msgid "Flip horizontally"
22829 msgstr "Солдан оңға аудару"
22831 #: modules/video_filter/transform.c:71
22832 msgid "Flip vertically"
22833 msgstr "Төңкеру"
22835 #: modules/video_filter/transform.c:76
22836 msgid "Video transformation filter"
22837 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22839 #: modules/video_filter/wall.c:44
22840 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_filter/wall.c:48
22844 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/wall.c:52
22848 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/wall.c:55
22852 msgid "Element aspect ratio"
22853 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22855 #: modules/video_filter/wall.c:56
22856 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_filter/wall.c:65
22860 msgid "Wall video filter"
22861 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22863 #: modules/video_filter/wall.c:66
22864 msgid "Image wall"
22865 msgstr "Кескін жары"
22867 #: modules/video_filter/wave.c:53
22868 msgid "Wave video filter"
22869 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22871 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22872 msgid "YUVP converter"
22873 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22875 #: modules/video_output/aa.c:49
22876 msgid "ASCII Art"
22877 msgstr "Каллиграмма"
22879 #: modules/video_output/aa.c:52
22880 msgid "ASCII-art video output"
22881 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22883 #: modules/video_output/caca.c:50
22884 msgid "Color ASCII art video output"
22885 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22887 #: modules/video_output/directfb.c:49
22888 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22889 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22891 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
22892 msgid "Drawable"
22893 msgstr "Сурет салғызу"
22895 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Embedded window video"
22898 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22900 #: modules/video_output/fb.c:60
22901 msgid "Run fb on current tty."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_output/fb.c:62
22905 msgid ""
22906 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22907 "handling with caution)"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_output/fb.c:65
22911 msgid "Framebuffer resolution to use."
22912 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22914 #: modules/video_output/fb.c:67
22915 msgid ""
22916 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22917 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_output/fb.c:70
22921 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22922 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22924 #: modules/video_output/fb.c:72
22925 msgid ""
22926 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22927 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22928 "in software."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_output/fb.c:92
22932 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22933 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22935 #: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
22936 #: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
22937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
22938 msgid "X11 display"
22939 msgstr "X11 бейнелеу"
22941 #: modules/video_output/ggi.c:59
22942 msgid ""
22943 "X11 hardware display to use.\n"
22944 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22948 msgid "HD1000 video output"
22949 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22951 #: modules/video_output/mga.c:62
22952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22953 msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
22955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Enable desktop mode "
22958 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
22961 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
22965 msgid "DirectX 3D video output"
22966 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Desktop"
22971 msgstr "жоғары"
22973 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22974 msgid ""
22975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22976 "doesn't have any effect when using overlays."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22980 msgid "Use video buffers in system memory"
22981 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22983 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22984 msgid ""
22985 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22986 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22987 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22988 "doesn't have any effect when using overlays."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
22992 msgid "Use triple buffering for overlays"
22993 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:152
22996 msgid ""
22997 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22998 "better video quality (no flickering)."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23002 msgid "Name of desired display device"
23003 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
23005 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23006 msgid ""
23007 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23008 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23009 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_output/msw/directx.c:161
23013 msgid "Enable wallpaper mode "
23014 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23016 #: modules/video_output/msw/directx.c:163
23017 msgid ""
23018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23019 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23020 "desktop must not already have a wallpaper."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_output/msw/directx.c:189
23024 #, fuzzy
23025 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23026 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
23028 #: modules/video_output/msw/directx.c:277
23029 msgid "Wallpaper"
23030 msgstr "Түсқағаз"
23032 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
23033 msgid "OpenGL video output"
23034 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
23036 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
23037 msgid "Windows GAPI video output"
23038 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
23040 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
23041 msgid "Windows GDI video output"
23042 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
23044 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23045 msgid "OMAP Framebuffer device"
23046 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
23048 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23049 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23053 msgid ""
23054 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23055 "N8xx hardware)."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23059 msgid "Embed the overlay"
23060 msgstr "Жабынды ендіру"
23062 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23063 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23064 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
23066 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23067 msgid "OMAP framebuffer video output"
23068 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
23070 #: modules/video_output/opengl.c:106
23071 msgid "OpenGL Provider"
23072 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
23074 #: modules/video_output/opengl.c:107
23075 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23079 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23080 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
23082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23083 msgid "QT Embedded display"
23084 msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
23086 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23087 msgid ""
23088 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23089 "the DISPLAY environment variable."
