Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / zh_CN.po
blobe2cd5bfab155f903ec453836dc1e7add4708db27
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010-2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "音频"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "音频设置"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "常规音频设置"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "滤镜"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "可视化"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频可视化效果"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "其它"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "其它音频设置与模块。"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "视频"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "视频设置"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "常规视频设置"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "输入 / 编解码器"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "访问模块"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "串流滤镜"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "去复用器"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "视频编解码器"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "音频编解码器"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "字幕编解码器"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "常规输入"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
257 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
258 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
259 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "常规串流输出设置"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "复用器"
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
277 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
278 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
281 msgid "Access output"
282 msgstr "访问输出"
284 #: include/vlc_config_cat.h:146
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
292 "您可能不需要那么做。\n"
293 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "封包器"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
307 "您可能不需要那么做。\n"
308 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
310 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "交换输出流"
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
321 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC 的视频点播执行"
341 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
342 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "播放列表"
352 #: include/vlc_config_cat.h:176
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
358 "务发现\" 模块)。"
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "常规播放列表行为"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "服务发现"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "高级设置。请小心使用..."
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU 功能"
388 #: include/vlc_config_cat.h:190
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
391 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "高级设置"
397 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
398 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
400 msgid "Network"
401 msgstr "网络"
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "色度通道板设置"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "分包模块设置"
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "编码器设置"
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "对话框提供者设置"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "字幕去复用器设置"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "No help available"
447 msgstr "无可用的帮助"
449 #: include/vlc_config_cat.h:228
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
453 #: include/vlc_interface.h:126
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
458 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
462 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:46
465 msgid "Quick &Open File..."
466 msgstr "快速打开文件(&O)..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:47
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:48
473 msgid "Open D&irectory..."
474 msgstr "打开目录(&I)..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:49
477 msgid "Open &Folder..."
478 msgstr "打开文件夹(&F)..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:50
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:51
485 msgid "Select Directory"
486 msgstr "选择目录"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Folder"
490 msgstr "选择目录"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:55
493 msgid "Media &Information"
494 msgstr "媒体信息(&I)"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:56
497 msgid "&Codec Information"
498 msgstr "编解码器信息(&C)"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 msgid "&Messages"
502 msgstr "消息(&M)"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:58
505 msgid "Jump to Specific &Time"
506 msgstr "转到指定的时间(&T)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:59
509 msgid "&Bookmarks"
510 msgstr "书签(&B)"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:60
513 msgid "&VLM Configuration"
514 msgstr "VLM 配置(&V)"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:62
517 msgid "&About"
518 msgstr "关于(&A)"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
524 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
528 msgid "Play"
529 msgstr "播放"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:66
532 msgid "Fetch Information"
533 msgstr "装取信息"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:67
536 msgid "Remove Selected"
537 msgstr "移除所选"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:68
540 msgid "Information..."
541 msgstr "信息..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:69
544 msgid "Sort"
545 msgstr "排序"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:70
548 msgid "Create Directory..."
549 msgstr "创建目录..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:71
552 msgid "Create Folder..."
553 msgstr "创建文件夹..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:72
556 msgid "Show Containing Directory..."
557 msgstr "显示所在目录..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:73
560 msgid "Show Containing Folder..."
561 msgstr "显示所在文件夹..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:74
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "串流..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:75
568 msgid "Save..."
569 msgstr "保存..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
573 msgid "Repeat All"
574 msgstr "全部重复"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
578 msgid "Repeat One"
579 msgstr "重复一次"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:82
582 msgid "No Repeat"
583 msgstr "无重复"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
589 msgid "Random"
590 msgstr "随机顺序"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
593 msgid "Random Off"
594 msgstr "随机关"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:87
597 msgid "Add to Playlist"
598 msgstr "添加到播放列表"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:88
601 msgid "Add to Media Library"
602 msgstr "添加到媒体库"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:90
605 msgid "Add File..."
606 msgstr "添加文件..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:91
609 msgid "Advanced Open..."
610 msgstr "高级打开..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:92
613 msgid "Add Directory..."
614 msgstr "添加目录..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:93
617 msgid "Add Folder..."
618 msgstr "添加文件夹..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:95
621 msgid "Save Playlist to &File..."
622 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:96
625 msgid "Open Play&list..."
626 msgstr "打开播放列表(&L)..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
630 msgid "Search"
631 msgstr "搜索"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:99
634 msgid "Search Filter"
635 msgstr "搜索筛选"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:101
638 msgid "&Services Discovery"
639 msgstr "服务探索(&S)"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:105
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "图像克隆"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:111
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "克隆图像"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:113
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "缩放比例"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:114
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
667 msgid "Waves"
668 msgstr "波浪"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:118
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:120
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:122
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "反转图像颜色"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:124
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:126
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
691 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
692 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:129
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
699 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
700 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:132
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:136
711 msgid ""
712 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
713 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
714 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
715 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
716 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
718 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
719 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
720 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
721 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
722 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
723 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
724 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
725 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
726 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
727 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
728 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
729 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
730 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
731 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
732 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
733 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
734 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
735 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
736 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
737 msgstr ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
740 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
741 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
743 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
745 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
746 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
748 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
749 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
751 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
752 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
753 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
755 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
756 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
757 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
758 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
761 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
762 #: modules/video_filter/postproc.c:228
763 msgid "Disable"
764 msgstr "关闭"
766 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
767 msgid "Spectrometer"
768 msgstr "分频器"
770 #: src/audio_output/common.c:91
771 msgid "Scope"
772 msgstr "范围"
774 #: src/audio_output/common.c:94
775 msgid "Spectrum"
776 msgstr "频谱"
778 #: src/audio_output/common.c:97
779 msgid "Vu meter"
780 msgstr "声量器"
782 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
784 msgid "Equalizer"
785 msgstr "均衡器"
787 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
788 msgid "Audio filters"
789 msgstr "音频滤镜"
791 #: src/audio_output/common.c:153
792 msgid "Replay gain"
793 msgstr "回放增益"
795 #: src/audio_output/filters.c:142
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "音频过滤失败"
799 #: src/audio_output/filters.c:143
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
802 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
804 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
805 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "音频声道"
811 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
812 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
813 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
814 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
816 #: modules/codec/twolame.c:70
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "立体声"
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
821 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
823 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
824 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
833 msgid "Left"
834 msgstr "左"
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
837 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
839 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
840 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
846 msgid "Right"
847 msgstr "右"
849 #: src/audio_output/output.c:134
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "杜比环绕"
853 #: src/audio_output/output.c:146
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "反转立体声"
857 #: src/config/file.c:531
858 msgid "boolean"
859 msgstr "布尔型"
861 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
862 msgid "integer"
863 msgstr "整数"
865 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
866 msgid "float"
867 msgstr "浮点"
869 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
870 msgid "string"
871 msgstr "字串"
873 #: src/config/help.c:129
874 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
875 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
877 #: src/config/help.c:133
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
881 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
882 "They will be enqueued in the playlist.\n"
883 "The first item specified will be played first.\n"
884 "\n"
885 "Options-styles:\n"
886 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
887 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
888 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
889 "            and that overrides previous settings.\n"
890 "\n"
891 "Stream MRL syntax:\n"
892 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
893 "  [:option=value ...]\n"
894 "\n"
895 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
896 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
897 "\n"
898 "URL syntax:\n"
899 "  file:///path/file              Plain media file\n"
900 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
901 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
902 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
903 "  screen://                      Screen capture\n"
904 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
905 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
906 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
907 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
908 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
909 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
910 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
914 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
915 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
916 "\n"
917 "选项样式:\n"
918 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
919 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
920 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
921 "\n"
922 "流 MRL 语法:\n"
923 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
924 "option=value ...]\n"
925 "\n"
926 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
927 "  可指定多个 :option=值。\n"
928 "\n"
929 "URL 语法:\n"
930 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
931 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
932 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
933 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
934 "  screen://                      屏幕捕获\n"
935 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
936 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
937 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
938 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
939 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
940 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
941 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
943 #: src/config/help.c:517
944 msgid " (default enabled)"
945 msgstr " (默认开启)"
947 #: src/config/help.c:518
948 msgid " (default disabled)"
949 msgstr " (默认关闭)"
951 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
952 #: src/config/help.c:699
953 msgid "Note:"
954 msgstr "说明:"
956 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
957 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
958 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
960 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
964 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
966 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
967 msgid ""
968 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
969 "modules."
970 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
972 #: src/config/help.c:793
973 #, c-format
974 msgid "VLC version %s (%s)\n"
975 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
977 #: src/config/help.c:795
978 #, c-format
979 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
980 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
982 #: src/config/help.c:797
983 #, c-format
984 msgid "Compiler: %s\n"
985 msgstr "编译器: %s\n"
987 #: src/config/help.c:829
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
995 #: src/config/help.c:843
996 msgid ""
997 "\n"
998 "Press the RETURN key to continue...\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "请按回车键继续...\n"
1003 #: src/input/control.c:217
1004 #, c-format
1005 msgid "Bookmark %i"
1006 msgstr "书签 %i"
1008 #: src/input/decoder.c:267
1009 msgid "packetizer"
1010 msgstr "封包器"
1012 #: src/input/decoder.c:267
1013 msgid "decoder"
1014 msgstr "解码器"
1016 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1019 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1020 #: modules/stream_out/es.c:378
1021 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1022 msgstr "流 / 编码转换失败"
1024 #: src/input/decoder.c:277
1025 #, c-format
1026 msgid "VLC could not open the %s module."
1027 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1029 #: src/input/decoder.c:468
1030 msgid "VLC could not open the decoder module."
1031 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1033 #: src/input/decoder.c:722
1034 msgid "No suitable decoder module"
1035 msgstr "无字幕解码器模块"
1037 #: src/input/decoder.c:723
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1041 "there is no way for you to fix this."
1042 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1044 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1045 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1047 msgid "Track"
1048 msgstr "轨道"
1050 #: src/input/es_out.c:1166
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr "%s [%s %d]"
1055 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1056 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "程序"
1061 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1062 msgid "Scrambled"
1063 msgstr "混杂的"
1065 #: src/input/es_out.c:1369
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "是"
1069 #: src/input/es_out.c:2024
1070 #, c-format
1071 msgid "Closed captions %u"
1072 msgstr "封闭字幕 %u"
1074 #: src/input/es_out.c:2884
1075 #, c-format
1076 msgid "Stream %d"
1077 msgstr "流 %d"
1079 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "字幕"
1083 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1084 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1085 msgid "Type"
1086 msgstr "类型"
1088 #: src/input/es_out.c:2911
1089 msgid "Original ID"
1090 msgstr "原始 ID"
1092 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1095 msgid "Codec"
1096 msgstr "编码"
1098 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1099 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1100 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "语言"
1104 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1106 msgid "Description"
1107 msgstr "描述"
1109 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1110 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1111 msgid "Channels"
1112 msgstr "声道"
1114 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1115 #: modules/audio_output/amem.c:45
1116 msgid "Sample rate"
1117 msgstr "采样率"
1119 #: src/input/es_out.c:2946
1120 #, c-format
1121 msgid "%u Hz"
1122 msgstr "%u Hz"
1124 #: src/input/es_out.c:2956
1125 msgid "Bits per sample"
1126 msgstr "位每采样"
1128 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1129 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1132 msgid "Bitrate"
1133 msgstr "位率"
1135 #: src/input/es_out.c:2961
1136 #, c-format
1137 msgid "%u kb/s"
1138 msgstr "%u kb/s"
1140 #: src/input/es_out.c:2973
1141 msgid "Track replay gain"
1142 msgstr "音轨回放增益"
1144 #: src/input/es_out.c:2975
1145 msgid "Album replay gain"
1146 msgstr "专辑回放增益"
1148 #: src/input/es_out.c:2976
1149 #, c-format
1150 msgid "%.2f dB"
1151 msgstr "%.2f dB"
1153 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1154 msgid "Resolution"
1155 msgstr "分辨率"
1157 #: src/input/es_out.c:2990
1158 msgid "Display resolution"
1159 msgstr "显示分辨率"
1161 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1162 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1163 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1164 msgid "Frame rate"
1165 msgstr "帧率"
1167 #: src/input/es_out.c:3011
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Decoded format"
1170 msgstr "已解码"
1172 #: src/input/input.c:2465
1173 msgid "Your input can't be opened"
1174 msgstr "您的输入无法被打开"
1176 #: src/input/input.c:2466
1177 #, c-format
1178 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1179 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1181 #: src/input/input.c:2583
1182 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1183 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1185 #: src/input/input.c:2584
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1189 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1191 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "标题"
1200 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1202 msgid "Artist"
1203 msgstr "艺术家"
1205 #: src/input/meta.c:56
1206 msgid "Genre"
1207 msgstr "风格"
1209 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1210 msgid "Copyright"
1211 msgstr "版权"
1213 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1214 msgid "Album"
1215 msgstr "专辑"
1217 #: src/input/meta.c:59
1218 msgid "Track number"
1219 msgstr "音轨号"
1221 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1222 msgid "Rating"
1223 msgstr "分级"
1225 #: src/input/meta.c:62
1226 msgid "Date"
1227 msgstr "日期"
1229 #: src/input/meta.c:63
1230 msgid "Setting"
1231 msgstr "设置"
1233 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1234 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1235 msgid "URL"
1236 msgstr "URL"
1238 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1239 msgid "Now Playing"
1240 msgstr "现在正在播放"
1242 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1243 msgid "Publisher"
1244 msgstr "发行商"
1246 #: src/input/meta.c:68
1247 msgid "Encoded by"
1248 msgstr "编码者"
1250 #: src/input/meta.c:69
1251 msgid "Artwork URL"
1252 msgstr "插图 URL"
1254 #: src/input/meta.c:70
1255 msgid "Track ID"
1256 msgstr "轨道 ID"
1258 #: src/input/var.c:158
1259 msgid "Bookmark"
1260 msgstr "书签"
1262 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1263 msgid "Programs"
1264 msgstr "程序"
1266 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1268 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1269 msgid "Chapter"
1270 msgstr "章节"
1272 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1273 msgid "Navigation"
1274 msgstr "导航"
1276 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1278 msgid "Video Track"
1279 msgstr "视频轨道"
1281 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1283 msgid "Audio Track"
1284 msgstr "音频轨道"
1286 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1289 msgid "Subtitles Track"
1290 msgstr "字幕轨道"
1292 #: src/input/var.c:273
1293 msgid "Next title"
1294 msgstr "下一个标题"
1296 #: src/input/var.c:278
1297 msgid "Previous title"
1298 msgstr "上一个标题"
1300 #: src/input/var.c:312
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Title %i%s"
1303 msgstr "标题 %i"
1305 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1306 #, c-format
1307 msgid "Chapter %i"
1308 msgstr "章节 %i"
1310 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1311 msgid "Next chapter"
1312 msgstr "下一个章节"
1314 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1315 msgid "Previous chapter"
1316 msgstr "上一个章节"
1318 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1319 #, c-format
1320 msgid "Media: %s"
1321 msgstr "媒体: %s"
1323 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1325 msgid "Add Interface"
1326 msgstr "添加界面"
1328 #: src/interface/interface.c:91
1329 msgid "Console"
1330 msgstr "控制台"
1332 #: src/interface/interface.c:95
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Telnet"
1335 msgstr "Lua Telnet"
1337 #: src/interface/interface.c:98
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Web"
1340 msgstr "WebM"
1342 #: src/interface/interface.c:101
1343 msgid "Debug logging"
1344 msgstr "调式日志"
1346 #: src/interface/interface.c:104
1347 msgid "Mouse Gestures"
1348 msgstr "鼠标手势"
1350 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1351 #: src/libvlc.c:294
1352 msgid "C"
1353 msgstr "C"
1355 #: src/libvlc.c:864
1356 msgid ""
1357 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1358 "interface."
1359 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1361 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1362 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "缩放"
1366 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 四分之一"
1370 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 二分之一"
1374 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 原始"
1378 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 双倍"
1382 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1383 #: modules/audio_output/kai.c:78
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "自动"
1387 #: src/libvlc-module.c:175
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1394 "相关的选项。"
1396 #: src/libvlc-module.c:179
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "界面模块"
1400 #: src/libvlc-module.c:181
1401 msgid ""
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1404 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1406 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1407 msgid "Extra interface modules"
1408 msgstr "扩展界面模块"
1410 #: src/libvlc-module.c:187
1411 msgid ""
1412 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1413 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1414 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1415 "\", \"gestures\" ...)"
1416 msgstr ""
1417 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1418 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1420 #: src/libvlc-module.c:194
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1424 #: src/libvlc-module.c:196
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:198
1429 msgid ""
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1432 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1434 #: src/libvlc-module.c:201
1435 msgid "Choose which objects should print debug message"
1436 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1438 #: src/libvlc-module.c:204
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 "message."
1447 msgstr ""
1448 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1449 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1450 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1451 "出调试信息。"
1453 #: src/libvlc-module.c:211
1454 msgid "Be quiet"
1455 msgstr "安静"
1457 #: src/libvlc-module.c:213
1458 msgid "Turn off all warning and information messages."
1459 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1461 #: src/libvlc-module.c:215
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "默认流"
1465 #: src/libvlc-module.c:217
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1469 #: src/libvlc-module.c:220
1470 msgid ""
1471 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1472 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 msgstr ""
1474 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1476 #: src/libvlc-module.c:224
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "彩色消息"
1480 #: src/libvlc-module.c:226
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1486 #: src/libvlc-module.c:229
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "显示高级选项"
1490 #: src/libvlc-module.c:231
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1494 msgstr ""
1495 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1496 "要接触的选项。"
1498 #: src/libvlc-module.c:235
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "界面交互"
1502 #: src/libvlc-module.c:237
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1506 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1508 #: src/libvlc-module.c:247
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1514 msgstr ""
1515 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1516 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1518 #: src/libvlc-module.c:253
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "音频输出模块"
1522 #: src/libvlc-module.c:255
1523 msgid ""
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1526 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1528 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "开启音频"
1533 #: src/libvlc-module.c:261
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1539 "源。"
1541 #: src/libvlc-module.c:265
1542 msgid "Force mono audio"
1543 msgstr "强制单声道音频"
1545 #: src/libvlc-module.c:266
1546 msgid "This will force a mono audio output."
1547 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1549 #: src/libvlc-module.c:269
1550 msgid "Default audio volume"
1551 msgstr "默认音频音量"
1553 #: src/libvlc-module.c:271
1554 msgid ""
1555 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1556 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1558 #: src/libvlc-module.c:274
1559 msgid "Audio output volume step"
1560 msgstr "音频输出音量步进"
1562 #: src/libvlc-module.c:276
1563 msgid ""
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1565 "0 to 1024."
1566 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1568 #: src/libvlc-module.c:280
1569 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1570 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1572 #: src/libvlc-module.c:282
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1576 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 msgstr ""
1578 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1579 "22050、16000、11025、8000。"
1581 #: src/libvlc-module.c:286
1582 msgid "High quality audio resampling"
1583 msgstr "高质量音频重采样"
1585 #: src/libvlc-module.c:288
1586 msgid ""
1587 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1588 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1589 "resampling algorithm will be used instead."
1590 msgstr ""
1591 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1592 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1594 #: src/libvlc-module.c:293
1595 msgid "Audio desynchronization compensation"
1596 msgstr "音频异步补偿"
1598 #: src/libvlc-module.c:295
1599 msgid ""
1600 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1601 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1602 msgstr ""
1603 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1604 "能将非常方便。"
1606 #: src/libvlc-module.c:298
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "音频输出声道模式"
1610 #: src/libvlc-module.c:300
1611 msgid ""
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "played)."
1615 msgstr ""
1616 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1617 "的话,就将播放音频流)。"
1619 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1621 msgid "Use S/PDIF when available"
1622 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1624 #: src/libvlc-module.c:306
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1630 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1634 #: src/libvlc-module.c:311
1635 msgid ""
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 msgstr ""
1641 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1642 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1643 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1647 msgid "On"
1648 msgstr "开"
1650 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1651 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1652 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "关"
1656 #: src/libvlc-module.c:323
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1660 #: src/libvlc-module.c:326
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "音频可视化"
1664 #: src/libvlc-module.c:328
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1668 #: src/libvlc-module.c:332
1669 msgid "Replay gain mode"
1670 msgstr "回放增益模式"
1672 #: src/libvlc-module.c:334
1673 msgid "Select the replay gain mode"
1674 msgstr "选择增益模式"
1676 #: src/libvlc-module.c:336
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "回放预放大"
1680 #: src/libvlc-module.c:338
1681 msgid ""
1682 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1683 "replay gain information"
1684 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1686 #: src/libvlc-module.c:341
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "默认回放增益"
1690 #: src/libvlc-module.c:343
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1692 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1694 #: src/libvlc-module.c:345
1695 msgid "Peak protection"
1696 msgstr "峰值保护"
1698 #: src/libvlc-module.c:347
1699 msgid "Protect against sound clipping"
1700 msgstr "保护音频剪辑"
1702 #: src/libvlc-module.c:350
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Enable time stretching audio"
1705 msgstr "启用时间拉抻音频"
1707 #: src/libvlc-module.c:352
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1711 "audio pitch"
1712 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1714 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1716 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1718 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1720 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1721 msgid "None"
1722 msgstr "无"
1724 #: src/libvlc-module.c:367
1725 msgid ""
1726 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1727 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1728 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1729 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1730 "options."
1731 msgstr ""
1732 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1733 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1734 "可以设置许多其它视频选项。"
1736 #: src/libvlc-module.c:373
1737 msgid "Video output module"
1738 msgstr "视频输出模块"
1740 #: src/libvlc-module.c:375
1741 msgid ""
1742 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1743 "automatically select the best method available."
1744 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1746 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "开启视频"
1751 #: src/libvlc-module.c:380
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1756 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1758 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1760 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1762 msgid "Video width"
1763 msgstr "视频宽度"
1765 #: src/libvlc-module.c:385
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "characteristics."
1769 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1771 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1773 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1775 msgid "Video height"
1776 msgstr "视频高度"
1778 #: src/libvlc-module.c:390
1779 msgid ""
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1782 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1784 #: src/libvlc-module.c:393
1785 msgid "Video X coordinate"
1786 msgstr "视频 X 坐标"
1788 #: src/libvlc-module.c:395
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1794 #: src/libvlc-module.c:398
1795 msgid "Video Y coordinate"
1796 msgstr "视频 Y 坐标"
1798 #: src/libvlc-module.c:400
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1801 "coordinate)."
1802 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1804 #: src/libvlc-module.c:403
1805 msgid "Video title"
1806 msgstr "视频标题"
1808 #: src/libvlc-module.c:405
1809 msgid ""
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1811 "interface)."
1812 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1814 #: src/libvlc-module.c:408
1815 msgid "Video alignment"
1816 msgstr "视频排列"
1818 #: src/libvlc-module.c:410
1819 msgid ""
1820 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1821 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1822 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1823 msgstr ""
1824 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1825 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1827 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1829 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1834 msgid "Center"
1835 msgstr "居中"
1837 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1838 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1847 msgid "Top"
1848 msgstr "上"
1850 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1857 msgid "Bottom"
1858 msgstr "下"
1860 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1866 msgid "Top-Left"
1867 msgstr "左上"
1869 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1870 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1875 msgid "Top-Right"
1876 msgstr "右上"
1878 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1879 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1882 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1884 msgid "Bottom-Left"
1885 msgstr "左下"
1887 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1888 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1893 msgid "Bottom-Right"
1894 msgstr "右下"
1896 #: src/libvlc-module.c:418
1897 msgid "Zoom video"
1898 msgstr "缩放视频"
1900 #: src/libvlc-module.c:420
1901 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1902 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1904 #: src/libvlc-module.c:422
1905 msgid "Grayscale video output"
1906 msgstr "黑白输出视频"
1908 #: src/libvlc-module.c:424
1909 msgid ""
1910 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1911 "save some processing power."
1912 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1914 #: src/libvlc-module.c:427
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "嵌入视频"
1918 #: src/libvlc-module.c:429
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1922 #: src/libvlc-module.c:431
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "全屏幕视频输出"
1926 #: src/libvlc-module.c:433
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1930 #: src/libvlc-module.c:435
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "覆盖视频输出"
1934 #: src/libvlc-module.c:437
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1941 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "总在最前"
1946 #: src/libvlc-module.c:442
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1950 #: src/libvlc-module.c:444
1951 msgid "Enable wallpaper mode "
1952 msgstr "开启壁纸模式"
1954 #: src/libvlc-module.c:446
1955 msgid ""
1956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1957 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1959 #: src/libvlc-module.c:449
1960 msgid "Show media title on video"
1961 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1963 #: src/libvlc-module.c:451
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1967 #: src/libvlc-module.c:453
1968 msgid "Show video title for x milliseconds"
1969 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1971 #: src/libvlc-module.c:455
1972 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1973 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1975 #: src/libvlc-module.c:457
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "视频标题的位置"
1979 #: src/libvlc-module.c:459
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1983 #: src/libvlc-module.c:461
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1987 #: src/libvlc-module.c:464
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1990 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1992 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1997 msgid "Deinterlace"
1998 msgstr "反交错"
2000 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2002 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2003 msgid "Deinterlace mode"
2004 msgstr "反交错模式"
2006 #: src/libvlc-module.c:479
2007 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2008 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2010 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2011 msgid "Discard"
2012 msgstr "放弃"
2014 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2015 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2016 msgid "Blend"
2017 msgstr "混合"
2019 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2020 msgid "Mean"
2021 msgstr "平均"
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024 msgid "Bob"
2025 msgstr "晃动"
2027 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2028 msgid "Linear"
2029 msgstr "线性"
2031 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2032 msgid "Phosphor"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2036 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2037 msgstr ""
2039 #: src/libvlc-module.c:496
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "关闭屏幕保护"
2043 #: src/libvlc-module.c:497
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2047 #: src/libvlc-module.c:499
2048 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2049 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2051 #: src/libvlc-module.c:500
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2057 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "窗口装饰"
2061 #: src/libvlc-module.c:505
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2068 #: src/libvlc-module.c:508
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Video splitter module"
2071 msgstr "视频滤镜模块"
2073 #: src/libvlc-module.c:510
2074 #, fuzzy
2075 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2076 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2078 #: src/libvlc-module.c:512
2079 msgid "Video filter module"
2080 msgstr "视频滤镜模块"
2082 #: src/libvlc-module.c:514
2083 msgid ""
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or distort the video."
2086 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2088 #: src/libvlc-module.c:518
2089 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2090 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2092 #: src/libvlc-module.c:520
2093 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2094 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2096 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2097 msgid "Video snapshot file prefix"
2098 msgstr "视频截图文件前缀"
2100 #: src/libvlc-module.c:526
2101 msgid "Video snapshot format"
2102 msgstr "视频截图格式"
2104 #: src/libvlc-module.c:528
2105 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2106 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2108 #: src/libvlc-module.c:530
2109 msgid "Display video snapshot preview"
2110 msgstr "显示视频截图预览"
2112 #: src/libvlc-module.c:532
2113 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2114 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2116 #: src/libvlc-module.c:534
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2118 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2120 #: src/libvlc-module.c:536
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2124 #: src/libvlc-module.c:538
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "视频截图宽度"
2128 #: src/libvlc-module.c:540
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 msgstr ""
2133 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2134 "保持高宽比。"
2136 #: src/libvlc-module.c:544
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "视频截图高度"
2140 #: src/libvlc-module.c:546
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2143 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2144 "ratio."
2145 msgstr ""
2146 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2147 "保持高宽比。"
2149 #: src/libvlc-module.c:550
2150 msgid "Video cropping"
2151 msgstr "视频裁剪"
2153 #: src/libvlc-module.c:552
2154 msgid ""
2155 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2156 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2157 msgstr ""
2158 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2160 #: src/libvlc-module.c:556
2161 msgid "Source aspect ratio"
2162 msgstr "源高宽比"
2164 #: src/libvlc-module.c:558
2165 msgid ""
2166 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2167 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2168 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2169 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2170 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2171 msgstr ""
2172 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2173 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2174 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2175 "位。"
2177 #: src/libvlc-module.c:565
2178 msgid "Video Auto Scaling"
2179 msgstr "视频自动缩放"
2181 #: src/libvlc-module.c:567
2182 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2183 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2185 #: src/libvlc-module.c:569
2186 msgid "Video scaling factor"
2187 msgstr "视频缩放因数"
2189 #: src/libvlc-module.c:571
2190 msgid ""
2191 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2192 "Default value is 1.0 (original video size)."
2193 msgstr ""
2194 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2195 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2197 #: src/libvlc-module.c:574
2198 msgid "Custom crop ratios list"
2199 msgstr "自定义裁剪比列表"
2201 #: src/libvlc-module.c:576
2202 msgid ""
2203 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2204 "crop ratios list."
2205 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2207 #: src/libvlc-module.c:579
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "自定义高宽比列表"
2211 #: src/libvlc-module.c:581
2212 msgid ""
2213 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2217 #: src/libvlc-module.c:584
2218 msgid "Fix HDTV height"
2219 msgstr "固定 HDTV 高度"
2221 #: src/libvlc-module.c:586
2222 msgid ""
2223 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2224 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2225 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2226 msgstr ""
2227 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2228 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2230 #: src/libvlc-module.c:591
2231 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2232 msgstr "显示器像素高宽比"
2234 #: src/libvlc-module.c:593
2235 msgid ""
2236 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2237 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2238 "order to keep proportions."
2239 msgstr ""
2240 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2241 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2243 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "跳帧"
2247 #: src/libvlc-module.c:599
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2253 #: src/libvlc-module.c:602
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "丢弃延迟的帧"
2257 #: src/libvlc-module.c:604
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2263 #: src/libvlc-module.c:607
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr "静默同步"
2267 #: src/libvlc-module.c:609
2268 msgid ""
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2271 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2273 #: src/libvlc-module.c:612
2274 msgid "Key press events"
2275 msgstr "按键事件"
2277 #: src/libvlc-module.c:614
2278 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2279 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2281 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2282 msgid "Mouse events"
2283 msgstr "鼠标事件"
2285 #: src/libvlc-module.c:618
2286 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2287 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2289 #: src/libvlc-module.c:626
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2293 "channel."
2294 msgstr ""
2295 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2296 "的行为。"
2298 #: src/libvlc-module.c:630
2299 #, fuzzy
2300 msgid "File caching (ms)"
2301 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
2303 #: src/libvlc-module.c:632
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2306 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2308 #: src/libvlc-module.c:634
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Live capture caching (ms)"
2311 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2313 #: src/libvlc-module.c:636
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2316 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2318 #: src/libvlc-module.c:638
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Disc caching (ms)"
2321 msgstr "缓存值 (毫秒)"
2323 #: src/libvlc-module.c:640
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2326 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2328 #: src/libvlc-module.c:642
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Network caching (ms)"
2331 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
2333 #: src/libvlc-module.c:644
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2336 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2338 #: src/libvlc-module.c:646
2339 msgid "Clock reference average counter"
2340 msgstr "平均时钟应用计数器"
2342 #: src/libvlc-module.c:648
2343 msgid ""
2344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 "to 10000."
2346 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2348 #: src/libvlc-module.c:651
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "时钟同步"
2352 #: src/libvlc-module.c:653
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2359 #: src/libvlc-module.c:657
2360 msgid "Clock jitter"
2361 msgstr "时钟抖动"
2363 #: src/libvlc-module.c:659
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2367 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2368 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2370 #: src/libvlc-module.c:662
2371 msgid "Network synchronisation"
2372 msgstr "网络同步"
2374 #: src/libvlc-module.c:663
2375 msgid ""
2376 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2377 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 msgstr ""
2379 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2381 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2386 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2390 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2391 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2392 msgid "Default"
2393 msgstr "默认"
2395 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2398 msgid "Enable"
2399 msgstr "开启"
2401 #: src/libvlc-module.c:671
2402 msgid "MTU of the network interface"
2403 msgstr "网络界面的 MTU"
2405 #: src/libvlc-module.c:673
2406 msgid ""
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2409 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2411 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2415 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2416 msgid ""
2417 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2418 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2419 "in default)."
2420 msgstr ""
2421 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2422 "使用操作系统内建的默认值)。"
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "多播输出接口"
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr "DiffServ 代码点"
2436 #: src/libvlc-module.c:689
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2441 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2442 "定义网络服务的质量。"
2444 #: src/libvlc-module.c:695
2445 msgid ""
2446 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2447 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2448 msgstr ""
2449 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2450 "流)。"
2452 #: src/libvlc-module.c:701
2453 msgid ""
2454 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2455 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2456 "(like DVB streams for example)."
2457 msgstr ""
2458 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2459 "选项 (类似 DVB 流)。"
2461 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "音频轨道"
2465 #: src/libvlc-module.c:709
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2469 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "字幕轨道"
2473 #: src/libvlc-module.c:714
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2477 #: src/libvlc-module.c:717
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "音频语言"
2481 #: src/libvlc-module.c:719
2482 msgid ""
2483 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2484 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2485 "language)."
2486 msgstr ""
2487 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2488 "'none' 防止退为其他语言)。"
2490 #: src/libvlc-module.c:722
2491 msgid "Subtitle language"
2492 msgstr "字幕语言"
2494 #: src/libvlc-module.c:724
2495 msgid ""
2496 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2497 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2498 msgstr ""
2499 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2500 "退回初始设置)。"
2502 #: src/libvlc-module.c:728
2503 msgid "Audio track ID"
2504 msgstr "音频轨道 ID"
2506 #: src/libvlc-module.c:730
2507 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2508 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2510 #: src/libvlc-module.c:732
2511 msgid "Subtitles track ID"
2512 msgstr "字幕轨道 ID"
2514 #: src/libvlc-module.c:734
2515 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2516 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2518 #: src/libvlc-module.c:736
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Preferred video resolution"
2521 msgstr "首选的解码器列表"
2523 #: src/libvlc-module.c:738
2524 msgid ""
2525 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2526 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2527 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2528 "resolutions."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:744
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Best available"
2534 msgstr ") 可用。"
2536 #: src/libvlc-module.c:744
2537 msgid "Full HD (1080p)"
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:744
2541 msgid "HD (720p)"
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:745
2545 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:746
2549 msgid "Low definition (320 lines)"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:749
2553 msgid "Input repetitions"
2554 msgstr "输入重复"
2556 #: src/libvlc-module.c:751
2557 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2558 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2560 #: src/libvlc-module.c:753
2561 msgid "Start time"
2562 msgstr "起始时间"
2564 #: src/libvlc-module.c:755
2565 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2566 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2568 #: src/libvlc-module.c:757
2569 msgid "Stop time"
2570 msgstr "停止时间"
2572 #: src/libvlc-module.c:759
2573 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2574 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2576 #: src/libvlc-module.c:761
2577 msgid "Run time"
2578 msgstr "运行时间"
2580 #: src/libvlc-module.c:763
2581 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2582 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2584 #: src/libvlc-module.c:765
2585 msgid "Fast seek"
2586 msgstr "快速寻找"
2588 #: src/libvlc-module.c:767
2589 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2590 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2592 #: src/libvlc-module.c:769
2593 msgid "Playback speed"
2594 msgstr "回放速度"
2596 #: src/libvlc-module.c:771
2597 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2598 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2600 #: src/libvlc-module.c:773
2601 msgid "Input list"
2602 msgstr "输入列表"
2604 #: src/libvlc-module.c:775
2605 msgid ""
2606 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2607 "together after the normal one."
2608 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2610 #: src/libvlc-module.c:778
2611 msgid "Input slave (experimental)"
2612 msgstr "从输入 (实验性)"
2614 #: src/libvlc-module.c:780
2615 msgid ""
2616 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2617 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618 "inputs."
2619 msgstr ""
2620 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2621 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2623 #: src/libvlc-module.c:784
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "一个流的书签列表"
2627 #: src/libvlc-module.c:786
2628 msgid ""
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "{...}\""
2632 msgstr ""
2633 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2634 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2636 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2638 msgid "Record directory or filename"
2639 msgstr "记录目录或文件名"
2641 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2645 #: src/libvlc-module.c:794
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "偏好原生串流录制"
2649 #: src/libvlc-module.c:796
2650 msgid ""
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2652 "output module"
2653 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2655 #: src/libvlc-module.c:799
2656 msgid "Timeshift directory"
2657 msgstr "时间位移目录"
2659 #: src/libvlc-module.c:801
2660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2661 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2663 #: src/libvlc-module.c:803
2664 msgid "Timeshift granularity"
2665 msgstr "时间位移间隔"
2667 #: src/libvlc-module.c:805
2668 msgid ""
2669 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2670 "to store the timeshifted streams."
2671 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2673 #: src/libvlc-module.c:808
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Change title according to current media"
2676 msgstr "更改媒体的缓冲"
2678 #: src/libvlc-module.c:809
2679 msgid ""
2680 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2681 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2682 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2683 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:816
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2690 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2691 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2692 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2693 msgstr ""
2694 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2695 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2696 "面选项。"
2698 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "强制字幕位置"
2702 #: src/libvlc-module.c:824
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2708 #: src/libvlc-module.c:827
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "开启子画面"
2712 #: src/libvlc-module.c:829
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2716 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "屏幕显示"
2723 #: src/libvlc-module.c:833
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2729 #: src/libvlc-module.c:836
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "文本渲染模块"
2733 #: src/libvlc-module.c:838
2734 msgid ""
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "instance."
2737 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2739 #: src/libvlc-module.c:840
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Subpictures source module"
2742 msgstr "子画面滤镜模块"
2744 #: src/libvlc-module.c:842
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2748 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2749 msgstr ""
2750 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2751 "logo、任意的文本,等等)。"
2753 #: src/libvlc-module.c:845
2754 msgid "Subpictures filter module"
2755 msgstr "子画面滤镜模块"
2757 #: src/libvlc-module.c:847
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2761 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2762 msgstr ""
2763 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2764 "logo、任意的文本,等等)。"
2766 #: src/libvlc-module.c:850
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "自动检测字幕文件"
2770 #: src/libvlc-module.c:852
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2776 #: src/libvlc-module.c:855
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2780 #: src/libvlc-module.c:857
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2791 "0 = 不自动检测字幕\n"
2792 "1 = 任意字幕文件\n"
2793 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2794 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2795 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2797 #: src/libvlc-module.c:865
2798 msgid "Subtitle autodetection paths"
2799 msgstr "字幕自动检测路径"
2801 #: src/libvlc-module.c:867
2802 msgid ""
2803 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2804 "found in the current directory."
2805 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2807 #: src/libvlc-module.c:870
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "使用字幕文件"
2811 #: src/libvlc-module.c:872
2812 msgid ""
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2814 "subtitle file."
2815 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2817 #: src/libvlc-module.c:876
2818 msgid "DVD device"
2819 msgstr "DVD 设备"
2821 #: src/libvlc-module.c:877
2822 msgid "VCD device"
2823 msgstr "VCD 设备"
2825 #: src/libvlc-module.c:878
2826 msgid "Audio CD device"
2827 msgstr "音频 CD 设备"
2829 #: src/libvlc-module.c:882
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (e.g. D:)"
2834 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:885
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2840 "the drive letter (e.g. D:)"
2841 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2843 #: src/libvlc-module.c:888
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2847 "after the drive letter (e.g. D:)"
2848 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:895
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2854 #: src/libvlc-module.c:897
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2858 #: src/libvlc-module.c:899
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2862 #: src/libvlc-module.c:913
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "TCP 连接超时"
2866 #: src/libvlc-module.c:915
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2870 #: src/libvlc-module.c:917
2871 #, fuzzy
2872 msgid "HTTP server address"
2873 msgstr "HTTP 主机地址"
2875 #: src/libvlc-module.c:918
2876 #, fuzzy
2877 msgid "RTSP server address"
2878 msgstr "RTSP 主机地址"
2880 #: src/libvlc-module.c:920
2881 msgid ""
2882 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2883 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2884 "them to a specific network interface."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:924
2888 #, fuzzy
2889 msgid "HTTP server port"
2890 msgstr "HTTP 服务器"
2892 #: src/libvlc-module.c:926
2893 msgid ""
2894 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2895 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2896 "by the operating system."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:931
2900 #, fuzzy
2901 msgid "HTTPS server port"
2902 msgstr "HTTP 服务器"
2904 #: src/libvlc-module.c:933
2905 msgid ""
2906 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2907 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2908 "restricted by the operating system."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:938
2912 #, fuzzy
2913 msgid "RTSP server port"
2914 msgstr "CDDB 服务器端口"
2916 #: src/libvlc-module.c:940
2917 msgid ""
2918 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2919 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2920 "by the operating system."
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:945
2924 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2925 msgstr ""
2927 #: src/libvlc-module.c:947
2928 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:949
2932 msgid "HTTP/TLS server private key"
2933 msgstr ""
2935 #: src/libvlc-module.c:951
2936 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:953
2940 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:955
2944 msgid ""
2945 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2946 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:958
2950 #, fuzzy
2951 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2952 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
2954 #: src/libvlc-module.c:960
2955 msgid ""
2956 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2957 "revoked certificates in TLS sessions."
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:963
2961 msgid "SOCKS server"
2962 msgstr "SOCKS 服务器"
2964 #: src/libvlc-module.c:965
2965 msgid ""
2966 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2967 "used for all TCP connections"
2968 msgstr ""
2969 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2970 "连接上"
2972 #: src/libvlc-module.c:968
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr "SOCKS 用户名"
2976 #: src/libvlc-module.c:970
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2980 #: src/libvlc-module.c:972
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "SOCKS 密码"
2984 #: src/libvlc-module.c:974
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2988 #: src/libvlc-module.c:976
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "标题元数据"
2992 #: src/libvlc-module.c:978
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2996 #: src/libvlc-module.c:980
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "作者元数据"
3000 #: src/libvlc-module.c:982
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
3004 #: src/libvlc-module.c:984
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr "艺术家元数据"
3008 #: src/libvlc-module.c:986
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3012 #: src/libvlc-module.c:988
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr "流派元数据"
3016 #: src/libvlc-module.c:990
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3020 #: src/libvlc-module.c:992
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr "版权元数据"
3024 #: src/libvlc-module.c:994
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3028 #: src/libvlc-module.c:996
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr "描述元数据"
3032 #: src/libvlc-module.c:998
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3036 #: src/libvlc-module.c:1000
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "日期元数据"
3040 #: src/libvlc-module.c:1002
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3044 #: src/libvlc-module.c:1004
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "URL 元数据"
3048 #: src/libvlc-module.c:1006
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3052 #: src/libvlc-module.c:1010
3053 msgid ""
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3058 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3059 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3061 #: src/libvlc-module.c:1014
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "首选的解码器列表"
3065 #: src/libvlc-module.c:1016
3066 msgid ""
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3072 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3073 "流的播放。"
3075 #: src/libvlc-module.c:1021
3076 msgid "Preferred encoders list"
3077 msgstr "首选的解码器列表"
3079 #: src/libvlc-module.c:1023
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3082 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3084 #: src/libvlc-module.c:1032
3085 msgid ""
3086 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3087 "subsystem."
3088 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3090 #: src/libvlc-module.c:1035
3091 msgid "Default stream output chain"
3092 msgstr "默认流输出链"
3094 #: src/libvlc-module.c:1037
3095 msgid ""
3096 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3097 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3098 "all streams."
3099 msgstr ""
3100 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3101 "为所有流开启。"
3103 #: src/libvlc-module.c:1041
3104 msgid "Enable streaming of all ES"
3105 msgstr "为所有 ES 开启流"
3107 #: src/libvlc-module.c:1043
3108 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3109 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3111 #: src/libvlc-module.c:1045
3112 msgid "Display while streaming"
3113 msgstr "在流发布时的显示"
3115 #: src/libvlc-module.c:1047
3116 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3117 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3119 #: src/libvlc-module.c:1049
3120 msgid "Enable video stream output"
3121 msgstr "开启视频流输出"
3123 #: src/libvlc-module.c:1051
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3129 #: src/libvlc-module.c:1054
3130 msgid "Enable audio stream output"
3131 msgstr "开启音频流输出"
3133 #: src/libvlc-module.c:1056
3134 msgid ""
3135 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3137 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3139 #: src/libvlc-module.c:1059
3140 msgid "Enable SPU stream output"
3141 msgstr "开启 SPU 流输出"
3143 #: src/libvlc-module.c:1061
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3149 #: src/libvlc-module.c:1064
3150 msgid "Keep stream output open"
3151 msgstr "保持流输出打开"
3153 #: src/libvlc-module.c:1066
3154 msgid ""
3155 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3156 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3157 "specified)"
3158 msgstr ""
3159 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3160 "流输出)"
3162 #: src/libvlc-module.c:1070
3163 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3164 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3166 #: src/libvlc-module.c:1072
3167 msgid ""
3168 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3169 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3170 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3172 #: src/libvlc-module.c:1075
3173 msgid "Preferred packetizer list"
3174 msgstr "首选的分包器列表"
3176 #: src/libvlc-module.c:1077
3177 msgid ""
3178 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3179 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3181 #: src/libvlc-module.c:1080
3182 msgid "Mux module"
3183 msgstr "混合模式"
3185 #: src/libvlc-module.c:1082
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3187 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3189 #: src/libvlc-module.c:1084
3190 msgid "Access output module"
3191 msgstr "访问输出模块"
3193 #: src/libvlc-module.c:1086
3194 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3195 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3197 #: src/libvlc-module.c:1088
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "控制 SAP 流量"
3201 #: src/libvlc-module.c:1090
3202 msgid ""
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3205 msgstr ""
3206 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3207 "用。"
3209 #: src/libvlc-module.c:1094
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "SAP 发布间隔"
3213 #: src/libvlc-module.c:1096
3214 msgid ""
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3217 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3219 #: src/libvlc-module.c:1105
3220 msgid ""
3221 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3222 "always leave all these enabled."
3223 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3225 #: src/libvlc-module.c:1110
3226 msgid ""
3227 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3228 "you really know what you are doing."
3229 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3231 #: src/libvlc-module.c:1113
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "内存复制模块"
3235 #: src/libvlc-module.c:1115
3236 msgid ""
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 msgstr ""
3240 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3241 "块。"
3243 #: src/libvlc-module.c:1118
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "访问模块"
3247 #: src/libvlc-module.c:1120
3248 msgid ""
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3254 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3256 #: src/libvlc-module.c:1124
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "串流滤镜模块"
3260 #: src/libvlc-module.c:1126
3261 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3262 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3264 #: src/libvlc-module.c:1128
3265 msgid "Demux module"
3266 msgstr "去复用模块"
3268 #: src/libvlc-module.c:1130
3269 msgid ""
3270 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3271 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3272 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3276 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3278 #: src/libvlc-module.c:1135
3279 #, fuzzy
3280 msgid "VoD server module"
3281 msgstr "视频滤镜模块"
3283 #: src/libvlc-module.c:1137
3284 msgid ""
3285 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3286 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1140
3290 msgid "Allow real-time priority"
3291 msgstr "允许实时优先级"
3293 #: src/libvlc-module.c:1142
3294 msgid ""
3295 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3296 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3297 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3298 "only activate this if you know what you're doing."
3299 msgstr ""
3300 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3301 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3302 "做什么的情况下激活它。"
3304 #: src/libvlc-module.c:1148
3305 msgid "Adjust VLC priority"
3306 msgstr "调节 VLC 优先级"
3308 #: src/libvlc-module.c:1150
3309 msgid ""
3310 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3311 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3312 "VLC instances."
3313 msgstr ""
3314 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3315 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3317 #: src/libvlc-module.c:1154
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3321 #: src/libvlc-module.c:1156
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3326 #: src/libvlc-module.c:1159
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "模块搜索路径"
3330 #: src/libvlc-module.c:1161
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3336 "径"
3338 #: src/libvlc-module.c:1164
3339 msgid "Data search path"
3340 msgstr "数据搜索路径"
3342 #: src/libvlc-module.c:1166
3343 msgid "Override the default data/share search path."
3344 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3346 #: src/libvlc-module.c:1168
3347 msgid "VLM configuration file"
3348 msgstr "VLM 设置文件"
3350 #: src/libvlc-module.c:1170
3351 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3352 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3354 #: src/libvlc-module.c:1172
3355 msgid "Use a plugins cache"
3356 msgstr "使用一个插件缓存"
3358 #: src/libvlc-module.c:1174
3359 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3360 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3362 #: src/libvlc-module.c:1176
3363 msgid "Locally collect statistics"
3364 msgstr "收集本地统计"
3366 #: src/libvlc-module.c:1178
3367 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3368 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3370 #: src/libvlc-module.c:1180
3371 msgid "Run as daemon process"
3372 msgstr "运行为守护进程"
3374 #: src/libvlc-module.c:1182
3375 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3376 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3378 #: src/libvlc-module.c:1184
3379 msgid "Write process id to file"
3380 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3382 #: src/libvlc-module.c:1186
3383 msgid "Writes process id into specified file."
3384 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3386 #: src/libvlc-module.c:1188
3387 msgid "Log to file"
3388 msgstr "记录到文件"
3390 #: src/libvlc-module.c:1190
3391 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3392 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3394 #: src/libvlc-module.c:1192
3395 msgid "Log to syslog"
3396 msgstr "记录到 syslog"
3398 #: src/libvlc-module.c:1194
3399 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3400 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3402 #: src/libvlc-module.c:1196
3403 msgid "Allow only one running instance"
3404 msgstr "仅允许运行一个实例"
3406 #: src/libvlc-module.c:1199
3407 msgid ""
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3411 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3412 "running instance or enqueue it."
3413 msgstr ""
3414 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3415 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3416 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3418 #: src/libvlc-module.c:1206
3419 msgid ""
3420 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3421 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3422 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3423 "This option will allow you to play the file with the already running "
3424 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3425 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3426 msgstr ""
3427 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3428 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3429 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3430 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3432 #: src/libvlc-module.c:1215
3433 msgid "VLC is started from file association"
3434 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3436 #: src/libvlc-module.c:1217
3437 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3438 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3440 #: src/libvlc-module.c:1220
3441 msgid "One instance when started from file"
3442 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3444 #: src/libvlc-module.c:1222
3445 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3446 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3448 #: src/libvlc-module.c:1224
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "增加进程的优先级"
3452 #: src/libvlc-module.c:1226
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3462 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3463 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3465 #: src/libvlc-module.c:1234
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3469 #: src/libvlc-module.c:1236
3470 msgid ""
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3473 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3475 #: src/libvlc-module.c:1245
3476 msgid ""
3477 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3478 "overridden in the playlist dialog box."
3479 msgstr ""
3480 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3482 #: src/libvlc-module.c:1248
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "自动预分析文件"
3486 #: src/libvlc-module.c:1250
3487 msgid ""
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "metadata)."
3490 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3492 #: src/libvlc-module.c:1253
3493 msgid "Album art policy"
3494 msgstr "专辑封面策略"
3496 #: src/libvlc-module.c:1255
3497 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3498 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3500 #: src/libvlc-module.c:1261
3501 msgid "Manual download only"
3502 msgstr "仅手动下载"
3504 #: src/libvlc-module.c:1262
3505 msgid "When track starts playing"
3506 msgstr "在轨道开始播放时"
3508 #: src/libvlc-module.c:1263
3509 msgid "As soon as track is added"
3510 msgstr "在轨道被添加后"
3512 #: src/libvlc-module.c:1265
3513 msgid "Services discovery modules"
3514 msgstr "服务发现模块"
3516 #: src/libvlc-module.c:1267
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3520 "Typical value is \"sap\"."
3521 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。典型值有 sap、hal..."
3523 #: src/libvlc-module.c:1270
3524 msgid "Play files randomly forever"
3525 msgstr "永远随机播放文件"
3527 #: src/libvlc-module.c:1272
3528 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3529 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3531 #: src/libvlc-module.c:1274
3532 msgid "Repeat all"
3533 msgstr "全部重复"
3535 #: src/libvlc-module.c:1276
3536 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3537 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1278
3540 msgid "Repeat current item"
3541 msgstr "重复当前的项目"
3543 #: src/libvlc-module.c:1280
3544 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3545 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3547 #: src/libvlc-module.c:1282
3548 msgid "Play and stop"
3549 msgstr "播放与停止"
3551 #: src/libvlc-module.c:1284
3552 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3553 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3555 #: src/libvlc-module.c:1286
3556 msgid "Play and exit"
3557 msgstr "播放并退出"
3559 #: src/libvlc-module.c:1288
3560 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3561 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3563 #: src/libvlc-module.c:1290
3564 msgid "Play and pause"
3565 msgstr "播放与暂停"
3567 #: src/libvlc-module.c:1292
3568 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3569 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1294
3572 msgid "Auto start"
3573 msgstr "自动启动"
3575 #: src/libvlc-module.c:1295
3576 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3577 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1298
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "使用媒体库"
3583 #: src/libvlc-module.c:1300
3584 msgid ""
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "VLC."
3587 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3589 #: src/libvlc-module.c:1303
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Load Media Library"
3592 msgstr "媒体库"
3594 #: src/libvlc-module.c:1305
3595 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3599 msgid "Display playlist tree"
3600 msgstr "显示播放列表树"
3602 #: src/libvlc-module.c:1309
3603 msgid ""
3604 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3605 "directory."
3606 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3608 #: src/libvlc-module.c:1318
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3610 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3612 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3618 msgid "Fullscreen"
3619 msgstr "全屏幕"
3621 #: src/libvlc-module.c:1322
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3623 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3625 #: src/libvlc-module.c:1323
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "离开全屏幕"
3629 #: src/libvlc-module.c:1324
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3633 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3634 msgid "Play/Pause"
3635 msgstr "播放/暂停"
3637 #: src/libvlc-module.c:1326
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3641 #: src/libvlc-module.c:1327
3642 msgid "Pause only"
3643 msgstr "仅暂停"
3645 #: src/libvlc-module.c:1328
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3649 #: src/libvlc-module.c:1329
3650 msgid "Play only"
3651 msgstr "仅播放"
3653 #: src/libvlc-module.c:1330
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "选择用于播放的热键。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3660 msgid "Faster"
3661 msgstr "较快"
3663 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3664 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3665 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3667 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3670 msgid "Slower"
3671 msgstr "较慢"
3673 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3674 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3675 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3677 #: src/libvlc-module.c:1335
3678 msgid "Normal rate"
3679 msgstr "正常比率"
3681 #: src/libvlc-module.c:1336
3682 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3683 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3685 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3686 msgid "Faster (fine)"
3687 msgstr "较快 (好)"
3689 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3690 msgid "Slower (fine)"
3691 msgstr "较慢 (好)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3701 msgid "Next"
3702 msgstr "下一个"
3704 #: src/libvlc-module.c:1342
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3706 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3708 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3711 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3714 msgid "Previous"
3715 msgstr "上一个"
3717 #: src/libvlc-module.c:1344
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3719 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3721 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "停止"
3730 #: src/libvlc-module.c:1346
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3734 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3737 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3740 msgid "Position"
3741 msgstr "位置"
3743 #: src/libvlc-module.c:1348
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3747 #: src/libvlc-module.c:1350
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "非常短的向后跳转"
3751 #: src/libvlc-module.c:1352
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3755 #: src/libvlc-module.c:1353
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "短向后跳转"
3759 #: src/libvlc-module.c:1355
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3763 #: src/libvlc-module.c:1356
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "中向后跳转"
3767 #: src/libvlc-module.c:1358
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3771 #: src/libvlc-module.c:1359
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "长向后跳转"
3775 #: src/libvlc-module.c:1361
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3779 #: src/libvlc-module.c:1363
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "非常短的向前跳转"
3783 #: src/libvlc-module.c:1365
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3787 #: src/libvlc-module.c:1366
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "短向前跳转"
3791 #: src/libvlc-module.c:1368
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3795 #: src/libvlc-module.c:1369
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "中向前跳转"
3799 #: src/libvlc-module.c:1371
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3803 #: src/libvlc-module.c:1372
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "长向前跳转"
3807 #: src/libvlc-module.c:1374
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3811 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3812 msgid "Next frame"
3813 msgstr "下一帧"
3815 #: src/libvlc-module.c:1377
3816 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3817 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3819 #: src/libvlc-module.c:1379
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "非常短的跳转长度"
3823 #: src/libvlc-module.c:1380
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3827 #: src/libvlc-module.c:1381
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "短跳转长度"
3831 #: src/libvlc-module.c:1382
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3835 #: src/libvlc-module.c:1383
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "中跳转长度"
3839 #: src/libvlc-module.c:1384
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3843 #: src/libvlc-module.c:1385
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "长跳转长度"
3847 #: src/libvlc-module.c:1386
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3851 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3854 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3855 msgid "Quit"
3856 msgstr "退出"
3858 #: src/libvlc-module.c:1389
3859 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3860 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3862 #: src/libvlc-module.c:1390
3863 msgid "Navigate up"
3864 msgstr "导航上"
3866 #: src/libvlc-module.c:1391
3867 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3868 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3870 #: src/libvlc-module.c:1392
3871 msgid "Navigate down"
3872 msgstr "导航下"
3874 #: src/libvlc-module.c:1393
3875 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3876 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3878 #: src/libvlc-module.c:1394
3879 msgid "Navigate left"
3880 msgstr "导航左"
3882 #: src/libvlc-module.c:1395
3883 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3884 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3886 #: src/libvlc-module.c:1396
3887 msgid "Navigate right"
3888 msgstr "导航右"
3890 #: src/libvlc-module.c:1397
3891 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3892 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3894 #: src/libvlc-module.c:1398
3895 msgid "Activate"
3896 msgstr "激活"
3898 #: src/libvlc-module.c:1399
3899 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3900 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3902 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3903 msgid "Go to the DVD menu"
3904 msgstr "转到 DVD 菜单"
3906 #: src/libvlc-module.c:1401
3907 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3908 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3910 #: src/libvlc-module.c:1402
3911 msgid "Select previous DVD title"
3912 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3914 #: src/libvlc-module.c:1403
3915 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3916 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3918 #: src/libvlc-module.c:1404
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3922 #: src/libvlc-module.c:1405
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3926 #: src/libvlc-module.c:1406
3927 msgid "Select prev DVD chapter"
3928 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3930 #: src/libvlc-module.c:1407
3931 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3932 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3934 #: src/libvlc-module.c:1408
3935 msgid "Select next DVD chapter"
3936 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3938 #: src/libvlc-module.c:1409
3939 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3940 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3942 #: src/libvlc-module.c:1410
3943 msgid "Volume up"
3944 msgstr "音量上"
3946 #: src/libvlc-module.c:1411
3947 msgid "Select the key to increase audio volume."
3948 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3950 #: src/libvlc-module.c:1412
3951 msgid "Volume down"
3952 msgstr "音量下"
3954 #: src/libvlc-module.c:1413
3955 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3956 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3958 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3961 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3962 msgid "Mute"
3963 msgstr "静音"
3965 #: src/libvlc-module.c:1415
3966 msgid "Select the key to mute audio."
3967 msgstr "选择用于静音的按键。"
3969 #: src/libvlc-module.c:1416
3970 msgid "Subtitle delay up"
3971 msgstr "字幕延迟上"
3973 #: src/libvlc-module.c:1417
3974 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3975 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3977 #: src/libvlc-module.c:1418
3978 msgid "Subtitle delay down"
3979 msgstr "字幕延迟下"
3981 #: src/libvlc-module.c:1419
3982 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3983 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3985 #: src/libvlc-module.c:1420
3986 msgid "Subtitle position up"
3987 msgstr "字幕位置上移"
3989 #: src/libvlc-module.c:1421
3990 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3991 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3993 #: src/libvlc-module.c:1422
3994 msgid "Subtitle position down"
3995 msgstr "字幕位置下移"
3997 #: src/libvlc-module.c:1423
3998 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3999 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
4001 #: src/libvlc-module.c:1424
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "音频延迟上"
4005 #: src/libvlc-module.c:1425
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4009 #: src/libvlc-module.c:1426
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "音频延迟下"
4013 #: src/libvlc-module.c:1427
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4017 #: src/libvlc-module.c:1434
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "播放播放列表书签 1"
4021 #: src/libvlc-module.c:1435
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "播放播放列表书签 2"
4025 #: src/libvlc-module.c:1436
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "播放播放列表书签 3"
4029 #: src/libvlc-module.c:1437
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "播放播放列表书签 4"
4033 #: src/libvlc-module.c:1438
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "播放播放列表书签 5"
4037 #: src/libvlc-module.c:1439
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "播放播放列表书签 6"
4041 #: src/libvlc-module.c:1440
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "播放播放列表书签 7"
4045 #: src/libvlc-module.c:1441
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "播放播放列表书签 8"
4049 #: src/libvlc-module.c:1442
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "播放播放列表书签 9"
4053 #: src/libvlc-module.c:1443
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "播放播放列表书签 10"
4057 #: src/libvlc-module.c:1444
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4061 #: src/libvlc-module.c:1445
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "设置播放列表书签 1"
4065 #: src/libvlc-module.c:1446
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "设置播放列表书签 2"
4069 #: src/libvlc-module.c:1447
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "设置播放列表书签 3"
4073 #: src/libvlc-module.c:1448
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "设置播放列表书签 4"
4077 #: src/libvlc-module.c:1449
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "设置播放列表书签 5"
4081 #: src/libvlc-module.c:1450
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "设置播放列表书签 6"
4085 #: src/libvlc-module.c:1451
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "设置播放列表书签 7"
4089 #: src/libvlc-module.c:1452
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "设置播放列表书签 8"
4093 #: src/libvlc-module.c:1453
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "设置播放列表书签 9"
4097 #: src/libvlc-module.c:1454
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "设置播放列表书签 10"
4101 #: src/libvlc-module.c:1455
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4105 #: src/libvlc-module.c:1457
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "播放列表书签 1"
4109 #: src/libvlc-module.c:1458
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "播放列表书签 2"
4113 #: src/libvlc-module.c:1459
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "播放列表书签 3"
4117 #: src/libvlc-module.c:1460
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "播放列表书签 4"
4121 #: src/libvlc-module.c:1461
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "播放列表书签 5"
4125 #: src/libvlc-module.c:1462
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "播放列表书签 6"
4129 #: src/libvlc-module.c:1463
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "播放列表书签 7"
4133 #: src/libvlc-module.c:1464
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "播放列表书签 8"
4137 #: src/libvlc-module.c:1465
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "播放列表书签 9"
4141 #: src/libvlc-module.c:1466
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "播放列表书签 10"
4145 #: src/libvlc-module.c:1468
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4149 #: src/libvlc-module.c:1470
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "切换音轨"
4153 #: src/libvlc-module.c:1471
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4157 #: src/libvlc-module.c:1472
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "切换字幕轨道"
4161 #: src/libvlc-module.c:1473
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4165 #: src/libvlc-module.c:1474
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "切换源高宽比"
4169 #: src/libvlc-module.c:1475
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4173 #: src/libvlc-module.c:1476
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "切换视频剪辑"
4177 #: src/libvlc-module.c:1477
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4181 #: src/libvlc-module.c:1478
4182 msgid "Toggle autoscaling"
4183 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4185 #: src/libvlc-module.c:1479
4186 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4187 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4189 #: src/libvlc-module.c:1480
4190 msgid "Increase scale factor"
4191 msgstr "增大缩放因数"
4193 #: src/libvlc-module.c:1481
4194 msgid "Increase scale factor."
4195 msgstr "增大缩放因数。"
4197 #: src/libvlc-module.c:1482
4198 msgid "Decrease scale factor"
4199 msgstr "减小缩放因数"
4201 #: src/libvlc-module.c:1483
4202 msgid "Decrease scale factor."
4203 msgstr "减小缩放因数。"
4205 #: src/libvlc-module.c:1484
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "切换反交错模式"
4209 #: src/libvlc-module.c:1485
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4213 #: src/libvlc-module.c:1486
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Show controller in fullscreen"
4216 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
4218 #: src/libvlc-module.c:1487
4219 msgid "Show interface"
4220 msgstr "显示界面"
4222 #: src/libvlc-module.c:1488
4223 msgid "Raise the interface above all other windows."
4224 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4226 #: src/libvlc-module.c:1489
4227 msgid "Hide interface"
4228 msgstr "隐藏界面"
4230 #: src/libvlc-module.c:1490
4231 msgid "Lower the interface below all other windows."
4232 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4234 #: src/libvlc-module.c:1491
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Boss key"
4237 msgstr "热键"
4239 #: src/libvlc-module.c:1492
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Hide the interface and pause playback."
4242 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
4244 #: src/libvlc-module.c:1493
4245 msgid "Take video snapshot"
4246 msgstr "获取视频截图"
4248 #: src/libvlc-module.c:1494
4249 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4250 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4252 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4255 #: modules/stream_out/record.c:60
4256 msgid "Record"
4257 msgstr "录制"
4259 #: src/libvlc-module.c:1497
4260 msgid "Record access filter start/stop."
4261 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4263 #: src/libvlc-module.c:1499
4264 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 msgstr "普通/重复/循环"
4267 #: src/libvlc-module.c:1500
4268 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4271 #: src/libvlc-module.c:1503
4272 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4275 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4276 msgid "Un-Zoom"
4277 msgstr "反变焦"
4279 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4280 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4281 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4283 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4284 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4287 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4291 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4292 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4295 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4296 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4297 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4299 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4300 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4303 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4304 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4305 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4307 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4311 #: src/libvlc-module.c:1531
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4315 #: src/libvlc-module.c:1533
4316 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4317 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4319 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4320 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4321 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4323 #: src/libvlc-module.c:1537
4324 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4325 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4327 #: src/libvlc-module.c:1538
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4331 #: src/libvlc-module.c:1539
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4333 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4335 #: src/libvlc-module.c:1541
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4337 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4339 #: src/libvlc-module.c:1542
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4341 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4343 #: src/libvlc-module.c:1544
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4345 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4347 #: src/libvlc-module.c:1545
4348 msgid "Highlight widget on top"
4349 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4351 #: src/libvlc-module.c:1547
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4353 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4355 #: src/libvlc-module.c:1548
4356 msgid "Highlight widget below"
4357 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4359 #: src/libvlc-module.c:1550
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4361 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4363 #: src/libvlc-module.c:1551
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "选择当前的 widget"
4367 #: src/libvlc-module.c:1553
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4369 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4371 #: src/libvlc-module.c:1555
4372 msgid "Cycle through audio devices"
4373 msgstr "在音频设备之间切换"
4375 #: src/libvlc-module.c:1556
4376 msgid "Cycle through available audio devices"
4377 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4379 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4383 msgid "Snapshot"
4384 msgstr "截图"
4386 #: src/libvlc-module.c:1704
4387 msgid "Window properties"
4388 msgstr "窗口属性"
4390 #: src/libvlc-module.c:1762
4391 msgid "Subpictures"
4392 msgstr "子画面"
4394 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4395 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4396 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4398 msgid "Subtitles"
4399 msgstr "字幕"
4401 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4402 msgid "Overlays"
4403 msgstr "覆盖"
4405 #: src/libvlc-module.c:1797
4406 msgid "Track settings"
4407 msgstr "轨道设置"
4409 #: src/libvlc-module.c:1829
4410 msgid "Playback control"
4411 msgstr "播放控制"
4413 #: src/libvlc-module.c:1857
4414 msgid "Default devices"
4415 msgstr "默认设备"
4417 #: src/libvlc-module.c:1866
4418 msgid "Network settings"
4419 msgstr "网络设置"
4421 #: src/libvlc-module.c:1891
4422 msgid "Socks proxy"
4423 msgstr "Socks 代理"
4425 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4426 msgid "Metadata"
4427 msgstr "元数据"
4429 #: src/libvlc-module.c:2000
4430 msgid "Decoders"
4431 msgstr "解码器"
4433 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4435 msgid "Input"
4436 msgstr "输入"
4438 #: src/libvlc-module.c:2043
4439 msgid "VLM"
4440 msgstr "VLM"
4442 #: src/libvlc-module.c:2073
4443 msgid "CPU"
4444 msgstr "CPU"
4446 #: src/libvlc-module.c:2092
4447 msgid "Special modules"
4448 msgstr "特殊模块"
4450 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4451 msgid "Plugins"
4452 msgstr "插件"
4454 #: src/libvlc-module.c:2105
4455 msgid "Performance options"
4456 msgstr "性能选项"
4458 #: src/libvlc-module.c:2234
4459 msgid "Hot keys"
4460 msgstr "热键"
4462 #: src/libvlc-module.c:2665
4463 msgid "Jump sizes"
4464 msgstr "跳跃大小"
4466 #: src/libvlc-module.c:2742
4467 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4468 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4470 #: src/libvlc-module.c:2745
4471 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4472 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4474 #: src/libvlc-module.c:2747
4475 msgid ""
4476 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4477 "--help-verbose)"
4478 msgstr ""
4479 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4481 #: src/libvlc-module.c:2750
4482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4485 #: src/libvlc-module.c:2752
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4489 #: src/libvlc-module.c:2754
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4493 #: src/libvlc-module.c:2756
4494 msgid ""
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4496 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4497 msgstr ""
4498 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4499 "名前面加 = 可严格匹配。"
4501 #: src/libvlc-module.c:2760
4502 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4503 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4505 #: src/libvlc-module.c:2762
4506 msgid "reset the current config to the default values"
4507 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4509 #: src/libvlc-module.c:2764
4510 msgid "use alternate config file"
4511 msgstr "使用可替换的设置文件"
4513 #: src/libvlc-module.c:2766
4514 msgid "resets the current plugins cache"
4515 msgstr "重置当前插件的缓存"
4517 #: src/libvlc-module.c:2768
4518 msgid "print version information"
4519 msgstr "打印版本信息"
4521 #: src/libvlc-module.c:2806
4522 msgid "main program"
4523 msgstr "主程序"
4525 #: src/misc/update.c:467
4526 #, c-format
4527 msgid "%.1f GiB"
4528 msgstr "%.1f GiB"
4530 #: src/misc/update.c:469
4531 #, c-format
4532 msgid "%.1f MiB"
4533 msgstr "%.1f MiB"
4535 #: src/misc/update.c:471
4536 #, c-format
4537 msgid "%.1f KiB"
4538 msgstr "%.1f KiB"
4540 #: src/misc/update.c:473
4541 #, c-format
4542 msgid "%ld B"
4543 msgstr "%ld B"
4545 #: src/misc/update.c:564
4546 msgid "Saving file failed"
4547 msgstr "文件保存失败"
4549 #: src/misc/update.c:565
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4552 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4554 #: src/misc/update.c:581
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "%s\n"
4558 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4559 msgstr ""
4560 "%s\n"
4561 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4563 #: src/misc/update.c:584
4564 msgid "Downloading ..."
4565 msgstr "正在下载..."
4567 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4569 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4570 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4571 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4578 msgid "Cancel"
4579 msgstr "取消"
4581 #: src/misc/update.c:603
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "%s\n"
4585 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4586 msgstr ""
4587 "%s\n"
4588 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4590 #: src/misc/update.c:635
4591 msgid "File could not be verified"
4592 msgstr "文件无法校验"
4594 #: src/misc/update.c:636
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4598 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4599 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4601 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4602 msgid "Invalid signature"
4603 msgstr "无效的签名"
4605 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4609 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4610 msgstr ""
4611 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4612 "将被删除。"
4614 #: src/misc/update.c:672
4615 msgid "File not verifiable"
4616 msgstr "文件无法校验"
4618 #: src/misc/update.c:673
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4622 "was deleted."
4623 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4625 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4626 msgid "File corrupted"
4627 msgstr "文件已损坏"
4629 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4630 #, c-format
4631 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4632 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4634 #: src/misc/update.c:708
4635 msgid "Update VLC media player"
4636 msgstr "更新 VLC media player"
4638 #: src/misc/update.c:709
4639 msgid ""
4640 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4641 "install it now?"
4642 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4644 #: src/misc/update.c:710
4645 msgid "Install"
4646 msgstr "安装"
4648 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4650 msgid "Media Library"
4651 msgstr "媒体库"
4653 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4654 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4655 msgid "Undefined"
4656 msgstr "未定义"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:40
4659 msgid "Afar"
4660 msgstr "阿法尔语"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:41
4663 msgid "Abkhazian"
4664 msgstr "阿布哈齐亚语"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:42
4667 msgid "Afrikaans"
4668 msgstr "阿非利堪斯语"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:43
4671 msgid "Albanian"
4672 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:44
4675 msgid "Amharic"
4676 msgstr "阿姆哈拉语"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:45
4679 msgid "Arabic"
4680 msgstr "阿拉伯语"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:46
4683 msgid "Armenian"
4684 msgstr "亚美尼亚语"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:47
4687 msgid "Assamese"
4688 msgstr "阿萨姆语"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:48
4691 msgid "Avestan"
4692 msgstr "阿维斯陀语"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:49
4695 msgid "Aymara"
4696 msgstr "艾马拉语"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:50
4699 msgid "Azerbaijani"
4700 msgstr "阿塞拜疆语"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:51
4703 msgid "Bashkir"
4704 msgstr "巴什基尔语"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:52
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "巴斯克语"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:53
4711 msgid "Belarusian"
4712 msgstr "白俄罗斯语"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:54
4715 msgid "Bengali"
4716 msgstr "孟加拉语"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:55
4719 msgid "Bihari"
4720 msgstr "比哈里语"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:56
4723 msgid "Bislama"
4724 msgstr "比斯拉马语"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:57
4727 msgid "Bosnian"
4728 msgstr "波斯尼亚语"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:58
4731 msgid "Breton"
4732 msgstr "布列塔尼语"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:59
4735 msgid "Bulgarian"
4736 msgstr "保加利亚语"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:60
4739 msgid "Burmese"
4740 msgstr "缅甸语"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:61
4743 msgid "Catalan"
4744 msgstr "加泰罗尼亚语"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:62
4747 msgid "Chamorro"
4748 msgstr "夏莫罗语"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:63
4751 msgid "Chechen"
4752 msgstr "车臣语"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:64
4755 msgid "Chinese"
4756 msgstr "中文"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:65
4759 msgid "Church Slavic"
4760 msgstr "教会斯拉夫语"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:66
4763 msgid "Chuvash"
4764 msgstr "楚瓦什语"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:67
4767 msgid "Cornish"
4768 msgstr "康沃尔语"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:68
4771 msgid "Corsican"
4772 msgstr "科西嘉语"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:69
4775 msgid "Czech"
4776 msgstr "捷克语"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 msgid "Danish"
4780 msgstr "丹麦语"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 msgid "Dutch"
4784 msgstr "荷兰语"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 msgid "Dzongkha"
4788 msgstr "宗卡语"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 msgid "English"
4792 msgstr "英语"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 msgid "Esperanto"
4796 msgstr "世界语"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgid "Estonian"
4800 msgstr "爱沙尼亚语"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:76
4803 msgid "Faroese"
4804 msgstr "法罗语"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:77
4807 msgid "Fijian"
4808 msgstr "斐济语"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4811 msgid "Finnish"
4812 msgstr "芬兰语"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:79
4815 msgid "French"
4816 msgstr "法语"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:80
4819 msgid "Frisian"
4820 msgstr "弗里斯兰语"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:81
4823 msgid "Georgian"
4824 msgstr "乔治亚语"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:82
4827 msgid "German"
4828 msgstr "德语"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:83
4831 msgid "Gaelic (Scots)"
4832 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:84
4835 msgid "Irish"
4836 msgstr "爱尔兰语"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:85
4839 msgid "Gallegan"
4840 msgstr "加利西亚语"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:86
4843 msgid "Manx"
4844 msgstr "马恩岛语"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:87
4847 msgid "Greek, Modern ()"
4848 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:88
4851 msgid "Guarani"
4852 msgstr "瓜拉尼语"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:89
4855 msgid "Gujarati"
4856 msgstr "古吉拉特语"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:90
4859 msgid "Hebrew"
4860 msgstr "希伯来语"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:91
4863 msgid "Herero"
4864 msgstr "赫雷罗语"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:92
4867 msgid "Hindi"
4868 msgstr "印地语"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:93
4871 msgid "Hiri Motu"
4872 msgstr "莫图土语"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:94
4875 msgid "Hungarian"
4876 msgstr "匈牙利语"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:95
4879 msgid "Icelandic"
4880 msgstr "冰岛语"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:96
4883 msgid "Inuktitut"
4884 msgstr "伊努伊特语"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:97
4887 msgid "Interlingue"
4888 msgstr "国际语"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:98
4891 msgid "Interlingua"
4892 msgstr "语际语"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:99
4895 msgid "Indonesian"
4896 msgstr "印度尼西亚语"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:100
4899 msgid "Inupiaq"
4900 msgstr "伊努皮克语"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:101
4903 msgid "Italian"
4904 msgstr "意大利语"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:102
4907 msgid "Javanese"
4908 msgstr "爪哇语"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:103
4911 msgid "Japanese"
4912 msgstr "日语"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:104
4915 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4916 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:105
4919 msgid "Kannada"
4920 msgstr "卡纳达语"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:106
4923 msgid "Kashmiri"
4924 msgstr "克什米尔语"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:107
4927 msgid "Kazakh"
4928 msgstr "哈萨克语"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:108
4931 msgid "Khmer"
4932 msgstr "高棉语"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:109
4935 msgid "Kikuyu"
4936 msgstr "基库尤语"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:110
4939 msgid "Kinyarwanda"
4940 msgstr "金亚瓦达语"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:111
4943 msgid "Kirghiz"
4944 msgstr "吉尔吉斯语"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:112
4947 msgid "Komi"
4948 msgstr "科米语"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:113
4951 msgid "Korean"
4952 msgstr "朝鲜语"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:114
4955 msgid "Kuanyama"
4956 msgstr "贡耶玛语"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:115
4959 msgid "Kurdish"
4960 msgstr "库尔德语"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:116
4963 msgid "Lao"
4964 msgstr "老挝语"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:117
4967 msgid "Latin"
4968 msgstr "拉丁语"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:118
4971 msgid "Latvian"
4972 msgstr "拉脱维亚语"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:119
4975 msgid "Lingala"
4976 msgstr "林加拉语"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4979 msgid "Lithuanian"
4980 msgstr "立陶宛语"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4983 msgid "Letzeburgesch"
4984 msgstr "卢森堡语"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4987 msgid "Macedonian"
4988 msgstr "马其顿语"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4991 msgid "Marshall"
4992 msgstr "马绍尔语"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4995 msgid "Malayalam"
4996 msgstr "马拉雅拉姆语"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:125
4999 msgid "Maori"
5000 msgstr "毛利语"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:126
5003 msgid "Marathi"
5004 msgstr "马拉地语"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:127
5007 msgid "Malay"
5008 msgstr "马来语"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:128
5011 msgid "Malagasy"
5012 msgstr "马达加斯加语"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:129
5015 msgid "Maltese"
5016 msgstr "马耳他语"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:130
5019 msgid "Moldavian"
5020 msgstr "摩尔达维亚语"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:131
5023 msgid "Mongolian"
5024 msgstr "蒙古语"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:132
5027 msgid "Nauru"
5028 msgstr "瑙鲁语"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:133
5031 msgid "Navajo"
5032 msgstr "纳瓦霍语"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:134
5035 msgid "Ndebele, South"
5036 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:135
5039 msgid "Ndebele, North"
5040 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:136
5043 msgid "Ndonga"
5044 msgstr "恩同加语"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:137
5047 msgid "Nepali"
5048 msgstr "尼泊尔语"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:138
5051 msgid "Norwegian"
5052 msgstr "挪威语"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:139
5055 msgid "Norwegian Nynorsk"
5056 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:140
5059 msgid "Norwegian Bokmaal"
5060 msgstr "挪威博克马尔语"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:141
5063 msgid "Chichewa; Nyanja"
5064 msgstr "尼扬扎语"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:142
5067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5068 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:143
5071 msgid "Oriya"
5072 msgstr "奥里雅语"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:144
5075 msgid "Oromo"
5076 msgstr "库西特语"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:146
5079 msgid "Ossetian; Ossetic"
5080 msgstr "奥塞梯语"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:147
5083 msgid "Panjabi"
5084 msgstr "旁遮普语"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:148
5087 msgid "Persian"
5088 msgstr "波斯语"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:149
5091 msgid "Pali"
5092 msgstr "巴利语"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:150
5095 msgid "Polish"
5096 msgstr "波兰语"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:151
5099 msgid "Portuguese"
5100 msgstr "葡萄要语"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:152
5103 msgid "Pushto"
5104 msgstr "普图什语"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:153
5107 msgid "Quechua"
5108 msgstr "盖丘亚语"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:154
5111 msgid "Original audio"
5112 msgstr "原始音频"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:155
5115 msgid "Raeto-Romance"
5116 msgstr "罗曼斯方言"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:156
5119 msgid "Romanian"
5120 msgstr "罗马尼亚语"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:157
5123 msgid "Rundi"
5124 msgstr "隆迪语"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:158
5127 msgid "Russian"
5128 msgstr "俄语"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:159
5131 msgid "Sango"
5132 msgstr "桑戈语"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:160
5135 msgid "Sanskrit"
5136 msgstr "梵文"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:161
5139 msgid "Serbian"
5140 msgstr "塞尔维亚语"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:162
5143 msgid "Croatian"
5144 msgstr "克罗地亚语"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:163
5147 msgid "Sinhalese"
5148 msgstr "僧伽罗语"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:164
5151 msgid "Slovak"
5152 msgstr "斯洛伐克语"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:165
5155 msgid "Slovenian"
5156 msgstr "斯洛文尼亚语"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:166
5159 msgid "Northern Sami"
5160 msgstr "北萨米语"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:167
5163 msgid "Samoan"
5164 msgstr "萨摩亚语"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:168
5167 msgid "Shona"
5168 msgstr "绍那语"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:169
5171 msgid "Sindhi"
5172 msgstr "信德语"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:170
5175 msgid "Somali"
5176 msgstr "索马里语"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:171
5179 msgid "Sotho, Southern"
5180 msgstr "索托语, 南方"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:172
5183 msgid "Spanish"
5184 msgstr "西班牙语"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:173
5187 msgid "Sardinian"
5188 msgstr "撒丁语"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:174
5191 msgid "Swati"
5192 msgstr "斯瓦特语"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:175
5195 msgid "Sundanese"
5196 msgstr "巽他语"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:176
5199 msgid "Swahili"
5200 msgstr "班图语"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:177
5203 msgid "Swedish"
5204 msgstr "瑞典语"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:178
5207 msgid "Tahitian"
5208 msgstr "塔希提语"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:179
5211 msgid "Tamil"
5212 msgstr "泰米尔语"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:180
5215 msgid "Tatar"
5216 msgstr "鞑靼语"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:181
5219 msgid "Telugu"
5220 msgstr "泰卢固语"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:182
5223 msgid "Tajik"
5224 msgstr "塔吉克语"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:183
5227 msgid "Tagalog"
5228 msgstr "他加禄语"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:184
5231 msgid "Thai"
5232 msgstr "泰语"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:185
5235 msgid "Tibetan"
5236 msgstr "藏语"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:186
5239 msgid "Tigrinya"
5240 msgstr "提格里尼亚语"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:187
5243 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5244 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:188
5247 msgid "Tswana"
5248 msgstr "茨瓦纳语"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:189
5251 msgid "Tsonga"
5252 msgstr "聪加语"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:190
5255 msgid "Turkish"
5256 msgstr "土耳其语"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:191
5259 msgid "Turkmen"
5260 msgstr "土库曼语"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:192
5263 msgid "Twi"
5264 msgstr "契维语"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:193
5267 msgid "Uighur"
5268 msgstr "维吾尔语"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:194
5271 msgid "Ukrainian"
5272 msgstr "乌克兰语"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:195
5275 msgid "Urdu"
5276 msgstr "乌尔都语"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:196
5279 msgid "Uzbek"
5280 msgstr "乌孜别克语 "
5282 #: src/text/iso-639_def.h:197
5283 msgid "Vietnamese"
5284 msgstr "越南语"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:198
5287 msgid "Volapuk"
5288 msgstr "沃拉普克语"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:199
5291 msgid "Welsh"
5292 msgstr "威尔士语"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:200
5295 msgid "Wolof"
5296 msgstr "沃洛夫语"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:201
5299 msgid "Xhosa"
5300 msgstr "科萨语"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:202
5303 msgid "Yiddish"
5304 msgstr "依地语"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:203
5307 msgid "Yoruba"
5308 msgstr "约鲁巴语"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:204
5311 msgid "Zhuang"
5312 msgstr "壮语"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:205
5315 msgid "Zulu"
5316 msgstr "祖鲁语"
5318 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5320 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5322 msgid "Crop"
5323 msgstr "裁剪"
5325 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5327 msgid "Aspect-ratio"
5328 msgstr "高宽比"
5330 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5331 msgid "Autoscale video"
5332 msgstr "自动缩放视频"
5334 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5335 msgid "Scale factor"
5336 msgstr "缩放因数"
5338 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5339 msgid "3D Now! memcpy"
5340 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5342 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5343 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5344 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5346 #: modules/access/alsa.c:73
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Capture format (default s16l)"
5349 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
5351 #: modules/access/alsa.c:75
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Capture format of audio stream."
5354 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5356 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5357 #: modules/access_output/shout.c:95
5358 msgid "Samplerate"
5359 msgstr "采样率"
5361 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5362 msgid ""
5363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5364 "48000)"
5365 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5367 #: modules/access/alsa.c:82
5368 msgid ""
5369 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5370 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5371 "use alsa://hw:0,1 ."
5372 msgstr ""
5373 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5374 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5376 #: modules/access/alsa.c:95
5377 msgid "PCM U8"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/alsa.c:95
5381 msgid "PCM S8"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/alsa.c:95
5385 #, fuzzy
5386 msgid "GSM Audio"
5387 msgstr "音频"
5389 #: modules/access/alsa.c:96
5390 msgid "PCM U16 LE"
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/alsa.c:96
5394 msgid "PCM S16 LE"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/alsa.c:97
5398 msgid "PCM U16 BE"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/alsa.c:97
5402 msgid "PCM S16 BE"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/alsa.c:98
5406 msgid "PCM U24 LE"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/alsa.c:98
5410 msgid "PCM S24 LE"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/alsa.c:99
5414 msgid "PCM U24 BE"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/alsa.c:99
5418 msgid "PCM S24 BE"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/alsa.c:100
5422 msgid "PCM U32 LE"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/alsa.c:100
5426 msgid "PCM S32 LE"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/alsa.c:101
5430 msgid "PCM U32 BE"
5431 msgstr ""
5433 #: modules/access/alsa.c:101
5434 msgid "PCM S32 BE"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/alsa.c:102
5438 msgid "PCM F32 LE"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/alsa.c:102
5442 msgid "PCM F32 BE"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/alsa.c:103
5446 msgid "PCM F64 LE"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/alsa.c:103
5450 msgid "PCM F64 BE"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/alsa.c:107
5454 msgid "ALSA"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/alsa.c:108
5458 #, fuzzy
5459 msgid "ALSA audio capture input"
5460 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5462 #: modules/access/attachment.c:44
5463 msgid "Attachment"
5464 msgstr "附件"
5466 #: modules/access/attachment.c:45
5467 msgid "Attachment input"
5468 msgstr "附件输入"
5470 #: modules/access/avio.h:39
5471 #, fuzzy
5472 msgid "FFmpeg"
5473 msgstr "FFmpeg 复用器"
5475 #: modules/access/avio.h:40
5476 msgid "FFmpeg access"
5477 msgstr "FFmpeg 访问"
5479 #: modules/access/avio.h:48
5480 #, fuzzy
5481 msgid "libavformat access output"
5482 msgstr "访问输出"
5484 #: modules/access/bd/bd.c:56
5485 msgid "BD"
5486 msgstr "BD"
5488 #: modules/access/bd/bd.c:57
5489 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5490 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5492 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5494 msgid "Audio CD"
5495 msgstr "音频 CD"
5497 #: modules/access/cdda.c:63
5498 msgid "Audio CD input"
5499 msgstr "音频 CD 输入"
5501 #: modules/access/cdda.c:69
5502 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5503 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5505 #: modules/access/cdda.c:78
5506 msgid "CDDB Server"
5507 msgstr "CDDB 服务器"
5509 #: modules/access/cdda.c:79
5510 msgid "Address of the CDDB server to use."
5511 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5513 #: modules/access/cdda.c:80
5514 msgid "CDDB port"
5515 msgstr "CDDB 端口"
5517 #: modules/access/cdda.c:81
5518 msgid "CDDB Server port to use."
5519 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5521 #: modules/access/cdda.c:490
5522 #, c-format
5523 msgid "Audio CD - Track %02i"
5524 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5526 #: modules/access/dc1394.c:69
5527 msgid "dc1394 input"
5528 msgstr "dc1394 输入"
5530 #: modules/access/decklink.cpp:43
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Input card to use"
5533 msgstr "要调节的适配卡"
5535 #: modules/access/decklink.cpp:45
5536 msgid ""
5537 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5538 "0."
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/decklink.cpp:48
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Desired input video mode"
5544 msgstr "目标视频编解码器"
5546 #: modules/access/decklink.cpp:50
5547 msgid ""
5548 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5549 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/decklink.cpp:54
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Audio connection"
5555 msgstr "自动连接"
5557 #: modules/access/decklink.cpp:56
5558 msgid ""
5559 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5560 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/decklink.cpp:60
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5566 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5568 #: modules/access/decklink.cpp:62
5569 msgid ""
5570 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5574 msgid "Number of audio channels"
5575 msgstr "声道数量"
5577 #: modules/access/decklink.cpp:67
5578 msgid ""
5579 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5580 "disables audio input."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/decklink.cpp:70
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Video connection"
5586 msgstr "自动连接"
5588 #: modules/access/decklink.cpp:72
5589 msgid ""
5590 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5591 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5595 #, fuzzy
5596 msgid "SDI"
5597 msgstr "SDP"
5599 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5600 msgid "HDMI"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/decklink.cpp:81
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Optical SDI"
5606 msgstr "光盘驱动器"
5608 #: modules/access/decklink.cpp:81
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Component"
5611 msgstr "混合输入"
5613 #: modules/access/decklink.cpp:81
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Composite"
5616 msgstr "混合输入"
5618 #: modules/access/decklink.cpp:81
5619 #, fuzzy
5620 msgid "S-video"
5621 msgstr "视频"
5623 #: modules/access/decklink.cpp:88
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Embedded"
5626 msgstr "嵌入视频"
5628 #: modules/access/decklink.cpp:88
5629 msgid "AES/EBU"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/decklink.cpp:88
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Analog"
5635 msgstr "对话框"
5637 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5639 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5640 msgid "Aspect ratio"
5641 msgstr "高宽比"
5643 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5644 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5645 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5647 #: modules/access/decklink.cpp:96
5648 msgid "DeckLink"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/decklink.cpp:97
5652 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5656 msgid "Cable"
5657 msgstr "电缆"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5660 msgid "Antenna"
5661 msgstr "天线"
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5664 msgid "TV"
5665 msgstr "TV"
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5668 msgid "FM radio"
5669 msgstr "FM 广播"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5672 msgid "AM radio"
5673 msgstr "AM 广播"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5676 msgid "DSS"
5677 msgstr "DSS"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5681 msgid "Video device name"
5682 msgstr "适配设备名称"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5685 msgid ""
5686 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used."
5688 msgstr ""
5689 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5690 "设备。"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5694 msgid "Audio device name"
5695 msgstr "音频设备名称"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5698 msgid ""
5699 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything, the default device will be used. "
5701 msgstr ""
5702 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5703 "设备。"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5707 msgid "Video size"
5708 msgstr "视频大小"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5711 msgid ""
5712 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5713 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5714 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5715 msgstr ""
5716 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5717 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5720 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5721 msgstr "图像宽高比 n:m"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5724 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5725 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5728 msgid "Video input chroma format"
5729 msgstr "适配输入色度格式"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5732 msgid ""
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5734 "(default), RV24, etc.)"
5735 msgstr ""
5736 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5739 msgid "Video input frame rate"
5740 msgstr "适配输入帧率"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5743 msgid ""
5744 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5745 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5746 msgstr ""
5747 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5748 "59.94, 等)"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5751 msgid "Device properties"
5752 msgstr "设备属性"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5755 msgid ""
5756 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5757 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5760 msgid "Tuner properties"
5761 msgstr "调谐器属性"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5764 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5765 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5768 msgid "Tuner TV Channel"
5769 msgstr "调谐 TV 频道"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5772 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5773 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Tuner Frequency"
5778 msgstr "频率"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5781 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5785 #: modules/stream_out/standard.c:96
5786 msgid "Standard"
5787 msgstr "标准"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5792 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5795 msgid "Tuner country code"
5796 msgstr "调谐器国家代码"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5799 msgid ""
5800 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5801 "mapping (0 means default)."
5802 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5805 msgid "Tuner input type"
5806 msgstr "调谐器输入类型"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5809 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5810 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5813 msgid "Video input pin"
5814 msgstr "视频输入 pin"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5817 msgid ""
5818 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5819 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5820 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5821 "will not be changed."
5822 msgstr ""
5823 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5824 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5825 "被更改。"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5828 msgid "Audio input pin"
5829 msgstr "音频输入 pin"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5832 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5836 msgid "Video output pin"
5837 msgstr "视频输出 pin"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5840 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5844 msgid "Audio output pin"
5845 msgstr "音频输入 pin"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5848 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5852 msgid "AM Tuner mode"
5853 msgstr "AM 调谐器模式"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5856 msgid ""
5857 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5858 "or DSS (4)."
5859 msgstr ""
5860 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5861 "(4)。"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5864 msgid ""
5865 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5866 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5870 msgid "Audio sample rate"
5871 msgstr "音频采样率"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5874 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5875 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5878 msgid "Audio bits per sample"
5879 msgstr "音频每采样未"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5883 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5886 msgid "DirectShow"
5887 msgstr "DirectShow"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5890 msgid "DirectShow input"
5891 msgstr "DirectShow 输入"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5895 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5896 msgid "Refresh list"
5897 msgstr "刷新列表"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5900 msgid "Configure"
5901 msgstr "设置"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5905 msgid "Capture failed"
5906 msgstr "捕获失败"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5909 msgid "No video or audio device selected."
5910 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5913 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5914 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5917 #, c-format
5918 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5919 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5922 #, c-format
5923 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5924 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5926 #: modules/access/dtv/access.c:35
5927 #, fuzzy
5928 msgid "DVB adapter"
5929 msgstr "XVMC 适配器编号"
5931 #: modules/access/dtv/access.c:37
5932 msgid ""
5933 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5934 "must be selected. Numbering start from zero."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dtv/access.c:40
5938 msgid "Do not demultiplex"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dtv/access.c:42
5942 msgid ""
5943 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5944 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dtv/access.c:45
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Network name"
5950 msgstr "网络名称"
5952 #: modules/access/dtv/access.c:46
5953 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5954 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5956 #: modules/access/dtv/access.c:48
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Network name to create"
5959 msgstr "要建立的网络名称"
5961 #: modules/access/dtv/access.c:49
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5964 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5966 #: modules/access/dtv/access.c:51
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Frequency (Hz)"
5969 msgstr "频率"
5971 #: modules/access/dtv/access.c:53
5972 msgid ""
5973 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5974 "frequency. This is required to tune the receiver."
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dtv/access.c:56
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Modulation / Constellation"
5981 msgstr "调制类型"
5983 #: modules/access/dtv/access.c:57
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Layer A modulation"
5986 msgstr "图像修改"
5988 #: modules/access/dtv/access.c:58
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Layer B modulation"
5991 msgstr "图像修改"
5993 #: modules/access/dtv/access.c:59
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Layer C modulation"
5996 msgstr "图像修改"
5998 #: modules/access/dtv/access.c:61
5999 msgid ""
6000 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6001 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6002 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/dtv/access.c:76
6006 msgid "Symbol rate (bauds)"
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/dtv/access.c:78
6010 msgid ""
6011 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6012 "DVB-S and DVB-S2."
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dtv/access.c:81
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Spectrum inversion"
6018 msgstr "光谱分析器"
6020 #: modules/access/dtv/access.c:83
6021 msgid ""
6022 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6023 "be configured manually."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6027 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6028 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6029 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6031 msgid "Automatic"
6032 msgstr "自动"
6034 #: modules/access/dtv/access.c:89
6035 #, fuzzy
6036 msgid "FEC code rate"
6037 msgstr "FEC 比率"
6039 #: modules/access/dtv/access.c:90
6040 #, fuzzy
6041 msgid "High-priority code rate"
6042 msgstr "高优先级"
6044 #: modules/access/dtv/access.c:91
6045 msgid "Low-priority code rate"
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dtv/access.c:92
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Layer A code rate"
6051 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6053 #: modules/access/dtv/access.c:93
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Layer B code rate"
6056 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6058 #: modules/access/dtv/access.c:94
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Layer C code rate"
6061 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:96
6064 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:106
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Transmission mode"
6070 msgstr "地面传输模式"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:114
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Bandwidth (MHz)"
6075 msgstr "带宽"
6077 #: modules/access/dtv/access.c:119
6078 #, fuzzy
6079 msgid "10 MHz"
6080 msgstr "6 MHz"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:119
6083 msgid "8 MHz"
6084 msgstr "8 MHz"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:119
6087 msgid "7 MHz"
6088 msgstr "7 MHz"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:119
6091 msgid "6 MHz"
6092 msgstr "6 MHz"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:120
6095 #, fuzzy
6096 msgid "5 MHz"
6097 msgstr "6 MHz"
6099 #: modules/access/dtv/access.c:120
6100 #, fuzzy
6101 msgid "1.712 MHz"
6102 msgstr "7 MHz"
6104 #: modules/access/dtv/access.c:123
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Guard interval"
6107 msgstr "密匙间隔"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:131
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Hierarchy mode"
6112 msgstr "反交错模式"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:139
6115 msgid "Layer A segments count"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:140
6119 msgid "Layer B segments count"
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/dtv/access.c:141
6123 msgid "Layer C segments count"
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/dtv/access.c:143
6127 msgid "Layer A time interleaving"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dtv/access.c:144
6131 msgid "Layer B time interleaving"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dtv/access.c:145
6135 msgid "Layer C time interleaving"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/dtv/access.c:147
6139 msgid "Pilot"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:149
6143 msgid "Roll-off factor"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/dtv/access.c:154
6147 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dtv/access.c:154
6151 msgid "0.20"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dtv/access.c:154
6155 msgid "0.25"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/dtv/access.c:157
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Transport stream ID"
6161 msgstr "MPEG 传输流"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:159
6164 msgid "Polarization (Voltage)"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:161
6168 msgid ""
6169 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6170 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:164
6174 msgid "Unspecified (0V)"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dtv/access.c:165
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Vertical (13V)"
6180 msgstr "垂直"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:165
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Horizontal (18V)"
6185 msgstr "水平"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:166
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6190 msgstr "向右公转"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:166
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6195 msgstr "向左公转"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:168
6198 msgid "High LNB voltage"
6199 msgstr "高 LNB 电压"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:170
6202 msgid ""
6203 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6204 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6205 "Not all receivers support this."
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dtv/access.c:174
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6211 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:175
6214 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dtv/access.c:177
6218 msgid ""
6219 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6220 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6221 "RF cable is the result."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:180
6225 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dtv/access.c:182
6229 msgid ""
6230 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6231 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6232 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:185
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Continuous 22kHz tone"
6238 msgstr "连续流"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:187
6241 msgid ""
6242 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6243 "the higher frequency band from a universal LNB."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:190
6247 msgid "DiSEqC LNB number"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:192
6251 msgid ""
6252 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6253 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6254 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6258 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6259 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6260 msgid "Unspecified"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dtv/access.c:203
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Network identifier"
6266 msgstr "网络标识符"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:204
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Satellite azimuth"
6271 msgstr "卫星方位角"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:205
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6276 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:206
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Satellite elevation"
6281 msgstr "卫星立体图"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:207
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6286 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:208
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Satellite longitude"
6291 msgstr "卫星经度"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:210
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6296 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:212
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Satellite range code"
6301 msgstr "卫星范围代码"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:213
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6306 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:217
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Major channel"
6311 msgstr "ATSC 主要频道"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:218
6314 #, fuzzy
6315 msgid "ATSC minor channel"
6316 msgstr "ATSC 次要频道"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:219
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Physical channel"
6321 msgstr "ATSC 物理频道"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:225
6324 #, fuzzy
6325 msgid "DTV"
6326 msgstr "TV"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:226
6329 msgid "Digital Television and Radio"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:258
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Terrestrial reception parameters"
6335 msgstr "地面传输模式"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:270
6338 #, fuzzy
6339 msgid "DVB-T reception parameters"
6340 msgstr "SDP 描述解析器"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:283
6343 #, fuzzy
6344 msgid "ISDB-T reception parameters"
6345 msgstr "SDP 描述解析器"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:324
6348 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:336
6352 msgid "DVB-S2 parameters"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dtv/access.c:344
6356 msgid "ISDB-S parameters"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dtv/access.c:349
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Satellite equipment control"
6362 msgstr "卫星立体图"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:387
6365 #, fuzzy
6366 msgid "ATSC reception parameters"
6367 msgstr "SDP 描述解析器"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:441
6370 msgid "Digital broadcasting"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:442
6374 msgid ""
6375 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6376 "Please check the preferences."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dv.c:60
6380 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6381 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6383 #: modules/access/dv.c:61
6384 msgid "DV"
6385 msgstr "DV"
6387 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6388 msgid "DVD angle"
6389 msgstr "DVD 视角"
6391 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6392 msgid "Default DVD angle."
6393 msgstr "默认 DVD 视角。"
6395 #: modules/access/dvdnav.c:75
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "直接在菜单中启动"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:77
6400 msgid ""
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6403 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:86
6406 msgid "DVD with menus"
6407 msgstr "有菜单的 DVD"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:87
6410 msgid "DVDnav Input"
6411 msgstr "DVD 导航输入"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6414 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6415 msgid "Playback failure"
6416 msgstr "播放失败"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:332
6419 msgid ""
6420 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6421 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6423 #: modules/access/dvdread.c:70
6424 msgid "DVD without menus"
6425 msgstr "没有菜单的 DVD"
6427 #: modules/access/dvdread.c:71
6428 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6429 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6431 #: modules/access/dvdread.c:196
6432 #, c-format
6433 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6434 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6436 #: modules/access/dvdread.c:458
6437 #, c-format
6438 msgid "DVDRead could not read block %d."
6439 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6441 #: modules/access/dvdread.c:520
6442 #, c-format
6443 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6444 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6446 #: modules/access/eyetv.m:56
6447 msgid "Channel number"
6448 msgstr "频道号"
6450 #: modules/access/eyetv.m:58
6451 msgid ""
6452 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6453 "for Composite input"
6454 msgstr ""
6455 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6457 #: modules/access/eyetv.m:63
6458 msgid "EyeTV input"
6459 msgstr "EyeTV 输入"
6461 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6462 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6463 msgid "File reading failed"
6464 msgstr "文件读取失败"
6466 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6469 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6471 #: modules/access/file.c:302
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6474 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6476 #: modules/access/fs.c:33
6477 msgid "Subdirectory behavior"
6478 msgstr "子目录行为"
6480 #: modules/access/fs.c:35
6481 msgid ""
6482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6486 msgstr ""
6487 "选择是否要展开子目录。\n"
6488 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6489 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6490 "展开: 展开所有子目录。\n"
6492 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6493 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6495 msgid "none"
6496 msgstr "无"
6498 #: modules/access/fs.c:42
6499 msgid "collapse"
6500 msgstr "收缩"
6502 #: modules/access/fs.c:42
6503 msgid "expand"
6504 msgstr "展开"
6506 #: modules/access/fs.c:44
6507 msgid "Ignored extensions"
6508 msgstr "已忽略扩展"
6510 #: modules/access/fs.c:46
6511 msgid ""
6512 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6513 "directory.\n"
6514 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6515 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6516 msgstr ""
6517 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6518 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6520 #: modules/access/fs.c:52
6521 msgid "File input"
6522 msgstr "文件输入"
6524 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6525 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6526 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6527 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6531 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6532 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6533 msgid "File"
6534 msgstr "文件"
6536 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6537 msgid "Directory"
6538 msgstr "目录"
6540 #: modules/access/ftp.c:58
6541 msgid "FTP user name"
6542 msgstr "FTP 用户名"
6544 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6545 msgid "User name that will be used for the connection."
6546 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6548 #: modules/access/ftp.c:61
6549 msgid "FTP password"
6550 msgstr "FTP 密码"
6552 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6553 msgid "Password that will be used for the connection."
6554 msgstr "将被用于连接的密码。"
6556 #: modules/access/ftp.c:64
6557 msgid "FTP account"
6558 msgstr "FTP 帐号"
6560 #: modules/access/ftp.c:65
6561 msgid "Account that will be used for the connection."
6562 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6564 #: modules/access/ftp.c:70
6565 msgid "FTP input"
6566 msgstr "FTP 输入"
6568 #: modules/access/ftp.c:85
6569 msgid "FTP upload output"
6570 msgstr "FTP 上传输出"
6572 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6573 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6574 msgid "Network interaction failed"
6575 msgstr "网络交互失败"
6577 #: modules/access/ftp.c:133
6578 msgid "VLC could not connect with the given server."
6579 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6581 #: modules/access/ftp.c:143
6582 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6583 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6585 #: modules/access/ftp.c:208
6586 msgid "Your account was rejected."
6587 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6589 #: modules/access/ftp.c:217
6590 msgid "Your password was rejected."
6591 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6593 #: modules/access/ftp.c:224
6594 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6595 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6597 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6598 msgid "GnomeVFS input"
6599 msgstr "GnomeVFS 输入"
6601 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6602 msgid "HTTP proxy"
6603 msgstr "HTTP 代理"
6605 #: modules/access/http.c:74
6606 msgid ""
6607 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6608 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6609 msgstr ""
6610 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6611 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6613 #: modules/access/http.c:78
6614 msgid "HTTP proxy password"
6615 msgstr "HTTP 代理密码"
6617 #: modules/access/http.c:80
6618 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6619 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6621 #: modules/access/http.c:82
6622 msgid "Auto re-connect"
6623 msgstr "自动重新连接"
6625 #: modules/access/http.c:84
6626 msgid ""
6627 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6628 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6630 #: modules/access/http.c:87
6631 msgid "Continuous stream"
6632 msgstr "连续流"
6634 #: modules/access/http.c:88
6635 msgid ""
6636 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6637 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6638 "other types of HTTP streams."
6639 msgstr ""
6640 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6641 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6643 #: modules/access/http.c:93
6644 msgid "Forward Cookies"
6645 msgstr "转发 Cookies"
6647 #: modules/access/http.c:94
6648 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6649 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6651 #: modules/access/http.c:96
6652 #, fuzzy
6653 msgid "HTTP referer value"
6654 msgstr "HTTP 用户名"
6656 #: modules/access/http.c:97
6657 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/http.c:99
6661 #, fuzzy
6662 msgid "User Agent"
6663 msgstr "HTTP 用户代理"
6665 #: modules/access/http.c:100
6666 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/http.c:103
6670 msgid "HTTP input"
6671 msgstr "HTTP 输入"
6673 #: modules/access/http.c:105
6674 msgid "HTTP(S)"
6675 msgstr "HTTP(S)"
6677 #: modules/access/http.c:538
6678 msgid "HTTP authentication"
6679 msgstr "HTTP 验证"
6681 #: modules/access/http.c:539
6682 #, c-format
6683 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6684 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6686 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6687 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6688 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6689 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6690 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6691 msgid "Dummy"
6692 msgstr "空"
6694 #: modules/access/idummy.c:43
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Dummy input"
6697 msgstr "转储 raw 输入"
6699 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6700 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6701 msgid "ID"
6702 msgstr "ID"
6704 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6705 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6706 msgstr "设置通量流的 ID"
6708 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6709 msgid "Group"
6710 msgstr "组"
6712 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6713 msgid "Set the group of the elementary stream"
6714 msgstr "设置通量流所属的组"
6716 #: modules/access/imem.c:57
6717 msgid "Category"
6718 msgstr "分类"
6720 #: modules/access/imem.c:59
6721 msgid "Set the category of the elementary stream"
6722 msgstr "设置通量流的分类"
6724 #: modules/access/imem.c:64
6725 msgid "Unknown"
6726 msgstr "未知"
6728 #: modules/access/imem.c:64
6729 msgid "Data"
6730 msgstr "数据"
6732 #: modules/access/imem.c:69
6733 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6734 msgstr "设置通量流的编解码器"
6736 #: modules/access/imem.c:73
6737 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6738 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6740 #: modules/access/imem.c:77
6741 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6742 msgstr "音频通量流的采样率"
6744 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6745 msgid "Channels count"
6746 msgstr "声道数"
6748 #: modules/access/imem.c:81
6749 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6750 msgstr "音频通量流的声道数目"
6752 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6753 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6758 msgid "Width"
6759 msgstr "宽度"
6761 #: modules/access/imem.c:84
6762 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6763 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6765 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6766 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6767 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6769 msgid "Height"
6770 msgstr "高度"
6772 #: modules/access/imem.c:87
6773 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6774 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6776 #: modules/access/imem.c:89
6777 msgid "Display aspect ratio"
6778 msgstr "显示宽高比"
6780 #: modules/access/imem.c:91
6781 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6782 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6784 #: modules/access/imem.c:95
6785 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6786 msgstr "视频通量流的帧率"
6788 #: modules/access/imem.c:97
6789 msgid "Callback cookie string"
6790 msgstr "回调 cookie 字串"
6792 #: modules/access/imem.c:99
6793 msgid "Text identifier for the callback functions"
6794 msgstr "回调函数的文本标记符"
6796 #: modules/access/imem.c:101
6797 msgid "Callback data"
6798 msgstr "调用数据"
6800 #: modules/access/imem.c:103
6801 msgid "Data for the get and release functions"
6802 msgstr "获取与释放函数数据"
6804 #: modules/access/imem.c:105
6805 msgid "Get function"
6806 msgstr "获取函数"
6808 #: modules/access/imem.c:107
6809 msgid "Address of the get callback function"
6810 msgstr "获取回调函数的地址"
6812 #: modules/access/imem.c:109
6813 msgid "Release function"
6814 msgstr "释放函数"
6816 #: modules/access/imem.c:111
6817 msgid "Address of the release callback function"
6818 msgstr "释放回调函数的地址"
6820 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6822 msgid "Size"
6823 msgstr "大小"
6825 #: modules/access/imem.c:115
6826 msgid "Size of stream in bytes"
6827 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6829 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6830 msgid "Memory input"
6831 msgstr "内存输入"
6833 #: modules/access/jack.c:59
6834 msgid "Pace"
6835 msgstr "步调"
6837 #: modules/access/jack.c:61
6838 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6839 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6841 #: modules/access/jack.c:62
6842 msgid "Auto Connection"
6843 msgstr "自动连接"
6845 #: modules/access/jack.c:64
6846 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6847 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6849 #: modules/access/jack.c:67
6850 msgid "JACK audio input"
6851 msgstr "JACK 音频输入"
6853 #: modules/access/jack.c:69
6854 msgid "JACK Input"
6855 msgstr "JACK 输入"
6857 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6858 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6859 msgid "Link #"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6863 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6864 msgid ""
6865 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6866 "0)."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Video ID"
6873 msgstr "视频 PID"
6875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6877 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6881 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6884 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
6886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6887 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Audio configuration"
6890 msgstr "VLM 配置(&V)"
6892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6894 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Teletext configuration"
6900 msgstr "Teletext 激活"
6902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6903 msgid ""
6904 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Teletext language"
6910 msgstr "Teletext 页"
6912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6913 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6917 #, fuzzy
6918 msgid "SDI Input"
6919 msgstr "输入"
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6922 #, fuzzy
6923 msgid "SDI Demux"
6924 msgstr "已去复用"
6926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6927 #, fuzzy
6928 msgid "HD-SDI Input"
6929 msgstr "DVD 导航输入"
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6932 msgid "HD-SDI"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/mms/mms.c:49
6936 msgid "Force selection of all streams"
6937 msgstr "强制选择所有流"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 msgid ""
6941 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6942 "You can choose to select all of them."
6943 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6945 #: modules/access/mms/mms.c:54
6946 msgid "Maximum bitrate"
6947 msgstr "最大位率"
6949 #: modules/access/mms/mms.c:56
6950 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6951 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6953 #: modules/access/mms/mms.c:60
6954 msgid ""
6955 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6956 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6957 "tried."
6958 msgstr ""
6959 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6960 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:64
6963 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6964 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6966 #: modules/access/mms/mms.c:65
6967 msgid ""
6968 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6969 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6970 msgstr ""
6971 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6973 #: modules/access/mms/mms.c:69
6974 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6975 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6977 #: modules/access/mtp.c:64
6978 msgid "MTP input"
6979 msgstr "MTP 输入"
6981 #: modules/access/mtp.c:65
6982 msgid "MTP"
6983 msgstr "MTP"
6985 #: modules/access/mtp.c:214
6986 msgid "VLC could not read the file."
6987 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6989 #: modules/access/oss.c:76
6990 msgid "OSS"
6991 msgstr "OSS"
6993 #: modules/access/oss.c:77
6994 msgid "OSS input"
6995 msgstr "OSS 输入"
6997 #: modules/access/pulse.c:36
6998 msgid ""
6999 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7000 "open a specific source named SOURCE."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/pulse.c:43
7004 #, fuzzy
7005 msgid "PulseAudio"
7006 msgstr "音频"
7008 #: modules/access/pulse.c:44
7009 #, fuzzy
7010 msgid "PulseAudio input"
7011 msgstr "音频输入"
7013 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7014 #: modules/audio_output/kai.c:65
7015 msgid "Device"
7016 msgstr "设备"
7018 #: modules/access/pvr.c:59
7019 msgid "PVR video device"
7020 msgstr "PVR 视频设备"
7022 #: modules/access/pvr.c:61
7023 msgid "Radio device"
7024 msgstr "电台设备"
7026 #: modules/access/pvr.c:62
7027 msgid "PVR radio device"
7028 msgstr "PVR 电台设备"
7030 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7031 msgid "Norm"
7032 msgstr "制式"
7034 #: modules/access/pvr.c:65
7035 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7036 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7038 #: modules/access/pvr.c:69
7039 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7040 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
7042 #: modules/access/pvr.c:73
7043 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7044 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
7046 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7048 msgid "Frequency"
7049 msgstr "频率"
7051 #: modules/access/pvr.c:77
7052 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7053 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
7055 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7056 msgid "Framerate"
7057 msgstr "帧率"
7059 #: modules/access/pvr.c:80
7060 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
7063 #: modules/access/pvr.c:83
7064 msgid "Key interval"
7065 msgstr "密匙间隔"
7067 #: modules/access/pvr.c:84
7068 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7069 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
7071 #: modules/access/pvr.c:86
7072 msgid "B Frames"
7073 msgstr "B 帧"
7075 #: modules/access/pvr.c:87
7076 msgid ""
7077 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7078 "number of B-Frames."
7079 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
7081 #: modules/access/pvr.c:91
7082 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7083 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7085 #: modules/access/pvr.c:93
7086 msgid "Bitrate peak"
7087 msgstr "帧率峰值"
7089 #: modules/access/pvr.c:94
7090 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7091 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
7093 #: modules/access/pvr.c:96
7094 msgid "Bitrate mode"
7095 msgstr "位率模式"
7097 #: modules/access/pvr.c:97
7098 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7099 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
7101 #: modules/access/pvr.c:99
7102 msgid "Audio bitmask"
7103 msgstr "音频位掩码"
7105 #: modules/access/pvr.c:100
7106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7107 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
7109 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7111 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7112 msgid "Volume"
7113 msgstr "音量"
7115 #: modules/access/pvr.c:104
7116 msgid "Audio volume (0-65535)."
7117 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
7119 #: modules/access/pvr.c:106
7120 msgid "Channel"
7121 msgstr "声道"
7123 #: modules/access/pvr.c:107
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7126 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
7128 #: modules/access/pvr.c:113
7129 msgid "SECAM"
7130 msgstr "SECAM"
7132 #: modules/access/pvr.c:113
7133 msgid "PAL"
7134 msgstr "PAL"
7136 #: modules/access/pvr.c:113
7137 msgid "NTSC"
7138 msgstr "NTSC"
7140 #: modules/access/pvr.c:116
7141 msgid "vbr"
7142 msgstr "vbr"
7144 #: modules/access/pvr.c:116
7145 msgid "cbr"
7146 msgstr "cbr"
7148 #: modules/access/pvr.c:121
7149 msgid "PVR"
7150 msgstr "PVR"
7152 #: modules/access/pvr.c:122
7153 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7154 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
7156 #: modules/access/qtcapture.m:43
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Video Capture width"
7159 msgstr "视频截图宽度"
7161 #: modules/access/qtcapture.m:44
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Video Capture width in pixel"
7164 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
7166 #: modules/access/qtcapture.m:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Video Capture height"
7169 msgstr "视频截图高度"
7171 #: modules/access/qtcapture.m:46
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Video Capture height in pixel"
7174 msgstr "视频截图高度"
7176 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7177 msgid "Quicktime Capture"
7178 msgstr "Quicktime 捕获"
7180 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7181 msgid "No Input device found"
7182 msgstr "找不到输入设备"
7184 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7185 msgid ""
7186 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7187 "check your connectors and drivers."
7188 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7190 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7191 msgid "Uncompressed RAR"
7192 msgstr "未压缩的 RAR"
7194 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7195 msgid "Default SWF Referrer URL"
7196 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7199 msgid ""
7200 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7201 "SWF file that contained the stream."
7202 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
7204 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7205 msgid "Default Page Referrer URL"
7206 msgstr "默认来路页面 URL"
7208 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7209 msgid ""
7210 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7211 "page housing the SWF file."
7212 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
7214 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7215 msgid "RTMP input"
7216 msgstr "RTMP 输入"
7218 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7219 msgid "RTMP"
7220 msgstr "RTMP"
7222 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7223 msgid "RTCP (local) port"
7224 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7226 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7227 msgid ""
7228 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7229 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7230 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7232 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7233 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7234 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7236 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7237 msgid ""
7238 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7239 "shared secret key."
7240 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7242 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7243 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7244 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7246 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7247 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7248 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7250 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7251 msgid "Maximum RTP sources"
7252 msgstr "最大 RTP 源"
7254 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7256 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7258 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7259 msgid "RTP source timeout (sec)"
7260 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7262 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7263 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7264 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7266 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7267 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7268 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7270 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7271 msgid ""
7272 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7273 "future) by this many packets from the last received packet."
7274 msgstr ""
7275 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7276 "来)。"
7278 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7279 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7280 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7282 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7283 msgid ""
7284 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7285 "by this many packets from the last received packet."
7286 msgstr ""
7287 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7288 "来)。"
7290 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7291 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7295 msgid ""
7296 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7297 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7301 msgid "RTP"
7302 msgstr "RTP"
7304 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7305 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7306 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7308 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7309 #, fuzzy
7310 msgid "SDP required"
7311 msgstr "需要重启"
7313 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7317 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7321 msgid "Real RTSP"
7322 msgstr "Real RTSP"
7324 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7325 msgid "Connection failed"
7326 msgstr "连接失败"
7328 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7329 #, c-format
7330 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7331 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7334 msgid "Session failed"
7335 msgstr "会话失败"
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7338 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7339 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7341 #: modules/access/screen/screen.c:43
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7343 msgid "Desired frame rate for the capture."