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23093 msgid "QT Embedded video output"
23094 msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
23096 #: modules/video_output/sdl.c:49
23097 msgid "SDL chroma format"
23098 msgstr "SDL түстік пішімі"
23100 #: modules/video_output/sdl.c:51
23101 msgid ""
23102 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23103 "improve performances by using the most efficient one."
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_output/sdl.c:54
23107 #, fuzzy
23108 msgid "SDL video driver name"
23109 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
23111 #: modules/video_output/sdl.c:56
23112 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_output/sdl.c:62
23116 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23117 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
23119 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23120 msgid "Snapshot width"
23121 msgstr "Лездік түсірме ені"
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23124 msgid "Width of the snapshot image."
23125 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
23127 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23128 msgid "Snapshot height"
23129 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
23131 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23132 msgid "Height of the snapshot image."
23133 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
23135 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23136 msgid ""
23137 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23141 msgid "Cache size (number of images)"
23142 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23145 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23149 msgid "Snapshot output"
23150 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
23152 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23153 msgid "SVGAlib video output"
23154 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
23156 #: modules/video_output/vmem.c:48
23157 msgid "Pitch"
23158 msgstr "Қадам"
23160 #: modules/video_output/vmem.c:49
23161 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23162 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
23164 #: modules/video_output/vmem.c:56
23165 msgid ""
23166 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23167 "plane memory address information for use by the video renderer."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_output/vmem.c:70
23171 msgid "Video memory output"
23172 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
23174 #: modules/video_output/vmem.c:71
23175 msgid "Video memory"
23176 msgstr "Бейнелік жады"
23178 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
23179 msgid "XVideo adaptor number"
23180 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
23182 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23183 msgid ""
23184 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23185 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
23189 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
23190 msgid ""
23191 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23192 "DISPLAY environment variable."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23196 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
23197 msgid "Use shared memory"
23198 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
23200 #: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
23201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
23202 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
23206 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23207 msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
23209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23210 msgid "XVMC adaptor number"
23211 msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
23213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23214 msgid ""
23215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23220 msgid "X11 display name"
23221 msgstr "X11 бейнебет атауы"
23223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23224 msgid ""
23225 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23226 "the value of the DISPLAY environment variable."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
23230 msgid "XVimage chroma format"
23231 msgstr "XVimage түстік пішімі"
23233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
23234 msgid ""
23235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23236 "to improve performances by using the most efficient one."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23241 msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
23243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23244 msgid "You can choose the crop style to apply."
23245 msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
23247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23248 msgid "XVMC extension video output"
23249 msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
23251 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
23252 msgid "ID of the video output X window"
23253 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
23255 #: modules/video_output/xcb/window.c:50
23256 msgid ""
23257 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23258 "identifier of that window (0 means none)."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
23262 #, fuzzy
23263 msgid "X window"
23264 msgstr "XCB терезесі"
23266 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
23267 msgid "X11 video window (XCB)"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_output/xcb/window.c:281
23271 msgctxt "ASCII"
23272 msgid "VLC media player"
23273 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
23275 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
23276 msgctxt "ASCII"
23277 msgid "VLC"
23278 msgstr "VLC"
23280 #: modules/video_output/xcb/window.c:312
23281 msgid "VLC"
23282 msgstr "VLC"
23284 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23285 msgid "X11"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23289 #, fuzzy
23290 msgid "X11 video output (XCB)"
23291 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
23293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
23294 msgid ""
23295 "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
23296 "DISPLAY environment variable."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
23300 msgid ""
23301 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23302 "functional adaptor."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
23306 #, fuzzy
23307 msgid "XVideo"
23308 msgstr "Бейне"
23310 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
23311 #, fuzzy
23312 msgid "XVideo output (XCB)"
23313 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
23315 #: modules/video_output/yuv.c:41
23316 msgid "device, fifo or filename"
23317 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
23319 #: modules/video_output/yuv.c:42
23320 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_output/yuv.c:48
23324 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23325 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
23327 #: modules/video_output/yuv.c:49
23328 msgid ""
23329 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23330 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23331 "the output destination."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_output/yuv.c:59
23335 msgid "YUV output"
23336 msgstr "YUV шығасыны"
23338 #: modules/video_output/yuv.c:60
23339 msgid "YUV video output"
23340 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
23342 #: modules/visualization/goom.c:61
23343 msgid "Goom display width"
23344 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
23346 #: modules/visualization/goom.c:62
23347 msgid "Goom display height"
23348 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
23350 #: modules/visualization/goom.c:63
23351 msgid ""
23352 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23353 "will be prettier but more CPU intensive)."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/visualization/goom.c:66
23357 msgid "Goom animation speed"
23358 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
23360 #: modules/visualization/goom.c:67
23361 msgid ""
23362 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/visualization/goom.c:73
23366 msgid "Goom"
23367 msgstr "Goom"
23369 #: modules/visualization/goom.c:74
23370 msgid "Goom effect"
23371 msgstr "Goom әсері"
23373 #: modules/visualization/projectm.cpp:42
23374 #, fuzzy
23375 msgid "projectM configuration file"
23376 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
23378 #: modules/visualization/projectm.cpp:43
23379 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23383 #, fuzzy
23384 msgid "The width of the video window, in pixels."