7344 msgstr "捕获期望的帧率。"
7346 #: modules/access/screen/screen.c:46
7347 msgid "Capture fragment size"
7348 msgstr "捕获片段大小"
7350 #: modules/access/screen/screen.c:48
7351 msgid ""
7352 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7353 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7354 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7356 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7357 msgid "Subscreen top left corner"
7358 msgstr "子屏幕左上角"
7360 #: modules/access/screen/screen.c:55
7361 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7362 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7364 #: modules/access/screen/screen.c:59
7365 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7366 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7368 #: modules/access/screen/screen.c:61
7369 msgid "Subscreen width"
7370 msgstr "子屏幕宽度"
7372 #: modules/access/screen/screen.c:63
7373 msgid "Subscreen height"
7374 msgstr "子屏幕高度"
7376 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7378 msgid "Follow the mouse"
7379 msgstr "更随鼠标"
7381 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7382 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7383 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7385 #: modules/access/screen/screen.c:71
7386 msgid "Mouse pointer image"
7387 msgstr "鼠标指针图像"
7389 #: modules/access/screen/screen.c:73
7390 msgid ""
7391 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7392 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7394 #: modules/access/screen/screen.c:87
7395 msgid "Screen Input"
7396 msgstr "屏幕输入"
7398 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7401 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7402 msgid "Screen"
7403 msgstr "屏幕"
7405 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7406 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7407 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7409 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7410 msgid "Region left column"
7411 msgstr "区域左边距"
7413 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7414 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7415 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7417 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7418 msgid "Region top row"
7419 msgstr "区域上边距"
7421 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7422 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7423 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7425 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7426 msgid "Capture region width"
7427 msgstr "捕获区域宽度"
7429 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7430 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7431 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7433 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7434 msgid "Capture region height"
7435 msgstr "捕获区域高度"
7437 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7439 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7441 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7442 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7443 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7445 #: modules/access/sftp.c:51
7446 msgid "SFTP user name"
7447 msgstr "SFTP 用户名"
7449 #: modules/access/sftp.c:53
7450 msgid "SFTP password"
7451 msgstr "SFTP 密码"
7453 #: modules/access/sftp.c:55
7454 msgid "SFTP port"
7455 msgstr "SFTP 端口"
7457 #: modules/access/sftp.c:56
7458 msgid "SFTP port number to use on the server"
7459 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7461 #: modules/access/sftp.c:57
7462 msgid "Read size"
7463 msgstr "读取尺寸"
7465 #: modules/access/sftp.c:58
7466 msgid "Size of the request for reading access"
7467 msgstr "读取权限请求尺寸"
7469 #: modules/access/sftp.c:62
7470 msgid "SFTP input"
7471 msgstr "SFTP 输入"
7473 #: modules/access/sftp.c:134
7474 msgid "SFTP authentication"
7475 msgstr "SFTP 验证"
7477 #: modules/access/sftp.c:135
7478 #, c-format
7479 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7480 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7482 #: modules/access/shm.c:44
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Frame buffer width"
7485 msgstr "帧缓冲设备"
7487 #: modules/access/shm.c:46
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7490 msgstr "总是写入到相同的文件中"
7492 #: modules/access/shm.c:48
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Frame buffer height"
7495 msgstr "帧缓冲设备"
7497 #: modules/access/shm.c:50
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7500 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
7502 #: modules/access/shm.c:52
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Frame buffer depth"
7505 msgstr "帧缓冲设备"
7507 #: modules/access/shm.c:54
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7510 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7512 #: modules/access/shm.c:56
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Frame buffer segment ID"
7515 msgstr "帧缓冲设备"
7517 #: modules/access/shm.c:58
7518 msgid ""
7519 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7520 "shm-file is specified)."
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/shm.c:61
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Frame buffer file"
7526 msgstr "帧缓冲设备"
7528 #: modules/access/shm.c:63
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7531 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
7533 #: modules/access/shm.c:73
7534 #, fuzzy
7535 msgid "8 bits"
7536 msgstr "位"
7538 #: modules/access/shm.c:73
7539 #, fuzzy
7540 msgid "15 bits"
7541 msgstr "位"
7543 #: modules/access/shm.c:73
7544 #, fuzzy
7545 msgid "16 bits"
7546 msgstr "位"
7548 #: modules/access/shm.c:73
7549 #, fuzzy
7550 msgid "24 bits"
7551 msgstr "位"
7553 #: modules/access/shm.c:73
7554 #, fuzzy
7555 msgid "32 bits"
7556 msgstr "位"
7558 #: modules/access/shm.c:80
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Framebuffer input"
7561 msgstr "帧缓冲设备"
7563 #: modules/access/shm.c:81
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Shared memory framebuffer"
7566 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7568 #: modules/access/smb.c:61
7569 msgid "SMB user name"
7570 msgstr "SMB 用户名"
7572 #: modules/access/smb.c:64
7573 msgid "SMB password"
7574 msgstr "SMB 密码"
7576 #: modules/access/smb.c:67
7577 msgid "SMB domain"
7578 msgstr "SMB 域"
7580 #: modules/access/smb.c:68
7581 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7582 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7584 #: modules/access/smb.c:71
7585 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7586 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7588 #: modules/access/smb.c:74
7589 msgid "SMB input"
7590 msgstr "SMB 输入"
7592 #: modules/access/tcp.c:45
7593 msgid "TCP"
7594 msgstr "TCP"
7596 #: modules/access/tcp.c:46
7597 msgid "TCP input"
7598 msgstr "TCP 输入"
7600 #: modules/access/udp.c:53
7601 msgid "UDP"
7602 msgstr "UDP"
7604 #: modules/access/udp.c:54
7605 msgid "UDP input"
7606 msgstr "UDP 输入"
7608 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Reset defaults"
7611 msgstr "还原为默认值"
7613 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7614 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7618 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7619 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7621 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7622 msgid ""
7623 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7624 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7625 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7626 "I420, I411, I410, MJPG)"
7627 msgstr ""
7628 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7629 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7630 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7632 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7633 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7634 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7636 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7637 msgid "Audio input"
7638 msgstr "音频输入"
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7641 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7642 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7644 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7645 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7646 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7648 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7649 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7650 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7652 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7653 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7654 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7656 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7657 msgid "Use libv4l2"
7658 msgstr "使用 libv4l2"
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7661 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7662 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7664 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Reset controls"
7667 msgstr "重置 v4l2 控制"
7669 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Reset controls to defaults."
7672 msgstr "重置控制为默认值"
7674 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7677 msgid "Brightness"
7678 msgstr "亮度"
7680 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7681 msgid "Picture brightness or black level."
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Automatic brightness"
7687 msgstr "自动裁剪"
7689 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7692 msgstr "自动在退出时保存音量"
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7696 msgid "Contrast"
7697 msgstr "对比度"
7699 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7700 msgid "Picture contrast or luma gain."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7707 msgid "Saturation"
7708 msgstr "饱和度"
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7711 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7716 msgid "Hue"
7717 msgstr "色调"
7719 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Hue or color balance."
7722 msgstr "蓝平衡"
7724 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Automatic hue"
7727 msgstr "自动"
7729 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7732 msgstr "自动在退出时保存音量"
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7735 msgid "White balance temperature (K)"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7739 msgid ""
7740 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7741 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Automatic white balance"
7747 msgstr "自动白平衡"
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7752 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7755 msgid "Red balance"
7756 msgstr "红平衡"
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Red chroma balance."
7761 msgstr "红平衡"
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7764 msgid "Blue balance"
7765 msgstr "蓝平衡"
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Blue chroma balance."
7770 msgstr "蓝平衡"
7772 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7774 msgid "Gamma"
7775 msgstr "伽玛"
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Gamma adjust."
7780 msgstr "调节图像"
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Automatic gain"
7785 msgstr "自动裁剪"
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Automatically set the video gain."
7790 msgstr "自动在退出时保存音量"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7793 msgid "Gain"
7794 msgstr "增益"
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Picture gain."
7799 msgstr "图片"
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Sharpness"
7804 msgstr "锐利"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Sharpness filter adjust."
7809 msgstr "锐化视频滤镜"
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Chroma gain"
7814 msgstr "色度"
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7817 msgid "Chroma gain control."
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Automatic chroma gain"
7823 msgstr "自动裁剪"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Automatically control the chroma gain."
7828 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
7830 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Power line frequency"
7833 msgstr "转发器/多播频率"
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7836 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7840 msgid "50 Hz"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7844 msgid "60 Hz"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Backlight compensation"
7850 msgstr "无效的组合"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Backlight compensation."
7855 msgstr "无效的组合"
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Band-stop filter"
7860 msgstr "球视频滤镜"
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7863 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7867 msgid "Horizontal flip"
7868 msgstr "水平倒转"
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Flip the picture horizontally."
7873 msgstr "水平翻转"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7876 msgid "Vertical flip"
7877 msgstr "垂直倒转"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Flip the picture vertically."
7882 msgstr "垂直倒转"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Rotate (degrees)"
7887 msgstr "旋转 90 度"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7890 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Color killer"
7896 msgstr "倒转颜色"
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7899 msgid ""
7900 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7901 "signal is weak."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Color effect"
7907 msgstr "Goom 效果"
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Select a color effect."
7912 msgstr "选择一个目录"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Black & white"
7917 msgstr "黑槽"
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7920 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7921 msgid "Sepia"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Negative"
7927 msgstr "原生"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7930 msgid "Emboss"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7934 msgid "Sketch"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7938 msgid "Sky blue"
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Grass green"
7944 msgstr "绿色"
7946 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Skin whiten"
7949 msgstr "要使用的外观"
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7952 msgid "Vivid"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Audio volume"
7958 msgstr "音频模式"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:179
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Volume of the audio input."
7963 msgstr "视频输入的色调。"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Audio balance"
7968 msgstr "红平衡"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Balance of the audio input."
7973 msgstr "视频输入的色调。"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Bass level"
7978 msgstr "黑水平"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7983 msgstr "视频输入的色调。"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Treble level"
7988 msgstr "高音"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7993 msgstr "视频输入的对比度。"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Mute the audio."
7998 msgstr "静音"
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Loudness mode"
8003 msgstr "响度"
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8006 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8010 msgid "v4l2 driver controls"
8011 msgstr "v4l2 驱动控制"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8014 msgid ""
8015 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8016 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8017 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8018 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8019 msgstr ""
8020 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8021 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8022 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8025 msgid "Tuner id"
8026 msgstr "调谐器 id"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8029 msgid "Tuner id (see debug output)."
8030 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8033 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8034 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8037 msgid "Audio mode"
8038 msgstr "音频模式"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8042 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8046 msgid "All"
8047 msgstr "全部"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8050 msgid "525 lines / 60 Hz"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8054 msgid "625 lines / 50 Hz"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8058 msgid "PAL N Argentina"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8062 msgid "NTSC M Japan"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8066 msgid "NTSC M South Korea"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8070 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8071 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "单声道"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8077 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8081 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8085 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8089 msgstr "左主语言,右第二语言"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8092 msgid "Video4Linux2"
8093 msgstr "Video4Linux2"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8096 msgid "Video4Linux2 input"
8097 msgstr "Video4Linux2 输入"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8100 msgid "Video input"
8101 msgstr "视频输入"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8104 msgid "Tuner"
8105 msgstr "调谐器"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8108 msgid "Controls"
8109 msgstr "控制"
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8114 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8117 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8118 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8121 msgid "VCD"
8122 msgstr "VCD"
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8125 msgid "VCD input"
8126 msgstr "VCD 输入"
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8129 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8130 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
8132 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8135 msgid "Entry"
8136 msgstr "条目"
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8139 msgid "Segments"
8140 msgstr "片段"
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8144 msgid "Segment"
8145 msgstr "片段"
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8148 msgid "LID"
8149 msgstr "LID"
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8153 msgid "Disc"
8154 msgstr "光盘"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8157 msgid "VCD Format"
8158 msgstr "VCD 格式"
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8161 msgid "Application"
8162 msgstr "应用程序"
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8165 msgid "Preparer"
8166 msgstr "调制机"
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8169 msgid "Vol #"
8170 msgstr "音量 #"
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8173 msgid "Vol max #"
8174 msgstr "最大音量 #"
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8177 msgid "Volume Set"
8178 msgstr "音量设置"
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8181 msgid "System Id"
8182 msgstr "系统 Id"
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8185 msgid "Entries"
8186 msgstr "条目"
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8189 msgid "Tracks"
8190 msgstr "轨道"
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8193 msgid "First Entry Point"
8194 msgstr "首个条目点"
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8197 msgid "Last Entry Point"
8198 msgstr "最后一个条目点"
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8201 msgid "Track size (in sectors)"
8202 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "type"
8207 msgstr "类型"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8210 msgid "end"
8211 msgstr "结束"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8214 msgid "play list"
8215 msgstr "播放列表"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8218 msgid "extended selection list"
8219 msgstr "扩展选定列表"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8222 msgid "selection list"
8223 msgstr "选择列表"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8226 msgid "unknown type"
8227 msgstr "未知类型"
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8230 msgid "List ID"
8231 msgstr "列表 ID"
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8234 msgid "(Super) Video CD"
8235 msgstr "(超级) 视频 CD"
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8239 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8243 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8247 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8250 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8251 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8254 msgid "Use playback control?"
8255 msgstr "使用播放控制吗?"
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8258 msgid ""
8259 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8260 "tracks."
8261 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8264 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8265 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8268 msgid ""
8269 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8270 "entry."
8271 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8274 msgid "Show extended VCD info?"
8275 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8278 msgid ""
8279 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8280 "for example playback control navigation."
8281 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8284 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8285 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8288 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8289 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8291 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8292 msgid "Media in Zip"
8293 msgstr "Zip 中的媒体"
8295 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8296 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8297 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8299 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8300 msgid "Zip files filter"
8301 msgstr "Zip 文件滤镜"
8303 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8304 msgid "Zip access"
8305 msgstr "Zip 访问"
8307 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8308 msgid "Dummy stream output"
8309 msgstr "空流输出"
8311 #: modules/access_output/file.c:65
8312 msgid "Append to file"
8313 msgstr "附加到文件"
8315 #: modules/access_output/file.c:66
8316 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8317 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
8319 #: modules/access_output/file.c:68
8320 msgid "Synchronous writing"
8321 msgstr "同期写入"
8323 #: modules/access_output/file.c:69
8324 msgid "Open the file with synchronous writing."
8325 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
8327 #: modules/access_output/file.c:72
8328 msgid "File stream output"
8329 msgstr "文件流输出"
8331 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8332 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8333 msgid "Username"
8334 msgstr "用户名"
8336 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8337 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8338 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8340 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8342 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8344 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8345 msgid "Password"
8346 msgstr "密码"
8348 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8349 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8350 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8352 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8354 msgid "Mime"
8355 msgstr "Mime"
8357 #: modules/access_output/http.c:69
8358 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8359 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8361 #: modules/access_output/http.c:71
8362 msgid "Advertise with Bonjour"
8363 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8365 #: modules/access_output/http.c:72
8366 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8367 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8369 #: modules/access_output/http.c:76
8370 msgid "HTTP stream output"
8371 msgstr "HTTP 流输出"
8373 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8374 msgid "Active TCP connection"
8375 msgstr "激活 TCP 连接"
8377 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8378 msgid ""
8379 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8380 "an incoming connection."
8381 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8383 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8384 msgid "RTMP stream output"
8385 msgstr "RTMP 流输出"
8387 #: modules/access_output/shout.c:64
8388 msgid "Stream name"
8389 msgstr "流名称"
8391 #: modules/access_output/shout.c:65
8392 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8393 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8395 #: modules/access_output/shout.c:68
8396 msgid "Stream description"
8397 msgstr "流描述"
8399 #: modules/access_output/shout.c:69
8400 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8401 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8403 #: modules/access_output/shout.c:72
8404 msgid "Stream MP3"
8405 msgstr "传输 MP3 流"
8407 #: modules/access_output/shout.c:73
8408 msgid ""
8409 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8410 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8411 "shoutcast/icecast server."
8412 msgstr ""
8413 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8414 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8416 #: modules/access_output/shout.c:82
8417 msgid "Genre description"
8418 msgstr "流派描述"
8420 #: modules/access_output/shout.c:83
8421 msgid "Genre of the content. "
8422 msgstr "内容的流派。"
8424 #: modules/access_output/shout.c:85
8425 msgid "URL description"
8426 msgstr "URL 描述"
8428 #: modules/access_output/shout.c:86
8429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8430 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8432 #: modules/access_output/shout.c:93
8433 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8434 msgstr "被转码流的位率信息。"
8436 #: modules/access_output/shout.c:96
8437 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8438 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8440 #: modules/access_output/shout.c:98
8441 msgid "Number of channels"
8442 msgstr "频道编号"
8444 #: modules/access_output/shout.c:99
8445 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8446 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8448 #: modules/access_output/shout.c:101
8449 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8450 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8452 #: modules/access_output/shout.c:102
8453 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8454 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8456 #: modules/access_output/shout.c:104
8457 msgid "Stream public"
8458 msgstr "公共流"
8460 #: modules/access_output/shout.c:105
8461 msgid ""
8462 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8463 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8464 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8465 msgstr ""
8466 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8467 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8469 #: modules/access_output/shout.c:111
8470 msgid "IceCAST output"
8471 msgstr "IceCAST 输出"
8473 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8474 msgid "Caching value (ms)"
8475 msgstr "缓存值 (毫秒)"
8477 #: modules/access_output/udp.c:66
8478 msgid ""
8479 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8480 "milliseconds."
8481 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8483 #: modules/access_output/udp.c:69
8484 msgid "Group packets"
8485 msgstr "分组数据包"
8487 #: modules/access_output/udp.c:70
8488 msgid ""
8489 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8490 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8491 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8492 msgstr ""
8493 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8494 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8496 #: modules/access_output/udp.c:77
8497 msgid "UDP stream output"
8498 msgstr "UDP 流输出"
8500 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8501 msgid "AltiVec memcpy"
8502 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8504 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8505 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8506 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8508 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8509 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8510 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8513 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8514 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8517 msgid ""
8518 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8519 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8520 msgstr ""
8521 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8522 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8525 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8526 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8529 msgid ""
8530 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8531 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8532 msgstr ""
8533 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8534 "用相同的端口。"
8536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8537 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8538 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8541 msgid ""
8542 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8543 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8544 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8546 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8547 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8548 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8551 msgid ""
8552 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8553 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8554 msgstr ""
8555 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8556 "为 4)。"
8558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8559 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8560 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8563 msgid ""
8564 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8565 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8566 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8569 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8570 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8573 msgid ""
8574 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8575 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8576 "alarm is sent (default 5000)."
8577 msgstr ""
8578 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8579 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8582 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8583 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8586 msgid ""
8587 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8588 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8589 msgstr ""
8590 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8593 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8594 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8597 msgid ""
8598 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8599 "saturation (default 2000)."
8600 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8603 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8604 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8607 msgid ""
8608 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8609 "with audiobargraph_v (default 1)."
8610 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8613 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8614 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Audiobar Graph"
8619 msgstr "audiobargraph_a"
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8622 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8623 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8626 msgid "Dolby Surround decoder"
8627 msgstr "杜比环绕声解码器"
8629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8630 msgid ""
8631 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8632 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8633 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8634 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8635 "It works with any source format from mono to 7.1."
8636 msgstr ""
8637 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8638 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8639 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8642 msgid "Characteristic dimension"
8643 msgstr "性能基准"
8645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8646 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8647 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8650 msgid "Compensate delay"
8651 msgstr "延迟补偿"
8653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8654 msgid ""
8655 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8656 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8657 "case, turn this on to compensate."
8658 msgstr ""
8659 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8660 "调节此设置进行补偿。"
8662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8663 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8664 msgstr "不解码杜比环绕声"
8666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8667 msgid ""
8668 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8669 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8670 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8673 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8674 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8677 msgid "Headphone effect"
8678 msgstr "耳机效果"
8680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8681 msgid "Use downmix algorithm"
8682 msgstr "使用混缩算法"
8684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8685 msgid ""
8686 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8687 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8688 "speakers."
8689 msgstr ""
8690 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8691 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8694 msgid "Select channel to keep"
8695 msgstr "选择要保留的声道"
8697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8698 msgid ""
8699 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8700 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8701 msgstr ""
8702 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8703 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8706 msgid "Left rear"
8707 msgstr "左后"
8709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8710 msgid "Right rear"
8711 msgstr "右后"
8713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8714 msgid "Left front"
8715 msgstr "左前"
8717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8718 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8719 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8722 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8723 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8726 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8727 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8730 msgid "Sound Delay"
8731 msgstr "声音延迟"
8733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8734 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8735 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8736 msgid "Delay"
8737 msgstr "延迟"
8739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8740 msgid "Add a delay effect to the sound"
8741 msgstr "为声音添加延迟效果"
8743 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8744 msgid "Delay time"
8745 msgstr "延迟时间"
8747 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8748 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8749 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8752 msgid "Sweep Depth"
8753 msgstr "扫描深度"
8755 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8756 msgid ""
8757 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8758 "be delay-time +/- sweep-depth."
8759 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8762 msgid "Sweep Rate"
8763 msgstr "扫描率"
8765 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8766 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8767 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8769 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8770 msgid "Feedback Gain"
8771 msgstr "反馈增益"
8773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8774 msgid "Gain on Feedback loop"
8775 msgstr "反馈循环中的增益"
8777 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8778 msgid "Wet mix"
8779 msgstr "湿混"
8781 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8782 msgid "Level of delayed signal"
8783 msgstr "延迟信号层级"
8785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8786 msgid "Dry Mix"
8787 msgstr "干混"
8789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8790 msgid "Level of input signal"
8791 msgstr "输入信号层级"
8793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8794 msgid "A/52 dynamic range compression"
8795 msgstr "A/52 动态范围压限"
8797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8799 msgid ""
8800 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8801 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8802 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8803 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8804 msgstr ""
8805 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8806 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8807 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8809 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8810 msgid "Enable internal upmixing"
8811 msgstr "开启内部混响"
8813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8814 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8815 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8817 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8818 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8819 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8821 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8822 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8823 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8826 msgid "DTS dynamic range compression"
8827 msgstr "DTS 动态范围压限"
8829 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8830 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8831 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8833 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8834 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8835 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8837 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8838 msgid "Fixed point audio format conversions"
8839 msgstr "定点音频格式转换"
8841 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8842 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8843 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8845 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8846 msgid "MPEG audio decoder"
8847 msgstr "MPEG 音频解码器"
8849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8850 msgid "Equalizer preset"
8851 msgstr "均衡器预设"
8853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8854 msgid "Preset to use for the equalizer."
8855 msgstr "用于均衡器的预设。"
8857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8858 msgid "Bands gain"
8859 msgstr "带宽增益"
8861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8862 msgid ""
8863 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8864 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8865 "-2 0 2\"."
8866 msgstr ""
8867 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8868 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8871 msgid "Two pass"
8872 msgstr "双重"
8874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8875 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8876 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8879 msgid "Global gain"
8880 msgstr "全局增益"
8882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8883 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8884 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8887 msgid "Equalizer with 10 bands"
8888 msgstr "10 波段均衡器"
8890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8891 msgid "Flat"
8892 msgstr "单调"
8894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8896 msgid "Classical"
8897 msgstr "经典"
8899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8900 msgid "Club"
8901 msgstr "俱乐部"
8903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8905 msgid "Dance"
8906 msgstr "舞曲"
8908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8909 msgid "Full bass"
8910 msgstr "全低音"
8912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8913 msgid "Full bass and treble"
8914 msgstr "全低音和高音"
8916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8917 msgid "Full treble"
8918 msgstr "全高音"
8920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8921 msgid "Headphones"
8922 msgstr "耳机"
8924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8925 msgid "Large Hall"
8926 msgstr "大音乐厅"
8928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8929 msgid "Live"
8930 msgstr "实况"
8932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8933 msgid "Party"
8934 msgstr "聚会"
8936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8938 msgid "Pop"
8939 msgstr "流行"
8941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8943 msgid "Reggae"
8944 msgstr "雷盖"
8946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8948 msgid "Rock"
8949 msgstr "摇滚"
8951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8953 msgid "Ska"
8954 msgstr "斯卡"
8956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8957 msgid "Soft"
8958 msgstr "柔和"
8960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8961 msgid "Soft rock"
8962 msgstr "慢摇"
8964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8966 msgid "Techno"
8967 msgstr "电子乐"
8969 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8970 msgid "Karaoke"
8971 msgstr "卡拉 OK"
8973 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Simple Karaoke filter"
8976 msgstr "脉动视频滤镜"
8978 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8979 msgid "Number of audio buffers"
8980 msgstr "音频缓冲数量"
8982 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8983 msgid ""
8984 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8985 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8986 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8987 msgstr ""
8988 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8989 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8991 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8992 msgid "Maximal volume level"
8993 msgstr "最大音量层级"
8995 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8996 msgid ""
8997 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8998 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8999 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9000 msgstr ""
9001 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
9002 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
9004 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9005 msgid "Volume normalizer"
9006 msgstr "音量规格化"
9008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9009 msgid "Parametric Equalizer"
9010 msgstr "参数均衡器"
9012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9013 msgid "Low freq (Hz)"
9014 msgstr "低频 (Hz)"
9016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9017 msgid "Low freq gain (dB)"
9018 msgstr "低频增益 (dB)"
9020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9021 msgid "High freq (Hz)"
9022 msgstr "高频 (Hz)"
9024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9025 msgid "High freq gain (dB)"
9026 msgstr "高频增益 (dB)"
9028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9029 msgid "Freq 1 (Hz)"
9030 msgstr "频率 1 (Hz)"
9032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9033 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9034 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9037 msgid "Freq 1 Q"
9038 msgstr "频率 1 Q"
9040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9041 msgid "Freq 2 (Hz)"
9042 msgstr "频率 2 (Hz)"
9044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9045 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9046 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9049 msgid "Freq 2 Q"
9050 msgstr "频率 2 Q"
9052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9053 msgid "Freq 3 (Hz)"
9054 msgstr "频率 3 (Hz)"
9056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9057 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9058 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9061 msgid "Freq 3 Q"
9062 msgstr "频率 3 Q"
9064 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9065 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9066 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9068 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Resampling quality"
9071 msgstr "渲染质量"
9073 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9074 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9078 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Speex resampler"
9081 msgstr "采样率"
9083 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9084 msgid "Sample rate converter type"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9088 msgid ""
9089 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9090 "the fast one exhibits low quality."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9094 #, fuzzy
9095 msgid "SRC resampler"
9096 msgstr "采样率"
9098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9099 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9103 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9104 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
9106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9107 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9108 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9111 msgid "Scaletempo"
9112 msgstr "节拍比例"
9114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9115 msgid "Stride Length"
9116 msgstr "步长度"
9118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9119 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9120 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9123 msgid "Overlap Length"
9124 msgstr "覆盖长度"
9126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9127 msgid "Percentage of stride to overlap"
9128 msgstr "覆盖步长度百分比"
9130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9131 msgid "Search Length"
9132 msgstr "搜索长度"
9134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9135 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9136 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9139 msgid "Room size"
9140 msgstr "室内大小"
9142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9143 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9144 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9147 msgid "Room width"
9148 msgstr "室内宽度"
9150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9151 msgid "Width of the virtual room"
9152 msgstr "虚拟室内的宽度"
9154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9157 msgid "Wet"
9158 msgstr "湿"
9160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9161 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9163 msgid "Dry"
9164 msgstr "干"
9166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9168 msgid "Damp"
9169 msgstr "湿气"
9171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9172 msgid "Audio Spatializer"
9173 msgstr "音频空间化器"
9175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9176 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9178 msgid "Spatializer"
9179 msgstr "声场定位"
9181 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Fixed-point audio mixer"
9184 msgstr "Float32 音频混合器"
9186 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9187 msgid "Float32 audio mixer"
9188 msgstr "Float32 音频混合器"
9190 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Dummy audio output"
9193 msgstr "空视频输出"
9195 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Front speakers"
9198 msgstr "2 前置 2 后置"
9200 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9201 msgid "Side speakers"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9205 msgid "Rear speakers"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9209 msgid "Center and subwoofer"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Surround 4.0"
9215 msgstr "环绕声"
9217 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Surround 4.1"
9220 msgstr "环绕声"
9222 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Surround 5.0"
9225 msgstr "环绕声"
9227 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Surround 5.1"
9230 msgstr "环绕声"
9232 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Surround 7.1"
9235 msgstr "环绕声"
9237 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9238 msgid "S/PDIF"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9242 msgid "ALSA audio output"
9243 msgstr "ALSA 音频输出"
9245 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9246 #, fuzzy
9247 msgid "ALSA device"
9248 msgstr "ALSA 设备名称"
9250 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9251 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9252 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9253 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9255 msgid "Audio Device"
9256 msgstr "音频设备"
9258 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9259 msgid "Audio output failed"
9260 msgstr "音频输出失败"
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid ""
9265 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9266 "%s."
9267 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
9269 #: modules/audio_output/amem.c:34
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Audio memory"
9272 msgstr "显存"
9274 #: modules/audio_output/amem.c:35
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Audio memory output"
9277 msgstr "显存输出"
9279 #: modules/audio_output/amem.c:42
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Sample format"
9282 msgstr "采样率"
9284 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9285 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9289 msgid ""
9290 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9291 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9292 "playback."
9293 msgstr ""
9294 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
9295 "被用于默认播放音频。"
9297 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9298 msgid "HAL AudioUnit output"
9299 msgstr "HAL 音频单元输出"
9301 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9302 msgid ""
9303 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9304 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9306 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9307 msgid "Audio device is not configured"
9308 msgstr "未设置音频设备"
9310 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9311 msgid ""
9312 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9313 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9314 msgstr ""
9315 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
9316 "将使用立体声模式。"
9318 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9319 #, c-format
9320 msgid "%s (Encoded Output)"
9321 msgstr "%s (已编码的输出)"
9323 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9324 msgid "Output device"
9325 msgstr "输出设备"
9327 #: modules/audio_output/directx.c:120
9328 msgid "Select your audio output device"
9329 msgstr "选择音频输出设备"
9331 #: modules/audio_output/directx.c:122
9332 msgid "Speaker configuration"
9333 msgstr "扬声器配置"
9335 #: modules/audio_output/directx.c:123
9336 msgid ""
9337 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9338 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9339 msgstr ""
9340 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9341 "的转换。"
9343 #: modules/audio_output/directx.c:127
9344 msgid "DirectX audio output"
9345 msgstr "DirectX 音频输出"
9347 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9348 msgid "3 Front 2 Rear"
9349 msgstr "3 前置 2 后置"
9351 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9352 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9353 msgid "2 Front 2 Rear"
9354 msgstr "2 前置 2 后置"
9356 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9357 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9358 msgid "A/52 over S/PDIF"
9359 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
9361 #: modules/audio_output/file.c:80
9362 msgid "Output format"
9363 msgstr "输出格式"
9365 #: modules/audio_output/file.c:81
9366 msgid ""
9367 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9369 msgstr ""
9370 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
9373 #: modules/audio_output/file.c:85
9374 msgid "Number of output channels"
9375 msgstr "输出声道数"
9377 #: modules/audio_output/file.c:86
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9381 "restrict the number of channels here."
9382 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9384 #: modules/audio_output/file.c:89
9385 msgid "Add WAVE header"
9386 msgstr "添加波形头部"
9388 #: modules/audio_output/file.c:90
9389 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9390 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9392 #: modules/audio_output/file.c:107
9393 msgid "Output file"
9394 msgstr "输出文件"
9396 #: modules/audio_output/file.c:108
9397 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9398 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9400 #: modules/audio_output/file.c:111
9401 msgid "File audio output"
9402 msgstr "文件音频输出"
9404 #: modules/audio_output/jack.c:70
9405 msgid "Automatically connect to writable clients"
9406 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9408 #: modules/audio_output/jack.c:72
9409 msgid ""
9410 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9411 "writable JACK clients found."
9412 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9414 #: modules/audio_output/jack.c:76
9415 msgid "Connect to clients matching"
9416 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9418 #: modules/audio_output/jack.c:78
9419 msgid ""
9420 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9421 "regular expression will be considered for connection."
9422 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9424 #: modules/audio_output/jack.c:86
9425 msgid "JACK audio output"
9426 msgstr "JACK 音频输出"
9428 #: modules/audio_output/kai.c:67
9429 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_output/kai.c:70
9433 msgid "Open audio in exclusive mode."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_output/kai.c:72
9437 msgid ""
9438 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9439 "audio."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_output/kai.c:82
9443 #, fuzzy
9444 msgid "K Audio Interface audio output"
9445 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9447 #: modules/audio_output/oss.c:99
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Open Sound System"
9450 msgstr "打开源"
9452 #: modules/audio_output/oss.c:104
9453 msgid "OSS DSP device"
9454 msgstr "OSS DSP 设备"
9456 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9457 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9458 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9460 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9461 msgid "PORTAUDIO audio output"
9462 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9464 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9465 msgid "5.1"
9466 msgstr "5.1"
9468 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9469 msgid "Pulseaudio audio output"
9470 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9472 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Audio device"
9475 msgstr "音频设备"
9477 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9478 msgid "Microsoft Soundmapper"
9479 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9481 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9482 msgid "Select Audio Device"
9483 msgstr "选择音频设备"
9485 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9486 msgid ""
9487 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9488 "VLC restart to apply."
9489 msgstr ""
9490 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9492 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9493 msgid "Default Audio Device"
9494 msgstr "默认音频设备"
9496 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9497 msgid "Win32 waveOut extension output"
9498 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9500 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9501 msgid "Use float32 output"
9502 msgstr "使用浮点 32 输出"
9504 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9505 msgid ""
9506 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9507 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9508 msgstr ""
9509 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9510 "持)。"
9512 #: modules/codec/a52.c:52
9513 msgid "A/52 parser"
9514 msgstr "A/52 解析器"
9516 #: modules/codec/a52.c:59
9517 msgid "A/52 audio packetizer"
9518 msgstr "A/52 音频分包器"
9520 #: modules/codec/adpcm.c:48
9521 msgid "ADPCM audio decoder"
9522 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9524 #: modules/codec/aes3.c:48
9525 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9526 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9528 #: modules/codec/aes3.c:53
9529 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9530 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9532 #: modules/codec/araw.c:49
9533 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9534 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9536 #: modules/codec/araw.c:58
9537 msgid "Raw audio encoder"
9538 msgstr "原始音频解码器"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9541 msgid "Non-ref"
9542 msgstr "非参考"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9545 msgid "Bidir"
9546 msgstr "双向"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9549 msgid "Non-key"
9550 msgstr "非关键"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9553 msgid "rd"
9554 msgstr "rd"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9557 msgid "bits"
9558 msgstr "位"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9561 msgid "simple"
9562 msgstr "采样"
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9565 msgid ""
9566 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9568 "MJPEG and other codecs"
9569 msgstr ""
9570 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9571 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9574 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9575 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9578 msgid "Decoding"
9579 msgstr "正在解码"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9582 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9583 msgid "Encoding"
9584 msgstr "正在编码"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9587 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9588 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9591 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9592 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9595 msgid "Direct rendering"
9596 msgstr "直接渲染"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9599 msgid "Error resilience"
9600 msgstr "弹性错误"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9603 msgid ""
9604 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9605 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9606 "can produce a lot of errors.\n"
9607 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9608 msgstr ""
9609 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9610 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9611 "很多错误。\n"
9612 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9615 msgid "Workaround bugs"
9616 msgstr "工作区 bug"
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9619 msgid ""
9620 "Try to fix some bugs:\n"
9621 "1  autodetect\n"
9622 "2  old msmpeg4\n"
9623 "4  xvid interlaced\n"
9624 "8  ump4 \n"
9625 "16 no padding\n"
9626 "32 ac vlc\n"
9627 "64 Qpel chroma.\n"
9628 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9629 "\"ump4\", enter 40."
9630 msgstr ""
9631 "尝试修正一些问题:\n"
9632 "1  自动检测\n"
9633 "2  旧 msmpeg4\n"
9634 "4  xvid 反交错\n"
9635 "8  ump4 \n"
9636 "16 未填充\n"
9637 "32 ac vlc\n"
9638 "64 Qpel 色度。\n"
9639 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9642 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9643 msgid "Hurry up"
9644 msgstr "紧急"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9647 msgid ""
9648 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9649 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9650 msgstr ""
9651 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9652 "用,但是可能会破坏图像。"
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9655 msgid "Allow speed tricks"
9656 msgstr "允许非正常速度优化"
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9659 msgid ""
9660 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9661 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9664 msgid "Skip frame (default=0)"
9665 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9668 msgid ""
9669 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9670 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9671 msgstr ""
9672 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9675 msgid "Skip idct (default=0)"
9676 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9679 msgid ""
9680 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9681 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9682 msgstr ""
9683 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9684 "全部帧)。"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9687 msgid "Debug mask"
9688 msgstr "调试掩码"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9691 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9692 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9695 msgid "Visualize motion vectors"
9696 msgstr "可视化运动向量"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9699 msgid ""
9700 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9701 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9702 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9703 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9704 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9705 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9706 msgstr ""
9707 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9708 "值:\n"
9709 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9710 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9711 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9712 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9715 msgid "Low resolution decoding"
9716 msgstr "低分辨率解码"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9719 msgid ""
9720 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9721 "processing power"
9722 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9725 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9726 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9729 msgid ""
9730 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9731 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9732 msgstr ""
9733 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9734 "流提供一个很大的提速。"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9737 msgid "Hardware decoding"
9738 msgstr "硬件解码"
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9741 msgid "This allows hardware decoding when available."
9742 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9745 msgid "Threads"
9746 msgstr "线程"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9749 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9750 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9753 msgid "Ratio of key frames"
9754 msgstr "关键帧率"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9757 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9758 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9761 msgid "Ratio of B frames"
9762 msgstr "B 帧率"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9765 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9766 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9769 msgid "Video bitrate tolerance"
9770 msgstr "视频位率偏差"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9773 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9774 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9777 msgid "Interlaced encoding"
9778 msgstr "交错编码"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9781 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9782 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9785 msgid "Interlaced motion estimation"
9786 msgstr "交错运动估算"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9789 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9790 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9793 msgid "Pre-motion estimation"
9794 msgstr "预欲动估算"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9797 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9798 msgstr "开启预运动估算算法。"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9801 msgid "Rate control buffer size"
9802 msgstr "速率控制缓存大小"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9805 msgid ""
9806 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9807 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9808 msgstr ""
9809 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9810 "能会导致流的延迟。"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9814 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9818 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9821 msgid "I quantization factor"
9822 msgstr "I 量化因数"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9825 msgid ""
9826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9827 "same qscale for I and P frames)."
9828 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9831 #: modules/demux/mod.c:78
9832 msgid "Noise reduction"
9833 msgstr "噪点消除"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9836 msgid ""
9837 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9838 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9839 msgstr ""
9840 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9841 "率的方法消除噪点。"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9844 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9845 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9848 msgid ""
9849 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9850 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9851 "standard MPEG2 decoders."
9852 msgstr ""
9853 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9854 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9857 msgid "Quality level"
9858 msgstr "质量等级"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9861 msgid ""
9862 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9863 "encoding very much)."
9864 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9867 msgid ""
9868 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9869 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9870 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9871 "to ease the encoder's task."
9872 msgstr ""
9873 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9874 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9875 "务。"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9878 msgid "Minimum video quantizer scale"
9879 msgstr "最小视频向量化比例"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9882 msgid "Minimum video quantizer scale."
9883 msgstr "最小视频向量化比例。"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9886 msgid "Maximum video quantizer scale"
9887 msgstr "最大视频向量化比例"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9890 msgid "Maximum video quantizer scale."
9891 msgstr "最大视频向量化比例。"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9894 msgid "Trellis quantization"
9895 msgstr "格式向量化"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9898 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9899 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9902 msgid "Fixed quantizer scale"
9903 msgstr "固定量化比例"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9906 msgid ""
9907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9908 "255.0)."
9909 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9912 msgid "Strict standard compliance"
9913 msgstr "严格标准的一致"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9916 msgid ""
9917 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9918 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9921 msgid "Luminance masking"
9922 msgstr "明亮掩码"
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9925 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9926 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9929 msgid "Darkness masking"
9930 msgstr "阴暗掩码"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9933 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9934 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9937 msgid "Motion masking"
9938 msgstr "运动掩码"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9941 msgid ""
9942 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9943 "(default: 0.0)."
9944 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9947 msgid "Border masking"
9948 msgstr "边框掩码"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9951 msgid ""
9952 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9953 "0.0)."
9954 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9957 msgid "Luminance elimination"
9958 msgstr "亮度消除"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9961 msgid ""
9962 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9963 "The H264 specification recommends -4."
9964 msgstr ""
9965 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9968 msgid "Chrominance elimination"
9969 msgstr "色度消除"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9972 msgid ""
9973 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9974 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9975 msgstr ""
9976 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9979 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9980 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9983 msgid ""
9984 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9985 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9986 "(default: main)"
9987 msgstr ""
9988 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9989 "ltp (默认: 主)"
9991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
9992 #, c-format
9993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9994 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
9997 #, c-format
9998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9999 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
10001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10005 "%s.\n"
10006 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10007 "\n"
10008 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10009 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10010 msgstr ""
10011 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
10012 "%s。\n"
10013 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
10014 "\n"
10015 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
10016 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
10018 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10019 msgid "VLC could not open the encoder."
10020 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
10022 #: modules/codec/cc.c:55
10023 msgid "CC 608/708"
10024 msgstr "CC 608/708"
10026 #: modules/codec/cc.c:56
10027 msgid "Closed Captions decoder"
10028 msgstr "封闭字幕解码器"
10030 #: modules/codec/cdg.c:87
10031 msgid "CDG video decoder"
10032 msgstr "CDG 视频解码器"
10034 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10035 msgid "CVD subtitle decoder"
10036 msgstr "CVD 字幕解码器"
10038 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10039 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10040 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
10042 #: modules/codec/ddummy.c:36
10043 msgid "Save raw codec data"
10044 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
10046 #: modules/codec/ddummy.c:38
10047 msgid ""
10048 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10049 "main options."
10050 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
10052 #: modules/codec/ddummy.c:47
10053 msgid "Dummy decoder"
10054 msgstr "空界面其"
10056 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10057 msgid "Dump decoder"
10058 msgstr "倾倒解码器"
10060 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10061 msgid "Constant quality factor"
10062 msgstr "恒定质量因子"
10064 #: modules/codec/dirac.c:62
10065 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10066 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10068 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10069 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10070 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10072 #: modules/codec/dirac.c:66
10073 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10074 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10076 #: modules/codec/dirac.c:69
10077 msgid "Enable lossless coding"
10078 msgstr "启用无损编码"
10080 #: modules/codec/dirac.c:70
10081 msgid ""
10082 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10083 "reproduction of the original"
10084 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10086 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10087 msgid "Prefilter"
10088 msgstr "预过滤器"
10090 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10091 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10092 msgstr "启用自适应预过滤"
10094 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10095 msgid "Centre Weighted Median"
10096 msgstr "中央重心"
10098 #: modules/codec/dirac.c:80
10099 msgid "Rectangular Linear Phase"
10100 msgstr "长方形线性阶段"
10102 #: modules/codec/dirac.c:80
10103 msgid "Diagonal Linear Phase"
10104 msgstr "对角线线性阶段"
10106 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10107 msgid "Amount of prefiltering"
10108 msgstr "预过滤总量"
10110 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10111 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10112 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10114 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10115 msgid "Chroma format"
10116 msgstr "色度格式"
10118 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10119 msgid ""
10120 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10121 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10123 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10124 msgid "4:2:0"
10125 msgstr "4:2:0"
10127 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10128 msgid "4:2:2"
10129 msgstr "4:2:2"
10131 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10132 msgid "4:4:4"
10133 msgstr "4:4:4"
10135 #: modules/codec/dirac.c:96
10136 msgid "Distance between 'P' frames"
10137 msgstr "'P' 帧间的距离"
10139 #: modules/codec/dirac.c:100
10140 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10141 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10143 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10144 msgid "Picture coding mode"
10145 msgstr "画面编码模式"
10147 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10148 msgid ""
10149 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10150 "pseudo-progressive frame"
10151 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10153 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10154 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10155 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10157 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10158 msgid "force coding frame as single picture"
10159 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10161 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10162 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10163 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
10165 #: modules/codec/dirac.c:116
10166 msgid "Width of motion compensation blocks"
10167 msgstr "运动补偿块宽度"
10169 #: modules/codec/dirac.c:120
10170 msgid "Height of motion compensation blocks"
10171 msgstr "运动补偿块高度"
10173 #: modules/codec/dirac.c:125
10174 msgid "Block overlap (%)"
10175 msgstr "块重叠 (%)"
10177 #: modules/codec/dirac.c:126
10178 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10179 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10181 #: modules/codec/dirac.c:131
10182 msgid "xblen"
10183 msgstr "横向块长"
10185 #: modules/codec/dirac.c:132
10186 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10187 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10189 #: modules/codec/dirac.c:136
10190 msgid "yblen"
10191 msgstr "纵向块长"
10193 #: modules/codec/dirac.c:137
10194 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10195 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10197 #: modules/codec/dirac.c:140
10198 msgid "Motion vector precision"
10199 msgstr "动作向量精确度"
10201 #: modules/codec/dirac.c:141
10202 msgid "Motion vector precision in pels."
10203 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10205 #: modules/codec/dirac.c:146
10206 msgid "Simple ME search area x:y"
10207 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10209 #: modules/codec/dirac.c:147
10210 msgid ""
10211 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10212 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10213 msgstr ""
10214 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10216 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10217 msgid "Three component motion estimation"
10218 msgstr "三原色动作估计"
10220 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10221 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10222 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10224 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10225 msgid "Intra picture DWT filter"
10226 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10228 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10229 msgid "Inter picture DWT filter"
10230 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10232 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10233 msgid "Number of DWT iterations"
10234 msgstr "DWT 反复数目"
10236 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10237 msgid "Also known as DWT levels"
10238 msgstr "又称 DWT 级别"
10240 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10241 msgid "Enable multiple quantizers"
10242 msgstr "启用多个量化器"
10244 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10245 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10246 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10248 #: modules/codec/dirac.c:174
10249 msgid "Enable spatial partitioning"
10250 msgstr "启用空间化分割"
10252 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10253 msgid "Disable arithmetic coding"
10254 msgstr "禁用算术编码"
10256 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10257 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10258 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10260 #: modules/codec/dirac.c:184
10261 msgid "cycles per degree"
10262 msgstr "每 cycle 角度值"
10264 #: modules/codec/dirac.c:206
10265 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10266 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10268 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10269 msgid "DirectMedia Object decoder"
10270 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10272 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10273 msgid "DirectMedia Object encoder"
10274 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10276 #: modules/codec/dts.c:53
10277 msgid "DTS parser"
10278 msgstr "DTS 解析器"
10280 #: modules/codec/dts.c:58
10281 msgid "DTS audio packetizer"
10282 msgstr "DTS 音频分包器"
10284 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10285 msgid "Decoding X coordinate"
10286 msgstr "解码 X 坐标"
10288 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10289 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10290 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10292 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10293 msgid "Decoding Y coordinate"
10294 msgstr "解码 Y 坐标"
10296 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10297 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10298 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10300 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10301 msgid "Subpicture position"
10302 msgstr "子画面位置"
10304 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10305 msgid ""
10306 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10308 "g. 6=top-right)."
10309 msgstr ""
10310 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10311 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10313 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10314 msgid "Encoding X coordinate"
10315 msgstr "编码 X 坐标"
10317 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10318 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10319 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10321 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10322 msgid "Encoding Y coordinate"
10323 msgstr "编码 Y 坐标"
10325 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10326 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10327 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10329 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10330 msgid "DVB subtitles decoder"
10331 msgstr "DVB 字幕解码器"
10333 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10334 msgid "DVB subtitles"
10335 msgstr "DVB 字幕"
10337 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10338 msgid "DVB subtitles encoder"
10339 msgstr "DVB 字幕编码器"
10341 #: modules/codec/edummy.c:40
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Dummy encoder"
10344 msgstr "空界面其"
10346 #: modules/codec/faad.c:45
10347 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10348 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10350 #: modules/codec/faad.c:391
10351 msgid "AAC extension"
10352 msgstr "AAC 扩展"
10354 #: modules/codec/flac.c:111
10355 msgid "Flac audio decoder"
10356 msgstr "Flac 音频解码器"
10358 #: modules/codec/flac.c:117
10359 msgid "Flac audio encoder"
10360 msgstr "Flac 音频编码器"
10362 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10363 msgid "Sound fonts (required)"
10364 msgstr "音源 (必须)"
10366 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10367 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10368 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10370 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10371 #, fuzzy
10372 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10373 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10375 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10376 msgid "FluidSynth"
10377 msgstr "FluidSynth"
10379 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10380 msgid "MIDI synthesis not set up"
10381 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10383 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10384 #, fuzzy
10385 msgid ""
10386 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10387 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10388 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10389 msgstr ""
10390 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10391 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10393 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10397 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10398 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10399 msgstr ""
10400 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10401 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10402 "FluidSynth)。\n"
10404 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10405 msgid "Formatted Subtitles"
10406 msgstr "格式化字幕"
10408 #: modules/codec/kate.c:195
10409 msgid ""
10410 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10411 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10412 "rendering via Tiger is enabled."
10413 msgstr ""
10414 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10415 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10417 #: modules/codec/kate.c:202
10418 msgid "Shadow"
10419 msgstr "阴影"
10421 #: modules/codec/kate.c:202
10422 msgid "Outline"
10423 msgstr "轮廓"
10425 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10426 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10427 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10428 #: modules/video_filter/rss.c:71
10429 msgid "Black"
10430 msgstr "黑色"
10432 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10433 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10434 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10435 #: modules/video_filter/rss.c:72
10436 msgid "Gray"
10437 msgstr "灰色"
10439 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10440 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10441 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10442 #: modules/video_filter/rss.c:72
10443 msgid "Silver"
10444 msgstr "银色"
10446 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10447 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10448 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10449 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10450 msgid "White"
10451 msgstr "白色"
10453 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10454 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10455 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10456 #: modules/video_filter/rss.c:72
10457 msgid "Maroon"
10458 msgstr "栗色"
10460 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10462 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10463 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10464 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10465 #: modules/video_filter/rss.c:72
10466 msgid "Red"
10467 msgstr "红色"
10469 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10470 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10471 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10473 msgid "Fuchsia"
10474 msgstr "紫红色"
10476 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10478 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10479 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10481 msgid "Yellow"
10482 msgstr "黄色"
10484 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10485 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10486 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10487 #: modules/video_filter/rss.c:73
10488 msgid "Olive"
10489 msgstr "橄榄绿"
10491 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10493 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10494 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10495 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10496 msgid "Green"
10497 msgstr "绿色"
10499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10500 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10501 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10502 #: modules/video_filter/rss.c:74
10503 msgid "Teal"
10504 msgstr "凫蓝色"
10506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10507 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10508 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10509 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10510 msgid "Lime"
10511 msgstr "酸橙绿色"
10513 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10514 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10515 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10516 #: modules/video_filter/rss.c:74
10517 msgid "Purple"
10518 msgstr "紫色"
10520 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10521 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10522 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10523 #: modules/video_filter/rss.c:74
10524 msgid "Navy"
10525 msgstr "藏青色"
10527 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10529 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10530 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10531 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10532 #: modules/video_filter/rss.c:74
10533 msgid "Blue"
10534 msgstr "蓝色"
10536 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10537 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10538 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10540 msgid "Aqua"
10541 msgstr "水蓝色"
10543 #: modules/codec/kate.c:214
10544 msgid "Use Tiger for rendering"
10545 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10547 #: modules/codec/kate.c:215
10548 msgid ""
10549 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10550 "only render static text and bitmap based streams."
10551 msgstr ""
10552 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10554 #: modules/codec/kate.c:219
10555 msgid "Rendering quality"
10556 msgstr "渲染质量"
10558 #: modules/codec/kate.c:220
10559 msgid ""
10560 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10561 "highest quality."
10562 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10564 #: modules/codec/kate.c:224
10565 msgid "Default font effect"
10566 msgstr "默认字体效果"
10568 #: modules/codec/kate.c:225
10569 msgid ""
10570 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10571 "backgrounds."
10572 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10574 #: modules/codec/kate.c:229
10575 msgid "Default font effect strength"
10576 msgstr "默认字体效果强度"
10578 #: modules/codec/kate.c:230
10579 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10580 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10582 #: modules/codec/kate.c:234
10583 msgid "Default font description"
10584 msgstr "默认字体描述"
10586 #: modules/codec/kate.c:235
10587 msgid ""
10588 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10589 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10590 "font parameters where appropriate."
10591 msgstr ""
10592 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10593 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10595 #: modules/codec/kate.c:240
10596 msgid "Default font color"
10597 msgstr "默认字体颜色"
10599 #: modules/codec/kate.c:241
10600 msgid ""
10601 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10602 "font color to use."
10603 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10605 #: modules/codec/kate.c:245
10606 msgid "Default font alpha"
10607 msgstr "默认字体透明度"
10609 #: modules/codec/kate.c:246
10610 msgid ""
10611 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10612 "particular font color to use."
10613 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10615 #: modules/codec/kate.c:250
10616 msgid "Default background color"
10617 msgstr "默认背景颜色"
10619 #: modules/codec/kate.c:251
10620 msgid ""
10621 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10622 "color to use."
10623 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10625 #: modules/codec/kate.c:255
10626 msgid "Default background alpha"
10627 msgstr "默认背景透明度"
10629 #: modules/codec/kate.c:256
10630 msgid ""
10631 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10632 "specify a particular background color to use."
10633 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10635 #: modules/codec/kate.c:262
10636 msgid ""
10637 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10638 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10639 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10640 "available.\n"
10641 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10642 "played. This will hopefully be fixed soon."
10643 msgstr ""
10644 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10645 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10646 "图像的字幕。\n"
10647 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10649 #: modules/codec/kate.c:271
10650 msgid "Kate"
10651 msgstr "Kate"
10653 #: modules/codec/kate.c:272
10654 msgid "Kate overlay decoder"
10655 msgstr "Kate 重叠解码器"
10657 #: modules/codec/kate.c:291
10658 msgid "Tiger rendering defaults"
10659 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10661 #: modules/codec/kate.c:326
10662 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10663 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10665 #: modules/codec/libass.c:56
10666 msgid "Subtitles (advanced)"
10667 msgstr "字幕 (高级)"
10669 #: modules/codec/libass.c:57
10670 msgid "Subtitle renderers using libass"
10671 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10673 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10674 msgid "Building font cache"
10675 msgstr "正在创建字体缓存"
10677 #: modules/codec/libass.c:221
10678 msgid ""
10679 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10680 "This should take less than a minute."
10681 msgstr ""
10682 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10683 "这应该能在一分钟内完成。"
10685 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10686 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10687 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10689 #: modules/codec/lpcm.c:59
10690 msgid "Linear PCM audio decoder"
10691 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10693 #: modules/codec/lpcm.c:64
10694 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10695 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10697 #: modules/codec/lpcm.c:70
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Linear PCM audio encoder"
10700 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10702 #: modules/codec/mash.cpp:70
10703 msgid "Video decoder using openmash"
10704 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10707 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10708 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10710 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10711 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10712 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10714 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10715 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10716 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10718 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10719 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10720 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10722 #: modules/codec/png.c:58
10723 msgid "PNG video decoder"
10724 msgstr "PNG 视频解码器"
10726 #: modules/codec/quicktime.c:67
10727 msgid "QuickTime library decoder"
10728 msgstr "QuickTime 库解码器"
10730 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10731 msgid "Pseudo raw video decoder"
10732 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10734 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10735 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10736 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10738 #: modules/codec/realvideo.c:126
10739 msgid "RealVideo library decoder"
10740 msgstr "RealVideo 库解码器"
10742 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Rate control method"
10745 msgstr "速率控制缓存大小"
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10748 msgid "Method used to encode the video sequence"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Constant noise threshold mode"
10754 msgstr "亮度阀值"
10756 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10759 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Low Delay mode"
10764 msgstr "显示设备"
10766 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Lossless mode"
10769 msgstr "访问模块"
10771 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10772 msgid "Constant lambda mode"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Constant error mode"
10778 msgstr "立体声模式"
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Constant quality mode"
10783 msgstr "恒定质量因子"
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10786 #, fuzzy
10787 msgid "GOP structure"
10788 msgstr "图片"
10790 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10791 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10795 msgid ""
10796 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10797 "previous or future pictures."
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10801 msgid "I-frame only sequence"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10805 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10809 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10813 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Noise Threshold"
10819 msgstr "色彩阀值"
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10822 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10828 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10830 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10833 msgstr "最大位率"
10835 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10838 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10840 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10843 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10845 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10848 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10851 #, fuzzy
10852 msgid "GOP length"
10853 msgstr "最大长度"
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10856 msgid ""
10857 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10858 "group of pictures"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10862 #, fuzzy
10863 msgid "No pre-filtering"
10864 msgstr "不过滤"
10866 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10869 msgstr "高斯模糊滤镜"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Add Noise"
10874 msgstr "添加节点"
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10879 msgstr "高斯模糊滤镜"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Low Pass Ffilter"
10884 msgstr "标志子滤镜"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Size of motion compensation blocks"
10889 msgstr "运动补偿块宽度"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10892 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10893 #, fuzzy
10894 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10895 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10897 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10898 #, fuzzy
10899 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10900 msgstr "运动补偿块高度"
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10903 #, fuzzy
10904 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10905 msgstr "运动补偿块高度"
10907 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10908 #, fuzzy
10909 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10910 msgstr "运动补偿块高度"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10915 msgstr "运动补偿块高度"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10918 #, fuzzy
10919 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10920 msgstr "运动补偿块高度"
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10923 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10927 #, fuzzy
10928 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10929 msgstr "运动补偿块宽度"
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Motion Vector precision"
10934 msgstr "动作向量精确度"
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Motion Vector precision in pels"
10939 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10941 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10942 #, fuzzy
10943 msgid "perceptual weighting method"
10944 msgstr "流模式"
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10947 msgid "perceptual distance"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10951 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Horizontal slices per frame"
10957 msgstr "强制每帧切片数"
10959 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10960 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Vertical slices per frame"
10966 msgstr "强制每帧切片数"
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10969 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10973 msgid "Size of code blocks in each subband"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10977 msgid "small - use small code blocks"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10981 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10985 msgid "large - use large code blocks"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10989 msgid "full - One code block per subband"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10995 msgstr "交错运动估算"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Number of levels of downsampling"
11000 msgstr "更改的行数"
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11003 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11009 msgstr "交错运动估算"
11011 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11014 msgstr "开启预运动估算算法。"
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11017 msgid "Enable Scene Change Detection"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Force Profile"
11023 msgstr "档案"
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11026 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11030 #, fuzzy
11031 msgid "VC2 Simple Profile"
11032 msgstr "SVG 模板文件"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11035 #, fuzzy
11036 msgid "VC2 Main Profile"
11037 msgstr "创建新档案"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Main Profile"
11042 msgstr "档案"
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11047 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11050 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11051 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
11053 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11054 msgid "SDL Image decoder"
11055 msgstr "SDL 图像解码器"
11057 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11058 msgid "SDL_image video decoder"
11059 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11061 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11062 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11063 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11065 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11069 msgid "Mode"
11070 msgstr "模式"
11072 #: modules/codec/speex.c:59
11073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11074 msgstr "强制编码器的模式。"
11076 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11077 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11078 msgid "Encoding quality"
11079 msgstr "编码质量"
11081 #: modules/codec/speex.c:63
11082 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11083 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11085 #: modules/codec/speex.c:65
11086 msgid "Encoding complexity"
11087 msgstr "编码复杂度"
11089 #: modules/codec/speex.c:67
11090 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11091 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11093 #: modules/codec/speex.c:69
11094 msgid "Maximal bitrate"
11095 msgstr "最大位率"
11097 #: modules/codec/speex.c:71
11098 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11099 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11101 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11102 msgid "CBR encoding"
11103 msgstr "CBR 编码"
11105 #: modules/codec/speex.c:75
11106 msgid ""
11107 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11108 "bitrate encoding (VBR)."
11109 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11111 #: modules/codec/speex.c:78
11112 msgid "Voice activity detection"
11113 msgstr "语音活动检测"
11115 #: modules/codec/speex.c:80
11116 msgid ""
11117 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11118 "mode."
11119 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11121 #: modules/codec/speex.c:83
11122 msgid "Discontinuous Transmission"
11123 msgstr "非连续传输"
11125 #: modules/codec/speex.c:85
11126 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11127 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11129 #: modules/codec/speex.c:89
11130 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11131 msgstr "短波 (8kHz)"
11133 #: modules/codec/speex.c:89
11134 msgid "Wide-band (16kHz)"
11135 msgstr "长波 (16kHz)"
11137 #: modules/codec/speex.c:89
11138 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11139 msgstr "超长波 (32kHz)"
11141 #: modules/codec/speex.c:96
11142 msgid "Speex audio decoder"
11143 msgstr "Speex 音频解码器"
11145 #: modules/codec/speex.c:98
11146 msgid "Speex"
11147 msgstr "Speex"
11149 #: modules/codec/speex.c:102
11150 msgid "Speex audio packetizer"
11151 msgstr "Speex 音频封包器"
11153 #: modules/codec/speex.c:107
11154 msgid "Speex audio encoder"
11155 msgstr "Speex 音频编码器"
11157 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11158 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11159 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11162 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11163 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11166 msgid "DVD subtitles decoder"
11167 msgstr "DVD 字幕解码器"
11169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11170 msgid "DVD subtitles"
11171 msgstr "DVD 字幕"
11173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11174 msgid "DVD subtitles packetizer"
11175 msgstr "DVD 字幕封包器"
11177 #. xgettext:
11178 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11179 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11180 #. languages using the Latin alphabet.
11181 #: modules/codec/subsdec.c:94
11182 msgid "Default (Windows-1252)"
11183 msgstr "默认 (GB18030)"
11185 #: modules/codec/subsdec.c:95
11186 #, fuzzy
11187 msgid "System codeset"
11188 msgstr "系统 Id"
11190 #: modules/codec/subsdec.c:96
11191 msgid "Universal (UTF-8)"
11192 msgstr "通用 (UTF-8)"
11194 #: modules/codec/subsdec.c:97
11195 msgid "Universal (UTF-16)"
11196 msgstr "通用 (UTF-16)"
11198 #: modules/codec/subsdec.c:98
11199 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11200 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11202 #: modules/codec/subsdec.c:99
11203 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11204 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11206 #: modules/codec/subsdec.c:100
11207 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11208 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11210 #: modules/codec/subsdec.c:104
11211 msgid "Western European (Latin-9)"
11212 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11214 #: modules/codec/subsdec.c:105
11215 msgid "Western European (Windows-1252)"
11216 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11218 #: modules/codec/subsdec.c:107
11219 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11220 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11222 #: modules/codec/subsdec.c:108
11223 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11224 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11226 #: modules/codec/subsdec.c:110
11227 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11228 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11230 #: modules/codec/subsdec.c:112
11231 msgid "Nordic (Latin-6)"
11232 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11234 #: modules/codec/subsdec.c:114
11235 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11236 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11238 #: modules/codec/subsdec.c:115
11239 msgid "Russian (KOI8-R)"
11240 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11242 #: modules/codec/subsdec.c:116
11243 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11244 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11246 #: modules/codec/subsdec.c:118
11247 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11248 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11250 #: modules/codec/subsdec.c:119
11251 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11252 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11254 #: modules/codec/subsdec.c:121
11255 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11256 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11258 #: modules/codec/subsdec.c:122
11259 msgid "Greek (Windows-1253)"
11260 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11262 #: modules/codec/subsdec.c:124
11263 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11264 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11266 #: modules/codec/subsdec.c:125
11267 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11268 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11270 #: modules/codec/subsdec.c:127
11271 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11272 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11274 #: modules/codec/subsdec.c:128
11275 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11276 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11278 #: modules/codec/subsdec.c:131
11279 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11280 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11282 #: modules/codec/subsdec.c:132
11283 msgid "Thai (Windows-874)"
11284 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11286 #: modules/codec/subsdec.c:134
11287 msgid "Baltic (Latin-7)"
11288 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11290 #: modules/codec/subsdec.c:135
11291 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11292 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11294 #: modules/codec/subsdec.c:138
11295 msgid "Celtic (Latin-8)"
11296 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11298 #: modules/codec/subsdec.c:141
11299 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11300 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:143
11303 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11304 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:144
11307 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11308 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:145
11311 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11312 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11314 #: modules/codec/subsdec.c:146
11315 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11316 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:147
11319 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11320 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:148
11323 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11324 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:149
11327 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11328 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:150
11331 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11332 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:151
11335 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11336 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:152
11339 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11340 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:154
11343 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11344 msgstr "越南语 (VISCII)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:155
11347 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11348 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:162
11351 msgid "Subtitles text encoding"
11352 msgstr "字幕文本编码"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:163
11355 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11356 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:164
11359 msgid "Subtitles justification"
11360 msgstr "字幕调整"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:165
11363 msgid "Set the justification of subtitles"
11364 msgstr "设置字幕调整"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:166
11367 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11368 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:167
11371 msgid ""
11372 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11373 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
11375 #: modules/codec/subsdec.c:170
11376 msgid ""
11377 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11378 "but you can choose to disable all formatting."
11379 msgstr ""
11380 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:178
11383 msgid "Text subtitles decoder"
11384 msgstr "文本字幕解码器"
11386 #. xgettext:
11387 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11388 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11389 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11390 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11391 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11392 #. Other scripts use other code pages.
11394 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11395 #. the VideoLAN translators mailing list.
11396 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11397 msgctxt "GetACP"
11398 msgid "CP1252"
11399 msgstr "GB18030"
11401 #: modules/codec/subsusf.c:46
11402 msgid "USFSubs"
11403 msgstr "USFSubs"
11405 #: modules/codec/subsusf.c:47
11406 msgid "USF subtitles decoder"
11407 msgstr "USF 字幕解码器"
11409 #: modules/codec/t140.c:35
11410 msgid "T.140 text encoder"
11411 msgstr "T.140 文本编码器"
11413 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11415 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11417 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11418 msgid "SVCD subtitles"
11419 msgstr "SVCD 字幕"
11421 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11423 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11425 #: modules/codec/telx.c:54
11426 msgid "Override page"
11427 msgstr "覆盖页"
11429 #: modules/codec/telx.c:55
11430 msgid ""
11431 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11432 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11433 "usually 888 or 889)."
11434 msgstr ""
11435 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11436 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11438 #: modules/codec/telx.c:60
11439 msgid "Ignore subtitle flag"
11440 msgstr "忽略字幕标志"
11442 #: modules/codec/telx.c:61
11443 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11444 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11446 #: modules/codec/telx.c:64
11447 msgid "Workaround for France"
11448 msgstr "针对法国的修正"
11450 #: modules/codec/telx.c:65
11451 msgid ""
11452 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11453 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11454 "your subtitles don't appear."
11455 msgstr ""
11456 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11457 "请尝试这些错误的指示。"
11459 #: modules/codec/telx.c:71
11460 msgid "Teletext subtitles decoder"
11461 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11463 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11464 msgid ""
11465 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11466 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11467 msgstr ""
11468 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11469 "生成一个 VBR 流。"
11471 #: modules/codec/theora.c:105
11472 msgid "Theora video decoder"
11473 msgstr "Theora 视频解码器"
11475 #: modules/codec/theora.c:111
11476 msgid "Theora video packetizer"
11477 msgstr "Theora 视频分包器"
11479 #: modules/codec/theora.c:117
11480 msgid "Theora video encoder"
11481 msgstr "Theora 视频编码器"
11483 #: modules/codec/twolame.c:56
11484 msgid ""
11485 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11486 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11487 msgstr ""
11488 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
11489 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
11491 #: modules/codec/twolame.c:59
11492 msgid "Stereo mode"
11493 msgstr "立体声模式"
11495 #: modules/codec/twolame.c:60
11496 msgid "Handling mode for stereo streams"
11497 msgstr "立体声流的处理模式"
11499 #: modules/codec/twolame.c:61
11500 msgid "VBR mode"
11501 msgstr "VBR 模式"
11503 #: modules/codec/twolame.c:63
11504 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11505 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
11507 #: modules/codec/twolame.c:64
11508 msgid "Psycho-acoustic model"
11509 msgstr "心理声学模型"
11511 #: modules/codec/twolame.c:66
11512 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11513 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
11515 #: modules/codec/twolame.c:70
11516 msgid "Dual mono"
11517 msgstr "双单声道"
11519 #: modules/codec/twolame.c:70
11520 msgid "Joint stereo"
11521 msgstr "联合立体声"
11523 #: modules/codec/twolame.c:75
11524 msgid "Libtwolame audio encoder"
11525 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
11527 #: modules/codec/vorbis.c:175
11528 msgid "Maximum encoding bitrate"
11529 msgstr "最大编码位率"
11531 #: modules/codec/vorbis.c:177
11532 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11533 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11535 #: modules/codec/vorbis.c:178
11536 msgid "Minimum encoding bitrate"
11537 msgstr "最小编码位率"
11539 #: modules/codec/vorbis.c:180
11540 msgid ""
11541 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11542 "channel."
11543 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11545 #: modules/codec/vorbis.c:183
11546 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11547 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11549 #: modules/codec/vorbis.c:187
11550 msgid "Vorbis audio decoder"
11551 msgstr "Vorbis 音频解码器"
11553 #: modules/codec/vorbis.c:198
11554 msgid "Vorbis audio packetizer"
11555 msgstr "Vorbis 音频分包器"
11557 #: modules/codec/vorbis.c:205
11558 msgid "Vorbis audio encoder"
11559 msgstr "Vorbis 音频编码器"
11561 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11562 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11563 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
11565 #: modules/codec/x264.c:57
11566 msgid "Maximum GOP size"
11567 msgstr "最大 GOP 大小"
11569 #: modules/codec/x264.c:58
11570 msgid ""
11571 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11572 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11573 msgstr ""
11574 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
11575 "质量。"
11577 #: modules/codec/x264.c:62
11578 msgid "Minimum GOP size"
11579 msgstr "最小 GOP 大小"
11581 #: modules/codec/x264.c:63
11582 msgid ""
11583 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11584 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11585 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11586 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11587 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11588 "the IDR-frame. \n"
11589 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11590 "frames, but do not start a new GOP."
11591 msgstr ""
11592 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11593 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11594 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11595 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11597 #: modules/codec/x264.c:72
11598 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/x264.c:74
11602 msgid ""
11603 "none: use closed GOPs only\n"
11604 "normal: use standard open GOPs\n"
11605 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/x264.c:78
11609 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/x264.c:81
11613 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/x264.c:82
11617 msgid ""
11618 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11619 "ray compatibility\n"
11620 "e.g. resolution, framerate, level"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/x264.c:85
11624 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11625 msgstr "扩展 I 帧激进性"
11627 #: modules/codec/x264.c:86
11628 msgid ""
11629 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11630 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11631 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11632 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11633 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11634 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11635 "1 to 100."
11636 msgstr ""
11637 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
11638 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11639 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11640 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11641 "围是 1 到 100。"
11643 #: modules/codec/x264.c:97
11644 msgid "B-frames between I and P"
11645 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11647 #: modules/codec/x264.c:98
11648 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11649 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11651 #: modules/codec/x264.c:101
11652 msgid "Adaptive B-frame decision"
11653 msgstr "适应 B 帧检测"
11655 #: modules/codec/x264.c:102
11656 msgid ""
11657 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11658 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11659 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11661 #: modules/codec/x264.c:106
11662 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11663 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11665 #: modules/codec/x264.c:107
11666 msgid ""
11667 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11668 "negative values cause less B-frames."
11669 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11671 #: modules/codec/x264.c:111
11672 msgid "Keep some B-frames as references"
11673 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11675 #: modules/codec/x264.c:112
11676 msgid ""
11677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11679 "appropriately.\n"
11680 " - none: Disabled\n"
11681 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11682 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11683 msgstr ""
11684 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11685 "当重排帧。\n"
11686 " - none: 禁用\n"
11687 " - strict: 严格的等级椎\n"
11688 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11690 #: modules/codec/x264.c:120
11691 msgid "CABAC"
11692 msgstr "CABAC"
11694 #: modules/codec/x264.c:121
11695 msgid ""
11696 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11697 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11698 msgstr ""
11699 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11700 "位率。"
11702 #: modules/codec/x264.c:125
11703 msgid "Number of reference frames"
11704 msgstr "参考帧数量"
11706 #: modules/codec/x264.c:126
11707 msgid ""
11708 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11709 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11710 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11711 msgstr ""
11712 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11713 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11715 #: modules/codec/x264.c:131
11716 msgid "Skip loop filter"
11717 msgstr "跳过循环滤镜"
11719 #: modules/codec/x264.c:132
11720 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11721 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11723 #: modules/codec/x264.c:134
11724 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11725 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11727 #: modules/codec/x264.c:135
11728 msgid ""
11729 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11730 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11731 msgstr ""
11732 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11733 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11735 #: modules/codec/x264.c:139
11736 msgid "H.264 level"
11737 msgstr "H.264 等级"
11739 #: modules/codec/x264.c:140
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11743 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11744 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11745 "for letting x264 set level."
11746 msgstr ""
11747 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
11748 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
11750 #: modules/codec/x264.c:145
11751 msgid "H.264 profile"
11752 msgstr "H.264 档案"
11754 #: modules/codec/x264.c:146
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11757 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11759 #: modules/codec/x264.c:152
11760 msgid "Interlaced mode"
11761 msgstr "交错模式"
11763 #: modules/codec/x264.c:153
11764 msgid "Pure-interlaced mode."
11765 msgstr "纯交错模式。"
11767 #: modules/codec/x264.c:155
11768 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11769 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11771 #: modules/codec/x264.c:156
11772 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11773 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11775 #: modules/codec/x264.c:158
11776 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11777 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11779 #: modules/codec/x264.c:159
11780 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11781 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11783 #: modules/codec/x264.c:161
11784 msgid "Force number of slices per frame"
11785 msgstr "强制每帧切片数"
11787 #: modules/codec/x264.c:162
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11790 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11792 #: modules/codec/x264.c:164
11793 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11794 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11796 #: modules/codec/x264.c:165
11797 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11798 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11800 #: modules/codec/x264.c:167
11801 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11802 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11804 #: modules/codec/x264.c:168
11805 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11806 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11808 #: modules/codec/x264.c:171
11809 msgid "Set QP"
11810 msgstr "设置 QP"
11812 #: modules/codec/x264.c:172
11813 msgid ""
11814 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11815 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11816 msgstr ""
11817 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11818 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11820 #: modules/codec/x264.c:176
11821 msgid "Quality-based VBR"
11822 msgstr "基于质量的 VBR"
11824 #: modules/codec/x264.c:177
11825 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11826 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11828 #: modules/codec/x264.c:179
11829 msgid "Min QP"
11830 msgstr "最小 QP"
11832 #: modules/codec/x264.c:180
11833 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11834 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11836 #: modules/codec/x264.c:183
11837 msgid "Max QP"
11838 msgstr "最大 QP"
11840 #: modules/codec/x264.c:184
11841 msgid "Maximum quantizer parameter."
11842 msgstr "最大量化器参数。"
11844 #: modules/codec/x264.c:186
11845 msgid "Max QP step"
11846 msgstr "最大 QP 步进"
11848 #: modules/codec/x264.c:187
11849 msgid "Max QP step between frames."
11850 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11852 #: modules/codec/x264.c:189
11853 msgid "Average bitrate tolerance"
11854 msgstr "平均位率公差"
11856 #: modules/codec/x264.c:190
11857 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11858 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11860 #: modules/codec/x264.c:193
11861 msgid "Max local bitrate"
11862 msgstr "最大本地位率"
11864 #: modules/codec/x264.c:194
11865 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11866 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11868 #: modules/codec/x264.c:196
11869 msgid "VBV buffer"
11870 msgstr "VBV 缓冲"
11872 #: modules/codec/x264.c:197
11873 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11874 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11876 #: modules/codec/x264.c:200
11877 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11878 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11880 #: modules/codec/x264.c:201
11881 msgid ""
11882 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11883 "0.0 to 1.0."
11884 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11886 #: modules/codec/x264.c:204
11887 msgid "How AQ distributes bits"
11888 msgstr "AQ 如何发布位"
11890 #: modules/codec/x264.c:205
11891 msgid ""
11892 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11893 " - 0: Disabled\n"
11894 " - 1: Current x264 default mode\n"
11895 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11896 "frame"
11897 msgstr ""
11898 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11899 " - 0: 禁用\n"
11900 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11901 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11903 #: modules/codec/x264.c:210
11904 msgid "Strength of AQ"
11905 msgstr "AQ 强度"
11907 #: modules/codec/x264.c:211
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11911 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11912 " - 0.5: weak AQ\n"
11913 " - 1.5: strong AQ"
11914 msgstr ""
11915 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11916 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11917 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11918 " - 1.5: 强 AQ"
11920 #: modules/codec/x264.c:217
11921 msgid "QP factor between I and P"
11922 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11924 #: modules/codec/x264.c:218
11925 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11926 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11928 #: modules/codec/x264.c:221
11929 msgid "QP factor between P and B"
11930 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11932 #: modules/codec/x264.c:222
11933 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11934 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11936 #: modules/codec/x264.c:224
11937 msgid "QP difference between chroma and luma"
11938 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11940 #: modules/codec/x264.c:225
11941 msgid "QP difference between chroma and luma."
11942 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11944 #: modules/codec/x264.c:227
11945 msgid "Multipass ratecontrol"
11946 msgstr "多重编码码率控制"
11948 #: modules/codec/x264.c:228
11949 msgid ""
11950 "Multipass ratecontrol:\n"
11951 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11952 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11953 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11954 msgstr ""
11955 "多重编码码率控制:\n"
11956 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11957 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11958 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11960 #: modules/codec/x264.c:233
11961 msgid "QP curve compression"
11962 msgstr "QP 曲线压缩"
11964 #: modules/codec/x264.c:234
11965 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11966 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11968 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11969 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11970 msgstr "减少 QP 波动"
11972 #: modules/codec/x264.c:237
11973 msgid ""
11974 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11975 "blurs complexity."
11976 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11978 #: modules/codec/x264.c:241
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11982 "blurs quants."
11983 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11985 #: modules/codec/x264.c:246
11986 msgid "Partitions to consider"
11987 msgstr "分割计算器"
11989 #: modules/codec/x264.c:247
11990 msgid ""
11991 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11992 " - none  : \n"
11993 " - fast  : i4x4\n"
11994 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11995 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11996 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11997 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11998 msgstr ""
11999 "在分析模式中的分割计算器: \n"
12000 " - 无  : \n"
12001 " - 快速  : i4x4\n"
12002 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12003 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12004 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12005 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
12007 #: modules/codec/x264.c:255
12008 msgid "Direct MV prediction mode"
12009 msgstr "直接 MV 预计模式"
12011 #: modules/codec/x264.c:256
12012 msgid "Direct MV prediction mode."
12013 msgstr "直接 MV 预计模式。"
12015 #: modules/codec/x264.c:258
12016 msgid "Direct prediction size"
12017 msgstr "直接预计大小"
12019 #: modules/codec/x264.c:259
12020 msgid ""
12021 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12022 " -  1: 8x8\n"
12023 " - -1: smallest possible according to level\n"
12024 msgstr ""
12025 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
12026 " -  1: 8x8\n"
12027 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
12029 #: modules/codec/x264.c:264
12030 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12031 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
12033 #: modules/codec/x264.c:265
12034 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12035 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
12037 #: modules/codec/x264.c:267
12038 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12039 msgstr "P 帧加权预测"
12041 #: modules/codec/x264.c:268
12042 msgid ""
12043 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12044 " - 1: Blind offset\n"
12045 " - 2: Smart analysis\n"
12046 msgstr ""
12047 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
12048 " - 1: 隐性补偿\n"
12049 " - 2: 智能分析\n"
12051 #: modules/codec/x264.c:273
12052 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12053 msgstr "整数像素运动估计模式"
12055 #: modules/codec/x264.c:274
12056 msgid ""
12057 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12058 "(fast)\n"
12059 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12060 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12061 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12062 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12063 msgstr ""
12064 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12065 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12066 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12067 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12068 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12070 #: modules/codec/x264.c:281
12071 msgid "Maximum motion vector search range"
12072 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12074 #: modules/codec/x264.c:282
12075 msgid ""
12076 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12077 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12078 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12079 msgstr ""
12080 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12081 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12083 #: modules/codec/x264.c:287
12084 msgid "Maximum motion vector length"
12085 msgstr "最大运动向量长度"
12087 #: modules/codec/x264.c:288
12088 msgid ""
12089 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12090 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12092 #: modules/codec/x264.c:291
12093 msgid "Minimum buffer space between threads"
12094 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12096 #: modules/codec/x264.c:292
12097 msgid ""
12098 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12099 "threads."
12100 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12102 #: modules/codec/x264.c:295
12103 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12104 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12106 #: modules/codec/x264.c:296
12107 #, fuzzy
12108 msgid ""
12109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12110 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12111 "default off"
12112 msgstr ""
12113 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
12114 "Trellis,默认关闭"
12116 #: modules/codec/x264.c:300
12117 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12118 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12120 #: modules/codec/x264.c:302
12121 msgid ""
12122 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12123 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12124 "quality). Range 1 to 9."
12125 msgstr ""
12126 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12127 "质量)。范围是 1 到 9。"
12129 #: modules/codec/x264.c:306
12130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12131 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
12133 #: modules/codec/x264.c:307
12134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12135 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12137 #: modules/codec/x264.c:310
12138 msgid "Decide references on a per partition basis"
12139 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12141 #: modules/codec/x264.c:311
12142 msgid ""
12143 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12144 "as opposed to only one ref per macroblock."
12145 msgstr ""
12146 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12147 "帧。"
12149 #: modules/codec/x264.c:315
12150 msgid "Chroma in motion estimation"
12151 msgstr "动态估算中的色度"
12153 #: modules/codec/x264.c:316
12154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12155 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12157 #: modules/codec/x264.c:319
12158 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12159 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
12161 #: modules/codec/x264.c:320
12162 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12163 msgstr "联合双向动态优化。"
12165 #: modules/codec/x264.c:322
12166 msgid "Adaptive spatial transform size"
12167 msgstr "适应空间改版大小"
12169 #: modules/codec/x264.c:324
12170 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12171 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12173 #: modules/codec/x264.c:326
12174 msgid "Trellis RD quantization"
12175 msgstr "格式 RD 量化"
12177 #: modules/codec/x264.c:327
12178 msgid ""
12179 "Trellis RD quantization: \n"
12180 " - 0: disabled\n"
12181 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12182 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12183 "This requires CABAC."
12184 msgstr ""
12185 "格式 RD 量化: \n"
12186 " - 0: 关闭\n"
12187 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12188 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12189 "这需要 CABAC。"
12191 #: modules/codec/x264.c:333
12192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12193 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12195 #: modules/codec/x264.c:334
12196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12197 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12199 #: modules/codec/x264.c:336
12200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12201 msgstr "P 帧的阀系数"
12203 #: modules/codec/x264.c:337
12204 msgid ""
12205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12206 "small single coefficient."
12207 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12209 #: modules/codec/x264.c:340
12210 msgid "Use Psy-optimizations"
12211 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12213 #: modules/codec/x264.c:341
12214 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12215 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12217 #: modules/codec/x264.c:345
12218 msgid ""
12219 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12220 "a useful range."
12221 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12223 #: modules/codec/x264.c:348
12224 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12225 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12227 #: modules/codec/x264.c:349
12228 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12229 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12231 #: modules/codec/x264.c:352
12232 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12233 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12235 #: modules/codec/x264.c:353
12236 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12237 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12239 #: modules/codec/x264.c:358
12240 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12241 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12243 #: modules/codec/x264.c:359
12244 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12245 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12247 #: modules/codec/x264.c:362
12248 msgid "CPU optimizations"
12249 msgstr "CPU 优化"
12251 #: modules/codec/x264.c:363
12252 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12253 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12255 #: modules/codec/x264.c:365
12256 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12257 msgstr "2 重状态文件名"
12259 #: modules/codec/x264.c:366
12260 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12261 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12263 #: modules/codec/x264.c:368
12264 msgid "PSNR computation"
12265 msgstr "PSNR 计算"
12267 #: modules/codec/x264.c:369
12268 msgid ""
12269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12270 "quality."
12271 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12273 #: modules/codec/x264.c:372
12274 msgid "SSIM computation"
12275 msgstr "SSIM 计算"
12277 #: modules/codec/x264.c:373
12278 msgid ""
12279 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12280 "quality."
12281 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12283 #: modules/codec/x264.c:376
12284 msgid "Quiet mode"
12285 msgstr "静默模式"
12287 #: modules/codec/x264.c:377
12288 msgid "Quiet mode."
12289 msgstr "静默模式。"
12291 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12293 msgid "Statistics"
12294 msgstr "统计"
12296 #: modules/codec/x264.c:380
12297 msgid "Print stats for each frame."
12298 msgstr "打印每帧的状态。"
12300 #: modules/codec/x264.c:382
12301 msgid "SPS and PPS id numbers"
12302 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12304 #: modules/codec/x264.c:383
12305 msgid ""
12306 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12307 "settings."
12308 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12310 #: modules/codec/x264.c:386
12311 msgid "Access unit delimiters"
12312 msgstr "访问单元分隔符"
12314 #: modules/codec/x264.c:387
12315 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12316 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12318 #: modules/codec/x264.c:389
12319 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12320 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12322 #: modules/codec/x264.c:390
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12326 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12327 msgstr ""
12328 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
12329 "法很好处理更大的值"
12331 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12332 msgid "HRD-timing information"
12333 msgstr "HRD 计时信息"
12335 #: modules/codec/x264.c:396
12336 msgid ""
12337 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12338 "by user settings."
12339 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
12341 #: modules/codec/x264.c:398
12342 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12343 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
12345 #: modules/codec/x264.c:403
12346 msgid "dia"
12347 msgstr "dia"
12349 #: modules/codec/x264.c:403
12350 msgid "hex"
12351 msgstr "hex"
12353 #: modules/codec/x264.c:403
12354 msgid "umh"
12355 msgstr "umh"
12357 #: modules/codec/x264.c:403
12358 msgid "esa"
12359 msgstr "esa"
12361 #: modules/codec/x264.c:403
12362 msgid "tesa"
12363 msgstr "tesa"
12365 #: modules/codec/x264.c:414
12366 msgid "fast"
12367 msgstr "快速"
12369 #: modules/codec/x264.c:414
12370 msgid "normal"
12371 msgstr "普通"
12373 #: modules/codec/x264.c:414
12374 msgid "slow"
12375 msgstr "慢"
12377 #: modules/codec/x264.c:414
12378 msgid "all"
12379 msgstr "全部"
12381 #: modules/codec/x264.c:419
12382 msgid "spatial"
12383 msgstr "三位"
12385 #: modules/codec/x264.c:419
12386 msgid "temporal"
12387 msgstr "临时"
12389 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12390 msgid "auto"
12391 msgstr "自动"
12393 #: modules/codec/x264.c:422
12394 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12395 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
12397 #: modules/codec/zvbi.c:57
12398 msgid "Teletext page"
12399 msgstr "Teletext 页"
12401 #: modules/codec/zvbi.c:58
12402 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12403 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12405 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Teletext transparency"
12408 msgstr "打开或关闭透明度"
12410 #: modules/codec/zvbi.c:62
12411 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12412 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12414 #: modules/codec/zvbi.c:65
12415 msgid "Teletext alignment"
12416 msgstr "Teletext 排列"
12418 #: modules/codec/zvbi.c:67
12419 msgid ""
12420 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12422 "6 = top-right)."
12423 msgstr ""
12424 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12425 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
12427 #: modules/codec/zvbi.c:71
12428 msgid "Teletext text subtitles"
12429 msgstr "Teletext 文本字幕"
12431 #: modules/codec/zvbi.c:72
12432 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12433 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
12435 #: modules/codec/zvbi.c:81
12436 msgid "VBI and Teletext decoder"
12437 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
12439 #: modules/codec/zvbi.c:82
12440 msgid "VBI & Teletext"
12441 msgstr "VBI 和 Teletext"
12443 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12444 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12448 msgid ""
12449 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12450 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12451 "<pid>"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12455 msgid "dbus"
12456 msgstr "dbus"
12458 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12459 msgid "D-Bus control interface"
12460 msgstr "D-Bus 控制界面"
12462 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12472 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12473 msgid "VLC media player"
12474 msgstr "VLC media player"
12476 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12477 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12478 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12480 #: modules/control/dummy.c:39
12481 msgid ""
12482 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12483 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12484 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12485 msgstr ""
12486 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
12487 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
12489 #: modules/control/dummy.c:49
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Dummy interface"
12492 msgstr "空界面"
12494 #: modules/control/gestures.c:81
12495 msgid "Motion threshold (10-100)"
12496 msgstr "运动限制 (10-100)"
12498 #: modules/control/gestures.c:83
12499 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12500 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
12502 #: modules/control/gestures.c:85
12503 msgid "Trigger button"
12504 msgstr "触发按钮"
12506 #: modules/control/gestures.c:87
12507 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12508 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
12510 #: modules/control/gestures.c:97
12511 msgid "Middle"
12512 msgstr "中"
12514 #: modules/control/gestures.c:100
12515 msgid "Gestures"
12516 msgstr "手势"
12518 #: modules/control/gestures.c:108
12519 msgid "Mouse gestures control interface"
12520 msgstr "鼠标手势控制界面"
12522 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12523 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12524 msgid "Global Hotkeys"
12525 msgstr "全局热键"
12527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12529 msgid "Global Hotkeys interface"
12530 msgstr "全局热键界面"
12532 #: modules/control/hotkeys.c:97
12533 msgid "Volume Control"
12534 msgstr "音频控制"
12536 #: modules/control/hotkeys.c:97
12537 msgid "Position Control"
12538 msgstr "位置控制"
12540 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12542 msgid "Ignore"
12543 msgstr "忽略"
12545 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12547 msgid "Hotkeys"
12548 msgstr "热键"
12550 #: modules/control/hotkeys.c:101
12551 msgid "Hotkeys management interface"
12552 msgstr "热键管理界面"
12554 #: modules/control/hotkeys.c:108
12555 #, fuzzy
12556 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12557 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
12559 #: modules/control/hotkeys.c:109
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12563 "mousewheel event can be ignored"
12564 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
12566 #: modules/control/hotkeys.c:375
12567 #, c-format
12568 msgid "Audio Device: %s"
12569 msgstr "音频设备: %s"
12571 #: modules/control/hotkeys.c:471
12572 #, c-format
12573 msgid "Audio track: %s"
12574 msgstr "音轨: %s"
12576 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12577 #, c-format
12578 msgid "Subtitle track: %s"
12579 msgstr "字幕轨道: %s"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:488
12582 msgid "N/A"
12583 msgstr "不可用"
12585 #: modules/control/hotkeys.c:537
12586 #, c-format
12587 msgid "Aspect ratio: %s"
12588 msgstr "高宽比: %s"
12590 #: modules/control/hotkeys.c:565
12591 #, c-format
12592 msgid "Crop: %s"
12593 msgstr "裁剪: %s"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:579
12596 msgid "Zooming reset"
12597 msgstr "放大复位"
12599 #: modules/control/hotkeys.c:587
12600 msgid "Scaled to screen"
12601 msgstr "缩放至屏幕"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:590
12604 msgid "Original Size"
12605 msgstr "原始大小"
12607 #: modules/control/hotkeys.c:618
12608 msgid "Deinterlace off"
12609 msgstr "反交错关闭"
12611 #: modules/control/hotkeys.c:638
12612 msgid "Deinterlace on"
12613 msgstr "反交错开启"
12615 #: modules/control/hotkeys.c:671
12616 #, c-format
12617 msgid "Zoom mode: %s"
12618 msgstr "缩放模式: %s"
12620 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12621 #, c-format
12622 msgid "Subtitle delay %i ms"
12623 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
12625 #: modules/control/hotkeys.c:797
12626 #, c-format
12627 msgid "Subtitle position %i px"
12628 msgstr "字幕位置 %i px"
12630 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12631 #, c-format
12632 msgid "Audio delay %i ms"
12633 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
12635 #: modules/control/hotkeys.c:855
12636 msgid "Recording"
12637 msgstr "正在录制"
12639 #: modules/control/hotkeys.c:857
12640 msgid "Recording done"
12641 msgstr "录制完成"
12643 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12644 #, c-format
12645 msgid "Volume %d%%"
12646 msgstr "音量 %d%%"
12648 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12649 #, c-format
12650 msgid "Speed: %.2fx"
12651 msgstr "速度: %.2fx"
12653 #: modules/control/lirc.c:47
12654 msgid "Change the lirc configuration file"
12655 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12657 #: modules/control/lirc.c:49
12658 msgid ""
12659 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12660 "users home directory."
12661 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12663 #: modules/control/lirc.c:59
12664 msgid "Infrared"
12665 msgstr "红外线"
12667 #: modules/control/lirc.c:62
12668 msgid "Infrared remote control interface"
12669 msgstr "红外线远程控制界面"
12671 #: modules/control/motion.c:77
12672 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12673 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12675 #: modules/control/motion.c:83
12676 msgid "motion"
12677 msgstr "运动"
12679 #: modules/control/motion.c:86
12680 msgid "motion control interface"
12681 msgstr "使用运动控制界面"
12683 #: modules/control/motion.c:87
12684 msgid ""
12685 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12686 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12688 #: modules/control/netsync.c:57
12689 msgid "Network master clock"
12690 msgstr "网络主时钟"
12692 #: modules/control/netsync.c:58
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12696 "over clients listening on the masters network ip address"
12697 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12699 #: modules/control/netsync.c:62
12700 msgid "Master server ip address"
12701 msgstr "主服务器 ip 地址"
12703 #: modules/control/netsync.c:63
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12707 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12709 #: modules/control/netsync.c:66
12710 msgid "UDP timeout (in ms)"
12711 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12713 #: modules/control/netsync.c:67
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12716 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12718 #: modules/control/netsync.c:71
12719 msgid "Network Sync"
12720 msgstr "网络同步"
12722 #: modules/control/netsync.c:72
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Network synchronization"
12725 msgstr "网络同步"
12727 #: modules/control/ntservice.c:43
12728 msgid "Install Windows Service"
12729 msgstr "安装 Windows 服务"
12731 #: modules/control/ntservice.c:45
12732 msgid "Install the Service and exit."
12733 msgstr "安装服务并退出。"
12735 #: modules/control/ntservice.c:46
12736 msgid "Uninstall Windows Service"
12737 msgstr "卸载 Windows 服务"
12739 #: modules/control/ntservice.c:48
12740 msgid "Uninstall the Service and exit."
12741 msgstr "卸载 服务并退出。"
12743 #: modules/control/ntservice.c:49
12744 msgid "Display name of the Service"
12745 msgstr "显示服务名称"
12747 #: modules/control/ntservice.c:51
12748 msgid "Change the display name of the Service."
12749 msgstr "更改服务的显示名称。"
12751 #: modules/control/ntservice.c:52
12752 msgid "Configuration options"
12753 msgstr "设置选项"
12755 #: modules/control/ntservice.c:54
12756 msgid ""
12757 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12758 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12759 "configured."
12760 msgstr ""
12761 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12762 "定,这样服务才能被正确配置。"
12764 #: modules/control/ntservice.c:59
12765 msgid ""
12766 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12767 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12768 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12769 msgstr ""
12770 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12771 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12773 #: modules/control/ntservice.c:65
12774 msgid "NT Service"
12775 msgstr "NT 服务"
12777 #: modules/control/ntservice.c:66
12778 msgid "Windows Service interface"
12779 msgstr "Windows 服务界面"
12781 #: modules/control/rc.c:70
12782 msgid "Initializing"
12783 msgstr "正在初始化"
12785 #: modules/control/rc.c:71
12786 msgid "Opening"
12787 msgstr "正在打开"
12789 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12792 #: modules/notify/xosd.c:234
12793 msgid "Pause"
12794 msgstr "暂停"
12796 #: modules/control/rc.c:74
12797 msgid "End"
12798 msgstr "结束"
12800 #: modules/control/rc.c:75
12801 msgid "Error"
12802 msgstr "错误"
12804 #: modules/control/rc.c:159
12805 msgid "Show stream position"
12806 msgstr "显示流位置"
12808 #: modules/control/rc.c:160
12809 msgid ""
12810 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12811 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12813 #: modules/control/rc.c:163
12814 msgid "Fake TTY"
12815 msgstr "伪装 TTY"
12817 #: modules/control/rc.c:164
12818 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12819 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12821 #: modules/control/rc.c:166
12822 msgid "UNIX socket command input"
12823 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12825 #: modules/control/rc.c:167
12826 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12827 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12829 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12830 msgid "TCP command input"
12831 msgstr "TCP 命令输入"
12833 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12834 msgid ""
12835 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12836 "port the interface will bind to."
12837 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12839 #: modules/control/rc.c:177
12840 msgid ""
12841 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12844 msgstr ""
12845 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12846 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12848 #: modules/control/rc.c:184
12849 msgid "RC"
12850 msgstr "RC"
12852 #: modules/control/rc.c:187
12853 msgid "Remote control interface"
12854 msgstr "远程控制界面"
12856 #: modules/control/rc.c:341
12857 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12858 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12860 #: modules/control/rc.c:777
12861 #, c-format
12862 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12863 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12865 #: modules/control/rc.c:800
12866 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12867 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12869 #: modules/control/rc.c:802
12870 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12871 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12873 #: modules/control/rc.c:803
12874 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12875 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12877 #: modules/control/rc.c:804
12878 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12879 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12881 #: modules/control/rc.c:805
12882 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12883 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12885 #: modules/control/rc.c:806
12886 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12887 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12889 #: modules/control/rc.c:807
12890 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12891 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12893 #: modules/control/rc.c:808
12894 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12895 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12897 #: modules/control/rc.c:809
12898 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12899 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12901 #: modules/control/rc.c:810
12902 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12903 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12905 #: modules/control/rc.c:811
12906 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12907 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12909 #: modules/control/rc.c:812
12910 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12911 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12913 #: modules/control/rc.c:813
12914 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12915 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12917 #: modules/control/rc.c:814
12918 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12919 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12921 #: modules/control/rc.c:815
12922 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12923 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12925 #: modules/control/rc.c:816
12926 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12927 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12929 #: modules/control/rc.c:817
12930 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12931 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12933 #: modules/control/rc.c:818
12934 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12935 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12937 #: modules/control/rc.c:819
12938 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12939 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12941 #: modules/control/rc.c:820
12942 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12943 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12945 #: modules/control/rc.c:822
12946 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12947 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12949 #: modules/control/rc.c:823
12950 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12951 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12953 #: modules/control/rc.c:824
12954 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12955 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12957 #: modules/control/rc.c:825
12958 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12959 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12961 #: modules/control/rc.c:826
12962 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12963 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12965 #: modules/control/rc.c:827
12966 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12967 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12969 #: modules/control/rc.c:828
12970 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12971 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12973 #: modules/control/rc.c:829
12974 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12975 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12977 #: modules/control/rc.c:830
12978 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12979 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12981 #: modules/control/rc.c:831
12982 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12983 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12985 #: modules/control/rc.c:832
12986 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12987 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12989 #: modules/control/rc.c:833
12990 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12991 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12993 #: modules/control/rc.c:834
12994 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12995 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12997 #: modules/control/rc.c:835
12998 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12999 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
13001 #: modules/control/rc.c:836
13002 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13003 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
13005 #: modules/control/rc.c:838
13006 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13007 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
13009 #: modules/control/rc.c:839
13010 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13011 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
13013 #: modules/control/rc.c:840
13014 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13015 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
13017 #: modules/control/rc.c:841
13018 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13019 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
13021 #: modules/control/rc.c:842
13022 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13023 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
13025 #: modules/control/rc.c:843
13026 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13027 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
13029 #: modules/control/rc.c:844
13030 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13031 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
13033 #: modules/control/rc.c:845
13034 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13035 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
13037 #: modules/control/rc.c:846
13038 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13039 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
13041 #: modules/control/rc.c:847
13042 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13043 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
13045 #: modules/control/rc.c:848
13046 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13047 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
13049 #: modules/control/rc.c:849
13050 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13051 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
13053 #: modules/control/rc.c:850
13054 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13055 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
13057 #: modules/control/rc.c:851
13058 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13059 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13061 #: modules/control/rc.c:856
13062 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13063 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
13065 #: modules/control/rc.c:857
13066 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13067 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
13069 #: modules/control/rc.c:858
13070 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13071 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
13073 #: modules/control/rc.c:859
13074 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13075 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
13077 #: modules/control/rc.c:860
13078 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13079 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
13081 #: modules/control/rc.c:861
13082 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13083 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
13085 #: modules/control/rc.c:862
13086 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13087 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
13089 #: modules/control/rc.c:863
13090 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13091 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
13093 #: modules/control/rc.c:865
13094 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13095 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
13097 #: modules/control/rc.c:866
13098 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13099 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
13101 #: modules/control/rc.c:867
13102 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13103 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
13105 #: modules/control/rc.c:868
13106 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13107 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
13109 #: modules/control/rc.c:869
13110 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13111 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
13113 #: modules/control/rc.c:871
13114 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13115 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
13117 #: modules/control/rc.c:872
13118 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13119 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
13121 #: modules/control/rc.c:873
13122 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13123 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
13125 #: modules/control/rc.c:874
13126 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13127 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
13129 #: modules/control/rc.c:875
13130 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13131 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
13133 #: modules/control/rc.c:876
13134 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13135 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
13137 #: modules/control/rc.c:877
13138 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13139 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
13141 #: modules/control/rc.c:878
13142 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13143 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
13145 #: modules/control/rc.c:879
13146 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13147 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
13149 #: modules/control/rc.c:880
13150 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13151 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
13153 #: modules/control/rc.c:881
13154 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13155 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
13157 #: modules/control/rc.c:882
13158 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13159 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
13161 #: modules/control/rc.c:883
13162 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13163 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
13165 #: modules/control/rc.c:884
13166 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13167 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
13169 #: modules/control/rc.c:887
13170 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13171 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13173 #: modules/control/rc.c:888
13174 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13175 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
13177 #: modules/control/rc.c:889
13178 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13179 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13181 #: modules/control/rc.c:890
13182 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13183 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13185 #: modules/control/rc.c:892
13186 msgid "+----[ end of help ]"
13187 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13189 #: modules/control/rc.c:1018
13190 msgid "Press menu select or pause to continue."
13191 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13193 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13194 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13195 #: modules/control/rc.c:1793
13196 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13197 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13199 #: modules/control/rc.c:1337
13200 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13201 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13203 #: modules/control/rc.c:1348
13204 #, c-format
13205 msgid "Playlist has only %d elements"
13206 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
13208 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13209 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13210 msgstr "请提供下拉参数:"
13212 #: modules/control/rc.c:1852
13213 msgid "+-[Incoming]"
13214 msgstr "+-[入站]"
13216 #: modules/control/rc.c:1853
13217 #, c-format
13218 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13219 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13221 #: modules/control/rc.c:1855
13222 #, c-format
13223 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13224 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13226 #: modules/control/rc.c:1857
13227 #, c-format
13228 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13229 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13231 #: modules/control/rc.c:1859
13232 #, c-format
13233 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13234 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13236 #: modules/control/rc.c:1861
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13239 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
13241 #: modules/control/rc.c:1863
13242 #, fuzzy, c-format
13243 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13244 msgstr "| 间断             :    %5i"
13246 #: modules/control/rc.c:1867
13247 msgid "+-[Video Decoding]"
13248 msgstr "+-[视频解码]"
13250 #: modules/control/rc.c:1868
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13253 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
13255 #: modules/control/rc.c:1870
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13258 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
13260 #: modules/control/rc.c:1872
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13263 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
13265 #: modules/control/rc.c:1876
13266 msgid "+-[Audio Decoding]"
13267 msgstr "+-[音频解码]"
13269 #: modules/control/rc.c:1877
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13272 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
13274 #: modules/control/rc.c:1879
13275 #, fuzzy, c-format
13276 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13277 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
13279 #: modules/control/rc.c:1881
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13282 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
13284 #: modules/control/rc.c:1885
13285 msgid "+-[Streaming]"
13286 msgstr "+-[流]"
13288 #: modules/control/rc.c:1886
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13291 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
13293 #: modules/control/rc.c:1888
13294 #, c-format
13295 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13296 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13298 #: modules/control/rc.c:1890
13299 #, c-format
13300 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13301 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13303 #: modules/demux/aiff.c:49
13304 msgid "AIFF demuxer"
13305 msgstr "AIFF 去复用器"
13307 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13308 #, fuzzy
13309 msgid "ASF/WMV demuxer"
13310 msgstr "WAV 去复用器"
13312 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13313 msgid "Could not demux ASF stream"
13314 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13316 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13318 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13320 #: modules/demux/au.c:50
13321 msgid "AU demuxer"
13322 msgstr "AV 去复用器"
13324 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Avformat demuxer"
13327 msgstr "AV 去复用器"
13329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13330 msgid "Avformat"
13331 msgstr "Avformat"
13333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Avformat muxer"
13336 msgstr "Avformat"
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Avformat mux"
13341 msgstr "Avformat"
13343 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13346 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
13348 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13349 msgid "Force interleaved method"
13350 msgstr "强制交错模式"
13352 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13353 msgid "Force interleaved method."
13354 msgstr "前置交错模式。"
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13357 msgid "Force index creation"
13358 msgstr "强制创建索引"
13360 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13361 msgid ""
13362 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13363 "incomplete (not seekable)."
13364 msgstr ""
13365 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13366 "功能。"
13368 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13369 msgid "Ask for action"
13370 msgstr "询问操作"
13372 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13373 msgid "Always fix"
13374 msgstr "总是修复"
13376 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13377 msgid "Never fix"
13378 msgstr "不修复"
13380 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13381 msgid "AVI demuxer"
13382 msgstr "AVI 去复用器"
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Broken or missing AVI Index"
13387 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13389 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13390 msgid ""
13391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13392 "correctly.\n"
13393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13394 "index in memory.\n"
13395 "This step might take a long time on a large file.\n"
13396 "What do you want to do ?"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13400 msgid "Build index then play"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Play as is"
13406 msgstr "播放与停止"
13408 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Do not play"
13411 msgstr "拖拉要播放的文件"
13413 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13414 msgid "Fixing AVI Index..."
13415 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13417 #: modules/demux/cdg.c:43
13418 msgid "CDG demuxer"
13419 msgstr "CDG 去复用器"
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13422 msgid "Dump filename"
13423 msgstr "转储文件名"
13425 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13426 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13427 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13429 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13430 msgid "Append to existing file"
13431 msgstr "附加到已存在的文件"
13433 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13435 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13437 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13438 msgid "File dumper"
13439 msgstr "文件转储器"
13441 #: modules/demux/dirac.c:41
13442 msgid "Value to adjust dts by"
13443 msgstr "dts 数值调整量"
13445 #: modules/demux/dirac.c:54
13446 msgid "Dirac video demuxer"
13447 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13449 #: modules/demux/flac.c:50
13450 msgid "FLAC demuxer"
13451 msgstr "FLAC 去复用器"
13453 #: modules/demux/image.c:43
13454 msgid "ES ID"
13455 msgstr "ES ID"
13457 #: modules/demux/image.c:51
13458 msgid "Decode"
13459 msgstr "解码"
13461 #: modules/demux/image.c:53
13462 msgid "Decode at the demuxer stage"
13463 msgstr "在去复用器级别解码"
13465 #: modules/demux/image.c:55
13466 msgid "Forced chroma"
13467 msgstr "强制色度"
13469 #: modules/demux/image.c:57
13470 msgid ""
13471 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13472 "specified chroma."
13473 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13475 #: modules/demux/image.c:60
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Duration in second"
13478 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
13480 #: modules/demux/image.c:62
13481 msgid ""
13482 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13483 "an unlimited play time."
13484 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。"
13486 #: modules/demux/image.c:67
13487 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13488 msgstr "生成通量流的帧率。"
13490 #: modules/demux/image.c:69
13491 msgid "Real-time"
13492 msgstr "实时"
13494 #: modules/demux/image.c:71
13495 msgid ""
13496 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13497 "input slaves."
13498 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13500 #: modules/demux/image.c:75
13501 msgid "Image demuxer"
13502 msgstr "图像去复用器"
13504 #: modules/demux/image.c:76
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Image"
13507 msgstr "图像文件"
13509 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13510 msgid "Closed captions"
13511 msgstr "封闭字幕"
13513 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13514 msgid "Textual audio descriptions"
13515 msgstr "原文音频描述"
13517 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13518 msgid "Ticker text"
13519 msgstr "Ticker 文本"
13521 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13522 msgid "Active regions"
13523 msgstr "活动区域"
13525 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13526 msgid "Semantic annotations"
13527 msgstr "语义注解"
13529 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13530 msgid "Transcript"
13531 msgstr "抄本"
13533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13535 msgid "Lyrics"
13536 msgstr "歌词"
13538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13539 msgid "Linguistic markup"
13540 msgstr "语言标记"
13542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13543 msgid "Cue points"
13544 msgstr "起始端点"
13546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13547 msgid "Subtitles (images)"
13548 msgstr "字幕 (图像)"
13550 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13551 msgid "Slides (text)"
13552 msgstr "幻灯片 (文本)"
13554 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13555 msgid "Slides (images)"
13556 msgstr "幻灯片 (图像)"
13558 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13559 msgid "Unknown category"
13560 msgstr "未知类别"
13562 #: modules/demux/live555.cpp:76
13563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13564 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
13566 #: modules/demux/live555.cpp:77
13567 msgid ""
13568 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13569 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13570 "RTSP servers."
13571 msgstr ""
13572 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
13573 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
13575 #: modules/demux/live555.cpp:81
13576 msgid "WMServer RTSP dialect"
13577 msgstr "WMServer RTSP 方言"
13579 #: modules/demux/live555.cpp:82
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13583 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13584 msgstr ""
13585 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
13586 "则相抵触的选项。"
13588 #: modules/demux/live555.cpp:86
13589 msgid "RTSP user name"
13590 msgstr "RTSP 用户名"
13592 #: modules/demux/live555.cpp:87
13593 msgid ""
13594 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13595 "the url."
13596 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:89
13599 msgid "RTSP password"
13600 msgstr "RTSP 密码"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:90
13603 msgid ""
13604 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13605 "the url."
13606 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13608 #: modules/demux/live555.cpp:94
13609 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13610 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13612 #: modules/demux/live555.cpp:103
13613 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13614 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13616 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13618 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13619 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13621 #: modules/demux/live555.cpp:112
13622 msgid "Client port"
13623 msgstr "客户端端口"
13625 #: modules/demux/live555.cpp:113
13626 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13627 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13629 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13630 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13631 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13633 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13634 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13635 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13637 #: modules/demux/live555.cpp:123
13638 msgid "HTTP tunnel port"
13639 msgstr "HTTP 隧道端口"
13641 #: modules/demux/live555.cpp:124
13642 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13643 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13645 #: modules/demux/live555.cpp:635
13646 msgid "RTSP authentication"
13647 msgstr "RTSP 验证"
13649 #: modules/demux/live555.cpp:636
13650 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13651 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13653 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13655 #: modules/demux/vc1.c:43
13656 msgid "Frames per Second"
13657 msgstr "每秒帧数"
13659 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13660 msgid ""
13661 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13662 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13663 msgstr ""
13664 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13665 "是默认值)。"
13667 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13668 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13669 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13671 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13672 msgid "---  DVD Menu"
13673 msgstr "---  DVD 菜单"
13675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13676 msgid "First Played"
13677 msgstr "首先播放"
13679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13680 msgid "Video Manager"
13681 msgstr "视频管理器"
13683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13684 msgid "----- Title"
13685 msgstr "----- 标题"
13687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13688 msgid "Matroska stream demuxer"
13689 msgstr "Matroska 流去复用器"
13691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13692 msgid "Ordered chapters"
13693 msgstr "已排序的章节"
13695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13696 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13697 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
13699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13700 msgid "Chapter codecs"
13701 msgstr "章节编解码"
13703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13704 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13705 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
13707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13708 msgid "Preload Directory"
13709 msgstr "预载目录"
13711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13712 msgid ""
13713 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13714 "for broken files)."
13715 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13718 msgid "Seek based on percent not time"
13719 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13722 msgid "Seek based on percent not time."
13723 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13726 msgid "Dummy Elements"
13727 msgstr "空元素"
13729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13731 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13733 #: modules/demux/mod.c:54
13734 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13735 msgstr "开启噪点消除算法。"
13737 #: modules/demux/mod.c:55
13738 msgid "Enable reverberation"
13739 msgstr "开启混响"
13741 #: modules/demux/mod.c:56
13742 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13743 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13745 #: modules/demux/mod.c:58
13746 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13747 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13749 #: modules/demux/mod.c:60
13750 msgid "Enable megabass mode"
13751 msgstr "开启超重低音模式"
13753 #: modules/demux/mod.c:61
13754 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13755 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13757 #: modules/demux/mod.c:63
13758 msgid ""
13759 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13760 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13761 msgstr ""
13762 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13763 "10 到 100 Hz。"
13765 #: modules/demux/mod.c:66
13766 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13767 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13769 #: modules/demux/mod.c:68
13770 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13771 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13773 #: modules/demux/mod.c:73
13774 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13775 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13777 #: modules/demux/mod.c:81
13778 msgid "Reverb"
13779 msgstr "混响"
13781 #: modules/demux/mod.c:84
13782 msgid "Reverberation level"
13783 msgstr "混响等级"
13785 #: modules/demux/mod.c:86
13786 msgid "Reverberation delay"
13787 msgstr "混响延迟"
13789 #: modules/demux/mod.c:88
13790 msgid "Mega bass"
13791 msgstr "超重低音"
13793 #: modules/demux/mod.c:91
13794 msgid "Mega bass level"
13795 msgstr "超重低音等级"
13797 #: modules/demux/mod.c:93
13798 msgid "Mega bass cutoff"
13799 msgstr "超重低音截至频率"
13801 #: modules/demux/mod.c:95
13802 msgid "Surround"
13803 msgstr "环绕声"
13805 #: modules/demux/mod.c:98
13806 msgid "Surround level"
13807 msgstr "环绕声等级"
13809 #: modules/demux/mod.c:100
13810 msgid "Surround delay (ms)"
13811 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13814 msgid "Blues"
13815 msgstr "蓝调"
13817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13818 msgid "Classic rock"
13819 msgstr "经典摇滚"
13821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13822 msgid "Country"
13823 msgstr "国家"
13825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13826 msgid "Disco"
13827 msgstr "迪斯科"
13829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13830 msgid "Funk"
13831 msgstr "疯克"
13833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13834 msgid "Grunge"
13835 msgstr "格郎基"
13837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13838 msgid "Hip-Hop"
13839 msgstr "街舞"
13841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13842 msgid "Jazz"
13843 msgstr "爵士"
13845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13846 msgid "Metal"
13847 msgstr "金属"
13849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13850 msgid "New Age"
13851 msgstr "新世纪"
13853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13854 msgid "Oldies"
13855 msgstr "老歌"
13857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13858 msgid "Other"
13859 msgstr "其它"
13861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13862 msgid "R&B"
13863 msgstr "节奏蓝调"
13865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13866 msgid "Rap"
13867 msgstr "说唱"
13869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13870 msgid "Industrial"
13871 msgstr "工业摇滚"
13873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13874 msgid "Alternative"
13875 msgstr "非主流 "
13877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13878 msgid "Death metal"
13879 msgstr "死亡金属"
13881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13882 msgid "Pranks"
13883 msgstr "恶作剧"
13885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13886 msgid "Soundtrack"
13887 msgstr "音轨"
13889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13890 msgid "Euro-Techno"
13891 msgstr "欧陆风格"
13893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13894 msgid "Ambient"
13895 msgstr "背景音乐"
13897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13898 msgid "Trip-Hop"
13899 msgstr "神游舞曲"
13901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13902 msgid "Vocal"
13903 msgstr "语音"
13905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13906 msgid "Jazz+Funk"
13907 msgstr "爵士+疯克"
13909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13910 msgid "Fusion"
13911 msgstr "流行"
13913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13914 msgid "Trance"
13915 msgstr "催眠曲"
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13918 msgid "Instrumental"
13919 msgstr "乐器"
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13922 msgid "Acid"
13923 msgstr "酸味"
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13926 msgid "House"
13927 msgstr "家庭"
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13930 msgid "Game"
13931 msgstr "游戏"
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13934 msgid "Sound clip"
13935 msgstr "音乐剪辑"
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13938 msgid "Gospel"
13939 msgstr "圣经"
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13942 msgid "Noise"
13943 msgstr "噪点"
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13946 msgid "Alternative rock"
13947 msgstr "另类摇滚"
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13950 msgid "Bass"
13951 msgstr "低音"
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13954 msgid "Soul"
13955 msgstr "灵歌"
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13958 msgid "Punk"
13959 msgstr "朋克"
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13962 msgid "Space"
13963 msgstr "空间"
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13966 msgid "Meditative"
13967 msgstr "冥想"
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13970 msgid "Instrumental pop"
13971 msgstr "流行演奏"
13973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13974 msgid "Instrumental rock"
13975 msgstr "流行摇滚"
13977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13978 msgid "Ethnic"
13979 msgstr "种族"
13981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13982 msgid "Gothic"
13983 msgstr "哥特"
13985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13986 msgid "Darkwave"
13987 msgstr "黑潮"
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13990 msgid "Techno-Industrial"
13991 msgstr "数位工业"
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13994 msgid "Electronic"
13995 msgstr "电子乐"
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13998 msgid "Pop-Folk"
13999 msgstr "流行民谣"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14002 msgid "Eurodance"
14003 msgstr "欧洲舞曲"
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14006 msgid "Dream"
14007 msgstr "梦幻"
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14010 msgid "Southern rock"
14011 msgstr "南方摇滚"
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14014 msgid "Comedy"
14015 msgstr "脱口秀"
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14018 msgid "Cult"
14019 msgstr "邪典"
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14022 msgid "Gangsta"
14023 msgstr "暴力"
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14026 msgid "Top 40"
14027 msgstr "Top 40"
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14030 msgid "Christian rap"
14031 msgstr "基督教说唱"
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14034 msgid "Pop/funk"
14035 msgstr "摇滚/疯克"
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14038 msgid "Jungle"
14039 msgstr "丛林"
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14042 msgid "Native American"
14043 msgstr "美国原生音乐"
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14046 msgid "Cabaret"
14047 msgstr "卡巴莱"
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14050 msgid "New wave"
14051 msgstr "新潮"
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14056 msgid "Psychedelic"
14057 msgstr "幻觉"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14060 msgid "Rave"
14061 msgstr "锐舞"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14064 msgid "Showtunes"
14065 msgstr "歌舞剧音乐"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14068 msgid "Trailer"
14069 msgstr "片尾"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14072 msgid "Lo-Fi"
14073 msgstr "低保真乐"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14076 msgid "Tribal"
14077 msgstr "部落音乐 "
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14080 msgid "Acid punk"
14081 msgstr "酸性朋克"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14084 msgid "Acid jazz"
14085 msgstr "酸性爵士"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14088 msgid "Polka"
14089 msgstr "波尔卡"
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14092 msgid "Retro"
14093 msgstr "怀旧 "
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14096 msgid "Musical"
14097 msgstr "音乐片"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14100 msgid "Rock & roll"
14101 msgstr "摇滚舞"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14104 msgid "Hard rock"
14105 msgstr "硬摇滚"
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14108 msgid "MP4 stream demuxer"
14109 msgstr "MP4 流去复用器"
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14112 msgid "MP4"
14113 msgstr "MP4"
14115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14116 msgid "Writer"
14117 msgstr "作词"
14119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14120 msgid "Composr"
14121 msgstr "作曲"
14123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14124 msgid "Producer"
14125 msgstr "监制"
14127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14130 msgid "Information"
14131 msgstr "信息"
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14134 msgid "Director"
14135 msgstr "导演"
14137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14138 msgid "Disclaimer"
14139 msgstr "免责声明"
14141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14142 msgid "Requirements"
14143 msgstr "要求"
14145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14146 msgid "Original Format"
14147 msgstr "原始格式"
14149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14150 msgid "Display Source As"
14151 msgstr "显示源为"
14153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Host Computer"
14156 msgstr "我的电脑"
14158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14159 msgid "Performers"
14160 msgstr "演出者"
14162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14163 msgid "Original Performer"
14164 msgstr "原始演出者"
14166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14167 msgid "Providers Source Content"
14168 msgstr "提供商源内容"
14170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14171 msgid "Warning"
14172 msgstr "警告"
14174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14175 msgid "Software"
14176 msgstr "软件"
14178 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14179 msgid "Make"
14180 msgstr "制作"
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14183 msgid "Model"
14184 msgstr "型号"
14186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14187 msgid "Product"
14188 msgstr "产品"
14190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14191 msgid "Grouping"
14192 msgstr "分组"
14194 #: modules/demux/mpc.c:62
14195 msgid "MusePack demuxer"
14196 msgstr "MusePack 去复用器"
14198 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14199 msgid ""
14200 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14201 "streams."
14202 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14204 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14205 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14206 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14208 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Audio ES"
14211 msgstr "音频"
14213 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14214 msgid "MPEG-4 video"
14215 msgstr "MPEG-4 视频"
14217 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14218 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14219 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14221 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14222 msgid "H264 video demuxer"
14223 msgstr "H264 视频去复用器"
14225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14227 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14229 #: modules/demux/nsc.c:47
14230 msgid "Windows Media NSC metademux"
14231 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14233 #: modules/demux/nsv.c:49
14234 msgid "NullSoft demuxer"
14235 msgstr "NullSoft 去复用器"
14237 #: modules/demux/nuv.c:49
14238 msgid "Nuv demuxer"
14239 msgstr "Nuv 去复用器"
14241 #: modules/demux/ogg.c:56
14242 msgid "OGG demuxer"
14243 msgstr "OGG 去复用器"
14245 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14246 msgid "Google Video"
14247 msgstr "Google 视频"
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14250 msgid "Show shoutcast adult content"
14251 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14255 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14258 msgid "Skip ads"
14259 msgstr "跳过广告"
14261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14262 msgid ""
14263 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14264 "prevent adding them to the playlist."