23385 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
23387 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
23388 #, fuzzy
23389 msgid "The height of the video window, in pixels."
23390 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
23392 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
23393 msgid "projectM"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23397 msgid "libprojectM effect"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23401 msgid "Effects list"
23402 msgstr "Әсерлер тізімі"
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23405 #, fuzzy
23406 msgid ""
23407 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23408 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23409 msgstr ""
23410 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
23411 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23414 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23415 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23418 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23419 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23422 msgid "More bands : 80 / 20"
23423 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23426 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23427 msgstr ""
23428 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
23429 "20."
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23432 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23433 msgstr ""
23434 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23437 msgid "Band separator"
23438 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
23440 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23441 msgid "Number of blank pixels between bands."
23442 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
23444 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23445 msgid "Amplification"
23446 msgstr "Күшейту"
23448 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23449 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23453 msgid "Enable peaks"
23454 msgstr "Шыңдарды қосу"
23456 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23457 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23458 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
23460 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23461 msgid "Enable original graphic spectrum"
23462 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
23464 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23465 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23466 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23469 msgid "Enable bands"
23470 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23473 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23474 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
23476 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23477 msgid "Enable base"
23478 msgstr "Негізін қосу"
23480 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23481 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23482 msgstr ""
23484 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23485 msgid "Base pixel radius"
23486 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
23488 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23489 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23493 msgid "Spectral sections"
23494 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
23496 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23497 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23501 msgid "Peak height"
23502 msgstr "Шың биіктігі"
23504 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23505 msgid "Total pixel height of the peak items."
23506 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23509 msgid "Peak extra width"
23510 msgstr "Шың қосымша ені"
23512 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23513 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23517 msgid "V-plane color"
23518 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
23520 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23521 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23525 msgid "Number of stars"
23526 msgstr "Жұлдыз саны"
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
23529 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23530 msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23533 msgid "Visualizer"
23534 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
23536 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
23537 msgid "Visualizer filter"
23538 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:125
23541 msgid "Spectrum analyser"
23542 msgstr "Спектр талдағышы"
23544 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23545 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
23547 #~ msgid "Show interface with mouse"
23548 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
23550 #~ msgid "Threshold"
23551 #~ msgstr "Табалдырық"
23553 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23554 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
23556 #~ msgid "Ask"
23557 #~ msgstr "Сұрау"
23559 #~ msgid "Update check failed"
23560 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
23562 #~ msgid "Check for Updates"
23563 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
23565 #~ msgid "Download now"
23566 #~ msgstr "Қазір қотару"
23568 #~ msgid "No"
23569 #~ msgstr "Жоқ"
23571 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23572 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
23574 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23575 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
23577 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23578 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
23580 #~ msgid "Autoplay selected file"
23581 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
23583 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23584 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
23586 #~ msgid "Permissions"
23587 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
23589 #~ msgid "Size"
23590 #~ msgstr "Мөлшері"
23592 #~ msgid "Owner"
23593 #~ msgstr "Иесі"
23595 #~ msgid "Group"
23596 #~ msgstr "Топ"
23598 #~ msgid "Forward"
23599 #~ msgstr "Алға"
23601 #~ msgid "00:00:00"
23602 #~ msgstr "00:00:00"
23604 #~ msgid "Add to Playlist"
23605 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
23607 #~ msgid "MRL:"
23608 #~ msgstr "MRL:"
23610 #~ msgid "Port:"
23611 #~ msgstr "Порт:"
23613 #~ msgid "Address:"
23614 #~ msgstr "Мекенжайы:"
23616 #~ msgid "unicast"
23617 #~ msgstr "біржақты тарату"
23619 #~ msgid "multicast"
23620 #~ msgstr "топтық тарату"
23622 #~ msgid "Network: "
23623 #~ msgstr "Желі:"
23625 #~ msgid "udp"
23626 #~ msgstr "udp"
23628 #~ msgid "udp6"
23629 #~ msgstr "udp6"
23631 #~ msgid "rtp"
23632 #~ msgstr "rtp"
23634 #~ msgid "rtp4"
23635 #~ msgstr "rtp4"
23637 #~ msgid "ftp"
23638 #~ msgstr "ftp"
23640 #~ msgid "http"
23641 #~ msgstr "http"
23643 #~ msgid "sout"
23644 #~ msgstr "ағындық модуль"
23646 #~ msgid "mms"
23647 #~ msgstr "mms"
23649 #~ msgid "Protocol:"
23650 #~ msgstr "Хаттамасы:"
23652 #~ msgid "Transcode:"
23653 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
23655 #~ msgid "enable"
23656 #~ msgstr "қосу"
23658 #~ msgid "Video:"
23659 #~ msgstr "Бейне:"
23661 #~ msgid "Audio:"
23662 #~ msgstr "Дыбыс:"
23664 #~ msgid "Channel:"
23665 #~ msgstr "Арна:"
23667 #~ msgid "Norm:"
23668 #~ msgstr "Норма:"
23670 #~ msgid "Size:"
23671 #~ msgstr "Мөлшері:"
23673 #~ msgid "Frequency:"
23674 #~ msgstr "Жиілігі:"
23676 #~ msgid "Samplerate:"
23677 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
23679 #~ msgid "Quality:"
23680 #~ msgstr "Сапасы:"
23682 #~ msgid "Tuner:"
23683 #~ msgstr "Тюнер:"
23685 #~ msgid "Sound:"
23686 #~ msgstr "Дыбыс:"
23688 #~ msgid "MJPEG:"
23689 #~ msgstr "MJPEG:"
23691 #~ msgid "Decimation:"
23692 #~ msgstr "Жегенелеу:"
23694 #~ msgid "pal"
23695 #~ msgstr "pal"
23697 #~ msgid "ntsc"
23698 #~ msgstr "ntsc"
23700 #~ msgid "240x192"
23701 #~ msgstr "240x192"
23703 #~ msgid "320x240"
23704 #~ msgstr "320x240"
23706 #~ msgid "qsif"
23707 #~ msgstr "qsif"
23709 #~ msgid "qcif"
23710 #~ msgstr "qcif"
23712 #~ msgid "sif"
23713 #~ msgstr "sif"
23715 #~ msgid "cif"
23716 #~ msgstr "cif"
23718 #~ msgid "vga"
23719 #~ msgstr "vga"
23721 #~ msgid "kHz"
23722 #~ msgstr "kHz"
23724 #~ msgid "Hz/s"
23725 #~ msgstr "Hz/s"
23727 #~ msgid "mono"
23728 #~ msgstr "моно"
23730 #~ msgid "stereo"
23731 #~ msgstr "стерео"
23733 #~ msgid "Camera"
23734 #~ msgstr "Камера"
23736 #~ msgid "Video Codec:"
23737 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
23739 #~ msgid "huffyuv"
23740 #~ msgstr "huffyuv"
23742 #~ msgid "mp1v"
23743 #~ msgstr "mp1v"
23745 #~ msgid "mp2v"
23746 #~ msgstr "mp2v"
23748 #~ msgid "mp4v"
23749 #~ msgstr "mp4v"
23751 #~ msgid "H263"
23752 #~ msgstr "H263"
23754 #~ msgid "WMV1"
23755 #~ msgstr "WMV1"
23757 #~ msgid "WMV2"
23758 #~ msgstr "WMV2"
23760 #~ msgid "Video Bitrate:"
23761 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
23763 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23764 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
23766 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23767 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
23769 #~ msgid "Audio Codec:"
23770 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
23772 #~ msgid "Deinterlace:"
23773 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
23775 #~ msgid "Access:"
23776 #~ msgstr "Қатынау:"
23778 #~ msgid "URL:"
23779 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
23781 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23782 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
23784 #~ msgid "127.0.0.1"
23785 #~ msgstr "127.0.0.1"
23787 #~ msgid "localhost"
23788 #~ msgstr "localhost"
23790 #~ msgid "localhost.localdomain"
23791 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23793 #~ msgid "239.0.0.42"
23794 #~ msgstr "239.0.0.42"
23796 #~ msgid "TS"
23797 #~ msgstr "TS"
23799 #~ msgid "MPEG1"
23800 #~ msgstr "MPEG1"
23802 #~ msgid "OGG"
23803 #~ msgstr "OGG"
23805 #~ msgid "MOV"
23806 #~ msgstr "MOV"
23808 #~ msgid "ASF"
23809 #~ msgstr "ASF"
23811 #~ msgid "kbits/s"