14265 msgstr ""
14266 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14269 msgid "M3U playlist import"
14270 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14273 msgid "RAM playlist import"
14274 msgstr "RAM 播放列表导入"
14276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14277 msgid "PLS playlist import"
14278 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14281 msgid "B4S playlist import"
14282 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14285 msgid "DVB playlist import"
14286 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14289 msgid "Podcast parser"
14290 msgstr "Podcast 解析器"
14292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14293 msgid "XSPF playlist import"
14294 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14297 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14298 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14301 msgid "ASX playlist import"
14302 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14305 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14306 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14309 msgid "QuickTime Media Link importer"
14310 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14313 msgid "Google Video Playlist importer"
14314 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14317 msgid "Dummy ifo demux"
14318 msgstr "空 ifo 去复用"
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14321 msgid "iTunes Music Library importer"
14322 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14325 msgid "WPL playlist import"
14326 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14329 msgid "ZPL playlist import"
14330 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14334 msgid "Podcast Info"
14335 msgstr "Podcast 信息"
14337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14338 msgid "Podcast Link"
14339 msgstr "Podcast 链接"
14341 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14342 msgid "Podcast Copyright"
14343 msgstr "Podcast 版权"
14345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14346 msgid "Podcast Category"
14347 msgstr "Podcast 分类"
14349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14350 msgid "Podcast Keywords"
14351 msgstr "Podcast 关键词"
14353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14354 msgid "Podcast Subtitle"
14355 msgstr "Podcast 字幕"
14357 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14358 msgid "Podcast Summary"
14359 msgstr "Podcast 摘要"
14361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14362 msgid "Podcast Publication Date"
14363 msgstr "Podcast 发布日期"
14365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14366 msgid "Podcast Author"
14367 msgstr "Podcast 作者"
14369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14370 msgid "Podcast Subcategory"
14371 msgstr "Podcast 子分类"
14373 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14374 msgid "Podcast Duration"
14375 msgstr "Podcast 时长"
14377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14378 msgid "Podcast Type"
14379 msgstr "Podcast 类型"
14381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14382 msgid "Podcast Size"
14383 msgstr "Podcast 大小"
14385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14386 #, c-format
14387 msgid "%s bytes"
14388 msgstr "%s 字节"
14390 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14391 msgid "Shoutcast"
14392 msgstr "Shoutcast"
14394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14395 msgid "Listeners"
14396 msgstr "收听者"
14398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14399 msgid "Load"
14400 msgstr "加载"
14402 #: modules/demux/ps.c:43
14403 msgid "Trust MPEG timestamps"
14404 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
14406 #: modules/demux/ps.c:44
14407 msgid ""
14408 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14409 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14410 "calculate from the bitrate instead."
14411 msgstr ""
14412 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
14413 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
14415 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14416 msgid "MPEG-PS demuxer"
14417 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
14419 #: modules/demux/ps.c:57
14420 msgid "PS"
14421 msgstr "PS"
14423 #: modules/demux/pva.c:43
14424 msgid "PVA demuxer"
14425 msgstr "PVA 去复用器"
14427 #: modules/demux/rawaud.c:43
14428 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14429 msgstr "音频采样率 (Hz)"
14431 #: modules/demux/rawaud.c:44
14432 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14433 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
14435 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14436 msgid "Audio channels"
14437 msgstr "声道"
14439 #: modules/demux/rawaud.c:47
14440 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14441 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
14443 #: modules/demux/rawaud.c:49
14444 msgid "FOURCC code of raw input format"
14445 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
14447 #: modules/demux/rawaud.c:51
14448 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14449 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
14451 #: modules/demux/rawaud.c:53
14452 msgid "Forces the audio language"
14453 msgstr "强制音频语言"
14455 #: modules/demux/rawaud.c:54
14456 msgid ""
14457 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14458 "Default is 'eng'. "
14459 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
14461 #: modules/demux/rawaud.c:64
14462 msgid "Raw audio demuxer"
14463 msgstr "raw 音频去复用器"
14465 #: modules/demux/rawdv.c:41
14466 msgid ""
14467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14468 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
14470 #: modules/demux/rawdv.c:49
14471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14472 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
14474 #: modules/demux/rawvid.c:45
14475 msgid ""
14476 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14477 "30000/1001 or 29.97"
14478 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
14480 #: modules/demux/rawvid.c:49
14481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14482 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
14484 #: modules/demux/rawvid.c:53
14485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14486 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
14488 #: modules/demux/rawvid.c:56
14489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14490 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
14492 #: modules/demux/rawvid.c:57
14493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14494 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
14496 #: modules/demux/rawvid.c:65
14497 msgid "Raw video demuxer"
14498 msgstr "Raw 去复用器"
14500 #: modules/demux/real.c:70
14501 msgid "Real demuxer"
14502 msgstr "Real 去复用器"
14504 #: modules/demux/sid.cpp:48
14505 #, fuzzy
14506 msgid "C64 sid demuxer"
14507 msgstr "H264 视频去复用器"
14509 #: modules/demux/smf.c:41
14510 msgid "SMF demuxer"
14511 msgstr "SMF 去复用器"
14513 #: modules/demux/subtitle.c:51
14514 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14515 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
14517 #: modules/demux/subtitle.c:53
14518 msgid ""
14519 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14520 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14521 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
14523 #: modules/demux/subtitle.c:56
14524 msgid ""
14525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14529 "autodetection, this should always work)."
14530 msgstr ""
14531 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14532 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14533 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14534 "\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
14536 #: modules/demux/subtitle.c:62
14537 msgid "Override the default track description."
14538 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
14540 #: modules/demux/subtitle.c:74
14541 msgid "Text subtitles parser"
14542 msgstr "文本字幕解析器"
14544 #: modules/demux/subtitle.c:79
14545 msgid "Frames per second"
14546 msgstr "帧每秒"
14548 #: modules/demux/subtitle.c:82
14549 msgid "Subtitles delay"
14550 msgstr "字幕延迟"
14552 #: modules/demux/subtitle.c:84
14553 msgid "Subtitles format"
14554 msgstr "字幕格式"
14556 #: modules/demux/subtitle.c:87
14557 msgid "Subtitles description"
14558 msgstr "字幕描述"
14560 #: modules/demux/ts.c:87
14561 msgid "Extra PMT"
14562 msgstr "扩展 PMT"
14564 #: modules/demux/ts.c:89
14565 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14566 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14568 #: modules/demux/ts.c:91
14569 msgid "Set id of ES to PID"
14570 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
14572 #: modules/demux/ts.c:92
14573 msgid ""
14574 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14575 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14576 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14577 msgstr ""
14578 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
14579 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
14581 #: modules/demux/ts.c:97
14582 msgid "Fast udp streaming"
14583 msgstr "快速 udp 流"
14585 #: modules/demux/ts.c:99
14586 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14587 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
14589 #: modules/demux/ts.c:101
14590 msgid "MTU for out mode"
14591 msgstr "用于输出模式的 MTU"
14593 #: modules/demux/ts.c:102
14594 msgid "MTU for out mode."
14595 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
14597 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14598 msgid "CSA Key"
14599 msgstr "CSA 密匙"
14601 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14602 msgid ""
14603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14604 msgstr ""
14605 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
14607 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14608 msgid "Second CSA Key"
14609 msgstr "第二 CSA 密匙"
14611 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14612 msgid ""
14613 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14614 "bytes)."
14615 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
14617 #: modules/demux/ts.c:112
14618 msgid "Silent mode"
14619 msgstr "静默模式"
14621 #: modules/demux/ts.c:113
14622 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14623 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
14625 #: modules/demux/ts.c:115
14626 msgid "CAPMT System ID"
14627 msgstr "CAPMT 系统 ID"
14629 #: modules/demux/ts.c:116
14630 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14631 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
14633 #: modules/demux/ts.c:118
14634 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14635 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
14637 #: modules/demux/ts.c:119
14638 msgid ""
14639 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14640 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14641 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
14643 #: modules/demux/ts.c:123
14644 msgid "Filename of dump"
14645 msgstr "转储的文件名"
14647 #: modules/demux/ts.c:124
14648 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14649 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
14651 #: modules/demux/ts.c:126
14652 msgid "Append"
14653 msgstr "附加"
14655 #: modules/demux/ts.c:128
14656 msgid ""
14657 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14658 "be overwritten."
14659 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
14661 #: modules/demux/ts.c:131
14662 msgid "Dump buffer size"
14663 msgstr "转储缓冲大小"
14665 #: modules/demux/ts.c:133
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14669 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14670 msgstr ""
14671 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
14673 #: modules/demux/ts.c:136
14674 msgid "Separate sub-streams"
14675 msgstr "分离子流"
14677 #: modules/demux/ts.c:138
14678 msgid ""
14679 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14680 "off this option when using stream output."
14681 msgstr ""
14682 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
14684 #: modules/demux/ts.c:143
14685 msgid ""
14686 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14687 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/ts.c:148
14691 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14692 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
14694 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14696 msgid "Teletext"
14697 msgstr "电报"
14699 #: modules/demux/ts.c:187
14700 msgid "Teletext subtitles"
14701 msgstr "Teletext 字幕"
14703 #: modules/demux/ts.c:188
14704 msgid "Teletext: additional information"
14705 msgstr "Teletext: 附加信息"
14707 #: modules/demux/ts.c:189
14708 msgid "Teletext: program schedule"
14709 msgstr "Teletext: 节目表"
14711 #: modules/demux/ts.c:190
14712 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14713 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
14715 #: modules/demux/ts.c:3717
14716 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14717 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
14719 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14720 msgid "clean effects"
14721 msgstr "清除效果"
14723 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14724 msgid "hearing impaired"
14725 msgstr "听力障碍"
14727 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14728 msgid "visual impaired commentary"
14729 msgstr "可见的损坏报道"
14731 #: modules/demux/tta.c:45
14732 msgid "TTA demuxer"
14733 msgstr "TTA 去复用器"
14735 #: modules/demux/ty.c:59
14736 msgid "TY"
14737 msgstr "TY"
14739 #: modules/demux/ty.c:60
14740 msgid "TY Stream audio/video demux"
14741 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
14743 #: modules/demux/ty.c:776
14744 msgid "Closed captions 1"
14745 msgstr "封闭字幕 1"
14747 #: modules/demux/ty.c:777
14748 msgid "Closed captions 2"
14749 msgstr "封闭字幕 2"
14751 #: modules/demux/ty.c:778
14752 msgid "Closed captions 3"
14753 msgstr "封闭字幕 3"
14755 #: modules/demux/ty.c:779
14756 msgid "Closed captions 4"
14757 msgstr "封闭字幕 4"
14759 #: modules/demux/vc1.c:44
14760 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14761 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
14763 #: modules/demux/vc1.c:50
14764 msgid "VC1 video demuxer"
14765 msgstr "VC1 去复用器"
14767 #: modules/demux/vobsub.c:49
14768 msgid "Vobsub subtitles parser"
14769 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
14771 #: modules/demux/voc.c:43
14772 msgid "VOC demuxer"
14773 msgstr "VOC 去复用器"
14775 #: modules/demux/wav.c:45
14776 msgid "WAV demuxer"
14777 msgstr "WAV 去复用器"
14779 #: modules/demux/xa.c:43
14780 msgid "XA demuxer"
14781 msgstr "XA 去复用器"
14783 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14784 msgid "Framebuffer device"
14785 msgstr "帧缓冲设备"
14787 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14788 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14789 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
14791 #: modules/gui/fbosd.c:106
14792 msgid "Video aspect ratio"
14793 msgstr "视频高宽比"
14795 #: modules/gui/fbosd.c:108
14796 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14797 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
14799 #: modules/gui/fbosd.c:110
14800 msgid "Image file"
14801 msgstr "图像文件"
14803 #: modules/gui/fbosd.c:112
14804 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14805 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
14807 #: modules/gui/fbosd.c:114
14808 msgid "Transparency of the image"
14809 msgstr "图像透明度"
14811 #: modules/gui/fbosd.c:115
14812 msgid ""
14813 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14814 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14815 msgstr ""
14816 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
14817 "255 为完全不透明)"
14819 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14820 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14822 msgid "Text"
14823 msgstr "文本"
14825 #: modules/gui/fbosd.c:120
14826 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14827 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
14829 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14830 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14832 msgid "X coordinate"
14833 msgstr "X 坐标"
14835 #: modules/gui/fbosd.c:123
14836 msgid "X coordinate of the rendered image"
14837 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
14839 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14840 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14842 msgid "Y coordinate"
14843 msgstr "Y 坐标"
14845 #: modules/gui/fbosd.c:126
14846 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14847 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
14849 #: modules/gui/fbosd.c:130
14850 msgid ""
14851 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14853 "g. 6=top-right)."
14854 msgstr ""
14855 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
14856 "使用这些值,例如 6=右上)。"
14858 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14859 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14860 #: modules/video_filter/rss.c:146
14861 msgid "Opacity"
14862 msgstr "不透明度"
14864 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14865 msgid ""
14866 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14867 "totally opaque. "
14868 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
14870 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14871 #: modules/video_filter/rss.c:150
14872 msgid "Font size, pixels"
14873 msgstr "字体大小,像素"
14875 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14876 #: modules/video_filter/rss.c:151
14877 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14878 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
14880 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14883 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14884 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14887 msgid "Color"
14888 msgstr "颜色"
14890 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14891 #: modules/video_filter/rss.c:155
14892 msgid ""
14893 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14894 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14895 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14896 "(red + green), #FFFFFF = white"
14897 msgstr ""
14898 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
14899 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
14900 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
14902 #: modules/gui/fbosd.c:148
14903 msgid "Clear overlay framebuffer"
14904 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
14906 #: modules/gui/fbosd.c:149
14907 msgid ""
14908 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14909 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14910 "the cache."
14911 msgstr ""
14912 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
14913 "清除。"
14915 #: modules/gui/fbosd.c:153
14916 msgid "Render text or image"
14917 msgstr "渲染文本或图像"
14919 #: modules/gui/fbosd.c:154
14920 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14921 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
14923 #: modules/gui/fbosd.c:157
14924 msgid "Display on overlay framebuffer"
14925 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
14927 #: modules/gui/fbosd.c:158
14928 msgid ""
14929 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14930 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
14932 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14933 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14935 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14937 msgid "Font"
14938 msgstr "字体"
14940 #: modules/gui/fbosd.c:213
14941 msgid "Commands"
14942 msgstr "命令"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:218
14945 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14946 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
14948 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14949 msgid "2 Pass"
14950 msgstr "2 重"
14952 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14953 msgid "Preamp"
14954 msgstr "前置放大"
14956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Enable dynamic range compressor"
14960 msgstr "DTS 动态范围压限"
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14964 msgid "Reset"
14965 msgstr "复位"
14967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14969 msgid "RMS/peak"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Attack"
14976 msgstr "附件"
14978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Release"
14982 msgstr "释放函数"
14984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Threshold"
14988 msgstr "色彩阀值"
14990 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Ratio"
14994 msgstr "分级"
14996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Knee radius"
14999 msgstr "基础像素半径"
15001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Makeup gain"
15004 msgstr "音轨回放增益"
15006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Enable Spatializer"
15009 msgstr "开启空间化"
15011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15012 msgid "Dump"
15013 msgstr "转储"
15015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15016 msgid "Headphone virtualization"
15017 msgstr "耳机虚拟化"
15019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15020 msgid "Volume normalization"
15021 msgstr "音频规格化"
15023 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15024 msgid "Maximum level"
15025 msgstr "最大等级"
15027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Compressor"
15031 msgstr "作曲"
15033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15034 msgid "Filter"
15035 msgstr "滤镜"
15037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15039 msgid "Audio Effects"
15040 msgstr "音频效果"
15042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15043 msgid "About VLC media player"
15044 msgstr "关于 VLC media player"
15046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15047 msgid "Check for Update..."
15048 msgstr "检测更新..."
15050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15051 msgid "Preferences..."
15052 msgstr "参数设置..."
15054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15055 msgid "Services"
15056 msgstr "服务"
15058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15059 msgid "Hide VLC"
15060 msgstr "隐藏 VLC"
15062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15063 msgid "Hide Others"
15064 msgstr "隐藏其它"
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15067 msgid "Show All"
15068 msgstr "全部显示"
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15071 msgid "Quit VLC"
15072 msgstr "退出 VLC"
15074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15075 msgid "1:File"
15076 msgstr "1:文件"
15078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15079 msgid "Advanced Open File..."
15080 msgstr "高级打开文件..."
15082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15084 msgid "Open File..."
15085 msgstr "打开文件..."
15087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15088 msgid "Open Disc..."
15089 msgstr "打开光盘..."
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15092 msgid "Open Network..."
15093 msgstr "打开网络..."
15095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15096 msgid "Open Capture Device..."
15097 msgstr "打开捕获设备..."
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15100 msgid "Open Recent"
15101 msgstr "打开历史"
15103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15104 msgid "Clear Menu"
15105 msgstr "清除菜单"
15107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15108 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15109 msgstr "流/导出向导..."
15111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15112 msgid "Edit"
15113 msgstr "编辑"
15115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15116 msgid "Cut"
15117 msgstr "剪切"
15119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15120 msgid "Copy"
15121 msgstr "复制"
15123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15124 msgid "Paste"
15125 msgstr "粘帖"
15127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15132 msgid "Clear"
15133 msgstr "清除"
15135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15136 msgid "Select All"
15137 msgstr "全部选择"
15139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15140 msgid "Playback"
15141 msgstr "播放"
15143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Playback Speed"
15146 msgstr "回放速度"
15148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15150 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15151 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15153 msgid "Normal"
15154 msgstr "普通"
15156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Track Synchronization"
15160 msgstr "轨道同步(&T)"
15162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15163 msgid "Quit after Playback"
15164 msgstr "播放后退出"
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15167 msgid "Step Forward"
15168 msgstr "向前步进"
15170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15171 msgid "Step Backward"
15172 msgstr "向后步进"
15174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15175 msgid "Increase Volume"
15176 msgstr "增大音量"
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15179 msgid "Decrease Volume"
15180 msgstr "减小音量"
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15183 msgid "Half Size"
15184 msgstr "一半尺寸"
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15188 msgid "Normal Size"
15189 msgstr "普通尺寸"
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15192 msgid "Double Size"
15193 msgstr "双倍尺寸"
15195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15196 msgid "Fit to Screen"
15197 msgstr "适合屏幕"
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15201 msgid "Float on Top"
15202 msgstr "悬浮在顶部"
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15206 msgid "Fullscreen Video Device"
15207 msgstr "全屏幕视频设备"
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15210 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15211 msgid "Post processing"
15212 msgstr "预处理"
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15215 msgid "Transparent"
15216 msgstr "透明度"
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15219 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15220 msgid "Index"
15221 msgstr "索引"
15223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15224 msgid "Window"
15225 msgstr "窗口"
15227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15228 msgid "Minimize Window"
15229 msgstr "最小化窗口"
15231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15232 msgid "Close Window"
15233 msgstr "关闭窗口"
15235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15236 msgid "Player..."
15237 msgstr "播放器..."
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Main Window..."
15242 msgstr "最小化窗口"
15244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Audio Effects..."
15247 msgstr "音频效果"
15249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Video Filters..."
15252 msgstr "视频滤镜"
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15255 msgid "Bookmarks..."
15256 msgstr "书签..."
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15259 msgid "Playlist..."
15260 msgstr "播放列表..."
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15263 msgid "Media Information..."
15264 msgstr "媒体信息..."
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15267 msgid "Messages..."
15268 msgstr "消息..."
15270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15271 msgid "Errors and Warnings..."
15272 msgstr "错误和警告..."
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15275 msgid "Bring All to Front"
15276 msgstr "全部窗口到最前"
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15280 msgid "Help"
15281 msgstr "帮助"
15283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15284 msgid "VLC media player Help..."
15285 msgstr "VLC media player 帮助..."
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15288 msgid "ReadMe / FAQ..."
15289 msgstr "读我 / 常见问题..."
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15292 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15293 msgid "License"
15294 msgstr "许可"
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15297 msgid "Online Documentation..."
15298 msgstr "在线文档..."
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15301 msgid "VideoLAN Website..."
15302 msgstr "VideoLAN 网站..."
15304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15305 msgid "Make a donation..."
15306 msgstr "捐献..."
15308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15309 msgid "Online Forum..."
15310 msgstr "在线论坛..."
15312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15313 msgid "Volume Up"
15314 msgstr "加大音量"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15317 msgid "Volume Down"
15318 msgstr "减小音量"
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15321 msgid "Lock Aspect Ratio"
15322 msgstr "锁定宽高比"
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15325 msgid "Jump To Time"
15326 msgstr "跳转到时间"
15328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15329 msgid "Backward"
15330 msgstr "块退"
15332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15333 msgid "Forward"
15334 msgstr "快进"
15336 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Show/Hide Playlist"
15339 msgstr "显示播放列表"
15341 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Repeat"
15344 msgstr "重复:"
15346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15347 msgid "Shuffle"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15352 msgid "Effects"
15353 msgstr "效果"
15355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15358 msgstr "切换全屏幕界面"
15360 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Full Volume"
15363 msgstr "小音量"
15365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Open media..."
15368 msgstr "打开媒体"
15370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15371 msgid "Drop media here"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15375 msgid "LIBRARY"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15379 msgid "MY COMPUTER"
15380 msgstr ""
15382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15383 msgid "DEVICES"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15387 msgid "LOCAL NETWORK"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15391 msgid "INTERNET"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15396 msgid "Audio/Video"
15397 msgstr "音频/视频"
15399 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15400 msgid "Advance of audio over video:"
15401 msgstr "通过视频的高级音频:"
15403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15404 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15405 msgid "s"
15406 msgstr "秒"
15408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15409 #, fuzzy
15410 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15411 msgstr ""
15412 "一个积极值意味这\n"
15413 "音频在视频的头部"
15415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15417 msgid "Subtitles/Video"
15418 msgstr "字幕/视频"
15420 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15421 msgid "Advance of subtitles over video:"
15422 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15425 #, fuzzy
15426 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15427 msgstr ""
15428 "一个积极值意味这\n"
15429 "字幕在视频的头部"
15431 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15432 msgid "Speed of the subtitles:"
15433 msgstr "字幕速度:"
15435 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15436 #, fuzzy
15437 msgid "fps"
15438 msgstr " 帧/秒"
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15442 msgid "Video Effects"
15443 msgstr "视频效果"
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15446 msgid "Basic"
15447 msgstr "基础"
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15451 msgid "Geometry"
15452 msgstr "几何"
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Image Adjust"
15457 msgstr "调节图像"
15459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Brightness Threshold"
15463 msgstr "亮度阀值"
15465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15466 msgid "Opaqueness"
15467 msgstr "不透明"
15469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15471 msgid "Sharpen"
15472 msgstr "锐利"
15474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15477 msgid "Sigma"
15478 msgstr "Sigma"
15480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15482 msgid "Banding removal"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15487 msgid "Radius"
15488 msgstr "半径"
15490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Film Grain"
15494 msgstr "纹理"
15496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15498 msgid "Variance"
15499 msgstr "差量"
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15503 msgid "Synchronize top and bottom"
15504 msgstr "上下校准"
15506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15508 msgid "Synchronize left and right"
15509 msgstr "左右校准"
15511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15513 msgid "Transform"
15514 msgstr "传输"
15516 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15517 msgid "Rotate by 90 degrees"
15518 msgstr "旋转 90 度"
15520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15521 msgid "Rotate by 180 degrees"
15522 msgstr "旋转 180 度"
15524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15525 msgid "Rotate by 270 degrees"
15526 msgstr "旋转 270 度"
15528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15529 msgid "Flip horizontally"
15530 msgstr "水平翻转"
15532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15533 msgid "Flip vertically"
15534 msgstr "垂直倒转"
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15537 msgid "Magnification/Zoom"
15538 msgstr "放大/扩大"
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15542 msgid "Puzzle game"
15543 msgstr "智力游戏"
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15548 msgid "Rows"
15549 msgstr "行"
15551 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15554 msgid "Columns"
15555 msgstr "列"
15557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Black Slot"
15560 msgstr "黑槽"
15562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15564 msgid "Color threshold"
15565 msgstr "色彩阀值"
15567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15569 msgid "Similarity"
15570 msgstr "相似"
15572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Intensity"
15576 msgstr "Internet"
15578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15579 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15581 msgid "Gradient"
15582 msgstr "斜度"
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15585 msgid "Edge"
15586 msgstr "边缘"
15588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15589 msgid "Hough"
15590 msgstr "破碎"
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15594 msgid "Cartoon"
15595 msgstr "卡通"
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15599 msgid "Color extraction"
15600 msgstr "色彩提取"
15602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15603 msgid "Invert colors"
15604 msgstr "反转色彩"
15606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Posterize"
15610 msgstr "立体声"
15612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15613 msgid "Posterize level"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Motion blue"
15619 msgstr "动态模糊"
15621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15623 msgid "Factor"
15624 msgstr "因素"
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15628 msgid "Motion Detect"
15629 msgstr "动态检测"
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15633 msgid "Water effect"
15634 msgstr "水面效果"
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15638 msgid "Number of clones"
15639 msgstr "克隆数量"
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15643 msgid "Add text"
15644 msgstr "添加文本"
15646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15648 msgid "Add logo"
15649 msgstr "添加标志"
15651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15653 msgid "Logo"
15654 msgstr "标志"
15656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15659 msgid "Transparency"
15660 msgstr "透明"
15662 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15663 msgid "Compiled by %@ with %@"
15664 msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译"
15666 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15667 msgid "VLC media player Help"
15668 msgstr "VLC media player 帮助"
15670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15671 msgid "Bookmarks"
15672 msgstr "书签"
15674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15675 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15677 msgid "Add"
15678 msgstr "添加"
15680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15681 #: modules/video_filter/extract.c:75
15682 msgid "Extract"
15683 msgstr "释放"
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15686 msgid "Remove"
15687 msgstr "移除"
15689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15692 msgid "Time"
15693 msgstr "时间"
15695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15700 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15709 msgid "OK"
15710 msgstr "确定"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15714 msgid "Name"
15715 msgstr "名称"
15717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15718 msgid "Untitled"
15719 msgstr "无标题"
15721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15722 msgid "No input"
15723 msgstr "无输入"
15725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15726 msgid ""
15727 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15728 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15731 msgid "Input has changed"
15732 msgstr "输入已被更改"
15734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15735 msgid ""
15736 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15737 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15738 msgstr ""
15739 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15740 "终止播放。"
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15743 msgid "Invalid selection"
15744 msgstr "无效的选择"
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15747 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15748 msgstr "选定了两个书签。"
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15751 msgid "No input found"
15752 msgstr "找不到输入"
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15755 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15756 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15758 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15759 msgid "sec."
15760 msgstr "秒"
15762 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15763 msgid "Jump to time"
15764 msgstr "跳转到时间"
15766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15768 msgid "User name"
15769 msgstr "用户名"
15771 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15772 msgid "Errors and Warnings"
15773 msgstr "错误和警告"
15775 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15776 msgid "Clean up"
15777 msgstr "清除"
15779 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15780 msgid "Show Details"
15781 msgstr "显示详细信息"
15783 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15784 msgid "Random On"
15785 msgstr "随机开"
15787 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15788 msgid "Repeat Off"
15789 msgstr "重复关"
15791 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15792 msgid "(no item is being played)"
15793 msgstr "(没有被播放的项目)"
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15796 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15797 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15798 msgid "Messages"
15799 msgstr "消息"
15801 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15802 msgid "Open CrashLog..."
15803 msgstr "打开崩溃日志..."
15805 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15806 msgid "Save this Log..."
15807 msgstr "保存此记录..."
15809 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15810 msgid "Send"
15811 msgstr "发送"
15813 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15814 msgid "Don't Send"
15815 msgstr "不发送"
15817 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15818 msgid "VLC crashed previously"
15819 msgstr "VLC 上次崩溃了"
15821 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15822 msgid ""
15823 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15824 "\n"
15825 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15826 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15827 "URL of a network stream, ..."
15828 msgstr ""
15829 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
15830 "\n"
15831 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
15832 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
15834 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15835 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15836 msgstr "我同意发送此错误报告。"
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15839 msgid ""
15840 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15841 "information."
15842 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
15844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15845 msgid "Error when sending the Crash Report"
15846 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
15848 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15849 msgid "No CrashLog found"
15850 msgstr "找不到崩溃日志"
15852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15854 msgid "Continue"
15855 msgstr "继续"
15857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15858 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15859 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
15861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15862 msgid "Remove old preferences?"
15863 msgstr "要移除旧的参数吗?"
15865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15866 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15867 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
15869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15870 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15871 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
15873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15874 #, c-format
15875 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15876 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
15878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15879 msgid "Relaunch required"
15880 msgstr "需要重启"
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15883 msgid ""
15884 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15885 "to be restarted."
15886 msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
15888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15889 msgid "Relaunch VLC"
15890 msgstr "重新启动 VLC"
15892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15893 msgid "Video device"
15894 msgstr "视频设备"
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15897 msgid ""
15898 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15899 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15900 "menu."
15901 msgstr ""
15902 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15905 msgid ""
15906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15907 "is fully transparent."
15908 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
15910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15911 msgid "Black screens in fullscreen"
15912 msgstr "全屏幕中的黑屏"
15914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15915 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15916 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15919 msgid "Show Fullscreen controller"
15920 msgstr "显示全屏控制器"
15922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15923 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15924 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
15926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15927 msgid "Auto-playback of new items"
15928 msgstr "自动播放新项目"
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15931 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15932 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
15934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15935 msgid "Keep Recent Items"
15936 msgstr "保持最近使用的项目"
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15939 msgid ""
15940 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15941 "disabled here."
15942 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
15944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15945 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15946 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
15948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15949 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15950 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15953 msgid "Control playback with media keys"
15954 msgstr "使用媒体键控制回放"
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15957 msgid ""
15958 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15959 "keyboards."
15960 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15963 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15967 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15973 msgstr "交替全屏模式"
15975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15976 msgid ""
15977 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15978 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15982 msgid "Mac OS X interface"
15983 msgstr "Mac OS X 界面"
15985 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15986 #, fuzzy
15987 msgid "No device is selected"
15988 msgstr "未选择文件"
15990 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15991 msgid ""
15992 "Any device is not selected.\n"
15993 "\n"
15994 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15999 msgid "Open Source"
16000 msgstr "打开源"
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16003 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16004 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
16006 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16010 msgid "Open"
16011 msgstr "打开"
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16014 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16015 msgid "Capture"
16016 msgstr "捕获"
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Choose a file"
16021 msgstr "选择文件"
16023 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16032 msgid "Browse..."
16033 msgstr "浏览..."
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16036 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16037 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
16039 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16040 msgid "Play another media synchronously"
16041 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
16043 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16046 msgid "Choose..."
16047 msgstr "选择..."
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16052 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
16054 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Open BDMV folder"
16057 msgstr "打开文件夹"
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Insert Disc"
16062 msgstr "打开光盘"
16064 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Disable DVD menus"
16067 msgstr "使用 DVD 菜单"
16069 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Enable DVD menus"
16072 msgstr "DVD 菜单"
16074 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16075 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16081 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16082 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16084 msgid "Port"
16085 msgstr "端口"
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16088 msgid "IP Address"
16089 msgstr "IP 地址"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16092 msgid ""
16093 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16094 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16095 "press the button below."
16096 msgstr ""
16097 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16098 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16101 msgid ""
16102 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16103 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16104 "IP automatically.\n"
16105 "\n"
16106 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16107 "sheet."
16108 msgstr ""
16109 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16110 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16111 "\n"
16112 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16115 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16116 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16121 msgid "Protocol"
16122 msgstr "协议"
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16129 msgid "Address"
16130 msgstr "地址"
16132 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16134 msgid "Unicast"
16135 msgstr "单播"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16138 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16139 msgid "Multicast"
16140 msgstr "多播"
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16143 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Capture Device"
16146 msgstr "捕获设备(&D)"
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16149 #, fuzzy
16150 msgid ""
16151 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16152 "contents."
16153 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16156 msgid "Frames per Second:"
16157 msgstr "帧每秒:"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16160 msgid "Subscreen left:"
16161 msgstr "子屏幕最左位置:"
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16164 msgid "Subscreen top:"
16165 msgstr "子屏幕最上位置:"
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16168 msgid "Subscreen width:"
16169 msgstr "子屏幕宽度:"
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16172 msgid "Subscreen height:"
16173 msgstr "子屏幕高度:"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16176 msgid "Current channel:"
16177 msgstr "当前的频道:"
16179 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16180 msgid "Previous Channel"
16181 msgstr "上一个频道"
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16184 msgid "Next Channel"
16185 msgstr "下一个频道"
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16188 msgid "Retrieving Channel Info..."
16189 msgstr "正在检索频道信息..."
16191 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16192 msgid "EyeTV is not launched"
16193 msgstr "EyeTV 未启动"
16195 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16196 msgid ""
16197 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16198 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16199 msgstr ""
16200 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16201 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16204 msgid "Launch EyeTV now"
16205 msgstr "立即启动 EyeTV"
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16208 msgid "Download Plugin"
16209 msgstr "下载插件"
16211 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16212 #, fuzzy
16213 msgid ""
16214 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16215 "video devices.\n"
16216 "Live Audio input is not supported."
16217 msgstr ""
16218 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
16219 "\n"
16220 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
16221 "\n"
16222 "不支持实况音频输入。"
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Image width:"
16227 msgstr "图像宽度"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Image height:"
16232 msgstr "图像高度"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16235 msgid "Load subtitles file:"
16236 msgstr "载入字幕文件:"
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16239 msgid "Override parametters"
16240 msgstr "覆盖参数"
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16243 msgid "FPS"
16244 msgstr "FPS"
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16247 msgid "Subtitles encoding"
16248 msgstr "字幕编码"
16250 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16251 msgid "Font size"
16252 msgstr "字体"
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16255 msgid "Subtitles alignment"
16256 msgstr "字幕排列"
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16259 msgid "Font Properties"
16260 msgstr "字体属性"
16262 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16263 msgid "Subtitle File"
16264 msgstr "字幕文件"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16268 msgid "Open File"
16269 msgstr "打开文件"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "%i tracks"
16274 msgstr "音频轨道"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16277 msgid "Composite input"
16278 msgstr "混合输入"
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16281 msgid "S-Video input"
16282 msgstr "S-Video 输入"
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16285 msgid "Streaming/Saving:"
16286 msgstr "流/保存:"
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16289 msgid "Settings..."
16290 msgstr "设置..."
16292 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16293 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16294 msgstr "流与编码转换选项"
16296 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16297 msgid "Display the stream locally"
16298 msgstr "显示本地流"
16300 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16301 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16302 msgid "Stream"
16303 msgstr "流"
16305 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16306 msgid "Dump raw input"
16307 msgstr "转储 raw 输入"
16309 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16310 msgid "Encapsulation Method"
16311 msgstr "封装模式"
16313 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16314 msgid "Transcoding options"
16315 msgstr "转码选项"
16317 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16319 msgid "Bitrate (kb/s)"
16320 msgstr "位率 (kb/秒)"
16322 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16323 msgid "Scale"
16324 msgstr "比例"
16326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16327 msgid "Stream Announcing"
16328 msgstr "流式广播"
16330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16331 msgid "SAP announce"
16332 msgstr "SAP 广播"
16334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16335 msgid "RTSP announce"
16336 msgstr "RTSP 广播"
16338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16339 msgid "HTTP announce"
16340 msgstr "HTTP 广播"
16342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16343 msgid "Export SDP as file"
16344 msgstr "导出 SDP 为文件"
16346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16347 msgid "Channel Name"
16348 msgstr "平道名称"
16350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16351 msgid "SDP URL"
16352 msgstr "SDP URL"
16354 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16356 msgid "Save File"
16357 msgstr "保存文件"
16359 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16361 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16363 msgid "Save"
16364 msgstr "保存"
16366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16368 #: modules/mux/asf.c:58
16369 msgid "Author"
16370 msgstr "作者"
16372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16375 msgid "Duration"
16376 msgstr "持续时间"
16378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16379 msgid "Save Playlist..."
16380 msgstr "保存播放列表..."
16382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16383 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16385 msgid "Delete"
16386 msgstr "删除"
16388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16389 msgid "Expand Node"
16390 msgstr "展开节点"
16392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16393 msgid "Download Cover Art"
16394 msgstr "下载封面"
16396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16397 msgid "Fetch Meta Data"
16398 msgstr "获取源数据"
16400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16401 msgid "Reveal in Finder"
16402 msgstr "在 Finder 中显示"
16404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16405 msgid "Sort Node by Name"
16406 msgstr "按名称排序节点"
16408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16409 msgid "Sort Node by Author"
16410 msgstr "按作者排序节点"
16412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16413 msgid "Search in Playlist"
16414 msgstr "在播放列表中搜索"
16416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16417 msgid "File Format:"
16418 msgstr "文件格式:"
16420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16421 msgid "Extended M3U"
16422 msgstr "扩展 M3U"
16424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16425 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16426 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16429 msgid "HTML Playlist"
16430 msgstr "HTML 播放列表"
16432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16433 msgid "Save Playlist"
16434 msgstr "保存播放列表"
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16437 msgid "Meta-information"
16438 msgstr "源信息"
16440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16442 msgid "Media Information"
16443 msgstr "媒体信息"
16445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16446 msgid "Location"
16447 msgstr "位置"
16449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16450 msgid "Save Metadata"
16451 msgstr "保存元数据"
16453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16455 msgid "General"
16456 msgstr "常规"
16458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16459 msgid "Codec Details"
16460 msgstr "编码详细信息"
16462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16463 msgid "Read at media"
16464 msgstr "读取媒体"
16466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16468 msgid "Input bitrate"
16469 msgstr "输入位率"
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16472 msgid "Demuxed"
16473 msgstr "已去复用"
16475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16476 msgid "Stream bitrate"
16477 msgstr "流位率"
16479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16480 msgid "Decoded blocks"
16481 msgstr "已解码的块"
16483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16484 msgid "Displayed frames"
16485 msgstr "已显示的帧"
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16488 msgid "Lost frames"
16489 msgstr "丢失的帧"
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16493 msgid "Streaming"
16494 msgstr "流"
16496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16497 msgid "Sent packets"
16498 msgstr "发送数据包"
16500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16501 msgid "Sent bytes"
16502 msgstr "发送字节"
16504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16505 msgid "Send rate"
16506 msgstr "发送率"
16508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16509 msgid "Played buffers"
16510 msgstr "已播放的缓冲"
16512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16513 msgid "Lost buffers"
16514 msgstr "丢失的缓冲"
16516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16517 msgid "Error while saving meta"
16518 msgstr "在保存元时发送错误"
16520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16521 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16522 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
16524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16527 msgid "Preferences"
16528 msgstr "参数设置"
16530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16531 msgid "Reset All"
16532 msgstr "全部重置"
16534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Show Basic"
16537 msgstr "基础"
16539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16541 msgid "Reset Preferences"
16542 msgstr "重置首选项"
16544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16545 msgid ""
16546 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16547 "Are you sure you want to continue?"
16548 msgstr ""
16549 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
16550 "您确实要继续吗?"
16552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16553 msgid "Select a directory"
16554 msgstr "选择一个目录"
16556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16557 msgid "Select a file"
16558 msgstr "选择一个文件"
16560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16561 msgid "Select"
16562 msgstr "选择"
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16565 msgid "Not Set"
16566 msgstr "未设置"
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16570 msgid "Interface Settings"
16571 msgstr "界面设置"
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16574 msgid "General Audio Settings"
16575 msgstr "常规音频设置"
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16578 msgid "General Video Settings"
16579 msgstr "常规视频设置"
16581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16582 msgid "Subtitles & OSD"
16583 msgstr "字幕与 OSD"
16585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16587 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16588 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16591 msgid "Input & Codecs"
16592 msgstr "输入与编解码器"
16594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16595 msgid "Input & Codec settings"
16596 msgstr "输入与编解码器设置"
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16599 msgid "Enable Audio"
16600 msgstr "开启音频"
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16603 msgid "General Audio"
16604 msgstr "常规音频"
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16607 msgid "Preferred Audio language"
16608 msgstr "首选的音频语言"
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16611 msgid "Enable Last.fm submissions"
16612 msgstr "开启 Last.fm 提价"
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16615 msgid "Visualization"
16616 msgstr "可视化"
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16619 msgid "Default Volume"
16620 msgstr "默认音量"
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16623 msgid "Change"
16624 msgstr "更改"
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16627 msgid "Change Hotkey"
16628 msgstr "更改热键"
16630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16631 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16632 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
16634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16636 msgid "Action"
16637 msgstr "操作"
16639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16640 msgid "Shortcut"
16641 msgstr "快捷方式"
16643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16644 msgid "Repair AVI Files"
16645 msgstr "修复 AVI 文件"
16647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16648 msgid "Default Caching Level"
16649 msgstr "默认缓冲等级"
16651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16652 msgid "Caching"
16653 msgstr "正在缓冲"
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16656 msgid ""
16657 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16658 "access module."
16659 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16662 msgid "HTTP Proxy"
16663 msgstr "HTTP 代理"
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16666 msgid "Password for HTTP Proxy"
16667 msgstr "HTTP 代理密码"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16670 msgid "Codecs / Muxers"
16671 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16674 msgid "Post-Processing Quality"
16675 msgstr "预处理质量"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Interface style"
16680 msgstr "界面类型"
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Dark"
16685 msgstr "黑潮"
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Bright"
16690 msgstr "右"
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16693 msgid "Album art download policy"
16694 msgstr "专辑封面下载策略"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Show video within the main window"
16699 msgstr "拉伸视频填充窗口"
16701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16702 msgid "Show Fullscreen Controller"
16703 msgstr "显示全屏幕控制器"
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16707 msgid "Privacy / Network Interaction"
16708 msgstr "隐私 / 网络交互"
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16711 msgid "Automatically check for updates"
16712 msgstr "自动检测更新"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16715 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16716 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16719 msgid "Default Encoding"
16720 msgstr "默认编码"
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16723 msgid "Display Settings"
16724 msgstr "显示设置"
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16727 msgid "Font Color"
16728 msgstr "字体颜色"
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16731 msgid "Font Size"
16732 msgstr "字体大小"
16734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16735 msgid "Subtitle Languages"
16736 msgstr "字幕语言"
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16739 msgid "Preferred Subtitle Language"
16740 msgstr "首选的字幕语言"
16742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16743 msgid "Enable OSD"
16744 msgstr "开启 OSD"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Force Bold"
16749 msgstr "强制单声道音频"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16752 msgid ""
16753 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16754 "preferences."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16758 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16759 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16763 msgid "Display"
16764 msgstr "显示"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16767 msgid "Enable Video"
16768 msgstr "开启视频"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16771 msgid "Output module"
16772 msgstr "输出模式"
16774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16775 msgid "Video snapshots"
16776 msgstr "显示截图"
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16779 msgid "Folder"
16780 msgstr "文件夹"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16783 msgid "Format"
16784 msgstr "格式"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16787 msgid "Prefix"
16788 msgstr "前缀"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16791 msgid "Sequential numbering"
16792 msgstr "顺序编码"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16795 msgid "Last check on: %@"
16796 msgstr "上次检查于: %@"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16799 msgid "No check was performed yet."
16800 msgstr "尚未执行检查。"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16805 msgid "Custom"
16806 msgstr "自定义"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16810 msgid "Lowest latency"
16811 msgstr "最低潜伏时间"
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16815 msgid "Low latency"
16816 msgstr "低潜伏"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16820 msgid "High latency"
16821 msgstr "高潜伏时间"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16825 msgid "Higher latency"
16826 msgstr "较高潜伏时间"
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16829 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16830 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16834 msgid "Choose"
16835 msgstr "选择"
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16840 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16843 msgid ""
16844 "Press new keys for\n"
16845 "\"%@\""
16846 msgstr ""
16847 "请为下述功能按新键\n"
16848 "\"%@\""
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16851 msgid "Invalid combination"
16852 msgstr "无效的组合"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16855 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16856 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16860 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16861 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16864 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16865 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16868 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16869 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16872 msgid ""
16873 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16874 "RAW)"
16875 msgstr ""
16876 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16879 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16880 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16883 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16884 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16887 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16888 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16891 msgid ""
16892 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16893 "MPEG TS)"
16894 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16898 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16902 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16906 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16909 msgid ""
16910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16911 "ASF and OGG)"
16912 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16915 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16916 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16919 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16920 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
16922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16923 msgid ""
16924 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16925 "ASF, OGG and RAW)"
16926 msgstr ""
16927 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16930 msgid ""
16931 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16932 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16935 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16936 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
16938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16939 msgid ""
16940 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16941 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16944 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16945 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16948 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16949 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16952 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16953 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16956 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16957 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16960 msgid "MPEG Program Stream"
16961 msgstr "MPEG 程序流"
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16964 msgid "MPEG Transport Stream"
16965 msgstr "MPEG 传输流"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16968 msgid "MPEG 1 Format"
16969 msgstr "MPEG 1 格式"
16971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16972 msgid ""
16973 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16974 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16976 "at http://yourip:8080 by default."
16977 msgstr ""
16978 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16979 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
16980 "问流。"
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16983 msgid ""
16984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16986 "generally the most compatible"
16987 msgstr ""
16988 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
16989 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16992 msgid ""
16993 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16994 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16995 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16996 "at mms://yourip:8080 by default."
16997 msgstr ""
16998 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16999 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
17000 "问流。"
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17003 msgid ""
17004 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17005 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17006 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17007 "encapsulated in HTTP)."
17008 msgstr ""
17009 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
17010 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
17011 "MMS)。"
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17014 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17015 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17018 msgid "Use this to stream to a single computer."
17019 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17022 msgid ""
17023 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17024 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17025 "address beginning with 239.255."
17026 msgstr ""
17027 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
17028 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
17029 "址。"
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17032 msgid ""
17033 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17034 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17035 "but it won't work over the Internet."
17036 msgstr ""
17037 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17038 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17041 msgid ""
17042 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17043 "stream"
17044 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17047 msgid ""
17048 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17049 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17050 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17051 msgstr ""
17052 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
17053 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17056 msgid "Back"
17057 msgstr "返回"
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17062 msgstr "流/转码向导"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17065 #, fuzzy
17066 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17067 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17072 msgid "More Info"
17073 msgstr "更多信息"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17076 msgid ""
17077 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17078 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17079 "access to more features."
17080 msgstr ""
17081 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
17082 "访问到更多的功能。"
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17086 msgid "Stream to network"
17087 msgstr "将流发布到网络中"
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17090 msgid "Transcode/Save to file"
17091 msgstr "转码/保存到文件"
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17094 msgid "Choose input"
17095 msgstr "选择输入"
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17098 msgid "Choose here your input stream."
17099 msgstr "在这里选择您的输入流。"
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17103 msgid "Select a stream"
17104 msgstr "选择一个流"
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17107 msgid "Existing playlist item"
17108 msgstr "已存在的播放列表项目"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17111 msgid "Partial Extract"
17112 msgstr "部分释放"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17115 msgid ""
17116 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17117 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17118 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17119 msgstr ""
17120 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
17121 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17124 msgid "From"
17125 msgstr "从"
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17128 msgid "To"
17129 msgstr "到"
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17134 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17138 msgid "Destination"
17139 msgstr "目标"
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17142 msgid "Streaming method"
17143 msgstr "流模式"
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17146 msgid "Address of the computer to stream to."
17147 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17150 msgid "UDP Unicast"
17151 msgstr "UDP 单播"
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17154 msgid "UDP Multicast"
17155 msgstr "UDP 多播"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17159 msgid "Transcode"
17160 msgstr "转码"
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17163 #, fuzzy
17164 msgid ""
17165 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17166 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17167 msgstr ""
17168 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17171 msgid "Transcode audio"
17172 msgstr "转码音频"
17174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17175 msgid "Transcode video"
17176 msgstr "转码视频"
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17179 #, fuzzy
17180 msgid ""
17181 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17182 "stream."
17183 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17189 "stream."
17190 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17193 msgid "Encapsulation format"
17194 msgstr "封装格式"
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17197 #, fuzzy
17198 msgid ""
17199 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17200 "previously chosen settings all formats won't be available."
17201 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
17203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17204 msgid "Additional streaming options"
17205 msgstr "附加流选项"
17207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17208 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17209 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17213 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17214 msgstr "实时 (TTL)"
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17218 msgid "SAP Announce"
17219 msgstr "SAP 广播"
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17223 msgid "Local playback"
17224 msgstr "本地播放"
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17227 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17228 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17231 msgid "Additional transcode options"
17232 msgstr "附加转码选项"
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17235 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17236 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17239 msgid "Select the file to save to"
17240 msgstr "选择要保存的文件"
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17243 msgid ""
17244 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17245 "the receiving user as they become part of the image."
17246 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
17248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17249 msgid ""
17250 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17251 "transcoding."
17252 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17255 msgid "Summary"
17256 msgstr "摘要"
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17259 msgid "Encap. format"
17260 msgstr "Encap. 格式"
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17263 msgid "Input stream"
17264 msgstr "输入流"
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17267 msgid "Save file to"
17268 msgstr "保存文件到"
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17271 msgid "Include subtitles"
17272 msgstr "包含字幕"
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17275 msgid "No input selected"
17276 msgstr "未选择输入"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17279 msgid ""
17280 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17281 "\n"
17282 "Choose one before going to the next page."
17283 msgstr ""
17284 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
17285 "\n"
17286 "在转到下一页之前选择一个项目。"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17289 msgid "No valid destination"
17290 msgstr "无有效的目标"
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17293 msgid ""
17294 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17295 "Multicast-IP.\n"
17296 "\n"
17297 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17298 "and the help texts in this window."
17299 msgstr ""
17300 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
17301 "\n"
17302 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17305 msgid ""
17306 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17307 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17308 "\n"
17309 "Correct your selection and try again."
17310 msgstr ""
17311 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
17312 "\n"
17313 "请更正您的选择再试。"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17316 msgid "Select the directory to save to"
17317 msgstr "请选择要保存到的目录"
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17320 msgid "No folder selected"
17321 msgstr "未选择文件夹"
17323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17324 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17325 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17328 msgid ""
17329 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17330 "location."
17331 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17334 msgid "No file selected"
17335 msgstr "未选择文件"
17337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17338 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17339 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
17341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17342 msgid ""
17343 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17344 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17347 msgid "Finish"
17348 msgstr "完成"
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17351 #, c-format
17352 msgid "%i items"
17353 msgstr "%i 个项目"
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17357 msgid "yes"
17358 msgstr "是"
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17363 msgid "no"
17364 msgstr "否"
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17367 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17368 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17371 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17372 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17375 #, fuzzy
17376 msgid "This allows streaming on a network."
17377 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17380 #, fuzzy
17381 msgid ""
17382 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17383 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17384 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17385 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17386 msgstr ""
17387 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
17388 "保存。\n"
17389 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17392 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17393 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17396 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17397 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17403 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17404 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17405 "this setting to 1."
17406 msgstr ""
17407 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
17408 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17411 msgid ""
17412 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17413 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17414 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17415 "extra interface.\n"
17416 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17417 "name will be used."
17418 msgstr ""
17419 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
17420 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
17421 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17424 msgid ""
17425 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17426 "streamed.\n"
17427 "\n"
17428 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17429 "streaming."
17430 msgstr ""
17431 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
17432 "\n"
17433 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
17435 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17436 msgid "Hide no user action dialogs"
17437 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
17439 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17440 msgid ""
17441 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17442 "panel)."
17443 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
17445 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17446 msgid "Maemo hildon interface"
17447 msgstr "Maemo hildon 接口"
17449 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17450 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17451 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
17453 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17454 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17455 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
17457 #: modules/gui/ncurses.c:72
17458 msgid "Filebrowser starting point"
17459 msgstr "文件浏览器启始点"
17461 #: modules/gui/ncurses.c:74
17462 msgid ""
17463 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17464 "show you initially."
17465 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
17467 #: modules/gui/ncurses.c:79
17468 msgid "Ncurses interface"
17469 msgstr "Ncurses 界面"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:770
17472 #, c-format
17473 msgid "  [%s]"
17474 msgstr "  [%s]"
17476 #: modules/gui/ncurses.c:774
17477 #, c-format
17478 msgid "      %s: %s"
17479 msgstr "      %s: %s"
17481 #: modules/gui/ncurses.c:808
17482 #, fuzzy
17483 msgid "  [Incoming]"
17484 msgstr "+-[入站]"
17486 #: modules/gui/ncurses.c:810
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17489 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
17491 #: modules/gui/ncurses.c:812
17492 #, fuzzy, c-format
17493 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17494 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
17496 #: modules/gui/ncurses.c:814
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17499 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
17501 #: modules/gui/ncurses.c:816
17502 #, fuzzy, c-format
17503 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17504 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
17506 #: modules/gui/ncurses.c:822
17507 #, fuzzy
17508 msgid "  [Video Decoding]"
17509 msgstr "+-[视频解码]"
17511 #: modules/gui/ncurses.c:824
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17514 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
17516 #: modules/gui/ncurses.c:826
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17519 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
17521 #: modules/gui/ncurses.c:828
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17524 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
17526 #: modules/gui/ncurses.c:834
17527 #, fuzzy
17528 msgid "  [Audio Decoding]"
17529 msgstr "+-[音频解码]"
17531 #: modules/gui/ncurses.c:836
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17534 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
17536 #: modules/gui/ncurses.c:838
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17539 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
17541 #: modules/gui/ncurses.c:840
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17544 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
17546 #: modules/gui/ncurses.c:845
17547 #, fuzzy
17548 msgid "  [Streaming]"
17549 msgstr "+-[流]"
17551 #: modules/gui/ncurses.c:847
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "      packets sent     :    %5i"
17554 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:848
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17559 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:850
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17564 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
17566 #: modules/gui/ncurses.c:868
17567 msgid "[Display]"
17568 msgstr "[显示]"
17570 #: modules/gui/ncurses.c:870
17571 #, fuzzy
17572 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17573 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
17575 #: modules/gui/ncurses.c:871
17576 #, fuzzy
17577 msgid " i                      Show/Hide info box"
17578 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
17580 #: modules/gui/ncurses.c:872
17581 #, fuzzy
17582 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17583 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
17585 #: modules/gui/ncurses.c:873
17586 #, fuzzy
17587 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17588 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
17590 #: modules/gui/ncurses.c:874
17591 #, fuzzy
17592 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17593 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
17595 #: modules/gui/ncurses.c:875
17596 #, fuzzy
17597 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17598 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
17600 #: modules/gui/ncurses.c:876
17601 #, fuzzy
17602 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17603 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
17605 #: modules/gui/ncurses.c:877
17606 #, fuzzy
17607 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17608 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
17610 #: modules/gui/ncurses.c:878
17611 #, fuzzy
17612 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17613 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
17615 #: modules/gui/ncurses.c:879
17616 #, fuzzy
17617 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17618 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:883
17621 msgid "[Global]"
17622 msgstr "[全局]"
17624 #: modules/gui/ncurses.c:885
17625 #, fuzzy
17626 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17627 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
17629 #: modules/gui/ncurses.c:886
17630 #, fuzzy
17631 msgid " s                      Stop"
17632 msgstr "     s           停止"
17634 #: modules/gui/ncurses.c:887
17635 #, fuzzy
17636 msgid " <space>                Pause/Play"
17637 msgstr "     <space>     暂停/播放"
17639 #: modules/gui/ncurses.c:888
17640 #, fuzzy
17641 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17642 msgstr "     f           全屏幕切换"
17644 #: modules/gui/ncurses.c:889
17645 #, fuzzy
17646 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17647 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
17649 #: modules/gui/ncurses.c:890
17650 #, fuzzy
17651 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17652 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:891
17655 #, fuzzy
17656 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17657 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
17659 #. xgettext: You can use ← and → characters
17660 #: modules/gui/ncurses.c:893
17661 #, fuzzy, c-format
17662 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17663 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:894
17666 #, fuzzy
17667 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17668 msgstr "     z           减少音量"
17670 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17671 #: modules/gui/ncurses.c:896
17672 #, fuzzy
17673 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17674 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
17676 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17677 #: modules/gui/ncurses.c:898
17678 #, fuzzy
17679 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17680 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
17682 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17683 #: modules/gui/ncurses.c:900
17684 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/ncurses.c:904
17688 msgid "[Playlist]"
17689 msgstr "[播放列表]"
17691 #: modules/gui/ncurses.c:906
17692 #, fuzzy
17693 msgid " r                      Toggle Random playing"
17694 msgstr "     r           切换随机播放"
17696 #: modules/gui/ncurses.c:907
17697 #, fuzzy
17698 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17699 msgstr "     l           切换循环播放列表"
17701 #: modules/gui/ncurses.c:908
17702 #, fuzzy
17703 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17704 msgstr "     R           切换重复项目"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:909
17707 #, fuzzy
17708 msgid " o                      Order Playlist by title"
17709 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
17711 #: modules/gui/ncurses.c:910
17712 #, fuzzy
17713 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17714 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
17716 #: modules/gui/ncurses.c:911
17717 #, fuzzy
17718 msgid " g                      Go to the current playing item"
17719 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
17721 #: modules/gui/ncurses.c:912
17722 #, fuzzy
17723 msgid " /                      Look for an item"
17724 msgstr "     /           查找一个项目"
17726 #: modules/gui/ncurses.c:913
17727 #, fuzzy
17728 msgid " A                      Add an entry"
17729 msgstr "     A           添加一个条目"
17731 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17732 #: modules/gui/ncurses.c:915
17733 #, fuzzy
17734 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17735 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:916
17738 #, fuzzy
17739 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17740 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
17742 #: modules/gui/ncurses.c:920
17743 msgid "[Filebrowser]"
17744 msgstr "[文件浏览器]"
17746 #: modules/gui/ncurses.c:922
17747 #, fuzzy
17748 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17749 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
17751 #: modules/gui/ncurses.c:923
17752 #, fuzzy
17753 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17754 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
17756 #: modules/gui/ncurses.c:924
17757 #, fuzzy
17758 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17759 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
17761 #: modules/gui/ncurses.c:928
17762 msgid "[Player]"
17763 msgstr "[播放器]"
17765 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17766 #: modules/gui/ncurses.c:931
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17769 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17772 msgid "[Repeat] "
17773 msgstr "[重复] "
17775 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17776 msgid "[Random] "
17777 msgstr "[随机] "
17779 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17780 msgid "[Loop]"
17781 msgstr "[循环]"
17783 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17784 #, c-format
17785 msgid " Source   : %s"
17786 msgstr " 源       : %s"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid " Position : %s/%s"
17791 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
17793 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid " Volume   : %u%%"
17796 msgstr " 音量     : %i%%"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17801 msgstr " 标题     : %d/%d"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17806 msgstr " 章节     : %d/%d"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17809 #, fuzzy
17810 msgid " Source: <no current item> "
17811 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
17813 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17814 msgid " [ h for help ]"
17815 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
17817 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17818 msgid "Shift+L"
17819 msgstr "Shift+L"
17821 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17824 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
17826 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17827 msgid "Previous Chapter/Title"
17828 msgstr "上一个章节/标题"
17830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17831 msgid "Menu"
17832 msgstr "菜单"
17834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17835 msgid "Next Chapter/Title"
17836 msgstr "下一个章节/标题"
17838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17839 msgid "Teletext Activation"
17840 msgstr "Teletext 激活"
17842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17843 msgid "Toggle Transparency "
17844 msgstr "打开或关闭透明度"
17846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17847 msgid ""
17848 "Play\n"
17849 "If the playlist is empty, open a medium"
17850 msgstr ""
17851 "播放\n"
17852 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
17854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Previous/Backward"
17857 msgstr "上一个章节"
17859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next/Forward"
17862 msgstr "快进"
17864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17865 msgid "De-Fullscreen"
17866 msgstr "取消全屏幕"
17868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17869 msgid "Extended panel"
17870 msgstr "扩展面板"
17872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17873 msgid "A->B Loop"
17874 msgstr "A->B 循环"
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17877 msgid "Frame By Frame"
17878 msgstr "逐帧"
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17881 msgid "Trickplay Reverse"
17882 msgstr "Trickplay 反序"
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17886 msgid "Step backward"
17887 msgstr "往回步进"
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17891 msgid "Step forward"
17892 msgstr "向前步进"
17894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17895 msgid "Loop/Repeat mode"
17896 msgstr "循环/重复模式"
17898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17901 msgid "Open subtitles file"
17902 msgstr "打开字幕文件"
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17905 msgid "Stop playback"
17906 msgstr "停止播放"
17908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17909 msgid "Open a medium"
17910 msgstr "打开一个媒介"
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17915 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17920 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17923 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17924 msgstr "切换全屏幕中的视频"
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17927 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17928 msgstr "将视频切换出全屏状态"
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17931 msgid "Show extended settings"
17932 msgstr "显示扩展设置"
17934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17935 msgid "Show playlist"
17936 msgstr "显示播放列表"
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17939 msgid "Take a snapshot"
17940 msgstr "捕获截图"
17942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17943 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17944 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
17946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17947 msgid "Frame by frame"
17948 msgstr "逐帧"
17950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17951 msgid "Reverse"
17952 msgstr "倒序"
17954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17955 msgid "Change the loop and repeat modes"
17956 msgstr "更改循环与重复模式"
17958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17959 msgid "Previous media in the playlist"
17960 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17963 msgid "Next media in the playlist"
17964 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17967 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17968 msgid "Unmute"
17969 msgstr "取消静音"
17971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17972 msgctxt "Tooltip|Mute"
17973 msgid "Mute"
17974 msgstr "静音"
17976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17977 msgid "Pause the playback"
17978 msgstr "暂停回放"
17980 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17981 msgid ""
17982 "Loop from point A to point B continuously\n"
17983 "Click to set point A"
17984 msgstr ""
17985 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
17986 "单击设置点 A"
17988 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17989 msgid "Click to set point B"
17990 msgstr "单击设置点 B"
17992 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17993 msgid "Stop the A to B loop"
17994 msgstr "停止 A 到 B 循环"
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17997 #: modules/video_filter/logo.c:48
17998 msgid "Logo filenames"
17999 msgstr "标志文件名"
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18002 #: modules/video_filter/erase.c:55
18003 msgid "Image mask"
18004 msgstr "图像掩码"
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18007 msgid ""
18008 "No v4l2 instance found.\n"
18009 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18010 "\n"
18011 "Controls will automatically appear here."
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18016 msgid "Preamp\n"
18017 msgstr "预放大\n"
18019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18021 msgid "dB"
18022 msgstr "dB"
18024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18027 msgid " ms"
18028 msgstr " ms"
18030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18033 #, fuzzy
18034 msgid " dB"
18035 msgstr "dB"
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18038 msgid ""
18039 "Knee\n"
18040 "radius"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18044 msgid ""
18045 "Makeup\n"
18046 "gain"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18050 msgid "Enable spatializer"
18051 msgstr "开启空间化"
18053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18054 #, fuzzy
18055 msgid "(Hastened)"
18056 msgstr "较快 (好)"
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18059 #, fuzzy
18060 msgid "(Delayed)"
18061 msgstr "延迟"
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Audio track synchronization:"
18066 msgstr "轨道同步(&T)"
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Subtitle track syncronization:"
18071 msgstr "轨道同步(&T)"
18073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Subtitles speed:"
18076 msgstr "字幕编码器"
18078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Subtitles duration factor:"
18081 msgstr "字幕调整"
18083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18084 msgid "Force update of this dialog's values"
18085 msgstr "强制更新此对话框的值"
18087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18088 msgid ""
18089 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18090 "Set 0 to disable."
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18094 msgid ""
18095 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18096 "Set 0 to disable."
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18100 msgid ""
18101 "Recalculate subtitles duration according\n"
18102 "to their content and this value.\n"
18103 "Set 0 to disable."
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18107 msgid "Comments"
18108 msgstr "注释"
18110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18111 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18112 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
18114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18115 msgid ""
18116 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18117 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18118 msgstr ""
18119 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
18120 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18123 msgid "Current media / stream statistics"
18124 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18127 msgid "Input/Read"
18128 msgstr "输入/读取"
18130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18131 msgid "Output/Written/Sent"
18132 msgstr "输出/已写/已发"
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18135 msgid "Media data size"
18136 msgstr "媒体数据尺寸"
18138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18139 msgid "Demuxed data size"
18140 msgstr "已去复用的数据尺寸"
18142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18143 msgid "Content bitrate"
18144 msgstr "内容位率"
18146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18147 msgid "Discarded (corrupted)"
18148 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
18150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18151 msgid "Dropped (discontinued)"
18152 msgstr "已丢弃 (非连续)"
18154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18156 msgid "Decoded"
18157 msgstr "已解码"
18159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18161 msgid "blocks"
18162 msgstr "块"
18164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18165 msgid "Displayed"
18166 msgstr "已显示"
18168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18170 msgid "frames"
18171 msgstr "帧"
18173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18175 msgid "Lost"
18176 msgstr "丢失"
18178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18180 msgid "Sent"
18181 msgstr "已发送"
18183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18184 msgid "packets"
18185 msgstr "数据包"
18187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18188 msgid "Upstream rate"
18189 msgstr "上行位率"
18191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18192 msgid "Played"
18193 msgstr "已播放"
18195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18197 msgid "buffers"
18198 msgstr "缓冲器"
18200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18201 msgid "Current visualization"
18202 msgstr "当前的可视化"
18204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18205 msgid ""
18206 "Current playback speed: %1\n"
18207 "Click to adjust"
18208 msgstr ""
18209 "当前回放速度: %1\n"
18210 "点击调整"
18212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18213 msgid "Revert to normal play speed"
18214 msgstr "恢复普通播放速度"
18216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18217 msgid "Download cover art"
18218 msgstr "下载封面"
18220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18221 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18222 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
18224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18225 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18226 msgstr "双击跳到选定时间位置"
18228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18230 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18233 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18234 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18238 msgid "Select one or multiple files"
18239 msgstr "选择一个或多个文件"
18241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18242 msgid "File names:"
18243 msgstr "文件名:"
18245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18246 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18248 msgid "Filter:"
18249 msgstr "筛选:"
18251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18252 msgid "Eject the disc"
18253 msgstr "弹出光盘"
18255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Video standard"
18258 msgstr "视频管理器"
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18261 msgid "Channels:"
18262 msgstr "频道:"
18264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18265 msgid "Selected ports:"
18266 msgstr "选择的端口:"
18268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18269 msgid ".*"
18270 msgstr ".*"
18272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18273 msgid "Use VLC pace"
18274 msgstr "使用 VLC 步"
18276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18277 msgid "Auto connection"
18278 msgstr "自动连接"
18280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18281 msgid "Device name"
18282 msgstr "设备名称"
18284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18285 msgid "Radio device name"
18286 msgstr "电台设备名"
18288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18289 msgid "TV (digital)"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Tuner card"
18295 msgstr "调谐器 id"
18297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18298 msgid "Delivery system"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18303 msgstr "转发器/多播频率"
18305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18306 msgid "Transponder symbol rate"
18307 msgstr "转发符号率"
18309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18310 msgid "Bandwidth"
18311 msgstr "带宽"
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18314 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18315 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
18317 #. xgettext: frames per second
18318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18319 msgid " f/s"
18320 msgstr " 帧/秒"
18322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18323 msgid "Advanced Options"
18324 msgstr "高级选项"
18326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18327 msgid "Double click to get media information"
18328 msgstr "双击获取媒体信息"
18330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18331 msgid "Change playlistview"
18332 msgstr "更改播放列表视图"
18334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Search the playlist"
18337 msgstr "在播放列表中搜索"
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18340 msgid "Create Directory"
18341 msgstr "创建目录"
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18344 msgid "Create Folder"
18345 msgstr "创建文件夹"
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18348 msgid "Enter name for new directory:"
18349 msgstr "输入新目录名:"
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18352 msgid "Enter name for new folder:"
18353 msgstr "输入新文件夹的名称:"
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18356 msgid "Add to playlist"
18357 msgstr "添加到播放列表"
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18360 msgid "Sort by"
18361 msgstr "排列按"
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18364 msgid "Ascending"
18365 msgstr "升序"
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18368 msgid "Descending"
18369 msgstr "降序"
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Display size"
18374 msgstr "显示设备"
18376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Increase"
18379 msgstr "增大音量"
18381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Decrease"
18384 msgstr "减小音量"
18386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18387 msgid "My Computer"
18388 msgstr "我的电脑"
18390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18391 msgid "Devices"
18392 msgstr "设备"
18394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18395 msgid "Local Network"
18396 msgstr "本地网络"
18398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18399 msgid "Internet"
18400 msgstr "Internet"
18402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18403 msgid "Subscribe to a podcast"
18404 msgstr "订阅播客"
18406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18407 msgid "Remove this podcast subscription"
18408 msgstr "移除此播客订阅"
18410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18411 msgid "Subscribe"
18412 msgstr "订阅"
18414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18415 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18416 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
18418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18419 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18420 msgstr "确实希望退订 %1?"
18422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18423 msgid "Unsubscribe"
18424 msgstr "取消订阅"
18426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18427 msgid "URI"
18428 msgstr "URI"
18430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18431 msgid "Icon View"
18432 msgstr "图标视图"
18434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18435 msgid "Detailed View"
18436 msgstr "详细信息视图"
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18439 msgid "List View"
18440 msgstr "列表视图"
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18443 msgid "PictureFlow View "
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18447 msgid "Select File"
18448 msgstr "选择文件"
18450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18452 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
18454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18455 msgid "Hotkey"
18456 msgstr "热键"
18458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18460 msgid "Global"
18461 msgstr "全局"
18463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18464 msgid "Apply"
18465 msgstr "应用"
18467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18468 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18469 msgid "Unset"
18470 msgstr "取消设置"
18472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18473 msgid "Hotkey for "
18474 msgstr "热键"
18476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18477 msgid "Press the new keys for "
18478 msgstr "按下新键"
18480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18481 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18482 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
18484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18486 msgid "Key: "
18487 msgstr "按键:"
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18490 msgid "Subtitles && OSD"
18491 msgstr "字幕和 OSD"
18493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18494 msgid "Input && Codecs"
18495 msgstr "输入与编解码器"
18497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18498 msgid "Video Settings"
18499 msgstr "视频设置"
18501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18502 msgid "Audio Settings"
18503 msgstr "音频设置"
18505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18506 msgid "Device:"
18507 msgstr "设备:"
18509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18510 msgid "Input & Codecs Settings"
18511 msgstr "输入和编解码器设置"
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18514 msgid ""
18515 "If this property is blank, different values\n"
18516 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18517 "You can define a unique one or configure them \n"
18518 "individually in the advanced preferences."
18519 msgstr ""
18520 "如果此属性为空,\n"
18521 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
18522 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
18524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18525 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18526 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
18528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18529 msgid "VLC skins website"
18530 msgstr "VLC 外观网站"
18532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18533 msgid "System's default"
18534 msgstr "系统默认"
18536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18537 msgid "Configure Hotkeys"
18538 msgstr "设置热键"
18540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18542 msgid "Audio Files"
18543 msgstr "音频文件"
18545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18547 msgid "Video Files"
18548 msgstr "视频文件"
18550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18552 msgid "Playlist Files"
18553 msgstr "播放列表文件"
18555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18556 msgid "&Apply"
18557 msgstr "应用(&A)"
18559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18566 msgid "&Cancel"
18567 msgstr "取消(&C)"
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18571 msgid "Profile"
18572 msgstr "档案"
18574 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18575 msgid "Edit selected profile"
18576 msgstr "编辑选中的档案"
18578 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18579 msgid "Delete selected profile"
18580 msgstr "删除选中的档案"
18582 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18583 msgid "Create a new profile"
18584 msgstr "创建新档案"
18586 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18587 msgid " Profile Name Missing"
18588 msgstr " 档案名称缺失"
18590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18591 msgid "You must set a name for the profile."
18592 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
18594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18595 msgid "File/Directory"
18596 msgstr "文件/目录"
18598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18599 msgid "File/Folder"
18600 msgstr "文件/文件夹"
18602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18604 msgid "Source"
18605 msgstr "来源"
18607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18608 msgid "Source:"
18609 msgstr "来源:"
18611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18612 msgid "Type:"
18613 msgstr "类型:"
18615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18616 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18617 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
18619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18620 msgid "Filename"
18621 msgstr "文件名"
18623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18625 msgid "Save file..."
18626 msgstr "保存文件..."
18628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18630 msgid ""
18631 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18632 msgstr ""
18633 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18636 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18637 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
18639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18641 msgid "Path"
18642 msgstr "路径"
18644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18648 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
18650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18652 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
18654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18656 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
18658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18660 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
18662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18663 msgid "Base port"
18664 msgstr "基本端口"
18666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18667 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18668 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
18670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18671 msgid "Mount Point"
18672 msgstr "安装点"
18674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18675 msgid "Login:pass"
18676 msgstr "登录:密码"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18679 msgid "Edit Bookmarks"
18680 msgstr "编辑书签"
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18683 msgid "Create"
18684 msgstr "创建"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18687 msgid "Create a new bookmark"
18688 msgstr "创建一个新书签"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18691 msgid "Delete the selected item"
18692 msgstr "删除选定的项目"
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18695 msgid "Delete all the bookmarks"
18696 msgstr "删除所有书签"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18708 msgid "&Close"
18709 msgstr "关闭(&C)"
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18712 msgid "Bytes"
18713 msgstr "字节"
18715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18716 msgid "Convert"
18717 msgstr "转换"
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18721 msgid "Destination file:"
18722 msgstr "目标文件:"
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18725 msgid "Browse"
18726 msgstr "浏览 "
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18729 msgid "Display the output"
18730 msgstr "显示输出"
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18733 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18734 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18737 msgid "Settings"
18738 msgstr "设置"
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18741 msgid "&Start"
18742 msgstr "开始(&S)"
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18745 msgid "Errors"
18746 msgstr "错误"
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18749 msgid "Cl&ear"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18753 msgid "Hide future errors"
18754 msgstr "隐藏功能错误"
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18757 msgid "Adjustments and Effects"
18758 msgstr "调节与效果"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18761 msgid "Graphic Equalizer"
18762 msgstr "图像均衡器"
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18765 msgid "Synchronization"
18766 msgstr "同步"
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18769 msgid "v4l2 controls"
18770 msgstr "v4l2 控制"
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18776 msgstr "隐私与网络策略"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18779 msgid ""
18780 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18781 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18782 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18783 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18784 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18785 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18786 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18787 "</p>\n"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18791 msgid "Network Access Policy"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Allow downloading media information"
18797 msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Allow checking for VLC updates"
18802 msgstr "正在检查更新..."
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Save and Continue"
18807 msgstr "继续"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18810 msgid "Go to Time"
18811 msgstr "转到时间"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18814 msgid "&Go"
18815 msgstr "转到(&G)"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18818 msgid "Go to time"
18819 msgstr "转到时间"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18822 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18823 msgid "About"
18824 msgstr "关于"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18827 msgid ""
18828 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18829 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18830 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18831 "platform.\n"
18832 "\n"
18833 msgstr ""
18834 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
18835 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
18836 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18839 msgid ""
18840 "This version of VLC was compiled by:\n"
18841 " "
18842 msgstr ""
18843 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
18844 " "
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18847 msgid "Compiler: "
18848 msgstr "编译器:"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18851 msgid ""
18852 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18853 "\n"
18854 msgstr ""
18855 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
18856 "\n"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18859 msgid "Copyright (C) "
18860 msgstr "版权所有 (C) "
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18863 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18864 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18867 msgid "&Recheck version"
18868 msgstr "重新检查版本(&R)"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18871 msgid "&Yes"
18872 msgstr "是(&Y)"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18875 #, fuzzy
18876 msgid "&No"
18877 msgstr "否"
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18880 msgid "VLC media player updates"
18881 msgstr "VLC media player 更新"
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18884 #, fuzzy
18885 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18886 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18889 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18890 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18893 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18894 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18897 msgid "&General"
18898 msgstr "常规(&G)"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18901 #, fuzzy
18902 msgid "&Metadata"
18903 msgstr "元数据"
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18906 #, fuzzy
18907 msgid "&Codec"
18908 msgstr "编码"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18911 #, fuzzy
18912 msgid "S&tatistics"
18913 msgstr "统计"
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18916 msgid "&Save Metadata"
18917 msgstr "保存元数据(&S)"
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18920 msgid "Location:"
18921 msgstr "位置:"
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18924 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18925 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Update the tree"
18930 msgstr "检测更新失败"
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18933 msgid "Save log file as..."
18934 msgstr "记录文件另存为..."
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18937 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18938 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18941 msgid ""
18942 "Cannot write to file %1:\n"
18943 "%2."
18944 msgstr ""
18945 "无法写入文件 %1:\n"
18946 "%2。"
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18949 msgid "Open Media"
18950 msgstr "打开媒体"
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18953 msgid "&File"
18954 msgstr "文件(&F)"
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18957 msgid "&Disc"
18958 msgstr "光盘(&D)"
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18961 msgid "&Network"
18962 msgstr "网络(&N)"
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18965 msgid "Capture &Device"
18966 msgstr "捕获设备(&D)"
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18969 msgid "&Select"
18970 msgstr "选择(&S)"
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18974 msgid "&Enqueue"
18975 msgstr "加入队列(&E)"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18979 msgid "&Play"
18980 msgstr "播放(&P)"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18984 msgid "&Stream"
18985 msgstr "串流(&S)"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18988 msgid "&Convert"
18989 msgstr "转换(&C)"
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18992 msgid "&Convert / Save"
18993 msgstr "转换 / 保存(&C)"
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18996 msgid "Open URL"
18997 msgstr "打开 URL"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19000 msgid "Enter URL here..."
19001 msgstr "在此处输入 URL..."
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19004 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19005 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19008 msgid ""
19009 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19010 "or the path to a file on your computer,\n"
19011 "it will be automatically selected."
19012 msgstr ""
19013 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
19014 "或计算机中的文件路径,\n"
19015 "它将被自动选中。"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19018 msgid "Plugins and extensions"
19019 msgstr "插件及扩展"
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19022 msgid "Extensions"
19023 msgstr "扩展"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19026 msgid "Capability"
19027 msgstr "能力"
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19030 msgid "Score"
19031 msgstr "分数"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19034 msgid "&Search:"
19035 msgstr "搜索(&S):"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19038 msgid "More information..."
19039 msgstr "更多信息..."
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19042 msgid "Reload extensions"
19043 msgstr "重新载入扩展"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19046 msgid "Version"
19047 msgstr "版本"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19050 msgid "Website"
19051 msgstr "网站"
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19054 msgid "Deletes the selected item"
19055 msgstr "删除选定的项目"
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19058 msgid "Show settings"
19059 msgstr "显示设置"
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19062 msgid "Simple"
19063 msgstr "简易"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19066 msgid "Switch to simple preferences view"
19067 msgstr "切换至简易首选项视图"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19070 msgid "Switch to full preferences view"
19071 msgstr "切换至完整首选项视图"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19074 msgid "&Save"
19075 msgstr "保存(&S)"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19078 msgid "Save and close the dialog"
19079 msgstr "保存并关闭对话框"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19082 msgid "&Reset Preferences"
19083 msgstr "重置参数(&R)"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19086 msgid "Cannot save Configuration"
19087 msgstr "无法保存配置"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19090 msgid "Preferences file could not be saved"
19091 msgstr "首选项文件无法保存"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19094 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19095 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19098 msgid "Stream Output"
19099 msgstr "流输出"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19102 msgid ""
19103 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19104 "on your private network, or on the Internet.\n"
19105 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19106 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19107 msgstr ""
19108 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
19109 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19112 msgid ""
19113 "Stream output string.\n"
19114 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19115 "but you can change it manually."
19116 msgstr ""
19117 "串流输出字串。\n"
19118 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19121 msgid "Toolbars Editor"
19122 msgstr "工具栏编辑器"
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19125 msgid "Toolbar Elements"
19126 msgstr "工具栏元素"
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19129 msgid "Next widget style:"
19130 msgstr "下一个控件风格:"
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19133 msgid "Flat Button"
19134 msgstr "平滑按钮"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19137 msgid "Big Button"
19138 msgstr "大按钮"
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19141 msgid "Native Slider"
19142 msgstr "原生滚动条"
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19145 msgid "Main Toolbar"
19146 msgstr "主工具栏"
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19149 msgid "Toolbar position:"
19150 msgstr "工具栏位置:"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19153 msgid "Under the Video"
19154 msgstr "在视频下面"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19157 msgid "Above the Video"
19158 msgstr "在视频上面"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19161 msgid "Line 1:"
19162 msgstr "第一行:"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19165 msgid "Line 2:"
19166 msgstr "第二行:"
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19169 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19170 msgstr "高级控件工具条:"
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19173 msgid "Time Toolbar"
19174 msgstr "时间工具条"
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19177 msgid "Fullscreen Controller"
19178 msgstr "全屏幕控制器"
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19181 msgid "Select profile:"
19182 msgstr "选择档案:"
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19185 #, fuzzy
19186 msgid "New profile"
19187 msgstr "选择档案:"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19190 msgid "Delete the current profile"
19191 msgstr "删除当前档案"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19194 msgid "Cl&ose"
19195 msgstr "关闭(&O)"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19198 msgid "Profile Name"
19199 msgstr "档案名称"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19202 msgid "Please enter the new profile name."
19203 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19206 msgid "Spacer"
19207 msgstr "占位符"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19210 msgid "Expanding Spacer"
19211 msgstr "扩展占位符"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19214 msgid "Splitter"
19215 msgstr "分隔符"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19218 msgid "Time Slider"
19219 msgstr "时间轴"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19222 msgid "Small Volume"
19223 msgstr "小音量"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19226 msgid "DVD menus"
19227 msgstr "DVD 菜单"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19230 msgid "Advanced Buttons"
19231 msgstr "高级按钮"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19234 msgid "Broadcast"
19235 msgstr "广播"
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19238 msgid "Schedule"
19239 msgstr "计划"
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19242 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19243 msgstr "视频点播 ( VOD )"
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19246 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19247 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19250 msgid "Day / Month / Year:"
19251 msgstr "天 / 月 / 年:"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19254 msgid "Repeat:"
19255 msgstr "重复:"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19258 msgid "Repeat delay:"
19259 msgstr "重复延迟:"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19263 msgid " days"
19264 msgstr " 天"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19267 msgid "I&mport"
19268 msgstr "导入(&M)"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19271 msgid "E&xport"
19272 msgstr "导出(&X)"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19275 msgid "Save VLM configuration as..."
19276 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19279 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19280 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19283 msgid "Open VLM configuration..."
19284 msgstr "打开 VLM 配置..."
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19287 msgid "Broadcast: "
19288 msgstr "广播:"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19291 msgid "Schedule: "
19292 msgstr "计划:"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19295 msgid "VOD: "
19296 msgstr "VOD: "
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19299 msgid "Open Directory"
19300 msgstr "打开目录"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19303 msgid "Open Folder"
19304 msgstr "打开文件夹"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19307 msgid "Open playlist..."
19308 msgstr "打开播放列表..."
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19311 #, fuzzy
19312 msgid "XSPF playlist"
19313 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19316 #, fuzzy
19317 msgid "M3U playlist"
19318 msgstr "播放列表"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19321 #, fuzzy
19322 msgid "M3U8 playlist"
19323 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19326 #, fuzzy
19327 msgid "HTML playlist"
19328 msgstr "HTML 播放列表"
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19331 msgid "Save playlist as..."
19332 msgstr "播放列表另存为..."
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19335 msgid "Open subtitles..."
19336 msgstr "打开字幕..."
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19339 msgid "Media Files"
19340 msgstr "媒体文件"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19343 msgid "Subtitles Files"
19344 msgstr "字幕文件"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19347 msgid "All Files"
19348 msgstr "所有文件"
19350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19351 msgid "Control menu for the player"
19352 msgstr "用于播放器的控制菜单"
19354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19355 msgid "Paused"
19356 msgstr "已暂停"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19359 msgid "&Media"
19360 msgstr "媒体(&M)"
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19363 msgid "P&layback"
19364 msgstr "播放(&L)"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19367 msgid "&Audio"
19368 msgstr "音频(&A)"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19371 msgid "&Video"
19372 msgstr "视频(&V)"
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19375 msgid "&Tools"
19376 msgstr "工具(&T)"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19379 msgid "V&iew"
19380 msgstr "视图(&I)"
19382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19383 msgid "&Help"
19384 msgstr "帮助(&H)"
19386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Open &File..."
19389 msgstr "打开文件..."
19391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19392 msgid "Open &Disc..."
19393 msgstr "打开光盘(&D)..."
19395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19396 msgid "Open &Network Stream..."
19397 msgstr "打开网络串流(&N)..."
19399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19400 msgid "Open &Capture Device..."
19401 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19404 #, fuzzy
19405 msgid "&Open (advanced)..."
19406 msgstr "打开文件(&O)..."
19408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19409 msgid "Open &Location from clipboard"
19410 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
19412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Open &Recent Media"
19415 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
19417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19418 msgid "Conve&rt / Save..."
19419 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
19421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19422 #, fuzzy
19423 msgid "&Stream..."
19424 msgstr "串流..."
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Quit at the end of playlist"
19429 msgstr "在播放列表中没有项目"
19431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19432 msgid "Close to systray"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19436 msgid "&Quit"
19437 msgstr "退出(&Q)"
19439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19440 msgid "&Effects and Filters"
19441 msgstr "效果及过滤器(&E)"
19443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19444 msgid "&Track Synchronization"
19445 msgstr "轨道同步(&T)"
19447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19448 msgid "Program Guide"
19449 msgstr "程序向导"
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19452 msgid "Plu&gins and extensions"
19453 msgstr "插件及扩展(&G)"
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19456 msgid "Customi&ze Interface..."
19457 msgstr "自定义界面(&Z)..."
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19460 msgid "&Preferences"
19461 msgstr "首选项(&P)"
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19464 msgid "&View"
19465 msgstr "查看(&V)"
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19468 msgid "Play&list"
19469 msgstr "播放列表(&L)"
19471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19472 msgid "Ctrl+L"
19473 msgstr "Ctrl+L"
19475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Mi&nimal Interface"
19478 msgstr "外观化界面"
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19481 msgid "Ctrl+H"
19482 msgstr "Ctrl+H"
19484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19485 msgid "&Fullscreen Interface"
19486 msgstr "全屏幕界面(&F)"
19488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19489 msgid "&Advanced Controls"
19490 msgstr "高级控制(&A)"
19492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19493 msgid "Docked Playlist"
19494 msgstr "播放列表自动靠边"
19496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Status Bar"
19499 msgstr "状态"
19501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19502 msgid "Visualizations selector"
19503 msgstr "可视化选择器"
19505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19506 msgid "Audio &Track"
19507 msgstr "音轨(&T)"
19509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19510 msgid "Audio &Channels"
19511 msgstr "声道(&C)"
19513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19514 msgid "Audio &Device"
19515 msgstr "音频设备(&D)"
19517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19518 msgid "&Visualizations"
19519 msgstr "可视化(&V)"
19521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19522 msgid "&Subtitles Track"
19523 msgstr "字幕轨道(&S)"
19525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19526 msgid "Video &Track"
19527 msgstr "视频轨道(&T)"
19529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19530 msgid "&Fullscreen"
19531 msgstr "全屏幕(&F)"
19533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Always Fit &Window"
19536 msgstr "总在最前(&O)"
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Always &on Top"
19541 msgstr "总在最前(&O)"
19543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Display on &Desktop"
19546 msgstr "显示分辨率"
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Set as Wall&paper"
19551 msgstr "DirectX 壁纸"
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19554 msgid "&Zoom"
19555 msgstr "缩放(&Z)"
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19558 msgid "&Aspect Ratio"
19559 msgstr "高宽比(&A)"
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19562 msgid "&Crop"
19563 msgstr "裁剪(&C)"
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19566 msgid "&Deinterlace"
19567 msgstr "反交错(&D)"
19569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19570 msgid "&Deinterlace mode"
19571 msgstr "反交错模式(&D)"
19573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19574 msgid "&Post processing"
19575 msgstr "后期处理(&P)"
19577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Take &Snapshot"
19580 msgstr "捕获截图"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19583 msgid "T&itle"
19584 msgstr "标题(&I)"
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19587 msgid "&Chapter"
19588 msgstr "章节(&C)"
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19591 msgid "&Navigation"
19592 msgstr "导航(&N)"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19595 msgid "&Program"
19596 msgstr "程序(&P)"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Custom &Bookmarks"
19601 msgstr "书签(&B)"
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19604 #, fuzzy
19605 msgid "&Manage"
19606 msgstr "视频管理器"
19608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19609 msgid "&Help..."
19610 msgstr "帮助(&H)..."
19612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19613 msgid "Check for &Updates..."
19614 msgstr "检查更新(&U)..."
19616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19617 msgid "&Faster"
19618 msgstr "较快(&F)"
19620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19621 msgid "N&ormal Speed"
19622 msgstr "普通速度(&O)"
19624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19625 msgid "Slo&wer"
19626 msgstr "较慢(&W)"
19628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19629 msgid "&Jump Forward"
19630 msgstr "向前跳转(&J)"
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19633 msgid "Jump Bac&kward"
19634 msgstr "向后跳转(&K)"
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19637 msgid "&Stop"
19638 msgstr "停止(&S)"
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19641 msgid "Pre&vious"
19642 msgstr "上一个(&V)"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19645 msgid "Ne&xt"
19646 msgstr "下一个(&X)"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Open a Media"
19651 msgstr "打开媒体"
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19654 msgid "&Open File..."
19655 msgstr "打开文件(&O)..."
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19658 msgid "Open &Network..."
19659 msgstr "打开网络(&N)..."
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19662 msgid "Leave Fullscreen"
19663 msgstr "离开全屏幕"
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Subti&tle"
19668 msgstr "字幕"
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19671 msgid "&Playback"
19672 msgstr "播放(&P)"
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19675 msgid "Tools"
19676 msgstr "工具"
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19679 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19680 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19683 msgid "Show VLC media player"
19684 msgstr "显示 VLC media player"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19687 #, fuzzy
19688 msgid "&Open a Media"
19689 msgstr "打开媒体(&O)"
19691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19692 msgid "&Clear"
19693 msgstr "清除(&C)"
19695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19696 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19697 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
19699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19700 msgid ""
19701 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19702 "preferences dialog."
19703 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19706 msgid "Systray icon"
19707 msgstr "系统托盘图标"
19709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19710 msgid ""
19711 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19712 "basic actions."
19713 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19716 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19717 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
19719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19720 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19721 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
19723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19724 msgid "Resize interface to the native video size"
19725 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
19727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19728 msgid ""
19729 "You have two choices:\n"
19730 " - The interface will resize to the native video size\n"
19731 " - The video will fit to the interface size\n"
19732 " By default, interface resize to the native video size."
19733 msgstr ""
19734 "您可以选择:\n"
19735 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
19736 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
19737 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
19739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19740 msgid "Show playing item name in window title"
19741 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
19743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19746 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
19748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19749 msgid "Show notification popup on track change"
19750 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
19752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19753 msgid ""
19754 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19755 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19756 msgstr ""
19757 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
19758 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
19760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19761 msgid "Advanced options"
19762 msgstr "高级选项"
19764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19765 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19766 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19769 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19770 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
19772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19773 msgid ""
19774 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19775 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19776 "extensions."
19777 msgstr ""
19778 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19779 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19782 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19783 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19786 msgid ""
19787 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19788 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19789 "with composite extensions."
19790 msgstr ""
19791 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19792 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19795 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19796 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
19798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19799 msgid "Activate the updates availability notification"
19800 msgstr "激活可用的更新提示"
19802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19803 msgid ""
19804 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19805 "once every two weeks."
19806 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
19808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19809 msgid "Number of days between two update checks"
19810 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
19812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19813 msgid "Automatically save the volume on exit"
19814 msgstr "自动在退出时保存音量"
19816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19817 msgid "Ask for network policy at start"
19818 msgstr "在启动时询问网络策略"
19820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19821 msgid "Save the recently played items in the menu"
19822 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
19824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19825 msgid "List of words separated by | to filter"
19826 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
19828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19829 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19830 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
19832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19833 msgid "Define the colors of the volume slider "
19834 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
19836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19837 msgid ""
19838 "Define the colors of the volume slider\n"
19839 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19840 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19841 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19842 msgstr ""
19843 "定义音量滑杆的颜色\n"
19844 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
19845 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19846 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19849 msgid "Selection of the starting mode and look "
19850 msgstr "选择启动模式和外观"
19852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19853 msgid ""
19854 "Start VLC with:\n"
19855 " - normal mode\n"
19856 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19857 " - minimal mode with limited controls"
19858 msgstr ""
19859 "启动 VLC:\n"
19860 " - 普通模式\n"
19861 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
19862 " - 限制控制的最小化模式"
19864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19865 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19866 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
19868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19869 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19870 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
19872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19873 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19874 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19879 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19882 msgid "Load extensions on startup"
19883 msgstr "启动时载入扩展"
19885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19886 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19887 msgstr "自动在启动时载入扩展"
19889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19890 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19891 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
19893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Display background cone or art"
19896 msgstr "默认背景颜色"
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19899 msgid ""
19900 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19901 "disabled to prevent burning screen."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19905 msgid "Expanding background cone or art."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Background art fits window's size"
19911 msgstr "背景高宽比"
19913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19914 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19915 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
19917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19918 msgid ""
19919 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19920 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19921 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19922 "and change the system volume when VLC is not selected."
19923 msgstr ""
19924 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
19925 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Pause the video playback when minimized"
19930 msgstr "暂停回放"
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19933 msgid ""
19934 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19935 "minimizing the window."
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Allow automatic icon changes"
19941 msgstr "自动裁剪"
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19944 msgid ""
19945 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19949 msgid "Qt interface"
19950 msgstr "Qt 界面"
19952 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19953 #, fuzzy
19954 msgid "errors"
19955 msgstr "错误"
19957 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19958 #, fuzzy
19959 msgid "warnings"
19960 msgstr "警告"
19962 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19963 msgid "debug"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19967 msgid "Open a skin file"
19968 msgstr "打开一个外观文件"
19970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19971 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19972 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19975 msgid "Open playlist"
19976 msgstr "打开播放列表"
19978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19979 msgid "Playlist Files|"
19980 msgstr "播放列表文件|"
19982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19983 msgid "Save playlist"
19984 msgstr "保存播放列表"
19986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19987 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19988 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
19990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19991 msgid "Skin to use"
19992 msgstr "要使用的外观"
19994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19995 msgid "Path to the skin to use."
19996 msgstr "要使用外观路径。"
19998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19999 msgid "Config of last used skin"
20000 msgstr "设置最后使用的外观"
20002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20003 msgid ""
20004 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20005 "automatically, do not touch it."
20006 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
20008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20009 msgid "Show a systray icon for VLC"
20010 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
20012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20014 msgid "Show VLC on the taskbar"
20015 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
20017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20018 msgid "Enable transparency effects"
20019 msgstr "开启透明效果"
20021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20022 msgid ""
20023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20024 "when moving windows does not behave correctly."
20025 msgstr ""
20026 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
20028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20030 msgid "Use a skinned playlist"
20031 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
20033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20034 msgid "Display video in a skinned window if any"
20035 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
20037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20038 msgid ""
20039 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20040 "play back video even though no video tag is implemented"
20041 msgstr ""
20042 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
20044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20045 msgid "Skins"
20046 msgstr "外观"
20048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20049 msgid "Skinnable Interface"
20050 msgstr "外观化界面"
20052 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20053 msgid "Select skin"
20054 msgstr "选择外观"
20056 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20057 msgid "Open skin ..."
20058 msgstr "打开外观..."
20060 #: modules/lua/vlc.c:57
20061 msgid "Lua interface"
20062 msgstr "Lua 界面"
20064 #: modules/lua/vlc.c:58
20065 msgid "Lua interface module to load"
20066 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20068 #: modules/lua/vlc.c:60
20069 msgid "Lua interface configuration"
20070 msgstr "Lua 界面配置"
20072 #: modules/lua/vlc.c:61
20073 msgid ""
20074 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20075 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20076 msgstr ""
20077 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20078 ">, ...}, ...'。"
20080 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20081 msgid "Source directory"
20082 msgstr "源目录"
20084 #: modules/lua/vlc.c:64
20085 msgid "Directory index"
20086 msgstr "目录索引"
20088 #: modules/lua/vlc.c:65
20089 msgid "Allow to build directory index"
20090 msgstr "允许建立目录索引"
20092 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20093 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20094 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20095 msgid "Host"
20096 msgstr "主机"
20098 #: modules/lua/vlc.c:68
20099 msgid ""
20100 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20101 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20102 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20103 msgstr ""
20104 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
20105 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
20107 #: modules/lua/vlc.c:73
20108 msgid ""
20109 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20110 "4212."
20111 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
20113 #: modules/lua/vlc.c:76
20114 msgid ""
20115 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20116 "default value is \"admin\"."
20117 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
20119 #: modules/lua/vlc.c:82
20120 #, fuzzy
20121 msgid "CLI input"
20122 msgstr "TCP 输入"
20124 #: modules/lua/vlc.c:83
20125 msgid ""
20126 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20127 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20128 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/lua/vlc.c:91
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Lua"
20134 msgstr "老挝语"
20136 #: modules/lua/vlc.c:92
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Lua interpreter"
20139 msgstr "Lua 界面"
20141 #: modules/lua/vlc.c:104
20142 msgid "Lua HTTP"
20143 msgstr "Lua HTTP"
20145 #: modules/lua/vlc.c:112
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Lua CLI"
20148 msgstr "Lua RC"
20150 #: modules/lua/vlc.c:124
20151 msgid "Lua Telnet"
20152 msgstr "Lua Telnet"
20154 #: modules/lua/vlc.c:140
20155 msgid "Lua Meta Fetcher"
20156 msgstr "Lua 元装取器"
20158 #: modules/lua/vlc.c:141
20159 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20160 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20162 #: modules/lua/vlc.c:146
20163 msgid "Lua Meta Reader"
20164 msgstr "Lua 元读取器"
20166 #: modules/lua/vlc.c:147
20167 msgid "Read meta data using lua scripts"
20168 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20170 #: modules/lua/vlc.c:153
20171 msgid "Lua Playlist"
20172 msgstr "Lua 播放列表"
20174 #: modules/lua/vlc.c:154
20175 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20176 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20178 #: modules/lua/vlc.c:159
20179 msgid "Lua Art"
20180 msgstr "Lua 封面"
20182 #: modules/lua/vlc.c:160
20183 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20184 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20186 #: modules/lua/vlc.c:165
20187 msgid "Lua Extension"
20188 msgstr "Lua 扩展"
20190 #: modules/lua/vlc.c:171
20191 msgid "Lua SD Module"
20192 msgstr "Lua SD 模块"
20194 #: modules/lua/vlc.c:181
20195 msgid "Freebox TV"
20196 msgstr "Freebox TV"
20198 #: modules/lua/vlc.c:187
20199 msgid "French TV"
20200 msgstr "法国 TV"
20202 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20203 msgid "Folder meta data"
20204 msgstr "文件夹元数据"
20206 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20207 msgid "Album art filename"
20208 msgstr "专辑封面文件名"
20210 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20211 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20212 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
20214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20215 msgid "The username of your last.fm account"
20216 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
20218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20219 msgid "The password of your last.fm account"
20220 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
20222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20223 msgid "Scrobbler URL"
20224 msgstr "Scrobbler 网址"
20226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20227 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20228 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
20230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20231 msgid "Audioscrobbler"
20232 msgstr "音频方案"
20234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20235 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20236 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
20238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20239 msgid "last.fm: Authentication failed"
20240 msgstr "last.fm: 验证失败"
20242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20243 msgid ""
20244 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20245 "relaunch VLC."
20246 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
20248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20249 msgid "Last.fm username not set"
20250 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
20252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20253 msgid ""
20254 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20255 "VLC.\n"
20256 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20257 msgstr ""
20258 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
20259 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
20261 #: modules/misc/gnutls.c:70
20262 #, fuzzy
20263 msgid "TLS cipher priorities"
20264 msgstr "调谐器属性"
20266 #: modules/misc/gnutls.c:71
20267 msgid ""
20268 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20269 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/misc/gnutls.c:82
20273 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/misc/gnutls.c:84
20277 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/misc/gnutls.c:85
20281 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/misc/gnutls.c:86
20285 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/misc/gnutls.c:91
20289 #, fuzzy
20290 msgid "GNU TLS transport layer security"
20291 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20293 #: modules/misc/gnutls.c:98
20294 #, fuzzy
20295 msgid "GNU TLS server"
20296 msgstr "GnuTLS 服务器"
20298 #: modules/misc/inhibit.c:91
20299 msgid "Power Management Inhibitor"
20300 msgstr "电源管理抑制器"
20302 #: modules/misc/inhibit.c:176
20303 msgid "Playing some media."
20304 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20306 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20307 msgid "MCE"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20313 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
20315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20316 msgid "XDG-screensaver"
20317 msgstr "XDG-屏幕保护"
20319 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20320 msgid "XDG screen saver inhibition"
20321 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20323 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20324 msgid "X Screensaver disabler"
20325 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
20327 #: modules/misc/logger.c:113
20328 msgid "Log format"
20329 msgstr "日志格式"
20331 #: modules/misc/logger.c:115
20332 msgid ""
20333 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20334 "\"."
20335 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20337 #: modules/misc/logger.c:119
20338 msgid ""
20339 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20340 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20341 msgstr ""
20342 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20343 "统日志代替文件的特殊模式)。"
20345 #: modules/misc/logger.c:123
20346 msgid "Syslog facility"
20347 msgstr "Syslog 设备"
20349 #: modules/misc/logger.c:124
20350 msgid ""
20351 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20352 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20353 msgstr ""
20354 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20355 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20357 #: modules/misc/logger.c:152
20358 msgid "Verbosity"
20359 msgstr "冗长等级"
20361 #: modules/misc/logger.c:153
20362 msgid ""
20363 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20364 "--verbose."
20365 msgstr ""
20366 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20368 #: modules/misc/logger.c:157
20369 msgid "Logging"
20370 msgstr "日志"
20372 #: modules/misc/logger.c:158
20373 msgid "File logging"
20374 msgstr "文件日志"
20376 #: modules/misc/logger.c:164
20377 msgid "Log filename"
20378 msgstr "日志文件名"
20380 #: modules/misc/logger.c:164
20381 msgid "Specify the log filename."
20382 msgstr "指定日志文件名。"
20384 #: modules/misc/memcpy.c:42
20385 msgid "libc memcpy"
20386 msgstr "libc 内存复制字符串"
20388 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20389 msgid "OSD configuration importer"
20390 msgstr "OSD 设置导入器"
20392 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20393 msgid "XML OSD configuration importer"
20394 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20396 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20397 msgid "M3U playlist export"
20398 msgstr "M3U 播放列表导出"
20400 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20401 msgid "M3U8 playlist export"
20402 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20404 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20405 msgid "XSPF playlist export"
20406 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20408 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20409 msgid "HTML playlist export"
20410 msgstr "M3U 播放列表导出"
20412 #: modules/misc/rtsp.c:61
20413 msgid "Maximum number of connections"
20414 msgstr "连接的最大数量"
20416 #: modules/misc/rtsp.c:62
20417 msgid ""
20418 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20419 "0 means no limit."
20420 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20422 #: modules/misc/rtsp.c:65
20423 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20424 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20426 #: modules/misc/rtsp.c:67
20427 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20428 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20430 #: modules/misc/rtsp.c:69
20431 msgid ""
20432 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20433 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20434 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20435 "The default is 5."
20436 msgstr ""
20437 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20438 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20440 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20441 msgid "RTSP VoD"
20442 msgstr "RTSP VoD"
20444 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20445 msgid "RTSP VoD server"
20446 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20448 #: modules/misc/sqlite.c:115
20449 msgid "SQLite database module"
20450 msgstr "SQLite 数据库模块"
20452 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20453 msgid "Stats"
20454 msgstr "统计数据"
20456 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20457 msgid "Stats encoder function"
20458 msgstr "统计数据编码器函数"
20460 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20461 msgid "Stats decoder"
20462 msgstr "统计数据解码器"
20464 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20465 msgid "Stats decoder function"
20466 msgstr "统计数据解码器函数"
20468 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20469 msgid "Stats demux"
20470 msgstr "统计数据去复用"
20472 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20473 msgid "Stats demux function"
20474 msgstr "静态去复用功能"
20476 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20477 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20478 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20480 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20481 msgid "MMX memcpy"
20482 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20484 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20485 msgid "MMX EXT memcpy"
20486 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20488 #: modules/mux/asf.c:57
20489 msgid "Title to put in ASF comments."
20490 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20492 #: modules/mux/asf.c:59
20493 msgid "Author to put in ASF comments."
20494 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20496 #: modules/mux/asf.c:61
20497 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20498 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20500 #: modules/mux/asf.c:62
20501 msgid "Comment"
20502 msgstr "注释"
20504 #: modules/mux/asf.c:63
20505 msgid "Comment to put in ASF comments."
20506 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20508 #: modules/mux/asf.c:65
20509 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20510 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20512 #: modules/mux/asf.c:66
20513 msgid "Packet Size"
20514 msgstr "数据包大小"
20516 #: modules/mux/asf.c:67
20517 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20518 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20520 #: modules/mux/asf.c:68
20521 msgid "Bitrate override"
20522 msgstr "位率覆盖"
20524 #: modules/mux/asf.c:69
20525 msgid ""
20526 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20527 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20528 "in bytes"
20529 msgstr ""
20530 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20531 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20533 #: modules/mux/asf.c:73
20534 msgid "ASF muxer"
20535 msgstr "ASF 复用器"
20537 #: modules/mux/asf.c:565
20538 msgid "Unknown Video"
20539 msgstr "未知视频"
20541 #: modules/mux/avi.c:47
20542 msgid "AVI muxer"
20543 msgstr "AVI 复用器"
20545 #: modules/mux/dummy.c:45
20546 msgid "Dummy/Raw muxer"
20547 msgstr "空/原始复用器"
20549 #: modules/mux/mp4.c:46
20550 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20551 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20553 #: modules/mux/mp4.c:48
20554 msgid ""
20555 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20556 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20557 "downloading."
20558 msgstr ""
20559 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20560 "对其进行预览。"
20562 #: modules/mux/mp4.c:58
20563 msgid "MP4/MOV muxer"
20564 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20567 msgid "DTS delay (ms)"
20568 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20571 msgid ""
20572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20573 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20574 "inside the client decoder."
20575 msgstr ""
20576 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20577 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20579 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20580 msgid "PES maximum size"
20581 msgstr "PES 最大大小"
20583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20585 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20588 msgid "PS muxer"
20589 msgstr "PS 复用器"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20592 msgid "Video PID"
20593 msgstr "视频 PID"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20596 msgid ""
20597 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20598 "the video."
20599 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20602 msgid "Audio PID"
20603 msgstr "音频 PID"
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20606 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20607 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20610 msgid "SPU PID"
20611 msgstr "SPU PID"
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20614 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20615 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20618 msgid "PMT PID"
20619 msgstr "PMT PID"
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20622 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20623 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20626 msgid "TS ID"
20627 msgstr "TS ID"
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20630 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20631 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20634 msgid "NET ID"
20635 msgstr "NET ID"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20638 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20639 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20642 msgid "PMT Program numbers"
20643 msgstr "PMT 程序编号"
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20646 msgid ""
20647 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20648 "to be enabled."
20649 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20653 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20656 msgid ""
20657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20658 "be enabled."
20659 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20662 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20663 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20666 msgid ""
20667 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20668 "be enabled."
20669 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20672 msgid "Set PID to ID of ES"
20673 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20676 #, fuzzy
20677 msgid ""
20678 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20679 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20680 msgstr ""
20681 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
20682 "入和输出流有相同的 PID。"
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20685 msgid "Data alignment"
20686 msgstr "数据排列"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20689 msgid ""
20690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20692 msgstr ""
20693 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20694 "容。"
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20697 msgid "Shaping delay (ms)"
20698 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20701 msgid ""
20702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20704 "especially for reference frames."
20705 msgstr ""
20706 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20707 "值,特别是对于参考帧来说。"
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20710 msgid "Use keyframes"
20711 msgstr "使用关键帧"
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20714 msgid ""
20715 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20716 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20717 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20718 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20719 "the biggest frames in the stream."
20720 msgstr ""
20721 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20722 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20723 "帧后这将提高定型算法的效率。"
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20726 msgid "PCR interval (ms)"
20727 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20730 msgid ""
20731 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20732 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20733 msgstr ""
20734 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20735 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20738 msgid "Minimum B (deprecated)"
20739 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20743 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20746 msgid "Maximum B (deprecated)"
20747 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20750 msgid ""
20751 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20752 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20753 "inside the client decoder."
20754 msgstr ""
20755 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20756 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20759 msgid "Crypt audio"
20760 msgstr "加密音频"
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20763 msgid "Crypt audio using CSA"
20764 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20767 msgid "Crypt video"
20768 msgstr "加密视频"
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20771 msgid "Crypt video using CSA"
20772 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20775 msgid "CSA Key in use"
20776 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20779 msgid ""
20780 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20781 "second/2 one."
20782 msgstr ""
20783 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20784 "个。"
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20787 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20788 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20791 msgid ""
20792 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20793 "header from the value before encrypting."
20794 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20797 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20798 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20800 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20801 msgid "Multipart JPEG muxer"
20802 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20804 #: modules/mux/ogg.c:51
20805 msgid "Ogg/OGM muxer"
20806 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20808 #: modules/mux/wav.c:46
20809 msgid "WAV muxer"
20810 msgstr "WAV 复用器"
20812 #: modules/notify/growl.m:99
20813 msgid "Growl Notification Plugin"
20814 msgstr "Growl 提示插件"
20816 #: modules/notify/growl.m:309
20817 msgid "Now playing"
20818 msgstr "现在正在播放"
20820 #: modules/notify/msn.c:66
20821 msgid "Title format string"
20822 msgstr "标题格式字串"
20824 #: modules/notify/msn.c:67
20825 msgid ""
20826 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20827 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20828 msgstr ""
20829 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
20830 "\" ({0} - {1})。"
20832 #: modules/notify/msn.c:74
20833 msgid "MSN Now-Playing"
20834 msgstr "MSN 正在播放"
20836 #: modules/notify/notify.c:53
20837 msgid "Timeout (ms)"
20838 msgstr "超时 (毫秒)"
20840 #: modules/notify/notify.c:54
20841 msgid "How long the notification will be displayed "
20842 msgstr "提示将显示多长时间"
20844 #: modules/notify/notify.c:59
20845 msgid "Notify"
20846 msgstr "提示"
20848 #: modules/notify/notify.c:60
20849 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20850 msgstr "LibNotify 提示插件"
20852 #: modules/notify/telepathy.c:71
20853 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20854 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
20856 #: modules/notify/xosd.c:67
20857 msgid "Flip vertical position"
20858 msgstr "倒转垂直位置"
20860 #: modules/notify/xosd.c:68
20861 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20862 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
20864 #: modules/notify/xosd.c:71
20865 msgid "Vertical offset"
20866 msgstr "垂直偏移"
20868 #: modules/notify/xosd.c:72
20869 msgid ""
20870 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20871 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20872 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
20874 #: modules/notify/xosd.c:76
20875 msgid "Shadow offset"
20876 msgstr "阴影偏移"
20878 #: modules/notify/xosd.c:77
20879 msgid ""
20880 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20881 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
20883 #: modules/notify/xosd.c:81
20884 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20885 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
20887 #: modules/notify/xosd.c:83
20888 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20889 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
20891 #: modules/notify/xosd.c:88
20892 msgid "XOSD interface"
20893 msgstr "XOSD 界面"
20895 #: modules/packetizer/copy.c:48
20896 msgid "Copy packetizer"
20897 msgstr "复制封包器"
20899 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20900 msgid "Dirac packetizer"
20901 msgstr "Dirac 分包器"
20903 #: modules/packetizer/flac.c:50
20904 msgid "Flac audio packetizer"
20905 msgstr "Flac 音频分包器"
20907 #: modules/packetizer/h264.c:56
20908 msgid "H.264 video packetizer"
20909 msgstr "H.264 视频封包器"
20911 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20912 msgid "MLP/TrueHD parser"
20913 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20917 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20920 msgid "MPEG4 video packetizer"
20921 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20924 msgid "Sync on Intra Frame"
20925 msgstr "在内部帧中同步"
20927 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20928 msgid ""
20929 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20930 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20931 msgstr ""
20932 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20933 "时就进行同步。"
20935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20937 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20940 msgid "MPEG Video"
20941 msgstr "MPEG 视频"
20943 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20944 msgid "VC-1 packetizer"
20945 msgstr "VC-1 封包器"
20947 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20948 msgid "Bonjour services"
20949 msgstr "Bonjour 服务"
20951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20953 msgid "My Videos"
20954 msgstr "我的视频"
20956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20958 msgid "My Music"
20959 msgstr "我的音乐"
20961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20962 msgid "Picture"
20963 msgstr "图片"
20965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20967 msgid "My Pictures"
20968 msgstr "我的图片"
20970 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20971 msgid "MTP devices"
20972 msgstr "MTP 设备"
20974 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20975 msgid "MTP Device"
20976 msgstr "MTP 设备"
20978 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20979 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20980 msgid "Podcast URLs list"
20981 msgstr "Podcast URL 列表"
20983 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20985 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20987 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20988 msgid "Podcasts"
20989 msgstr "Podcast"
20991 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20992 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20993 msgid "Audio capture"
20994 msgstr "音频捕获"
20996 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20999 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21001 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21002 #, c-format
21003 msgid "Card %<PRIu32>"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21007 msgid "Generic"
21008 msgstr "一般"
21010 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21011 msgid "SAP multicast address"
21012 msgstr "SAP 多播地址"
21014 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21015 msgid ""
21016 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21017 "However, you can specify a specific address."
21018 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
21020 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21021 msgid "SAP timeout (seconds)"
21022 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
21024 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21025 msgid ""
21026 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21027 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
21029 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21030 msgid "Try to parse the announce"
21031 msgstr "尝试解析通告"
21033 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21034 msgid ""
21035 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21036 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21037 msgstr ""
21038 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
21039 "RTSP) 模块解析。"
21041 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21042 msgid "SAP Strict mode"
21043 msgstr "SAP 严格模式"
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21046 msgid ""
21047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21048 "announcements."
21049 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21052 msgid "Network streams (SAP)"
21053 msgstr "网络流 (SAP)"
21055 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21056 msgid "SDP Descriptions parser"
21057 msgstr "SDP 描述解析器"
21059 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21060 msgid "Session"
21061 msgstr "会话"
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21064 msgid "Tool"
21065 msgstr "工具"
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21068 msgid "User"
21069 msgstr "用户"
21071 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21072 msgid "Video capture"
21073 msgstr "视频捕获"
21075 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21076 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21077 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
21079 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21080 msgid "Audio capture (ALSA)"
21081 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21083 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21084 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21085 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21086 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21087 msgid "Discs"
21088 msgstr "光盘"
21090 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21091 msgid "CD"
21092 msgstr "CD"
21094 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21095 msgid "DVD"
21096 msgstr "DVD"
21098 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21099 msgid "Blu-Ray"
21100 msgstr "Blu-Ray"
21102 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21103 msgid "HD DVD"
21104 msgstr "HD DVD"
21106 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21107 msgid "Unknown type"
21108 msgstr "未知类型"
21110 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21111 msgid "Universal Plug'n'Play"
21112 msgstr "通用即插即播"
21114 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Local drives"
21117 msgstr "光盘驱动器"
21119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21123 msgid "Screen capture"
21124 msgstr "屏幕捕获"
21126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21127 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21128 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21130 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21131 msgid "Applications"
21132 msgstr "应用程序"
21134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21135 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21136 msgid "Desktop"
21137 msgstr "桌面"
21139 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21140 msgid "Decompression"
21141 msgstr "解压缩"
21143 #: modules/stream_filter/record.c:49
21144 msgid "Internal stream record"
21145 msgstr "内部串流记录"
21147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21148 msgid "DASH"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21152 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21156 msgid "Autodel"
21157 msgstr "自动删除"
21159 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21160 msgid "Automatically add/delete input streams"
21161 msgstr "自动添加/删除输入流"
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21164 msgid ""
21165 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21166 "this stream later."
21167 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21169 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21170 msgid "Destination bridge-in name"
21171 msgstr "目标连入桥名称"
21173 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21174 msgid ""
21175 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21176 "in at a time, you can discard this option."
21177 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21179 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21180 msgid ""
21181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21182 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21183 "need to raise caching values."
21184 msgstr ""
21185 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21186 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21188 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21189 msgid "ID Offset"
21190 msgstr "ID 偏移"
21192 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21193 msgid ""
21194 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21195 "IDs bridge_in will register."
21196 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21199 msgid "Name of current instance"
21200 msgstr "当前实例名称"
21202 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21203 msgid ""
21204 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21205 "at a time, you can discard this option."
21206 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21208 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21209 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21210 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21212 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21213 msgid ""
21214 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21215 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21216 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21217 "placeholder streams should have the same format. "
21218 msgstr ""
21219 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21220 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21222 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21223 msgid "Placeholder delay"
21224 msgstr "占位延迟"
21226 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21227 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21228 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21230 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21233 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21235 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21236 msgid ""
21237 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21238 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21239 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21240 "frames in the streams."
21241 msgstr ""
21242 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21243 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21245 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21246 msgid "Bridge"
21247 msgstr "桥接"
21249 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21250 msgid "Bridge stream output"
21251 msgstr "桥接流输出"
21253 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21254 msgid "Bridge out"
21255 msgstr "桥接输出"
21257 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21258 msgid "Bridge in"
21259 msgstr "桥接输入"
21261 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21262 #: modules/stream_out/setid.c:41
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Elementary Stream ID"
21265 msgstr "通量流输出"
21267 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21270 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21272 #: modules/stream_out/delay.c:43
21273 msgid "Delay of the ES (ms)"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/stream_out/delay.c:45
21277 msgid ""
21278 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21279 "negative means advance."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/stream_out/delay.c:55
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Delay a stream"
21285 msgstr "选择一个流"
21287 #: modules/stream_out/description.c:54
21288 msgid "Description stream output"
21289 msgstr "描述流输出"
21291 #: modules/stream_out/display.c:41
21292 msgid "Enable/disable audio rendering."
21293 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21295 #: modules/stream_out/display.c:43
21296 msgid "Enable/disable video rendering."
21297 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21299 #: modules/stream_out/display.c:44
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Delay (ms)"
21302 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21304 #: modules/stream_out/display.c:45
21305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21306 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21308 #: modules/stream_out/display.c:54
21309 msgid "Display stream output"
21310 msgstr "显示流输出"
21312 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21313 msgid "Duplicate stream output"
21314 msgstr "复制流输出"
21316 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21317 msgid "Output access method"
21318 msgstr "输出访问模式"
21320 #: modules/stream_out/es.c:43
21321 msgid "This is the default output access method that will be used."
21322 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21324 #: modules/stream_out/es.c:45
21325 msgid "Audio output access method"
21326 msgstr "音频输出访问模式"
21328 #: modules/stream_out/es.c:47
21329 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21330 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21332 #: modules/stream_out/es.c:48
21333 msgid "Video output access method"
21334 msgstr "视频输出访问模块"
21336 #: modules/stream_out/es.c:50
21337 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21338 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21340 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21341 msgid "Output muxer"
21342 msgstr "输出复用器"
21344 #: modules/stream_out/es.c:54
21345 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21346 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21348 #: modules/stream_out/es.c:55
21349 msgid "Audio output muxer"
21350 msgstr "音频输出复用器"
21352 #: modules/stream_out/es.c:57
21353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21354 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21356 #: modules/stream_out/es.c:58
21357 msgid "Video output muxer"
21358 msgstr "视频输出复用器"
21360 #: modules/stream_out/es.c:60
21361 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21362 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21364 #: modules/stream_out/es.c:62
21365 msgid "Output URL"
21366 msgstr "输出 URL"
21368 #: modules/stream_out/es.c:64
21369 msgid "This is the default output URI."