23812 #~ msgstr "kbits/s"
23814 #~ msgid "alaw"
23815 #~ msgstr "А-заң"
23817 #~ msgid "ulaw"
23818 #~ msgstr "Мю-заң"
23820 #~ msgid "mpga"
23821 #~ msgstr "mpga"
23823 #~ msgid "mp3"
23824 #~ msgstr "mp3"
23826 #~ msgid "a52"
23827 #~ msgstr "a52"
23829 #~ msgid "vorb"
23830 #~ msgstr "vorb"
23832 #~ msgid "bits/s"
23833 #~ msgstr "bits/s"
23835 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23836 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
23838 #~ msgid "SAP Announce:"
23839 #~ msgstr "SAP жариялау:"
23841 #~ msgid "SLP Announce:"
23842 #~ msgstr "SLP жариялау:"
23844 #~ msgid "Announce Channel:"
23845 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
23847 #~ msgid " Clear "
23848 #~ msgstr " Аластау"
23850 #~ msgid " Save "
23851 #~ msgstr " Сақтау"
23853 #~ msgid " Apply "
23854 #~ msgstr " Қолдану"
23856 #~ msgid " Cancel "
23857 #~ msgstr " Болдырмау"
23859 #~ msgid "Preference"
23860 #~ msgstr "Теңшелім"
23862 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23863 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
23865 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23866 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
23868 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23869 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
23871 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23872 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
23874 #~ msgid "Corrupted"
23875 #~ msgstr "Зақымдалған"
23877 #~ msgid "Discontinuities"
23878 #~ msgstr "Үздіктіліктер"
23880 #~ msgid "Classic look"
23881 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
23883 #~ msgid "Alignment:"
23884 #~ msgstr "Туралану:"
23886 #~ msgid "Default volume"
23887 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
23889 #~ msgid "Save volume on exit"
23890 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
23892 #~ msgid "last.fm"
23893 #~ msgstr "last.fm"
23895 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23896 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
23898 #~ msgid "Disc Devices"
23899 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
23901 #~ msgid "Server default port"
23902 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
23904 #~ msgid "Post-Processing quality"
23905 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
23907 #~ msgid "Repair AVI files"
23908 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
23910 #~ msgid "Association Setup"
23911 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
23913 #~ msgid "Filter"
23914 #~ msgstr "Сүзгі"
23916 #~ msgid "Interface Type"
23917 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
23919 #~ msgid "Native"
23920 #~ msgstr "Тумысынан"
23922 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23923 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Skin file"
23927 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
23929 #~ msgid "Dummy access function"
23930 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
23932 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
23933 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
23935 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23936 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
23938 #~ msgid "Xinerama option"
23939 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
23941 #~ msgid "Embedded Windows video"
23942 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
23944 #~ msgid "DirectX video output"
23945 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
23947 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
23948 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
23950 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
23951 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
23953 #~ msgid "XVideo extension video output"
23954 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
23956 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23957 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
23959 #~ msgid "XCB"
23960 #~ msgstr "XCB"
23962 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
23963 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
23965 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
23966 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
23968 #~ msgid "GaLaktos visualization"
23969 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
23971 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
23972 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
23974 #~ msgid "Thanks for your report!"
23975 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
23977 #~ msgid "Shaping delay"
23978 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
23980 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
23981 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
23983 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
23984 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
23986 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
23987 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
23989 #~ msgid "Transrate"
23990 #~ msgstr "Қайта қарқындау"