21370 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21372 #: modules/stream_out/es.c:65
21373 msgid "Audio output URL"
21374 msgstr "音频输出 URL"
21376 #: modules/stream_out/es.c:67
21377 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21378 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21380 #: modules/stream_out/es.c:68
21381 msgid "Video output URL"
21382 msgstr "视频输出 URL"
21384 #: modules/stream_out/es.c:70
21385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21386 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21388 #: modules/stream_out/es.c:79
21389 msgid "Elementary stream output"
21390 msgstr "通量流输出"
21392 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21393 #, c-format
21394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21395 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21397 #: modules/stream_out/gather.c:44
21398 msgid "Gathering stream output"
21399 msgstr "正在收集流输出"
21401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21404 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21406 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21407 msgid "Magazine"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21411 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21415 msgid "Page"
21416 msgstr "页"
21418 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21419 msgid "Specify the page containing the language"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Row"
21425 msgstr "行"
21427 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21428 msgid "Specify the row containing the language"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21432 msgid "Lang From Telx"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21436 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21440 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21441 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21445 msgid "Output video width."
21446 msgstr "输出视频宽度。"
21448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21450 msgid "Output video height."
21451 msgstr "输出视频高度。"
21453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21454 msgid "Sample aspect ratio"
21455 msgstr "示范高宽比"
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21458 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21459 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21463 msgid "Video filter"
21464 msgstr "视频滤镜"
21466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21467 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21468 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21471 msgid "Image chroma"
21472 msgstr "图像色度"
21474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21475 msgid ""
21476 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21477 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21478 msgstr ""
21479 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21482 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21483 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21486 #: modules/video_filter/rss.c:142
21487 msgid "X offset"
21488 msgstr "X 偏移"
21490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21491 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21492 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21495 #: modules/video_filter/rss.c:144
21496 msgid "Y offset"
21497 msgstr "Y 偏移"
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21500 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21501 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21504 msgid "Mosaic bridge"
21505 msgstr "Mosaic 桥"
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21508 msgid "Mosaic bridge stream output"
21509 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21511 #: modules/stream_out/raop.c:148
21512 msgid "Hostname or IP address of target device"
21513 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21515 #: modules/stream_out/raop.c:151
21516 msgid ""
21517 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21518 "very loud."
21519 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21521 #: modules/stream_out/raop.c:155
21522 msgid "Password for target device."
21523 msgstr "目标设备的密码。"
21525 #: modules/stream_out/raop.c:157
21526 msgid "Password file"
21527 msgstr "密码文件"
21529 #: modules/stream_out/raop.c:158
21530 msgid "Read password for target device from file."
21531 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21533 #: modules/stream_out/raop.c:161
21534 msgid "RAOP"
21535 msgstr "RAOP"
21537 #: modules/stream_out/raop.c:162
21538 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21539 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21541 #: modules/stream_out/record.c:50
21542 msgid "Destination prefix"
21543 msgstr "目标前缀"
21545 #: modules/stream_out/record.c:52
21546 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21547 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21549 #: modules/stream_out/record.c:57
21550 msgid "Record stream output"
21551 msgstr "录制串流输出"
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21554 msgid "This is the output URL that will be used."
21555 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21558 msgid "SDP"
21559 msgstr "SDP"
21561 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21565 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21567 "SDP to be announced via SAP."
21568 msgstr ""
21569 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21570 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21571 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21574 msgid "SAP announcing"
21575 msgstr "SAP 宣告"
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21578 msgid "Announce this session with SAP."
21579 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21582 msgid "Muxer"
21583 msgstr "复用器"
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21586 msgid ""
21587 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21588 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21589 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21592 msgid "Session name"
21593 msgstr "会话名称"
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21596 msgid ""
21597 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21598 "Descriptor)."
21599 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21602 msgid "Session description"
21603 msgstr "会话描述"
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21606 msgid ""
21607 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21608 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21609 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21612 msgid "Session URL"
21613 msgstr "会话 URL"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21616 #, fuzzy
21617 msgid ""
21618 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21619 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21620 "(Session Descriptor)."
21621 msgstr ""
21622 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21623 "发布流的组织)。"
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21626 msgid "Session email"
21627 msgstr "会话电子邮件"
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21630 msgid ""
21631 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21632 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21633 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21636 msgid "Session phone number"
21637 msgstr "会话电话号码"
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21640 msgid ""
21641 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21642 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21643 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21646 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21647 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21650 msgid "Audio port"
21651 msgstr "音频端口"
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21654 msgid ""
21655 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21656 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21659 msgid "Video port"
21660 msgstr "视频端口"
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21663 msgid ""
21664 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21665 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21668 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21669 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21672 msgid ""
21673 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21674 "packets."
21675 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21678 msgid ""
21679 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21680 "milliseconds."
21681 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21684 msgid "Transport protocol"
21685 msgstr "传输协议"
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21688 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21689 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21692 msgid ""
21693 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21694 "master shared secret key."
21695 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21698 msgid "MP4A LATM"
21699 msgstr "MP4A LATM"
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21702 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21703 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21706 msgid "RTSP host address"
21707 msgstr "RTSP 主机地址"
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21710 msgid ""
21711 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21712 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21713 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21714 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21715 msgstr ""
21716 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
21717 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
21718 "路径。\n"
21719 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21722 #, fuzzy
21723 msgid "RTSP session timeout (s)"
21724 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21727 msgid ""
21728 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21729 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21730 "is 60 (one minute)."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21734 msgid "RTP stream output"
21735 msgstr "RTP 流输出"
21737 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21738 msgid "Command UDP port"
21739 msgstr "命令 UDP 端口"
21741 #: modules/stream_out/select.c:47
21742 #, fuzzy
21743 msgid ""
21744 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21745 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21747 #: modules/stream_out/select.c:49
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Disable ES id"
21750 msgstr "关闭"
21752 #: modules/stream_out/select.c:51
21753 msgid "Disable ES id at startup."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/stream_out/select.c:53
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Enable ES id"
21759 msgstr "开启视频"
21761 #: modules/stream_out/select.c:55
21762 msgid "Only enable ES id at startup."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/stream_out/select.c:61
21766 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/stream_out/setid.c:45
21770 #, fuzzy
21771 msgid "New ES ID"
21772 msgstr "ES ID"
21774 #: modules/stream_out/setid.c:47
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21777 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21779 #: modules/stream_out/setid.c:51
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21782 msgstr "设置通量流的分类"
21784 #: modules/stream_out/setid.c:61
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Set ID"
21787 msgstr "设置 QP"
21789 #: modules/stream_out/setid.c:62
21790 msgid "Set ES id"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/setid.c:63
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Change the id of an elementary stream"
21796 msgstr "设置通量流的 ID"
21798 #: modules/stream_out/setid.c:74
21799 msgid "Set ES Lang"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/stream_out/setid.c:75
21803 msgid "Set Lang"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/stream_out/setid.c:76
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Change the language of an elementary stream"
21809 msgstr "设置通量流所属的组"
21811 #: modules/stream_out/smem.c:60
21812 msgid "Video prerender callback"
21813 msgstr "视频预渲染器回调"
21815 #: modules/stream_out/smem.c:61
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21819 "buffer where render will be done."
21820 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21822 #: modules/stream_out/smem.c:64
21823 msgid "Audio prerender callback"
21824 msgstr "音频预渲染器回调"
21826 #: modules/stream_out/smem.c:65
21827 #, fuzzy
21828 msgid ""
21829 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21830 "buffer where render will be done."
21831 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21833 #: modules/stream_out/smem.c:68
21834 msgid "Video postrender callback"
21835 msgstr "视频后渲染器回调"
21837 #: modules/stream_out/smem.c:69
21838 #, fuzzy
21839 msgid ""
21840 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21841 "called when the render is into the buffer."
21842 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21844 #: modules/stream_out/smem.c:72
21845 msgid "Audio postrender callback"
21846 msgstr "音频后渲染器回调"
21848 #: modules/stream_out/smem.c:73
21849 #, fuzzy
21850 msgid ""
21851 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21852 "called when the render is into the buffer."
21853 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21855 #: modules/stream_out/smem.c:76
21856 msgid "Video Callback data"
21857 msgstr "视频回调数据"
21859 #: modules/stream_out/smem.c:77
21860 msgid "Data for the video callback function."
21861 msgstr "视频回调函数的数据。"
21863 #: modules/stream_out/smem.c:79
21864 msgid "Audio callback data"
21865 msgstr "音频回调数据"
21867 #: modules/stream_out/smem.c:80
21868 msgid "Data for the audio callback function."
21869 msgstr "音频回调函数的数据。"
21871 #: modules/stream_out/smem.c:82
21872 msgid "Time Synchronized output"
21873 msgstr "已同步时间的输出"
21875 #: modules/stream_out/smem.c:83
21876 msgid ""
21877 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21878 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21879 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
21881 #: modules/stream_out/smem.c:95
21882 msgid "Smem"
21883 msgstr "Smem"
21885 #: modules/stream_out/smem.c:96
21886 msgid "Stream output to memory buffer"
21887 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
21889 #: modules/stream_out/standard.c:43
21890 msgid "Output method to use for the stream."
21891 msgstr "用于流的输出模块。"
21893 #: modules/stream_out/standard.c:46
21894 msgid "Muxer to use for the stream."
21895 msgstr "用于流的复用器。"
21897 #: modules/stream_out/standard.c:47
21898 msgid "Output destination"
21899 msgstr "输出目标"
21901 #: modules/stream_out/standard.c:49
21902 msgid ""
21903 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21904 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
21906 #: modules/stream_out/standard.c:50
21907 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21908 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
21910 #: modules/stream_out/standard.c:52
21911 msgid ""
21912 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21913 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21914 msgstr ""
21915 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
21916 "dts 参数将替代此项"
21918 #: modules/stream_out/standard.c:54
21919 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21920 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
21922 #: modules/stream_out/standard.c:56
21923 msgid ""
21924 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21925 "overrides this"
21926 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
21928 #: modules/stream_out/standard.c:63
21929 msgid "Session groupname"
21930 msgstr "会话组名"
21932 #: modules/stream_out/standard.c:65
21933 msgid ""
21934 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21935 "if you choose to use SAP."
21936 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21938 #: modules/stream_out/standard.c:97
21939 msgid "Standard stream output"
21940 msgstr "标准流输出"
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21943 msgid "Files"
21944 msgstr "文件"
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21947 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21948 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21951 msgid "Sizes"
21952 msgstr "大小"
21954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21955 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21956 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21959 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21960 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21962 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21963 msgid "UDP port to listen to for commands."
21964 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21966 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21967 msgid "Command"
21968 msgstr "命令"
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21971 msgid "Initial command to execute."
21972 msgstr "要执行的初始命令。"
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21975 msgid "GOP size"
21976 msgstr "GOP 大小"
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21979 msgid "Number of P frames between two I frames."
21980 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21983 msgid "Quantizer scale"
21984 msgstr "量化器比例"
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21988 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21991 msgid "Mute audio"
21992 msgstr "静音"
21994 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21995 msgid "Mute audio when command is not 0."
21996 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21998 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22000 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22003 msgid "Video encoder"
22004 msgstr "视频编码器"
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22007 msgid ""
22008 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22009 "options)."
22010 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22013 msgid "Destination video codec"
22014 msgstr "目标视频编解码器"
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22017 msgid "This is the video codec that will be used."
22018 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22021 msgid "Video bitrate"
22022 msgstr "视频位率"
22024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22025 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22026 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22029 msgid "Video scaling"
22030 msgstr "视频比例"
22032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22033 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22034 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
22036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22037 msgid "Video frame-rate"
22038 msgstr "视频帧率"
22040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22041 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22042 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22045 msgid "Deinterlace video"
22046 msgstr "反交错视频"
22048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22049 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22050 msgstr "在编码前反交错视频。"
22052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22053 msgid "Deinterlace module"
22054 msgstr "反交错模块"
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22057 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22058 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22061 msgid "Maximum video width"
22062 msgstr "最大视频宽度"
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22065 msgid "Maximum output video width."
22066 msgstr "最大输出视频宽度。"
22068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22069 msgid "Maximum video height"
22070 msgstr "最大视频高度"
22072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22073 msgid "Maximum output video height."
22074 msgstr "最大输出视频高度。"
22076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22077 msgid ""
22078 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22079 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22080 msgstr ""
22081 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22082 "表。"
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22085 msgid "Audio encoder"
22086 msgstr "音频编码器"
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22089 msgid ""
22090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22091 "options)."
22092 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22095 msgid "Destination audio codec"
22096 msgstr "目标音频编解码器"
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22099 msgid "This is the audio codec that will be used."
22100 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22103 msgid "Audio bitrate"
22104 msgstr "音频位率"
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22107 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22108 msgstr "要转码的音频流位率。"
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22111 msgid ""
22112 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22113 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22116 msgid "Audio Language"
22117 msgstr "音频语言"
22119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22120 msgid "This is the language of the audio stream."
22121 msgstr "这是音频流的语言。"
22123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22124 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22125 msgstr "在转码流中的声道数。"
22127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22128 msgid "Audio filter"
22129 msgstr "音频滤镜"
22131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22132 msgid ""
22133 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22134 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22135 msgstr ""
22136 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22137 "列表。"
22139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22140 msgid "Subtitles encoder"
22141 msgstr "字幕编码器"
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22144 msgid ""
22145 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22146 "options)."
22147 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
22149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22150 msgid "Destination subtitles codec"
22151 msgstr "目标字幕编解码器"
22153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22154 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22155 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22158 msgid ""
22159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22161 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22162 "subpicture modules"
22163 msgstr ""
22164 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22165 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22169 msgid "OSD menu"
22170 msgstr "OSD 菜单"
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22173 msgid ""
22174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22175 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22178 msgid "Number of threads"
22179 msgstr "线程数量"
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22182 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22183 msgstr "用于转码的线程数量。"
22185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22186 msgid "High priority"
22187 msgstr "高优先级"
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22190 msgid ""
22191 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22192 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22195 msgid "Synchronise on audio track"
22196 msgstr "同步音轨"
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22199 msgid ""
22200 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22201 "on the audio track."
22202 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
22204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22205 msgid ""
22206 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22207 "rate."
22208 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22211 msgid "Transcode stream output"
22212 msgstr "转码流输出"
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22215 msgid "Overlays/Subtitles"
22216 msgstr "覆盖/字幕输出"
22218 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22219 msgid "Font family for the font you want to use"
22220 msgstr "您要使用字体的字体集"
22222 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Font file for the font you want to use"
22225 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
22227 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22228 msgid "Font size in pixels"
22229 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22231 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22232 msgid ""
22233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22235 "font size."
22236 msgstr ""
22237 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
22238 "体大小。"
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Text opacity"
22243 msgstr "轮廓"
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22246 msgid ""
22247 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22248 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22249 msgstr ""
22250 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
22252 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22253 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22254 msgid "Text default color"
22255 msgstr "文本默认色彩"
22257 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22258 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22259 msgid ""
22260 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22261 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22262 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22263 "(red + green), #FFFFFF = white"
22264 msgstr ""
22265 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
22266 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
22267 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
22269 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22270 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22271 msgid "Relative font size"
22272 msgstr "相对字体大小"
22274 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22275 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22276 msgid ""
22277 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22278 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22279 msgstr ""
22280 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
22281 "小将被覆盖。"
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Force bold"
22286 msgstr "强制单声道音频"
22288 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Background opacity"
22291 msgstr "背景"
22293 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Background color"
22296 msgstr "背景"
22298 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Outline opacity"
22301 msgstr "轮廓"
22303 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Outline color"
22306 msgstr "轮廓"
22308 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22309 msgid "Outline thickness"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Shadow opacity"
22315 msgstr "阴影偏移"
22317 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Shadow color"
22320 msgstr "阴影"
22322 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Shadow angle"
22325 msgstr "阴影"
22327 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Shadow distance"
22330 msgstr "阴影偏移"
22332 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22334 msgid "Smaller"
22335 msgstr "较小"
22337 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22338 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22339 msgid "Small"
22340 msgstr "小"
22342 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22344 msgid "Large"
22345 msgstr "大"
22347 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22348 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22349 msgid "Larger"
22350 msgstr "较大"
22352 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22353 msgid "Use YUVP renderer"
22354 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22356 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22357 msgid ""
22358 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22359 "you want to encode into DVB subtitles"
22360 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
22362 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22363 msgid "Thin"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22367 msgid "Thick"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22371 msgid "Text renderer"
22372 msgstr "文本渲染器"
22374 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22375 msgid "Freetype2 font renderer"
22376 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
22378 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22379 msgid ""
22380 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22381 "This should take less than a few minutes."
22382 msgstr ""
22383 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
22384 "这应该能在一分钟内完成。"
22386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22387 msgid "Name for the font you want to use"
22388 msgstr "您要使用的字体名称"
22390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22391 msgid "Text renderer for Mac"
22392 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
22394 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22395 msgid "CoreText font renderer"
22396 msgstr "CoreText 字体渲染器"
22398 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22399 msgid "SVG template file"
22400 msgstr "SVG 模板文件"
22402 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22403 msgid ""
22404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22405 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
22407 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Dummy font renderer"
22410 msgstr "空字体渲染器功能"
22412 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22413 msgid "Filename for the font you want to use"
22414 msgstr "您要使用的字体文件名"
22416 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22417 msgid "Win32 font renderer"
22418 msgstr "Win32 字体渲染器"
22420 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22421 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22422 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22423 msgid "Conversions from "
22424 msgstr "转换从"
22426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22427 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22428 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22431 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22432 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22435 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22436 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22439 msgid "MMX conversions from "
22440 msgstr "MMX 转换从"
22442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22443 msgid "SSE2 conversions from "
22444 msgstr "SSE2 转换从"
22446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22447 msgid "AltiVec conversions from "
22448 msgstr "AltiVec 转换从"
22450 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22451 msgid "RV32 conversion filter"
22452 msgstr "RV32 转换滤镜"
22454 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22455 msgid "Brightness threshold"
22456 msgstr "亮度阀值"
22458 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22459 #, fuzzy
22460 msgid ""
22461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22462 "threshold value will be the brightness defined below."
22463 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22465 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22466 msgid "Image contrast (0-2)"
22467 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22469 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22470 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22471 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22473 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22474 msgid "Image hue (0-360)"
22475 msgstr "图像色调 (0-360)"
22477 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22478 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22479 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22481 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22482 msgid "Image saturation (0-3)"
22483 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22485 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22486 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22487 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22489 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22490 msgid "Image brightness (0-2)"
22491 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22493 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22494 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22495 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22497 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22498 msgid "Image gamma (0-10)"
22499 msgstr "图像色度 (0-10)"
22501 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22502 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22503 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22505 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22506 msgid "Image properties filter"
22507 msgstr "图像属性滤镜"
22509 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22510 msgid "Image adjust"
22511 msgstr "调节图像"
22513 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22514 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22515 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22517 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22518 msgid "Transparency mask"
22519 msgstr "透明掩码"
22521 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22522 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22523 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22525 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22526 msgid "Alpha mask video filter"
22527 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22530 msgid "Alpha mask"
22531 msgstr "Alpha 掩码"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22534 #, fuzzy
22535 msgid ""
22536 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22537 "your computer.\n"
22538 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22539 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22540 "\n"
22541 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22542 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22543 "\n"
22544 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22545 "where to get the required parts.\n"
22546 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22547 "in live action."
22548 msgstr ""
22549 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22550 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22551 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22552 "\n"
22553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22554 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22555 "\n"
22556 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22557 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22560 msgid "Device type"
22561 msgstr "设备类型"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22564 msgid ""
22565 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22566 "delegate processing to the external process - with more options"
22567 msgstr ""
22568 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22569 "更多可用选项"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22572 msgid "AtmoWin Software"
22573 msgstr "AtmoWin 软件"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22576 msgid "Classic AtmoLight"
22577 msgstr "经典 AtmoLight"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22580 msgid "Quattro AtmoLight"
22581 msgstr "Quattro AtmoLight"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22584 msgid "DMX"
22585 msgstr "DMX"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22588 msgid "MoMoLight"
22589 msgstr "MoMoLight"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22592 msgid "fnordlicht"
22593 msgstr "fnordlicht"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22596 msgid "Count of AtmoLight channels"
22597 msgstr "AtmoLight 频道数"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22600 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22601 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22604 msgid "DMX address for each channel"
22605 msgstr "各频道的 DMX 地址"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22608 msgid ""
22609 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22610 "values"
22611 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22614 msgid "Count of channels"
22615 msgstr "频道数"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22618 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22619 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22622 msgid "Count of fnordlicht's"
22623 msgstr "fnordlicht 数目"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22629 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 4 个频道"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22632 msgid "Save Debug Frames"
22633 msgstr "保存调试帧"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22636 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22637 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22640 msgid "Debug Frame Folder"
22641 msgstr "调试帧文件夹"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22644 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22645 msgstr "调试帧要保存的路径"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22648 msgid "Extracted Image Width"
22649 msgstr "释放图像宽度"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22652 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22653 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22656 msgid "Extracted Image Height"
22657 msgstr "释放图像高度"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22660 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22661 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22664 msgid "Mark analyzed pixels"
22665 msgstr "标记已分析像素"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22668 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22669 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22672 msgid "Color when paused"
22673 msgstr "暂停时的色彩"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22676 msgid ""
22677 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22678 "another beer?)"
22679 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22682 msgid "Pause-Red"
22683 msgstr "暂停红"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22686 msgid "Red component of the pause color"
22687 msgstr "暂停颜色的红成分"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22690 msgid "Pause-Green"
22691 msgstr "暂停率"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22694 msgid "Green component of the pause color"
22695 msgstr "暂停颜色的绿成分"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22698 msgid "Pause-Blue"
22699 msgstr "暂停蓝"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22702 msgid "Blue component of the pause color"
22703 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22706 msgid "Pause-Fadesteps"
22707 msgstr "暂停淡入步骤"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22710 msgid ""
22711 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22712 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22715 msgid "End-Red"
22716 msgstr "结束红"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22719 msgid "Red component of the shutdown color"
22720 msgstr "结束颜色的红色成分"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22723 msgid "End-Green"
22724 msgstr "结束绿"
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22727 msgid "Green component of the shutdown color"
22728 msgstr "结束颜色的绿色成分"
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22731 msgid "End-Blue"
22732 msgstr "结束蓝"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22735 msgid "Blue component of the shutdown color"
22736 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22739 msgid "End-Fadesteps"
22740 msgstr "结束淡入步骤"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22743 msgid ""
22744 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22745 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22746 msgstr ""
22747 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
22748 "秒)"
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22751 msgid "Number of zones on top"
22752 msgstr "顶部通道数"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22755 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22756 msgstr "屏幕顶部通道数"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22759 msgid "Number of zones on bottom"
22760 msgstr "底部通道数"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22763 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22764 msgstr "屏幕底部通道数"
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22767 msgid "Zones on left / right side"
22768 msgstr "左 / 右边的通道"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22771 #, fuzzy
22772 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22773 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22776 msgid "Calculate a average zone"
22777 msgstr "计算平均通道"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22780 msgid ""
22781 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22782 "single channel AtmoLight)"
22783 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22786 msgid "Use Software White adjust"
22787 msgstr "使用软件白调节"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22790 msgid ""
22791 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22792 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22795 msgid "White Red"
22796 msgstr "白红"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22799 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22800 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22803 msgid "White Green"
22804 msgstr "白绿"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22807 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22808 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22811 msgid "White Blue"
22812 msgstr "白蓝"
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22815 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22816 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22819 msgid "Serial Port/Device"
22820 msgstr "串口/设备"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22823 msgid ""
22824 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22825 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22826 msgstr ""
22827 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
22828 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22831 msgid "Edge Weightning"
22832 msgstr "边缘宽度"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22835 msgid ""
22836 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22837 "the frame."
22838 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22841 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22842 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22845 msgid "Darkness Limit"
22846 msgstr "暗限制"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22849 msgid ""
22850 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22851 "than one for letterboxed videos."
22852 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22855 msgid "Hue windowing"
22856 msgstr "色调窗口"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22860 msgid "Used for statistics."
22861 msgstr "用于统计。"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22864 msgid "Sat windowing"
22865 msgstr "亮度窗口"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22869 msgid "Filter length (ms)"
22870 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22873 msgid ""
22874 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22875 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22878 msgid "Filter threshold"
22879 msgstr "过滤阀值"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22882 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22883 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22886 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22887 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22890 msgid "Filter Smoothness"
22891 msgstr "平滑过滤"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22894 msgid "Output Color filter mode"
22895 msgstr "输出颜色滤镜模块"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22898 msgid ""
22899 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22900 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22903 msgid "No Filtering"
22904 msgstr "不过滤"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22907 msgid "Combined"
22908 msgstr "混合"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22911 msgid "Percent"
22912 msgstr "百分比"
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22915 msgid "Frame delay (ms)"
22916 msgstr "帧延迟 (ms)"
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22919 msgid ""
22920 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22921 "20ms should do the trick."
22922 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22925 msgid "Channel 0: summary"
22926 msgstr "频道 0: 概要"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22929 msgid "Channel 1: left"
22930 msgstr "频道 1: 左"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22933 msgid "Channel 2: right"
22934 msgstr "频道 2: 右"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22937 msgid "Channel 3: top"
22938 msgstr "频道 3: 上"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22941 msgid "Channel 4: bottom"
22942 msgstr "频道 4: 下"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22945 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22946 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22949 msgid "disabled"
22950 msgstr "关闭"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22953 msgid "Zone 4:summary"
22954 msgstr "通道 4:总"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22957 msgid "Zone 3:left"
22958 msgstr "通道 3:左"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22961 msgid "Zone 1:right"
22962 msgstr "通道 1:右"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22965 msgid "Zone 0:top"
22966 msgstr "通道 0:上"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22969 msgid "Zone 2:bottom"
22970 msgstr "通道 2:下"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22973 msgid "Channel / Zone Assignment"
22974 msgstr "频道 / 通道分配"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22977 msgid ""
22978 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22979 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22980 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22981 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22982 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22983 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22984 msgstr ""
22985 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
22986 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
22987 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
22988 "-1,3,2,1,0"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22991 msgid "Zone 0: Top gradient"
22992 msgstr "通道 0: 上梯度"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22995 msgid "Zone 1: Right gradient"
22996 msgstr "通道 1: 右梯度"
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22999 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23000 msgstr "通道 2: 下梯度"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23003 msgid "Zone 3: Left gradient"
23004 msgstr "通道 3: 左梯度"
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23007 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23008 msgstr "通道 4: 总梯度"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23011 msgid ""
23012 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23013 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23016 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23017 msgstr "倾斜图像搜索路径"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23020 msgid ""
23021 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23022 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23023 msgstr ""
23024 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
23025 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23028 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23029 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23032 msgid ""
23033 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23034 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23035 msgstr ""
23036 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
23037 "径。"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23040 msgid "AtmoLight Filter"
23041 msgstr "AtmoLight 滤镜"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23046 msgid "AtmoLight"
23047 msgstr "AtmoLight"
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23050 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23051 msgstr "选择设备类型与连接"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23054 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23055 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23058 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23059 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23062 msgid "DMX options"
23063 msgstr "DMX 选项"
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23066 msgid "MoMoLight options"
23067 msgstr "MoMoLight 选项"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23070 msgid "fnordlicht options"
23071 msgstr "fnordlicht 选项"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23074 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23075 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23078 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23079 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23082 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23083 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23086 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23087 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23090 msgid "Change gradients"
23091 msgstr "更改变化"
23093 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Window size"
23096 msgstr "视频大小"
23098 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23101 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
23103 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23104 msgid "Softening value"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23108 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23112 #, fuzzy
23113 msgid "antiflicker video filter"
23114 msgstr "倒转视频滤镜"
23116 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23117 msgid "antiflicker"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23121 msgid "Value of the audio channels levels"
23122 msgstr "音频声道层级数值"
23124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23125 #, fuzzy
23126 msgid ""
23127 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23128 "be separated with ':'."
23129 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
23131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23132 msgid "X coordinate of the bargraph."
23133 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23136 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23137 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23140 msgid "Transparency of the bargraph"
23141 msgstr "直方图透明度"
23143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23144 msgid ""
23145 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23146 "opacity)."
23147 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23150 msgid "Bargraph position"
23151 msgstr "直方图位置"
23153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23154 msgid ""
23155 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23156 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23157 "right)."
23158 msgstr ""
23159 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23160 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23163 msgid "Alarm"
23164 msgstr "警告"
23166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23167 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23168 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23170 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23171 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23172 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23175 msgid ""
23176 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23177 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23183 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23186 msgid "Audio Bar Graph Video"
23187 msgstr "音频直方图视频"
23189 #: modules/video_filter/ball.c:98
23190 msgid "Ball color"
23191 msgstr "球的颜色"
23193 #: modules/video_filter/ball.c:99
23194 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23195 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
23197 #: modules/video_filter/ball.c:101
23198 msgid "Edge visible"
23199 msgstr "边界可见性"
23201 #: modules/video_filter/ball.c:102
23202 msgid "Set edge visibility."
23203 msgstr "设置边界可见度。"
23205 #: modules/video_filter/ball.c:104
23206 msgid "Ball speed"
23207 msgstr "球速"
23209 #: modules/video_filter/ball.c:105
23210 msgid ""
23211 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23212 "number of pixels by frame."
23213 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
23215 #: modules/video_filter/ball.c:108
23216 msgid "Ball size"
23217 msgstr "球的尺寸"
23219 #: modules/video_filter/ball.c:109
23220 msgid ""
23221 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23222 "pixels"
23223 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
23225 #: modules/video_filter/ball.c:112
23226 msgid "Gradient threshold"
23227 msgstr "梯度阀值"
23229 #: modules/video_filter/ball.c:113
23230 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23231 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
23233 #: modules/video_filter/ball.c:115
23234 msgid "Augmented reality ball game"
23235 msgstr "增强现实球游戏"
23237 #: modules/video_filter/ball.c:124
23238 msgid "Ball video filter"
23239 msgstr "球视频滤镜"
23241 #: modules/video_filter/ball.c:125
23242 msgid "Ball"
23243 msgstr "球"
23245 #: modules/video_filter/blend.c:45
23246 msgid "Video pictures blending"
23247 msgstr "视频图片混合"
23249 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23250 msgid "Number of time to blend"
23251 msgstr "要混合的时间编号"
23253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23254 msgid "The number of time the blend will be performed"
23255 msgstr "将要执行混合的时间编号"
23257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23258 msgid "Alpha of the blended image"
23259 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
23261 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23262 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23263 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
23265 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23266 msgid "Image to be blended onto"
23267 msgstr "要混合的图像"
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23270 msgid "The image which will be used to blend onto"
23271 msgstr "将被混合的图像"
23273 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23274 msgid "Chroma for the base image"
23275 msgstr "基础图像的色度"
23277 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23278 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23279 msgstr "将被载入的基础图像色度"
23281 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23282 msgid "Image which will be blended"
23283 msgstr "将被混合的图像"
23285 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23286 msgid "The image blended onto the base image"
23287 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
23289 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23290 msgid "Chroma for the blend image"
23291 msgstr "混合图像的色度"
23293 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23296 msgstr "将被载入的混合图像色度"
23298 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23299 msgid "Blending benchmark filter"
23300 msgstr "混合基准滤镜"
23302 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23303 msgid "Blendbench"
23304 msgstr "混合基准"
23306 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23307 msgid "Benchmarking"
23308 msgstr "基准"
23310 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23311 msgid "Base image"
23312 msgstr "基础图像"
23314 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23315 msgid "Blend image"
23316 msgstr "混合图像"
23318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23319 msgid ""
23320 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23321 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23322 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23323 "default)."
23324 msgstr ""
23325 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
23326 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
23328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23329 msgid "Bluescreen U value"
23330 msgstr "蓝屏 U 值"
23332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23333 msgid ""
23334 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23335 "Defaults to 120 for blue."
23336 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
23338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23339 msgid "Bluescreen V value"
23340 msgstr "蓝屏 V 值"
23342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23343 msgid ""
23344 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23345 "Defaults to 90 for blue."
23346 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
23348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23349 msgid "Bluescreen U tolerance"
23350 msgstr "蓝屏 U 阀值"
23352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23353 msgid ""
23354 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23355 "value between 10 and 20 seems sensible."
23356 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23359 msgid "Bluescreen V tolerance"
23360 msgstr "蓝屏 V 阀值"
23362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23363 msgid ""
23364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23365 "value between 10 and 20 seems sensible."
23366 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23369 msgid "Bluescreen video filter"
23370 msgstr "蓝屏视频滤镜"
23372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23373 msgid "Bluescreen"
23374 msgstr "蓝屏"
23376 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23377 msgid "Output width"
23378 msgstr "输出宽度"
23380 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23381 msgid "Output (canvas) image width"
23382 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
23384 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23385 msgid "Output height"
23386 msgstr "输出高度"
23388 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23389 msgid "Output (canvas) image height"
23390 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
23392 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23393 msgid "Output picture aspect ratio"
23394 msgstr "输出图像宽高比"
23396 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23397 msgid ""
23398 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23399 "have the same SAR as the input."
23400 msgstr ""
23401 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
23403 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23404 msgid "Pad video"
23405 msgstr "视频加边"
23407 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23408 msgid ""
23409 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23410 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23411 msgstr ""
23412 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
23413 "canvas。"
23415 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23416 msgid "Automatically resize and pad a video"
23417 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
23419 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23420 msgid "Canvas"
23421 msgstr "Canvas"
23423 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23424 msgid "Canvas video filter"
23425 msgstr "Canvas 视频滤镜"
23427 #: modules/video_filter/chain.c:43
23428 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23429 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23431 #: modules/video_filter/clone.c:40
23432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23433 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
23435 #: modules/video_filter/clone.c:43
23436 msgid "Video output modules"
23437 msgstr "视频输出模块"
23439 #: modules/video_filter/clone.c:44
23440 msgid ""
23441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23442 "separated list of modules."
23443 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
23445 #: modules/video_filter/clone.c:47
23446 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23447 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
23449 #: modules/video_filter/clone.c:55
23450 msgid "Clone video filter"
23451 msgstr "克隆视频滤镜"
23453 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23454 msgid "Clone"
23455 msgstr "克隆"
23457 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23458 msgid ""
23459 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23460 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23461 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23462 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23463 msgstr ""
23464 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
23465 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
23466 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
23468 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23469 msgid "Select one color in the video"
23470 msgstr "选择视频中的颜色"
23472 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23473 msgid "Color threshold filter"
23474 msgstr "色彩阀值滤镜"
23476 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Saturation threshold"
23479 msgstr "饱和度阀值"
23481 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23482 msgid "Similarity threshold"
23483 msgstr "相似阀值"
23485 #: modules/video_filter/crop.c:71
23486 msgid "Crop geometry (pixels)"
23487 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
23489 #: modules/video_filter/crop.c:72
23490 msgid ""
23491 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23492 "<left offset> + <top offset>."
23493 msgstr ""
23494 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23496 #: modules/video_filter/crop.c:74
23497 msgid "Automatic cropping"
23498 msgstr "自动裁剪"
23500 #: modules/video_filter/crop.c:75
23501 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23502 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23504 #: modules/video_filter/crop.c:77
23505 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23506 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23508 #: modules/video_filter/crop.c:80
23509 msgid "Ratio max (x 1000)"
23510 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23512 #: modules/video_filter/crop.c:81
23513 msgid ""
23514 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23515 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23516 "4/3."
23517 msgstr ""
23518 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23519 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23521 #: modules/video_filter/crop.c:83
23522 msgid "Manual ratio"
23523 msgstr "手动比率"
23525 #: modules/video_filter/crop.c:84
23526 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23527 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23529 #: modules/video_filter/crop.c:86
23530 msgid "Number of images for change"
23531 msgstr "要更改的图像数量"
23533 #: modules/video_filter/crop.c:87
23534 #, fuzzy
23535 msgid ""
23536 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23537 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23538 "trigger recrop."
23539 msgstr ""
23540 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23541 "重新裁剪。"
23543 #: modules/video_filter/crop.c:89
23544 msgid "Number of lines for change"
23545 msgstr "更改的行数"
23547 #: modules/video_filter/crop.c:90
23548 msgid ""
23549 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23550 "that ratio changed and trigger recrop."
23551 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23553 #: modules/video_filter/crop.c:92
23554 msgid "Number of non black pixels "
23555 msgstr "非黑像素的数量"
23557 #: modules/video_filter/crop.c:93
23558 msgid ""
23559 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23560 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23562 #: modules/video_filter/crop.c:96
23563 msgid "Skip percentage (%)"
23564 msgstr "跳过百分比 (%)"
23566 #: modules/video_filter/crop.c:97
23567 #, fuzzy
23568 msgid ""
23569 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23570 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23571 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23573 #: modules/video_filter/crop.c:99
23574 msgid "Luminance threshold "
23575 msgstr "亮度阀值"
23577 #: modules/video_filter/crop.c:100
23578 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23579 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23581 #: modules/video_filter/crop.c:104
23582 msgid "Crop video filter"
23583 msgstr "裁剪视频滤镜"
23585 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23586 msgid "Cropping failed"
23587 msgstr "裁剪失败"
23589 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23590 msgid "VLC could not open the video output module."
23591 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23593 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23594 msgid "Pixels to crop from top"
23595 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23597 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23598 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23599 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23601 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23602 msgid "Pixels to crop from bottom"
23603 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23605 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23606 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23607 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23610 msgid "Pixels to crop from left"
23611 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23613 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23614 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23615 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23617 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23618 msgid "Pixels to crop from right"
23619 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23621 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23622 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23623 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
23625 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23626 msgid "Pixels to padd to top"
23627 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
23629 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23630 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23631 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
23633 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23634 msgid "Pixels to padd to bottom"
23635 msgstr "要添加到底部的像素"
23637 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23638 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23639 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
23641 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23642 msgid "Pixels to padd to left"
23643 msgstr "要添加到左侧的像素"
23645 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23646 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23647 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
23649 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23650 msgid "Pixels to padd to right"
23651 msgstr "要添加到右侧的像素"
23653 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23654 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23655 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
23657 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23658 msgid "Cropadd"
23659 msgstr "裁剪/加边"
23661 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23662 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23663 msgid "Video scaling filter"
23664 msgstr "视频比例滤镜"
23666 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23667 msgid "Padd"
23668 msgstr "Padd"
23670 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23671 msgid "Latest"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23675 #, fuzzy
23676 msgid "AltLine"
23677 msgstr "线性"
23679 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Upconvert"
23682 msgstr "转换"
23684 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Low"
23687 msgstr "老挝语"
23689 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Medium"
23692 msgstr "媒体(&M)"
23694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23695 #, fuzzy
23696 msgid "High"
23697 msgstr "最高"
23699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23700 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23701 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
23703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23704 msgid "Streaming deinterlace mode"
23705 msgstr "串流反交错模式"
23707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23708 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23709 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
23711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23712 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23716 msgid ""
23717 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23718 "frame boundaries. \n"
23719 "\n"
23720 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23721 "such as videos from a camcorder. \n"
23722 "\n"
23723 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23724 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23725 "\n"
23726 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23727 "(bright) field, too. \n"
23728 "\n"
23729 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23730 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23734 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23738 msgid ""
23739 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23740 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23741 "Default: Low."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23745 msgid "Deinterlacing video filter"
23746 msgstr "反交错视频滤镜"
23748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23749 msgid "Input FIFO"
23750 msgstr "输入 FIFO"
23752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23753 msgid "FIFO which will be read for commands"
23754 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23757 msgid "Output FIFO"
23758 msgstr "输出 FIFO"
23760 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23761 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23762 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23764 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23765 msgid "Dynamic video overlay"
23766 msgstr "动态视频覆盖"
23768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23769 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23771 msgid "Overlay"
23772 msgstr "覆盖"
23774 #: modules/video_filter/erase.c:56
23775 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23776 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
23778 #: modules/video_filter/erase.c:59
23779 msgid "X coordinate of the mask."
23780 msgstr "掩码的 X 坐标。"
23782 #: modules/video_filter/erase.c:61
23783 msgid "Y coordinate of the mask."
23784 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
23786 #: modules/video_filter/erase.c:63
23787 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23788 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
23790 #: modules/video_filter/erase.c:68
23791 msgid "Erase video filter"
23792 msgstr "擦除视频滤镜"
23794 #: modules/video_filter/erase.c:69
23795 msgid "Erase"
23796 msgstr "擦除"
23798 #: modules/video_filter/extract.c:62
23799 msgid "RGB component to extract"
23800 msgstr "要释放的 RGB 部分"
23802 #: modules/video_filter/extract.c:63
23803 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23804 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
23806 #: modules/video_filter/extract.c:74
23807 msgid "Extract RGB component video filter"
23808 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
23810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23811 msgid "Gaussian's std deviation"
23812 msgstr "高斯标准离差"
23814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23818 "to 3*sigma away in any direction."
23819 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
23821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23822 msgid "Add a blurring effect"
23823 msgstr "添加模糊特效"
23825 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23826 msgid "Gaussian blur video filter"
23827 msgstr "高斯模糊滤镜"
23829 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23830 msgid "Gaussian Blur"
23831 msgstr "高斯模糊"
23833 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23834 msgid "Distort mode"
23835 msgstr "扭曲模式"
23837 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23838 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23839 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
23841 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23842 msgid "Gradient image type"
23843 msgstr "倾斜图像类型"
23845 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23846 msgid ""
23847 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23848 "keep colors."
23849 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
23851 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23852 msgid "Apply cartoon effect"
23853 msgstr "应用卡通效果"
23855 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23856 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23857 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
23859 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23860 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23861 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
23863 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23864 msgid "Gradient video filter"
23865 msgstr "高斯视频滤镜"
23867 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23868 msgid "Radius in pixels"
23869 msgstr "以像素为单位的半径大小"
23871 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23872 msgid "Strength"
23873 msgstr "强度"
23875 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23876 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23877 msgstr "修改像素值所用的强度"
23879 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23880 msgid "Gradfun video filter"
23881 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
23883 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23884 msgid "Gradfun"
23885 msgstr "Gradfun"
23887 #: modules/video_filter/grain.c:54
23888 msgid "Variance of the gaussian noise"
23889 msgstr "高斯噪点差量"
23891 #: modules/video_filter/grain.c:58
23892 msgid "Minimal period"
23893 msgstr "最小周期"
23895 #: modules/video_filter/grain.c:59
23896 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23897 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
23899 #: modules/video_filter/grain.c:60
23900 msgid "Maximal period"
23901 msgstr "最大周期"
23903 #: modules/video_filter/grain.c:61
23904 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23905 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
23907 #: modules/video_filter/grain.c:64
23908 msgid "Grain video filter"
23909 msgstr "纹理视频滤镜"
23911 #: modules/video_filter/grain.c:65
23912 msgid "Grain"
23913 msgstr "纹理"
23915 #: modules/video_filter/grain.c:66
23916 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23917 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
23919 #: modules/video_filter/invert.c:50
23920 msgid "Invert video filter"
23921 msgstr "倒转视频滤镜"
23923 #: modules/video_filter/invert.c:51
23924 msgid "Color inversion"
23925 msgstr "倒转颜色"
23927 #: modules/video_filter/logo.c:49
23928 msgid ""
23929 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23930 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23931 "simply enter its filename."
23932 msgstr ""
23933 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23934 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23936 #: modules/video_filter/logo.c:52
23937 msgid "Logo animation # of loops"
23938 msgstr "标志动画 # 的循环"
23940 #: modules/video_filter/logo.c:53
23941 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23942 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23944 #: modules/video_filter/logo.c:55
23945 msgid "Logo individual image time in ms"
23946 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23948 #: modules/video_filter/logo.c:56
23949 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23950 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23952 #: modules/video_filter/logo.c:59
23953 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23954 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23956 #: modules/video_filter/logo.c:62
23957 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23958 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23960 #: modules/video_filter/logo.c:64
23961 msgid "Opacity of the logo"
23962 msgstr "logo 透明度"
23964 #: modules/video_filter/logo.c:65
23965 msgid ""
23966 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23967 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23969 #: modules/video_filter/logo.c:67
23970 msgid "Logo position"
23971 msgstr "标志位置"
23973 #: modules/video_filter/logo.c:69
23974 msgid ""
23975 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23976 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23977 msgstr ""
23978 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23979 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23981 #: modules/video_filter/logo.c:73
23982 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23983 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23985 #: modules/video_filter/logo.c:92
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Logo sub source"
23988 msgstr "标志子滤镜"
23990 #: modules/video_filter/logo.c:93
23991 msgid "Logo overlay"
23992 msgstr "标志覆盖"
23994 #: modules/video_filter/logo.c:111
23995 msgid "Logo video filter"
23996 msgstr "标志视频滤镜"
23998 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23999 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24000 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
24002 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24003 msgid "Magnify"
24004 msgstr "放大"
24006 #: modules/video_filter/marq.c:88
24007 msgid ""
24008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24017 msgstr ""
24018 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
24019 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
24020 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
24021 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
24022 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
24023 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
24024 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
24026 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24027 msgid "X offset, from the left screen edge."
24028 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
24030 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24031 msgid "Y offset, down from the top."
24032 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
24034 #: modules/video_filter/marq.c:107
24035 msgid "Timeout"
24036 msgstr "超时"
24038 #: modules/video_filter/marq.c:108
24039 msgid ""
24040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24041 "(remains forever)."
24042 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
24044 #: modules/video_filter/marq.c:111
24045 msgid "Refresh period in ms"
24046 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
24048 #: modules/video_filter/marq.c:112
24049 msgid ""
24050 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24051 "using meta data or time format string sequences."
24052 msgstr ""
24053 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
24055 #: modules/video_filter/marq.c:128
24056 msgid "Marquee position"
24057 msgstr "Marquee 位置"
24059 #: modules/video_filter/marq.c:130
24060 msgid ""
24061 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24063 "6 = top-right)."
24064 msgstr ""
24065 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24066 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24068 #: modules/video_filter/marq.c:141
24069 msgid "Display text above the video"
24070 msgstr "在视频上方显示文本"
24072 #: modules/video_filter/marq.c:148
24073 msgid "Marquee"
24074 msgstr "滚动字幕"
24076 #: modules/video_filter/marq.c:149
24077 msgid "Marquee display"
24078 msgstr "Marquee 显示"
24080 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24081 msgid "Misc"
24082 msgstr "其它"
24084 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24085 msgid "Mirror orientation"
24086 msgstr "镜像趋向"
24088 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24089 msgid ""
24090 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24091 "horizontal"
24092 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24094 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24095 msgid "Vertical"
24096 msgstr "垂直"
24098 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24099 msgid "Horizontal"
24100 msgstr "水平"
24102 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24103 msgid "Direction"
24104 msgstr "方向"
24106 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24107 msgid "Direction of the mirroring"
24108 msgstr "镜像方向"
24110 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24111 msgid "Left to right/Top to bottom"
24112 msgstr "从左到右/从上到下"
24114 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24115 msgid "Right to left/Bottom to top"
24116 msgstr "从右到左/从下往上"
24118 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24119 msgid "Mirror video filter"
24120 msgstr "镜像视频滤镜"
24122 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24123 msgid "Mirror video"
24124 msgstr "镜像视频"
24126 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24127 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24128 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24131 msgid ""
24132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24133 "opaque (default)."
24134 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24136 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24137 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24138 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24141 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24142 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24144 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24145 msgid "Top left corner X coordinate"
24146 msgstr "左上角的 X 坐标"
24148 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24149 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24150 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24152 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24153 msgid "Top left corner Y coordinate"
24154 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24156 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24157 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24158 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24160 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24161 msgid "Border width"
24162 msgstr "边框宽度"
24164 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24165 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24166 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24169 msgid "Border height"
24170 msgstr "边框高度"
24172 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24173 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24174 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24176 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24177 msgid "Mosaic alignment"
24178 msgstr "Mosaic 排列"
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24181 msgid ""
24182 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24184 "6 = top-right)."
24185 msgstr ""
24186 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24187 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24190 msgid "Positioning method"
24191 msgstr "位置模块"
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24194 msgid ""
24195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24198 msgstr ""
24199 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24200 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24203 #: modules/video_filter/wall.c:47
24204 msgid "Number of rows"
24205 msgstr "行数"
24207 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24208 #, fuzzy
24209 msgid ""
24210 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24211 "to \"fixed\")."
24212 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24215 #: modules/video_filter/wall.c:43
24216 msgid "Number of columns"
24217 msgstr "列数"
24219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24220 #, fuzzy
24221 msgid ""
24222 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24223 "set to \"fixed\"."
24224 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24226 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24227 msgid "Keep aspect ratio"
24228 msgstr "保持高宽比"
24230 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24231 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24232 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
24234 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24235 msgid "Keep original size"
24236 msgstr "保持原始大小"
24238 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24239 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24240 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24242 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24243 msgid "Elements order"
24244 msgstr "元素顺序"
24246 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24247 msgid ""
24248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24250 "bridge\" module."
24251 msgstr ""
24252 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24253 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24256 msgid "Offsets in order"
24257 msgstr "偏移顺序"
24259 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24260 msgid ""
24261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24264 msgstr ""
24265 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24266 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24268 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24269 msgid ""
24270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24272 "input."
24273 msgstr ""
24274 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24275 "缓冲的大小。"
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24278 msgid "fixed"
24279 msgstr "固定"
24281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24282 msgid "offsets"
24283 msgstr "偏移"
24285 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Mosaic video sub source"
24288 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
24290 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24291 msgid "Mosaic"
24292 msgstr "马赛克"
24294 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24295 msgid "Blur factor (1-127)"
24296 msgstr "模糊因数 (1-127)"
24298 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24299 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24300 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
24302 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24304 msgid "Motion blur"
24305 msgstr "动态模糊"
24307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24308 msgid "Motion blur filter"
24309 msgstr "动态模糊滤镜"
24311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24312 msgid "Motion detect video filter"
24313 msgstr "动态检测视频滤镜"
24315 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24316 msgid "OpenCV face detection example filter"
24317 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
24319 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24320 msgid "OpenCV example"
24321 msgstr "OpenCV 示范"
24323 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24324 msgid "Haar cascade filename"
24325 msgstr "雾布文件名"
24327 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24328 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24329 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
24331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24332 msgid "Use input chroma unaltered"
24333 msgstr "使用未经改变的输入色度"
24335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24336 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24337 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
24339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24340 msgid "RGB32"
24341 msgstr "RGB32"
24343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24344 msgid "Don't display any video"
24345 msgstr "不显示任意视频"
24347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24348 msgid "Display the input video"
24349 msgstr "显示输入视频"
24351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24352 msgid "Display the processed video"
24353 msgstr "显示已被处理的视频"
24355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24356 msgid "Show only errors"
24357 msgstr "仅显示错误"
24359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24360 msgid "Show errors and warnings"
24361 msgstr "显示错误和警告"
24363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24364 msgid "Show everything including debug messages"
24365 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
24367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24369 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
24371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24372 msgid "OpenCV"
24373 msgstr "OpenCV"
24375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24377 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
24379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24380 msgid ""
24381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24382 "OpenCV filter"
24383 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
24385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24386 msgid "OpenCV filter chroma"
24387 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
24389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24390 msgid ""
24391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24392 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
24394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24395 msgid "Wrapper filter output"
24396 msgstr "封包器滤镜输出"
24398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24399 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24400 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
24402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24403 msgid "Wrapper filter verbosity"
24404 msgstr "封包滤镜长度"
24406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24407 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24408 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
24410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24411 msgid "OpenCV internal filter name"
24412 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
24414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24415 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24416 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
24418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24419 msgid "Configuration file"
24420 msgstr "设置文件"
24422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24423 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24424 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
24426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24427 msgid "Path to OSD menu images"
24428 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
24430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24431 msgid ""
24432 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24433 "configuration file."
24434 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
24436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24437 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24438 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
24440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24441 msgid "Menu position"
24442 msgstr "菜单位置"
24444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24445 msgid ""
24446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24448 "6 = top-right)."
24449 msgstr ""
24450 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24451 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24454 msgid "Menu timeout"
24455 msgstr "菜单超时"
24457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24458 msgid ""
24459 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24460 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24461 "visible."
24462 msgstr ""
24463 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
24464 "能在最后指定的时间内被显示。"
24466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24467 msgid "Menu update interval"
24468 msgstr "菜单更新间隔"
24470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24471 msgid ""
24472 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24473 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24474 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24475 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24476 msgstr ""
24477 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
24478 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
24479 "秒。"
24481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24482 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24483 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24486 msgid ""
24487 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24488 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24489 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24490 "is fully transparent (value 0)."
24491 msgstr ""
24492 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
24493 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24496 msgid "On Screen Display menu"
24497 msgstr "屏幕显示菜单"
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24500 msgid ""
24501 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24502 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24505 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24506 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24509 msgid "Active windows"
24510 msgstr "活动窗口"
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24513 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24514 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24517 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24518 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24521 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24522 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
24524 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24525 msgid "Panoramix"
24526 msgstr "摄像头"
24528 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24529 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24530 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
24532 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24533 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24534 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
24536 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24537 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24538 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
24540 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24541 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24542 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
24544 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24545 msgid "Attenuation"
24546 msgstr "衰减"
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24549 msgid ""
24550 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24551 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24552 msgstr ""
24553 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
24554 "OpenGL 执行)"
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24557 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24558 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24561 #, fuzzy
24562 msgid ""
24563 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24564 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24567 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24568 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24571 #, fuzzy
24572 msgid ""
24573 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24574 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24577 msgid "Attenuation, end (in %)"
24578 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24583 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24586 msgid "middle position (in %)"
24587 msgstr "中间位置 (在 %)"
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24590 msgid ""
24591 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24592 "of blended zone"
24593 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
24595 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24596 msgid "Gamma (Red) correction"
24597 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24600 msgid ""
24601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24602 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24605 msgid "Gamma (Green) correction"
24606 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24609 msgid ""
24610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24611 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
24613 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24614 msgid "Gamma (Blue) correction"
24615 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24618 msgid ""
24619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24620 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24623 msgid "Black Crush for Red"
24624 msgstr "用于红色的黑压挤"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24627 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24628 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24631 msgid "Black Crush for Green"
24632 msgstr "用于绿色的黑压挤"
24634 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24635 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24636 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
24638 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24639 msgid "Black Crush for Blue"
24640 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
24642 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24643 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24644 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24647 msgid "White Crush for Red"
24648 msgstr "用于红色白压挤"
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24651 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24652 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24655 msgid "White Crush for Green"
24656 msgstr "用于绿色的白压挤"
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24659 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24660 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24663 msgid "White Crush for Blue"
24664 msgstr "用蓝色的白压挤"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24668 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24671 msgid "Black Level for Red"
24672 msgstr "红色的黑等级"
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24675 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24676 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24679 msgid "Black Level for Green"
24680 msgstr "绿色的黑等级"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24683 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24684 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24687 msgid "Black Level for Blue"
24688 msgstr "蓝色的黑等级"
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24691 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24692 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24695 msgid "White Level for Red"
24696 msgstr "红色的白等级"
24698 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24699 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24700 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24703 msgid "White Level for Green"
24704 msgstr "绿色的白等级"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24707 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24708 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24711 msgid "White Level for Blue"
24712 msgstr "蓝色的白等级"
24714 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24715 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24716 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
24718 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24719 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Posterize video filter"
24725 msgstr "噪点视频滤镜"
24727 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24728 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24732 msgid "Post processing quality"
24733 msgstr "预处理质量"
24735 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24736 #, fuzzy
24737 msgid ""
24738 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24739 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24740 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24741 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24742 msgstr ""
24743 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
24744 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
24746 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24747 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24748 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
24750 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24751 msgid "Video post processing filter"
24752 msgstr "视频预处理滤镜"
24754 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24755 msgid "Postproc"
24756 msgstr "后期处理"
24758 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24759 msgid "Lowest"
24760 msgstr "最低"
24762 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24763 msgid "Highest"
24764 msgstr "最高"
24766 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24767 msgid "Psychedelic video filter"
24768 msgstr "迷幻视频滤镜"
24770 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24771 msgid "Number of puzzle rows"
24772 msgstr "智力游戏的行数"
24774 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24775 msgid "Number of puzzle columns"
24776 msgstr "智力游戏的列数"
24778 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24779 msgid "Make one tile a black slot"
24780 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
24782 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24783 msgid ""
24784 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24785 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
24787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24788 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24789 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
24791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24792 msgid "Puzzle"
24793 msgstr "智力游戏"
24795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24796 msgid "VNC Host"
24797 msgstr "VNC 主机"
24799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24800 msgid "VNC hostname or IP address."
24801 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24804 msgid "VNC Port"
24805 msgstr "VNC 端口"
24807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24808 #, fuzzy
24809 msgid "VNC port number."
24810 msgstr "VNC 端口号。"
24812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24813 msgid "VNC Password"
24814 msgstr "VNC 密码"
24816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24817 msgid "VNC password."
24818 msgstr "VNC 密码。"
24820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24821 msgid "VNC poll interval"
24822 msgstr "VNC 查询间隔"
24824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24825 msgid ""
24826 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24827 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24830 msgid "VNC polling"
24831 msgstr "VNC 查询"
24833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24834 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24835 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24838 msgid ""
24839 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24840 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24843 msgid "Key events"
24844 msgstr "密匙事件"
24846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24847 msgid "Send key events to VNC host."
24848 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
24850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24851 msgid ""
24852 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24853 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24854 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24855 "is fully transparent (value 0)."
24856 msgstr ""
24857 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24858 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24861 msgid "Remote-OSD over VNC"
24862 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24865 msgid "Remote-OSD"
24866 msgstr "远程 OSD"
24868 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24869 msgid "Ripple video filter"
24870 msgstr "脉动视频滤镜"
24872 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24873 msgid "Ripple"
24874 msgstr "涟漪"
24876 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24877 msgid "Angle in degrees"
24878 msgstr "角度值"
24880 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24881 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24882 msgstr "角度值 (0 到 359)"
24884 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24885 msgid "Rotate video filter"
24886 msgstr "旋转视频滤镜"
24888 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24889 msgid "Rotate"
24890 msgstr "旋转"
24892 #: modules/video_filter/rss.c:129
24893 msgid "Feed URLs"
24894 msgstr "Feed 网址"
24896 #: modules/video_filter/rss.c:130
24897 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24898 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24900 #: modules/video_filter/rss.c:131
24901 msgid "Speed of feeds"
24902 msgstr "feed 的速度"
24904 #: modules/video_filter/rss.c:132
24905 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24906 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24908 #: modules/video_filter/rss.c:133
24909 msgid "Max length"
24910 msgstr "最大长度"
24912 #: modules/video_filter/rss.c:134
24913 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24914 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24916 #: modules/video_filter/rss.c:136
24917 msgid "Refresh time"
24918 msgstr "刷新时间"
24920 #: modules/video_filter/rss.c:137
24921 msgid ""
24922 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24923 "feeds are never updated."
24924 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24926 #: modules/video_filter/rss.c:139
24927 msgid "Feed images"
24928 msgstr "Feed 图像"
24930 #: modules/video_filter/rss.c:140
24931 msgid "Display feed images if available."
24932 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24934 #: modules/video_filter/rss.c:147
24935 msgid ""
24936 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24937 "totally opaque."
24938 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24940 #: modules/video_filter/rss.c:160
24941 msgid "Text position"
24942 msgstr "文本位置"
24944 #: modules/video_filter/rss.c:162
24945 msgid ""
24946 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24947 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24948 "right)."
24949 msgstr ""
24950 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24951 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24953 #: modules/video_filter/rss.c:166
24954 msgid "Title display mode"
24955 msgstr "标题显示模式"
24957 #: modules/video_filter/rss.c:167
24958 msgid ""
24959 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24960 "images are enabled, 1 otherwise."
24961 msgstr ""
24962 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
24964 #: modules/video_filter/rss.c:169
24965 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24966 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24968 #: modules/video_filter/rss.c:184
24969 msgid "Don't show"
24970 msgstr "不显示"
24972 #: modules/video_filter/rss.c:184
24973 msgid "Always visible"
24974 msgstr "总是可见"
24976 #: modules/video_filter/rss.c:184
24977 msgid "Scroll with feed"
24978 msgstr "滚动显示 feed"
24980 #: modules/video_filter/rss.c:193
24981 msgid "RSS / Atom"
24982 msgstr "RSS / Atom"
24984 #: modules/video_filter/rss.c:225
24985 msgid "RSS and Atom feed display"
24986 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24988 #: modules/video_filter/scene.c:57
24989 msgid "Image format"
24990 msgstr "图像格式"
24992 #: modules/video_filter/scene.c:58
24993 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24994 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
24996 #: modules/video_filter/scene.c:60
24997 msgid "Image width"
24998 msgstr "图像宽度"
25000 #: modules/video_filter/scene.c:61
25001 msgid ""
25002 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25003 "characteristics."
25004 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25006 #: modules/video_filter/scene.c:65
25007 msgid "Image height"
25008 msgstr "图像高度"
25010 #: modules/video_filter/scene.c:66
25011 msgid ""
25012 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25013 "video characteristics."
25014 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
25016 #: modules/video_filter/scene.c:70
25017 msgid "Recording ratio"
25018 msgstr "录制率"
25020 #: modules/video_filter/scene.c:71
25021 msgid ""
25022 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25023 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
25025 #: modules/video_filter/scene.c:74
25026 msgid "Filename prefix"
25027 msgstr "文件名前缀"
25029 #: modules/video_filter/scene.c:75
25030 msgid ""
25031 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25032 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25033 msgstr ""
25034 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
25036 #: modules/video_filter/scene.c:79
25037 msgid "Directory path prefix"
25038 msgstr "目录路径前缀"
25040 #: modules/video_filter/scene.c:80
25041 msgid ""
25042 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25043 "will be automatically saved in users homedir."
25044 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
25046 #: modules/video_filter/scene.c:84
25047 msgid "Always write to the same file"
25048 msgstr "总是写入到相同的文件中"
25050 #: modules/video_filter/scene.c:85
25051 msgid ""
25052 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25053 "this case, the number is not appended to the filename."
25054 msgstr ""
25055 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
25056 "到文件名后。"
25058 #: modules/video_filter/scene.c:89
25059 msgid "Send your video to picture files"
25060 msgstr "将视频发至图片文件"
25062 #: modules/video_filter/scene.c:93
25063 msgid "Scene filter"
25064 msgstr "场景滤镜"
25066 #: modules/video_filter/scene.c:94
25067 msgid "Scene video filter"
25068 msgstr "场景视频滤镜"
25070 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25071 msgid "Sepia intensity"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25075 msgid "Intensity of sepia effect"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Sepia video filter"
25081 msgstr "场景视频滤镜"
25083 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25084 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25088 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25089 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25091 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25092 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25093 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25095 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25096 msgid "Augment contrast between contours."
25097 msgstr "增加外形间的反差。"
25099 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25100 msgid "Sharpen video filter"
25101 msgstr "锐化视频滤镜"
25103 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25104 msgid "Scaling mode"
25105 msgstr "缩放模式"
25107 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25108 msgid "Scaling mode to use."
25109 msgstr "要使用的缩放模式。"
25111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25112 msgid "Fast bilinear"
25113 msgstr "快速双线性"
25115 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25116 msgid "Bilinear"
25117 msgstr "双线性"
25119 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25120 msgid "Bicubic (good quality)"
25121 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25123 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25124 msgid "Experimental"
25125 msgstr "实验性"
25127 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25128 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25129 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25131 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25132 msgid "Area"
25133 msgstr "区域"
25135 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25136 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25137 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25139 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25140 msgid "Gauss"
25141 msgstr "高斯"
25143 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25144 msgid "SincR"
25145 msgstr "SincR"
25147 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25148 msgid "Lanczos"
25149 msgstr "兰兹"
25151 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25152 msgid "Bicubic spline"
25153 msgstr "双三次线条"
25155 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25156 msgid "Swscale"
25157 msgstr "软件缩放"
25159 #: modules/video_filter/transform.c:47
25160 msgid "Transform type"
25161 msgstr "变换类型"
25163 #: modules/video_filter/transform.c:48
25164 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25165 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
25167 #: modules/video_filter/transform.c:55
25168 msgid "Video transformation filter"
25169 msgstr "视频转换滤镜"
25171 #: modules/video_filter/transform.c:56
25172 msgid "Transformation"
25173 msgstr "变化"
25175 #: modules/video_filter/transform.c:57
25176 msgid "Rotate or flip the video"
25177 msgstr "旋转或翻转视频"
25179 #: modules/video_filter/wall.c:44
25180 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25181 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
25183 #: modules/video_filter/wall.c:48
25184 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25185 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
25187 #: modules/video_filter/wall.c:52
25188 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25189 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25191 #: modules/video_filter/wall.c:55
25192 msgid "Element aspect ratio"
25193 msgstr "元素高宽比"
25195 #: modules/video_filter/wall.c:56
25196 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25197 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
25199 #: modules/video_filter/wall.c:65
25200 msgid "Wall video filter"
25201 msgstr "显示墙滤镜"
25203 #: modules/video_filter/wall.c:66
25204 msgid "Image wall"
25205 msgstr "图像墙"
25207 #: modules/video_filter/wave.c:53
25208 msgid "Wave video filter"
25209 msgstr "波形视频滤镜"
25211 #: modules/video_filter/wave.c:54
25212 msgid "Wave"
25213 msgstr "波形"
25215 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25216 msgid "YUVP converter"
25217 msgstr "YUVP 转换器"
25219 #: modules/video_output/aa.c:56
25220 msgid "ASCII Art"
25221 msgstr "字符艺术"
25223 #: modules/video_output/aa.c:59
25224 msgid "ASCII-art video output"
25225 msgstr "字符艺术视频输出"
25227 #: modules/video_output/caca.c:50
25228 msgid "Color ASCII art video output"
25229 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
25231 #: modules/video_output/directfb.c:50
25232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25233 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
25235 #: modules/video_output/drawable.c:34
25236 msgid "Window handle (HWND)"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25240 msgid ""
25241 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25242 "will be created."
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25246 msgid "Drawable"
25247 msgstr "可绘制的"
25249 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25250 msgid "Embedded window video"
25251 msgstr "嵌入窗口视频"
25253 #: modules/video_output/fb.c:60
25254 msgid "Run fb on current tty"
25255 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
25257 #: modules/video_output/fb.c:62
25258 msgid ""
25259 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25260 "handling with caution)"
25261 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
25263 #: modules/video_output/fb.c:65
25264 msgid "Framebuffer resolution to use"
25265 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
25267 #: modules/video_output/fb.c:67
25268 msgid ""
25269 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25270 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25271 msgstr ""
25272 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
25273 "自动)"
25275 #: modules/video_output/fb.c:70
25276 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25277 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
25279 #: modules/video_output/fb.c:72
25280 msgid ""
25281 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25282 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25283 "in software."
25284 msgstr ""
25285 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
25286 "行软件的双倍缓冲。"
25288 #: modules/video_output/fb.c:76
25289 msgid "Image format (default RGB)"
25290 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
25292 #: modules/video_output/fb.c:77
25293 msgid ""
25294 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25295 "has no way to report its chroma."
25296 msgstr ""
25297 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
25299 #: modules/video_output/fb.c:95
25300 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25301 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
25303 #: modules/video_output/ios.m:66
25304 #, fuzzy
25305 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25306 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25308 #: modules/video_output/macosx.m:78
25309 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25310 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25312 #: modules/video_output/macosx.m:131
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Video output is not supported"
25315 msgstr "未保存视频设置"
25317 #: modules/video_output/macosx.m:131
25318 msgid ""
25319 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25320 "output."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25324 msgid "Enable desktop mode "
25325 msgstr "启用桌面模式"
25327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25328 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25329 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
25331 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25332 msgid "Use hardware blending support"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25336 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25340 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25341 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25344 msgid "Direct3D video output"
25345 msgstr "Direct3D 视频输出"
25347 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25348 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25349 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
25351 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25352 msgid ""
25353 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25354 "doesn't have any effect when using overlays."
25355 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
25357 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25358 msgid "Use video buffers in system memory"
25359 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
25361 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25362 #, fuzzy
25363 msgid ""
25364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25365 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25367 "doesn't have any effect when using overlays."
25368 msgstr ""
25369 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
25370 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
25371 "果。"
25373 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25374 msgid "Use triple buffering for overlays"
25375 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
25377 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25378 msgid ""
25379 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25380 "better video quality (no flickering)."
25381 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
25383 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25384 msgid "Name of desired display device"
25385 msgstr "想要的显示设备名称"
25387 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25388 msgid ""
25389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25392 msgstr ""
25393 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
25394 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25396 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25397 msgid ""
25398 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25399 "interface"
25400 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
25402 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25403 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25404 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
25406 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25407 msgid "Wallpaper"
25408 msgstr "壁纸"
25410 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25411 msgid "OpenGL video output"
25412 msgstr "OpenGL 视频输出"
25414 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25415 msgid "Windows GAPI video output"
25416 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
25418 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25419 msgid "Windows GDI video output"
25420 msgstr "Windows GDI 视频输出"
25422 #: modules/video_output/sdl.c:56
25423 msgid "SDL chroma format"
25424 msgstr "SDL 色度格式"
25426 #: modules/video_output/sdl.c:58
25427 msgid ""
25428 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25429 "improve performances by using the most efficient one."
25430 msgstr ""
25431 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
25433 #: modules/video_output/sdl.c:65
25434 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25435 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
25437 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25438 msgid "Dummy image chroma format"
25439 msgstr "空图像色度格式"
25441 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25442 msgid ""
25443 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25444 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25445 msgstr ""
25446 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
25448 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Dummy video output"
25451 msgstr "空视频输出"
25453 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Statistics video output"
25456 msgstr "静态视频输出"
25458 #: modules/video_output/vmem.c:43
25459 msgid "Video memory buffer width."
25460 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
25462 #: modules/video_output/vmem.c:46
25463 msgid "Video memory buffer height."
25464 msgstr "视频内存缓冲高度。"
25466 #: modules/video_output/vmem.c:48
25467 msgid "Pitch"
25468 msgstr "节拍"
25470 #: modules/video_output/vmem.c:49
25471 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25472 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
25474 #: modules/video_output/vmem.c:51
25475 msgid "Chroma"
25476 msgstr "色度"
25478 #: modules/video_output/vmem.c:52
25479 msgid ""
25480 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25481 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
25483 #: modules/video_output/vmem.c:59
25484 msgid "Video memory output"
25485 msgstr "显存输出"
25487 #: modules/video_output/vmem.c:60
25488 msgid "Video memory"
25489 msgstr "显存"
25491 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25492 msgid "GLX"
25493 msgstr "GLX"
25495 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25496 #, fuzzy
25497 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25498 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
25500 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25501 msgid "X11 display"
25502 msgstr "X11 显示"
25504 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25505 msgid ""
25506 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25507 "will be used."
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25511 #, fuzzy
25512 msgid "X11 window ID"
25513 msgstr "X 窗口"
25515 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25516 msgid "X window"
25517 msgstr "X 窗口"
25519 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25520 msgid "X11 video window (XCB)"
25521 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
25523 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25524 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25525 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25526 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25527 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25528 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25529 msgctxt "ASCII"
25530 msgid "VLC media player"
25531 msgstr "VLC media player"
25533 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25534 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25535 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25536 msgctxt "ASCII"
25537 msgid "VLC"
25538 msgstr "VLC"
25540 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25541 msgid "VLC"
25542 msgstr "VLC"
25544 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25545 msgid "X11"
25546 msgstr "X11"
25548 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25549 msgid "X11 video output (XCB)"
25550 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
25552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25553 msgid "XVideo adaptor number"
25554 msgstr "XVideo 适配器编号"
25556 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25557 msgid ""
25558 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25559 "functional adaptor."
25560 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25562 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25563 #, fuzzy
25564 msgid "XVideo format id"
25565 msgstr "视频端口"
25567 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25568 #, fuzzy
25569 msgid ""
25570 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25571 "match for the video being played."
25572 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25575 msgid "XVideo"
25576 msgstr "XVideo"
25578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25579 msgid "XVideo output (XCB)"
25580 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
25582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25583 msgid "Video acceleration not available"
25584 msgstr "无可用视频加速"
25586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25590 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25591 "%<PRIu32>.\n"
25592 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25593 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25594 msgstr ""
25595 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
25596 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
25597 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
25599 #: modules/video_output/yuv.c:41
25600 msgid "device, fifo or filename"
25601 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
25603 #: modules/video_output/yuv.c:42
25604 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25605 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
25607 #: modules/video_output/yuv.c:44
25608 msgid "Chroma used"
25609 msgstr "使用了色度"
25611 #: modules/video_output/yuv.c:46
25612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25613 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
25615 #: modules/video_output/yuv.c:48
25616 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25617 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
25619 #: modules/video_output/yuv.c:49
25620 msgid ""
25621 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25622 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25623 "frame into the output destination."
25624 msgstr ""
25625 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
25626 "的 fourcc 写入输出目标处。"
25628 #: modules/video_output/yuv.c:59
25629 msgid "YUV output"
25630 msgstr "YUV 输出"
25632 #: modules/video_output/yuv.c:60
25633 msgid "YUV video output"
25634 msgstr "YUV 视频输出"
25636 #: modules/visualization/goom.c:45
25637 msgid "Goom display width"
25638 msgstr "显示宽度"
25640 #: modules/visualization/goom.c:46
25641 msgid "Goom display height"
25642 msgstr "显示高度"
25644 #: modules/visualization/goom.c:47
25645 msgid ""
25646 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25647 "will be prettier but more CPU intensive)."
25648 msgstr ""
25649 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
25650 "源)。"
25652 #: modules/visualization/goom.c:50
25653 msgid "Goom animation speed"
25654 msgstr "Goom 动画速度"
25656 #: modules/visualization/goom.c:51
25657 msgid ""
25658 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25659 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
25661 #: modules/visualization/goom.c:57
25662 msgid "Goom"
25663 msgstr "Goom"
25665 #: modules/visualization/goom.c:58
25666 msgid "Goom effect"
25667 msgstr "Goom 效果"
25669 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25670 msgid "projectM configuration file"
25671 msgstr "projectM 配置文件"
25673 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25674 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25675 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
25677 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25678 msgid "projectM preset path"
25679 msgstr "projectM 预设路径"
25681 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25682 msgid "Path to the projectM preset directory"
25683 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
25685 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25686 msgid "Title font"
25687 msgstr "标题字体"
25689 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25690 msgid "Font used for the titles"
25691 msgstr "用于标题的字体"
25693 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25694 msgid "Font menu"
25695 msgstr "字体菜单"
25697 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25698 msgid "Font used for the menus"
25699 msgstr "用于菜单的字体"
25701 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25702 msgid "The width of the video window, in pixels."
25703 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25705 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25706 msgid "The height of the video window, in pixels."
25707 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
25709 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25710 msgid "Mesh width"
25711 msgstr "网状宽度"
25713 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25714 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25715 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
25717 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25718 msgid "Mesh height"
25719 msgstr "网状高度"
25721 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25722 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25723 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
25725 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25726 msgid "Texture size"
25727 msgstr "纹理尺寸"
25729 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25730 msgid "The size of the texture, in pixels."
25731 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
25733 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25734 msgid "projectM"
25735 msgstr "projectM"
25737 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25738 msgid "libprojectM effect"
25739 msgstr "libprojectM 特效"
25741 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25742 msgid "Effects list"
25743 msgstr "效果列表"
25745 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25746 msgid ""
25747 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25748 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25749 msgstr ""
25750 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
25751 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
25753 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25754 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25755 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25757 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25758 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25759 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
25761 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25762 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25766 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25767 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25769 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25770 msgid "Number of blank pixels between bands."
25771 msgstr "在波段间的空像素数量。"
25773 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25774 msgid "Amplification"
25775 msgstr "放大"
25777 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25779 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
25781 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25782 #, fuzzy
25783 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25784 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25787 msgid "Enable original graphic spectrum"
25788 msgstr "开启原始图像光谱"
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25791 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25792 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
25794 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25795 #, fuzzy
25796 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25797 msgstr "在分光器中描绘波段。"
25799 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Draw the base of the bands"
25802 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
25804 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25805 msgid "Base pixel radius"
25806 msgstr "基础像素半径"
25808 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25809 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25810 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
25812 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25813 msgid "Spectral sections"
25814 msgstr "光谱区域"
25816 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25817 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25818 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
25820 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25821 msgid "Peak height"
25822 msgstr "峰值高度"
25824 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25825 msgid "Total pixel height of the peak items."
25826 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
25828 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25829 msgid "Peak extra width"
25830 msgstr "像素扩展宽度"
25832 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25833 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25834 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
25836 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25837 msgid "V-plane color"
25838 msgstr "V 平面颜色"
25840 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25841 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25842 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
25844 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25845 msgid "Visualizer"
25846 msgstr "可视化"
25848 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25849 msgid "Visualizer filter"
25850 msgstr "可视化过滤器"
25852 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25853 msgid "Spectrum analyser"
25854 msgstr "光谱分析器"
25856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25858 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25859 #, fuzzy
25860 msgid "VLC media player - Web Interface"
25861 msgstr "VLC media player"
25863 #: share/lua/http/index.html:234
25864 #, fuzzy
25865 msgid "Viewer"
25866 msgstr "查看(&V)"
25868 #: share/lua/http/index.html:237
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Loading flowplayer..."
25871 msgstr "载入文件..."
25873 #: share/lua/http/index.html:237
25874 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25875 msgstr ""
25877 #: share/lua/http/index.html:243
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Library"
25880 msgstr "媒体库"
25882 #: share/lua/http/index.html:264
25883 msgid ""
25884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25885 "instead of the main interface."
25886 msgstr ""
25888 #: share/lua/http/index.html:265
25889 msgid ""
25890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25892 "right: <i>Manage Streams</i>"
25893 msgstr ""
25895 #: share/lua/http/index.html:269
25896 msgid ""
25897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25898 "stream."
25899 msgstr ""
25901 #: share/lua/http/index.html:270
25902 msgid ""
25903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25904 msgstr ""
25906 #: share/lua/http/index.html:273
25907 msgid ""
25908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25910 "the stream."
25911 msgstr ""
25913 #: share/lua/http/index.html:276
25914 msgid ""
25915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25916 "button again."
25917 msgstr ""
25919 #: share/lua/http/index.html:279
25920 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25921 msgstr ""
25923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25924 msgid "#paste your VLM commands here"
25925 msgstr ""
25927 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25928 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25929 msgstr ""
25931 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25932 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Play List"
25935 msgstr "播放列表"
25937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Stream Name"
25940 msgstr "流名称"
25942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25944 msgid "Output"
25945 msgstr "输出"
25947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Video Codec"
25950 msgstr "视频编码器:"
25952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Audio Codec"
25955 msgstr "音频编码器:"
25957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Subtitle Codec"
25960 msgstr "字幕编解码器"
25962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Output Method"
25965 msgstr "输出访问模式"
25967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Video Bit Rate"
25970 msgstr "视频位率:"
25972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25973 #, fuzzy
25974 msgid "Audio Bit Rate"
25975 msgstr "音频位率 :"
25977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25978 msgid "Multiplexer"
25979 msgstr ""
25981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25982 #, fuzzy
25983 msgid "Video FPS"
25984 msgstr "视频 PID"
25986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Audio Sample Rate"
25989 msgstr "音频采样率"
25991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25992 #, fuzzy
25993 msgid "MUX Options"
25994 msgstr "DMX 选项"
25996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Video Scale"
25999 msgstr "视频捕获"
26001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Output Port"
26005 msgstr "输出格式"
26007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26009 #, fuzzy
26010 msgid "Output Destination"
26011 msgstr "输出目标"
26013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Output File"
26017 msgstr "输出文件"
26019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Input Media"
26022 msgstr "输入流"
26024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Error:"
26027 msgstr "错误"
26029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26030 msgid "Sample ui-state-error style."
26031 msgstr ""
26033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26034 #, fuzzy
26035 msgid "File Name"
26036 msgstr "文件名"
26038 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Preamp:"
26041 msgstr "前置放大"
26043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Rows:"
26046 msgstr "行"
26048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26049 #, fuzzy
26050 msgid "x offset"
26051 msgstr "X 偏移"
26053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26054 msgid "row border"
26055 msgstr ""
26057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26058 #, fuzzy
26059 msgid "width"
26060 msgstr "宽度"
26062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Columns:"
26065 msgstr "列"
26067 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26068 #, fuzzy
26069 msgid "y offset"
26070 msgstr "X 偏移"
26072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26073 #, fuzzy
26074 msgid "column border"
26075 msgstr "元素顺序"
26077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26078 #, fuzzy
26079 msgid "height"
26080 msgstr "高度"
26082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Background"
26085 msgstr "背景"
26087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Mosaic Tiles"
26090 msgstr "Mosaic 桥"
26092 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Playback Rate"
26095 msgstr "播放"
26097 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26098 #, fuzzy
26099 msgid "Audio Delay"
26100 msgstr "音频延迟上"
26102 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Subtitle Delay"
26105 msgstr "字幕延迟"
26107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Time:"
26110 msgstr "时间"
26112 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Preamp: "
26115 msgstr "前置放大"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26118 msgid "Authors"
26119 msgstr "作者"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26122 msgid ""
26123 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26124 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26125 "create the best free software."
26126 msgstr ""
26127 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
26128 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
26130 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26131 msgid "Thanks"
26132 msgstr "感谢"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26135 #, fuzzy
26136 msgid "Licence"
26137 msgstr "许可"
26139 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26145 msgid "Form"
26146 msgstr "形式"
26148 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26149 msgid "Preset"
26150 msgstr "预设"
26152 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26153 #, fuzzy
26154 msgid "Verbosity:"
26155 msgstr "冗长等级"
26157 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26158 msgid "&Save as..."
26159 msgstr "另存为(&S)..."
26161 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Modules Tree"
26164 msgstr "模块树"
26166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26168 msgid "Dialog"
26169 msgstr "对话框"
26171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26172 msgid "Show extended options"
26173 msgstr "显示扩展选项"
26175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26176 msgid "Show &more options"
26177 msgstr "显示更多选项(&M)"
26179 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26180 msgid "Change the caching for the media"
26181 msgstr "更改媒体的缓冲"
26183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26184 msgid "Start Time"
26185 msgstr "起始时间"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26188 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26189 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
26191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26192 msgid "Extra media"
26193 msgstr "扩展媒体"
26195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26196 msgid "Select the file"
26197 msgstr "选择文件"
26199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26200 msgid "MRL"
26201 msgstr "MRL"
26203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26204 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26205 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
26207 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26208 msgid "Edit Options"
26209 msgstr "编辑选项"
26211 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26212 msgid "Change the start time for the media"
26213 msgstr "更改媒体的起始时间"
26215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26216 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26220 msgid "Capture mode"
26221 msgstr "捕获模式"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26224 msgid "Select the capture device type"
26225 msgstr "选择捕获设备类型"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26228 msgid "Device Selection"
26229 msgstr "设备选择"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26232 msgid "Options"
26233 msgstr "选项"
26235 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26236 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26237 msgstr "访问高级选项来优化设备"
26239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26240 msgid "Advanced options..."
26241 msgstr "高级选项..."
26243 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26244 msgid "Disc Selection"
26245 msgstr "光盘选择"
26247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26248 msgid "SVCD/VCD"
26249 msgstr "SVCD/VCD"
26251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26252 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26253 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
26255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26256 msgid "No DVD menus"
26257 msgstr "无 DVD 菜单"
26259 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26260 msgid "Disc device"
26261 msgstr "光盘设备 "
26263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26264 msgid "Starting Position"
26265 msgstr "起始位置"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26268 msgid "Audio and Subtitles"
26269 msgstr "音频和字幕"
26271 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26272 msgid "Choose one or more media file to open"
26273 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
26275 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26276 msgid "File Selection"
26277 msgstr "文件选择"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26280 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26281 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
26283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26284 msgid "Add..."
26285 msgstr "添加..."
26287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26288 msgid "Add a subtitles file"
26289 msgstr "添加一个字幕文件"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26292 msgid "Use a sub&titles file"
26293 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
26295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26296 msgid "Select the subtitles file"
26297 msgstr "选择字幕文件"
26299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26300 msgid "Network Protocol"
26301 msgstr "网络协议"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26304 msgid "Please enter a network URL:"
26305 msgstr "请输入网络 URL:"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26308 msgid ""
26309 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26310 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26311 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26312 "\">\n"
26313 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26314 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26315 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26316 "p > span { color: #838383; }\n"
26317 "</style></head><body>\n"
26318 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26319 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26320 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26321 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26322 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26326 msgid "MPEG-TS"
26327 msgstr "MPEG-TS"
26329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26330 msgid "MPEG-PS"
26331 msgstr "MPEG-PS"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26334 msgid "WAV"
26335 msgstr "WAV"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26338 msgid "Webm"
26339 msgstr "WebM"
26341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26342 msgid "ASF/WMV"
26343 msgstr "ASF/WMV"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26346 msgid "Ogg/Ogm"
26347 msgstr "Ogg/Ogm"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26350 msgid "RAW"
26351 msgstr "RAW"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26354 msgid "MPEG 1"
26355 msgstr "MPEG 1"
26357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26358 msgid "FLV"
26359 msgstr "FLV"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26362 msgid "AVI"
26363 msgstr "AVI"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26366 msgid "MP4/MOV"
26367 msgstr "MP4/MOV"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26370 msgid "MJPEG"
26371 msgstr "MJPEG"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26374 msgid "MKV"
26375 msgstr "MKV"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26378 msgid "Encapsulation"
26379 msgstr "封装"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26382 msgid " kb/s"
26383 msgstr " kb/s"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26386 msgid "Frame Rate"
26387 msgstr "帧率"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26390 msgid " fps"
26391 msgstr " 帧/秒"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26394 msgid ""
26395 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26396 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26397 msgstr ""
26398 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
26400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26401 msgid "00000; "
26402 msgstr "00000; "
26404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26405 msgid "Keep original video track"
26406 msgstr "保持原视频轨"
26408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26409 msgid "Video codec"
26410 msgstr "视频编解码器"
26412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26413 msgid "Keep original audio track"
26414 msgstr "保持原音频轨"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26417 msgid "Sample Rate"
26418 msgstr "采样率"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26421 msgid "Audio codec"
26422 msgstr "音频编解码器"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26425 msgid "Overlay subtitles on the video"
26426 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26429 msgid "Destinations"
26430 msgstr "目标"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26433 msgid "New destination"
26434 msgstr "新目标"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26437 msgid ""
26438 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26439 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26440 msgstr ""
26441 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
26442 "容。"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26445 msgid "Display locally"
26446 msgstr "在本地显示"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26449 msgid "Activate Transcoding"
26450 msgstr "激活转码"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Destination Setup"
26455 msgstr "目标"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26458 msgid "Miscellaneous Options"
26459 msgstr "杂项选项"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26462 msgid "Stream all elementary streams"
26463 msgstr "流所有通量流"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26466 msgid "Group name"
26467 msgstr "组名"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26470 msgid "Generated stream output string"
26471 msgstr "生成串流输出字符串"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Option Setup"
26476 msgstr "关联设置"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26479 msgid "Keep audio level between sessions"
26480 msgstr "会话期间保留音频层级"
26482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26483 msgid "Always reset audio start level to:"
26484 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
26486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26487 msgid " %"
26488 msgstr " %"
26490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26491 msgid "Output module:"
26492 msgstr "输出模块:"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26495 msgid "Visualization:"
26496 msgstr "可视化:"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26499 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26500 msgstr "启用时间拉抻的音频"
26502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26503 msgid "Dolby Surround:"
26504 msgstr "杜比环绕:"
26506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26507 msgid "Replay gain mode:"
26508 msgstr "回放增益模式:"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26511 msgid "Headphone surround effect"
26512 msgstr "耳机环绕声效果"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26515 msgid "Normalize volume to:"
26516 msgstr "将音量规格化为:"
26518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26519 msgid "Preferred audio language:"
26520 msgstr "首选的音频语言:"
26522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26523 msgid "Password:"
26524 msgstr "密码:"
26526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26527 msgid "Username:"
26528 msgstr "用户名:"
26530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26531 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26532 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26535 msgid "Codecs"
26536 msgstr "编解码器"
26538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26539 msgid "x264 profile and level selection"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26543 msgid "x264 preset and tuning selection"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26549 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26552 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26553 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26558 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26561 msgid "Video quality post-processing level"
26562 msgstr "视频质量后处理层级"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26565 msgid "Optical drive"
26566 msgstr "光盘驱动器"
26568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26569 msgid "Default optical device"
26570 msgstr "默认光盘设备"
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26573 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26574 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
26576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26577 msgid "HTTP proxy URL"
26578 msgstr "HTTP 代理 URL"
26580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26581 msgid "HTTP (default)"
26582 msgstr "HTTP (默认)"
26584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26585 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26586 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26589 msgid "Live555 stream transport"
26590 msgstr "Live555 流传输"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26593 msgid "Default caching policy"
26594 msgstr "默认缓存策略"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26597 msgid "Instances"
26598 msgstr "实例"
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26601 msgid "Allow only one instance"
26602 msgstr "仅允许一个实例"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26605 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26606 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26609 msgid "Album art download policy:"
26610 msgstr "专辑封面下载策略:"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26613 msgid "Save recently played items"
26614 msgstr "保存最近播放的项目"
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26617 msgid "Separate words by | (without space)"
26618 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Activate updates notifier"
26623 msgstr "激活更新提示器"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26626 msgid "Every "
26627 msgstr "每 "
26629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26630 msgid "Menus language:"
26631 msgstr "菜单语言:"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26634 msgid "Pause on the last frame of a video"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26638 #, fuzzy
26639 msgid "File extensions association"
26640 msgstr "文件关联"
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26643 msgid "Set up associations..."
26644 msgstr "设置关联..."
26646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Configure Media Library"
26649 msgstr "媒体库"
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26652 msgid "Look and feel"
26653 msgstr "外观及感觉"
26655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26656 msgid "Use custom skin"
26657 msgstr "使用自定义外观"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26660 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26661 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26664 msgid "Use native style"
26665 msgstr "使用原生样式"
26667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26668 msgid "Show controls in full screen mode"
26669 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Start in minimal view mode"
26674 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
26676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Pause playback when minimized"
26679 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26682 msgid "Integrate video in interface"
26683 msgstr "嵌入视频到界面中"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26686 msgid "Resize interface to video size"
26687 msgstr "缩放界面至视频大小"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26690 msgid "Show systray icon"
26691 msgstr "显示系统托盘图标"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26694 msgid "Systray popup when minimized"
26695 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26698 msgid "Force window style:"
26699 msgstr "强制窗口样式:"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26702 msgid "Skin resource file:"
26703 msgstr "外观资源文件:"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26706 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26707 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26710 msgid "Show media title on video start"
26711 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26714 msgid "Subtitles Language"
26715 msgstr "字幕语言"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26718 msgid "Preferred subtitles language"
26719 msgstr "首选的字幕语言"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26722 msgid "Default encoding"
26723 msgstr "默认编码"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26726 #, fuzzy
26727 msgid "Subtitles effects"
26728 msgstr "字幕编解码器"
26730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26731 msgid "Effect"
26732 msgstr "效果"
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26735 msgid "Font color"
26736 msgstr "字体颜色"
26738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26747 msgid " px"
26748 msgstr " px"
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26751 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26752 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
26754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26755 msgid "DirectX"
26756 msgstr "DirectX"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26759 msgid "Display device"
26760 msgstr "显示设备"
26762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26763 msgid "Enable wallpaper mode"
26764 msgstr "开启壁纸模式"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26767 msgid "Deinterlacing"
26768 msgstr "反交错"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26771 msgid "Force Aspect Ratio"
26772 msgstr "强制高宽比"
26774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26775 msgid "vlc-snap"
26776 msgstr "vlc-snap"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26779 msgid "1"
26780 msgstr "1"
26782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26783 msgid "Stuff"
26784 msgstr "东西"
26786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26787 msgid "Edit settings"
26788 msgstr "编辑设置"
26790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26791 msgid "Control"
26792 msgstr "控制"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26795 msgid "Run manually"
26796 msgstr "手动运行"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26799 msgid "Setup schedule"
26800 msgstr "安装计划"
26802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26803 msgid "Run on schedule"
26804 msgstr "按计划运行"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26807 msgid "Status"
26808 msgstr "状态"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26811 msgid "P/P"
26812 msgstr "P/P"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26815 msgid "Prev"
26816 msgstr "上一个"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26819 msgid "Add Input"
26820 msgstr "添加输入"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26823 msgid "Edit Input"
26824 msgstr "编辑输入"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26827 msgid "Clear List"
26828 msgstr "清除列表"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Essential"
26833 msgstr "三位"
26835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26837 msgid ">HHHHHH;#"
26838 msgstr ">HHHHHH;#"
26840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Negate colors"
26843 msgstr "反转色彩"
26845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Colors"
26848 msgstr "颜色"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26851 msgid "Interactive Zoom"
26852 msgstr "交互缩放"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26855 msgid "Wall"
26856 msgstr "墙"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26859 msgid "Angle"
26860 msgstr "角度"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26863 msgid "Black slot"
26864 msgstr "黑槽"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26868 #, fuzzy
26869 msgid "..."
26870 msgstr "添加..."
26872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26873 msgid "full"
26874 msgstr "完全"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26877 msgid "Logo erase"
26878 msgstr "消除标志"
26880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26881 msgid "Mask"
26882 msgstr "掩码"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26885 msgid "Edge weightning"
26886 msgstr "边缘宽度"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26889 msgid "Output Color Filtermode"
26890 msgstr "输出颜色过滤模式"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26893 msgid "Brightness (%)"
26894 msgstr "亮度 (%)"
26896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Darkness limit"
26899 msgstr "暗度限制"
26901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26902 msgid "Mark analyzed Pixels"
26903 msgstr "标记已分析像素"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26906 msgid "Filter threshold (%)"
26907 msgstr "过滤阀值 (%)"
26909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26910 msgid "Filter smoothness (%)"
26911 msgstr "过滤平滑度 (%)"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26914 msgid "Motion detect"
26915 msgstr "动态检测"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26918 msgid "Anti-Flickering"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Soften"
26924 msgstr "柔和"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26927 #, fuzzy
26928 msgid "Spatial blur"
26929 msgstr "声场定位"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26932 #, fuzzy
26933 msgid "Mirror"
26934 msgstr "错误"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26937 msgid "VLM configurator"
26938 msgstr "VLM 设置"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26941 msgid "Media Manager Edition"
26942 msgstr "媒体管理器版本"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26945 msgid "Name:"
26946 msgstr "名称:"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26949 msgid "Input:"
26950 msgstr "输入:"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26953 msgid "Select Input"
26954 msgstr "选择输入"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26957 msgid "Output:"
26958 msgstr "输出:"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26961 msgid "Select Output"
26962 msgstr "选择输出"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26965 msgid "Time Control"
26966 msgstr "时间控制"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26969 msgid "Mux Control"
26970 msgstr "复用控制"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26973 msgid "Muxer:"
26974 msgstr "复用器:"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26977 msgid "AAAA; "
26978 msgstr "AAAA; "
26980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26981 msgid "Loop"
26982 msgstr "循环"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26985 msgid "Media Manager List"
26986 msgstr "媒体管理器列表"
26988 #~ msgid "Exposure"
26989 #~ msgstr "曝光"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Exposure."
26993 #~ msgstr "曝光"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Zoom playlist"
26997 #~ msgstr "显示播放列表"
26999 #~ msgid " - Empty - "
27000 #~ msgstr " - 空 - "
27002 #~ msgid "key"
27003 #~ msgstr "按键"
27005 #~ msgid "Telnet Interface"
27006 #~ msgstr "Telnet 界面"
27008 #~ msgid "Web Interface"
27009 #~ msgstr "Web 界面"
27011 #~ msgid "Audio output saved volume"
27012 #~ msgstr "保存音频输出音量"
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27016 #~ "should not change this option manually."
27017 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27021 #~ "DISPLAY environment variable."
27022 #~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27026 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27027 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
27029 #~ msgid "Video output filter module"
27030 #~ msgstr "视频输出滤镜模块"
27032 #~ msgid "UDP port"
27033 #~ msgstr "UDP 端口"
27035 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27036 #~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
27038 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27039 #~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
27041 #~ msgid ""
27042 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27043 #~ "routing table."
27044 #~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
27046 #~ msgid "Force IPv6"
27047 #~ msgstr "强制 IPv6"
27049 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27050 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
27052 #~ msgid "Force IPv4"
27053 #~ msgstr "强制 IPv4"
27055 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27056 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
27058 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27059 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27063 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
27066 #~ "己的插件。"
27068 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27069 #~ msgstr "开启 CPU MMX 支持"
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27073 #~ "advantage of them."
27074 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27076 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27077 #~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27081 #~ "advantage of them."
27082 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27084 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27085 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27089 #~ "advantage of them."
27090 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27092 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27093 #~ msgstr "开启 CPU SSE 支持"
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27097 #~ "advantage of them."
27098 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27100 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27101 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27105 #~ "advantage of them."
27106 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27108 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27109 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27113 #~ "advantage of them."
27114 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27116 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27117 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27121 #~ "advantage of them."
27122 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27124 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27125 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27129 #~ "advantage of them."
27130 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27132 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27133 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27137 #~ "advantage of them."
27138 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27140 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27141 #~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27145 #~ "advantage of them."
27146 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
27148 #~ msgid "Go back in browsing history"
27149 #~ msgstr "返回浏览历史"
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27153 #~ "history."
27154 #~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
27156 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27157 #~ msgstr "前进浏览历史"
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27161 #~ "history."
27162 #~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
27164 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27165 #~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "%s\n"
27169 #~ "Done %s (100.0%%)"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "%s\n"
27172 #~ "完成 %s (100.0%%)"
27174 #~ msgid "Caching value in ms"
27175 #~ msgstr "缓存值(毫秒)"
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27179 #~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27181 #~ msgid "Alsa"
27182 #~ msgstr "Alsa"
27184 #~ msgid "Avio"
27185 #~ msgstr "Avio"
27187 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27188 #~ msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27192 #~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27196 #~ "with n>=0."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
27200 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27201 #~ msgstr "在适配器上使用的设备号"
27203 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27204 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
27206 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27207 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
27209 #~ msgid "Inversion mode"
27210 #~ msgstr "倒转模式"
27212 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27213 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
27215 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27216 #~ msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27220 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
27224 #~ msgid "Budget mode"
27225 #~ msgstr "预算模式"
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27229 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
27231 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27232 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
27234 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27235 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
27237 #~ msgid "LNB voltage"
27238 #~ msgstr "LNB 电压"
27240 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27241 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27245 #~ "supported by all frontends."
27246 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
27248 #~ msgid "22 kHz tone"
27249 #~ msgstr "22 kHz 调谐"
27251 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27252 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
27254 #~ msgid "Transponder FEC"
27255 #~ msgstr "转发器 FEC"
27257 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27258 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
27260 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27261 #~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
27263 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27264 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
27266 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27267 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
27269 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27270 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
27272 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27273 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
27275 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27276 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
27278 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27279 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
27281 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27282 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
27284 #~ msgid "QAM16"
27285 #~ msgstr "QAM16"
27287 #~ msgid "QAM32"
27288 #~ msgstr "QAM32"
27290 #~ msgid "QAM64"
27291 #~ msgstr "QAM64"
27293 #~ msgid "QAM128"
27294 #~ msgstr "QAM128"
27296 #~ msgid "QAM256"
27297 #~ msgstr "QAM256"
27299 #~ msgid "BPSK"
27300 #~ msgstr "BPSK"
27302 #~ msgid "QPSK"
27303 #~ msgstr "QPSK"
27305 #~ msgid "8VSB"
27306 #~ msgstr "8VSB"
27308 #~ msgid "16VSB"
27309 #~ msgstr "16VSB"
27311 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27312 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
27314 #~ msgid "1/2"
27315 #~ msgstr "1/2"
27317 #~ msgid "2/3"
27318 #~ msgstr "2/3"
27320 #~ msgid "3/4"
27321 #~ msgstr "3/4"
27323 #~ msgid "5/6"
27324 #~ msgstr "5/6"
27326 #~ msgid "7/8"
27327 #~ msgstr "7/8"
27329 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27330 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
27332 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27333 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27335 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27336 #~ msgstr "地面波段"
27338 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27339 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
27341 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27342 #~ msgstr "地面保护间隔"
27344 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27345 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27347 #~ msgid "1/4"
27348 #~ msgstr "1/4"
27350 #~ msgid "1/8"
27351 #~ msgstr "1/8"
27353 #~ msgid "1/16"
27354 #~ msgstr "1/16"
27356 #~ msgid "1/32"
27357 #~ msgstr "1/32"
27359 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27360 #~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
27362 #~ msgid "2k"
27363 #~ msgstr "2k"
27365 #~ msgid "8k"
27366 #~ msgstr "8k"
27368 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27369 #~ msgstr "地面控制模式"
27371 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27372 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
27374 #~ msgid "2"
27375 #~ msgstr "2"
27377 #~ msgid "4"
27378 #~ msgstr "4"
27380 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27381 #~ msgstr "卫星极化"
27383 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27384 #~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
27386 #~ msgid "DVB"
27387 #~ msgstr "DVB"
27389 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27390 #~ msgstr "DirectShow DVB 输入"
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27394 #~ "milliseconds."
27395 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27399 #~ "milliseconds."
27400 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27404 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27406 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27407 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
27409 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27410 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
27412 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27413 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27417 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
27419 #~ msgid "HTTP password"
27420 #~ msgstr "HTTP 密码"
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27424 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
27426 #~ msgid "HTTP ACL"
27427 #~ msgstr "HTTP ACL"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27431 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
27434 #~ "地址范围。"
27436 #~ msgid "Certificate file"
27437 #~ msgstr "证书文件"
27439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27440 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
27442 #~ msgid "Private key file"
27443 #~ msgstr "私匙文件"
27445 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27446 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
27448 #~ msgid "Root CA file"
27449 #~ msgstr "根 CA 文件"
27451 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27452 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
27454 #~ msgid "CRL file"
27455 #~ msgstr "CRL 文件"
27457 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27458 #~ msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
27460 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27461 #~ msgstr "输入语法被拒绝"
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27465 #~ "of the new syntax."
27466 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
27468 #~ msgid "Invalid polarization"
27469 #~ msgstr "非法极化"
27471 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27472 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
27474 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27475 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
27477 #~ msgid "Scanning DVB"
27478 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
27480 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27481 #~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27485 #~ "milliseconds."
27486 #~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27490 #~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27492 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27493 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27497 #~ "constructs (default 0)."
27498 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27502 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27503 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
27506 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
27508 #~ msgid "Fake"
27509 #~ msgstr "伪装"
27511 #~ msgid "Fake video input"
27512 #~ msgstr "伪装视频输入"
27514 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27515 #~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
27517 #~ msgid "Directory input"
27518 #~ msgstr "目录输入"
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27522 #~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27526 #~ "milliseconds."
27527 #~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27531 #~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27533 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27534 #~ msgstr "将被用于连接的用户代理。"
27536 #~ msgid "Max number of redirection"
27537 #~ msgstr "最大重定向数目"
27539 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27540 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
27542 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27543 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27547 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
27550 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27554 #~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27558 #~ "milliseconds."
27559 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
27561 #~ msgid "Use file memory mapping"
27562 #~ msgstr "使用文件内存映射"
27564 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27565 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
27567 #~ msgid "MMap"
27568 #~ msgstr "MMap"
27570 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27571 #~ msgstr "内存映射文件输入"
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27575 #~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27577 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27578 #~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27582 #~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27586 #~ "milliseconds."
27587 #~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27591 #~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27593 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27594 #~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
27596 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27597 #~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27601 #~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27605 #~ "milliseconds."
27606 #~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27610 #~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27614 #~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27618 #~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27622 #~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27626 #~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27630 #~ "device will be used."
27631 #~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27635 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
27638 #~ "它。)"
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27642 #~ "svideo)."
27643 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
27645 #~ msgid "Audio Channel"
27646 #~ msgstr "音频声道"
27648 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27649 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
27651 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27652 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
27654 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27655 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
27657 #~ msgid "Brightness of the video input."
27658 #~ msgstr "视频输入亮度。"
27660 #~ msgid "Color of the video input."
27661 #~ msgstr "视频输入的色彩。"
27663 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27664 #~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
27666 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27667 #~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
27669 #~ msgid "Decimation"
27670 #~ msgstr "废弃"
27672 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27673 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
27675 #~ msgid "Quality"
27676 #~ msgstr "质量"
27678 #~ msgid "Quality of the stream."
27679 #~ msgstr "流质量。"
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27683 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
27686 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
27688 #~ msgid "Video4Linux"
27689 #~ msgstr "Video4Linux"
27691 #~ msgid "Video4Linux input"
27692 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
27694 #~ msgid "IO Method"
27695 #~ msgstr "IO 方式"
27697 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27698 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
27700 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27701 #~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
27703 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27704 #~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27706 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27707 #~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27709 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27710 #~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27712 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27713 #~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27715 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27716 #~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27720 #~ "the v4l2 driver)."
27721 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27723 #~ msgid "Do white balance"
27724 #~ msgstr "执行白平衡"
27726 #~ msgid ""
27727 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27728 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27732 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27733 #~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27735 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27736 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27738 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27739 #~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27741 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27742 #~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27744 #~ msgid "Auto gain"
27745 #~ msgstr "自动增益"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27749 #~ "driver)."
27750 #~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27752 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27753 #~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27755 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27756 #~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27758 #~ msgid "Horizontal centering"
27759 #~ msgstr "水平居中"
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27763 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27765 #~ msgid "Vertical centering"
27766 #~ msgstr "垂直居中"
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27770 #~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27772 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27773 #~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27775 #~ msgid "Balance"
27776 #~ msgstr "平衡"
27778 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27779 #~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27781 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27782 #~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27784 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27785 #~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27787 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27788 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27790 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27791 #~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27795 #~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27799 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27800 #~ msgstr ""
27801 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
27802 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
27804 #~ msgid "AUTO"
27805 #~ msgstr "自动"
27807 #~ msgid "READ"
27808 #~ msgstr "READ"
27810 #~ msgid "MMAP"
27811 #~ msgstr "MMAP"
27813 #~ msgid "USERPTR"
27814 #~ msgstr "USERPTR"
27816 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27817 #~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
27819 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27820 #~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
27822 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27823 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27827 #~ "empty if you don't have one."
27828 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27832 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
27835 #~ "您没有请留空。"
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27839 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27840 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
27842 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27843 #~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
27845 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27846 #~ msgstr "高音混合气"
27848 #~ msgid "default"
27849 #~ msgstr "默认"
27851 #~ msgid "No Audio Device"
27852 #~ msgstr "无音频设备"
27854 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27855 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
27857 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27858 #~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
27860 #~ msgid "Unknown soundcard"
27861 #~ msgstr "未知声卡"
27863 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27864 #~ msgstr "Roku HD1000 音频输出"
27866 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27867 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27871 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27872 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
27875 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
27877 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27878 #~ msgstr "UNIX OSS 音频输出"
27880 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27881 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
27883 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27884 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27886 #~ msgid "Reload image file"
27887 #~ msgstr "重新载入图像文件"
27889 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27890 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
27892 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27893 #~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27897 #~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
27899 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27900 #~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
27902 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27903 #~ msgstr "要使用的反交错模块。"
27905 #~ msgid "Fake video decoder"
27906 #~ msgstr "伪视频解码器"
27908 #~ msgid "Lock function"
27909 #~ msgstr "锁定函数"
27911 #~ msgid ""
27912 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27913 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
27917 #~ msgid "Unlock function"
27918 #~ msgstr "取消锁定函数"
27920 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27921 #~ msgstr "取消锁定回调函数的地址"
27923 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27924 #~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
27926 #~ msgid "Memory video decoder"
27927 #~ msgstr "内存视频解码器"
27929 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27930 #~ msgstr "Schroedinger 视频解码器"
27932 #~ msgid "Enable debug"
27933 #~ msgstr "开启调试"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27937 #~ "calls                 1\n"
27938 #~ "packet assembly info  2\n"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
27941 #~ "调用                  1\n"
27942 #~ "数据包分配信息        2\n"
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27946 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27947 #~ "frame appropriately."
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
27951 #~ msgid "Text is always opaque"
27952 #~ msgstr "文本总是不透明"
27954 #~ msgid "Subpage"
27955 #~ msgstr "子页"
27957 #~ msgid "1.00x"
27958 #~ msgstr "1.00x"
27960 #~ msgid "Host address"
27961 #~ msgstr "主机地址"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27965 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27966 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只"
27969 #~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
27971 #~ msgid "Handlers"
27972 #~ msgstr "处理器"
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27976 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
27980 #~ msgid "Export album art as /art"
27981 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
27985 #~ "id=<id> URLs."
27986 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
27988 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27989 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
27991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27992 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
27994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27995 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
27997 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27998 #~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
28000 #~ msgid "HTTP"
28001 #~ msgstr "HTTP"
28003 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28004 #~ msgstr "HTTP 远程控制界面"
28006 #~ msgid "HTTP SSL"
28007 #~ msgstr "HTTP SSL"
28009 #~ msgid "Signals"
28010 #~ msgstr "信号"
28012 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28013 #~ msgstr "POSIX 信号处理界面"
28015 #~ msgid "VLM remote control interface"
28016 #~ msgstr "VLM 远程控制界面"
28018 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28019 #~ msgstr "ASF v1.0 去复用器"
28021 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28022 #~ msgstr "FFmpeg 去复用器"
28024 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28025 #~ msgstr "Ffmpeg 复用"
28027 #~ msgid "AVI Index"
28028 #~ msgstr "AVI 索引"
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28032 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28033 #~ "\n"
28034 #~ "This might take a long time."
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
28037 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
28038 #~ "\n"
28039 #~ "这可能需要很长的时间。"
28041 #~ msgid "Repair"
28042 #~ msgstr "修复"
28044 #~ msgid "Don't repair"
28045 #~ msgstr "不修复"
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28049 #~ "value should be set in millisecond units."
28050 #~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28054 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28055 #~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28059 #~ "varies."
28060 #~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
28062 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28063 #~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
28065 #~ msgid "CSA ck"
28066 #~ msgstr "CSA ck"
28068 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28069 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
28071 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28072 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
28074 #~ msgid "Rewind"
28075 #~ msgstr "快倒"
28077 #~ msgid "Fast Forward"
28078 #~ msgstr "快进"
28080 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28081 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
28083 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28084 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
28086 #~ msgid "Extended controls"
28087 #~ msgstr "外部控制"
28089 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28090 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
28092 #~ msgid "General editing filters"
28093 #~ msgstr "常规编辑滤镜"
28095 #~ msgid "Distortion filters"
28096 #~ msgstr "曲解滤镜"
28098 #~ msgid "Blur"
28099 #~ msgstr "模糊"
28101 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28102 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
28104 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28105 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
28107 #~ msgid "Image cropping"
28108 #~ msgstr "图像裁剪"
28110 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28111 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
28113 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28114 #~ msgstr "反转图像的色彩"
28116 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28117 #~ msgstr "旋转或倒转图像"
28119 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28120 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
28122 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28123 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
28125 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28126 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
28128 #~ msgid "Adjust Image"
28129 #~ msgstr "调节图像"
28131 #~ msgid "Audio Filter"
28132 #~ msgstr "音频滤镜"
28134 #~ msgid "About the video filters"
28135 #~ msgstr "关于视频滤镜"
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28139 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28140 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28141 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28142 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
28145 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
28146 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
28147 #~ "串。"
28149 #~ msgid "Controller..."
28150 #~ msgstr "控制器..."
28152 #~ msgid "Equalizer..."
28153 #~ msgstr "均衡器..."
28155 #~ msgid "Extended Controls..."
28156 #~ msgstr "扩展控制..."
28158 #~ msgid "Volume: %d%%"
28159 #~ msgstr "音量: %d%%"
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28163 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28164 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
28166 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28167 #~ msgstr "用于桌面背景"
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28171 #~ "interacted with in this mode."
28172 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
28174 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28175 #~ msgstr "保持当前的均衡器设置"
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28179 #~ "This feature can be disabled here."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
28183 #~ msgid "No device connected"
28184 #~ msgstr "没有连接设备"
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28188 #~ "\n"
28189 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28190 #~ "is installed and try again."
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
28193 #~ "\n"
28194 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
28196 #~ msgid "Screen Capture Input"
28197 #~ msgstr "屏幕捕获输入"
28199 #~ msgid "No %@s found"
28200 #~ msgstr "找不到 %@s"
28202 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28203 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
28205 #~ msgid "iSight Capture Input"
28206 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
28208 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28209 #~ msgstr "添加文件夹到播放列表"
28211 #~ msgid "1 item"
28212 #~ msgstr "1 个项目"
28214 #~ msgid "Empty Folder"
28215 #~ msgstr "空文件夹"
28217 #~ msgid "Default Server Port"
28218 #~ msgstr "默认服务器端口"
28220 #~ msgid "Add controls to the video window"
28221 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
28223 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28224 #~ msgstr "界面设置未被保存"
28226 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28227 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
28229 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28230 #~ msgstr "未保存音频设置"
28232 #~ msgid "Input Settings not saved"
28233 #~ msgstr "未保存输入设置"
28235 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28236 #~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
28238 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28239 #~ msgstr "热键未保存"
28241 #~ msgid " State    : Playing %s"
28242 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
28244 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28245 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
28247 #~ msgid " State    : Paused %s"
28248 #~ msgstr " 状态     : 暂停 %s"
28250 #~ msgid " Help "
28251 #~ msgstr " 帮助 "
28253 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28254 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
28256 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28257 #~ msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
28259 #~ msgid "     a           Volume Up"
28260 #~ msgstr "     a           增加音量"
28262 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28263 #~ msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
28265 #~ msgid "[Boxes]"
28266 #~ msgstr "[对话框]"
28268 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28269 #~ msgstr "[其它]"
28271 #~ msgid " Information "
28272 #~ msgstr " 信息 "
28274 #~ msgid "No item currently playing"
28275 #~ msgstr "没有当前正在播放的项目"
28277 #~ msgid " Logs "
28278 #~ msgstr " 日志 "
28280 #~ msgid " Browse "
28281 #~ msgstr " 浏览 "
28283 #~ msgid " Objects "
28284 #~ msgstr " 对象 "
28286 #~ msgid " Stats "
28287 #~ msgstr " 状态 "
28289 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28290 #~ msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
28292 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28293 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
28295 #~ msgid " Playlist (By category) "
28296 #~ msgstr " 播放列表 (按分类) "
28298 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28299 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
28301 #~ msgid "Find: %s"
28302 #~ msgstr "查找: %s"
28304 #~ msgid "Open: %s"
28305 #~ msgstr "打开: %s"
28307 #~ msgid "DVB Type:"
28308 #~ msgstr "DVB 类型:"
28310 #~ msgid "Input caching:"
28311 #~ msgstr "输入缓冲:"
28313 #~ msgid "Media Browser"
28314 #~ msgstr "媒体浏览器"
28316 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28317 #~ msgstr "隐私与网络警告"
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28321 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28322 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28323 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28324 #~ "</p>\n"
28325 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28326 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
28329 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
28330 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
28331 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
28332 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
28334 #~ msgid "Check for updates"
28335 #~ msgstr "检查更新"
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "\n"
28339 #~ "Do you want to download it?\n"
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "\n"
28342 #~ "您是否要下载它?\n"
28344 #~ msgid "Launching an update request..."
28345 #~ msgstr "正在启动一个更新请求..."
28347 #~ msgid "A new version of VLC("
28348 #~ msgstr "有一个新版本的 VLC ("
28350 #~ msgid "&Extra Metadata"
28351 #~ msgstr "扩展元数据(&E)"
28353 #~ msgid "&Codec Details"
28354 #~ msgstr "编解码器详细信息(&C)"
28356 #~ msgid "&Statistics"
28357 #~ msgstr "统计(&S)"
28359 #~ msgid "C&lear"
28360 #~ msgstr "清除(&L)"
28362 #~ msgid "Verbosity Level"
28363 #~ msgstr "冗长等级"
28365 #~ msgid "Message filter"
28366 #~ msgstr "信息滤镜"
28368 #~ msgid "&Update"
28369 #~ msgstr "更新(&U)"
28371 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28372 #~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
28374 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28375 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)"
28377 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28378 #~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
28380 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28381 #~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
28383 #~ msgid "&Streaming..."
28384 #~ msgstr "串流(&S)..."
28386 #~ msgid "Mi&nimal View"
28387 #~ msgstr "最小视图(&N)"
28389 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28390 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
28392 #~ msgid "Sna&pshot"
28393 #~ msgstr "截图(&P)"
28395 #~ msgid "Sca&le"
28396 #~ msgstr "缩放(&L)"
28398 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28399 #~ msgstr "管理书签(&B)"
28401 #~ msgid "Configure podcasts..."
28402 #~ msgstr "设置 podcast..."
28404 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28405 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28409 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
28412 #~ "因,可能会造成音频失真。"
28414 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28415 #~ msgid "Clear"
28416 #~ msgstr "清除"
28418 #~ msgid "Skins loader demux"
28419 #~ msgstr "外观载入器去复用"
28421 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28422 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
28424 #~ msgid "Dummy interface function"
28425 #~ msgstr "空界面功能"
28427 #~ msgid "Dummy demux function"
28428 #~ msgstr "空信号去复用功能"
28430 #~ msgid "Dummy decoder function"
28431 #~ msgstr "空解码器功能"
28433 #~ msgid "Dump decoder function"
28434 #~ msgstr "倾倒解码器功能"
28436 #~ msgid "Dummy encoder function"
28437 #~ msgstr "空编码器功能"
28439 #~ msgid "Dummy audio output function"
28440 #~ msgstr "空音频输出功能"
28442 #~ msgid "Dummy video output function"
28443 #~ msgstr "空视频输出功能"
28445 #~ msgid "Stats video output function"
28446 #~ msgstr "静态视频输出功能"
28448 #~ msgid "Font Effect"
28449 #~ msgstr "字体效果"
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28453 #~ "readability."
28454 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
28456 #~ msgid "Fat Outline"
28457 #~ msgstr "胖轮廓"
28459 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28460 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28464 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28465 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
28467 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28468 #~ msgstr "继续 TLS 会话数"
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28472 #~ "hold."
28473 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
28475 #~ msgid "OSSO"
28476 #~ msgstr "OSSO"
28478 #~ msgid "Lua Interface Module"
28479 #~ msgstr "Lua 界面模块"
28481 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28482 #~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
28484 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28485 #~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
28487 #~ msgid "Server"
28488 #~ msgstr "服务器"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28492 #~ "notifications are sent locally."
28493 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
28495 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28496 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
28498 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28499 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
28501 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28502 #~ msgstr "Growl UDP 提示插件"
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28506 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28507 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28508 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28509 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28510 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28511 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使"
28514 #~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, "
28515 #~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A "
28516 #~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N "
28517 #~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, "
28518 #~ "$V 音量"
28520 #~ msgid "Simple XML Parser"
28521 #~ msgstr "简易 XML 解析器"
28523 #~ msgid "IPv4 SAP"
28524 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28526 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28527 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
28529 #~ msgid "IPv6 SAP"
28530 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28532 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28533 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
28535 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28536 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
28538 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28539 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
28541 #~ msgid "Use SAP cache"
28542 #~ msgstr "使用 SAP 缓存"
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28546 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28547 #~ "streams."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
28550 #~ "当于被放弃的历史流。"
28552 #~ msgid "add grain to image"
28553 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28557 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
28560 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
28562 #~ msgid "HD1000 video output"
28563 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
28565 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28566 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
28568 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28569 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28573 #~ "N770/N8xx hardware)."
28574 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
28576 #~ msgid "Embed the overlay"
28577 #~ msgstr "嵌入重叠"
28579 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28580 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
28582 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28583 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
28585 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28586 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
28588 #~ msgid "OpenGL Provider"
28589 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
28591 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28592 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
28594 #~ msgid "Snapshot width"
28595 #~ msgstr "截图宽度"
28597 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28598 #~ msgstr "截图的宽度。"
28600 #~ msgid "Snapshot height"
28601 #~ msgstr "截图高度"
28603 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28604 #~ msgstr "截图的高度。"
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28608 #~ "\"RV32\")."
28609 #~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
28611 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28612 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
28614 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28615 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
28617 #~ msgid "Snapshot output"
28618 #~ msgstr "截图输出"
28620 #~ msgid "SVGAlib video output"
28621 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
28623 #~ msgid "ID of the video output X window"
28624 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28628 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
28631 #~ "符 (0 表示无)。"
28633 #~ msgid "Use shared memory"
28634 #~ msgstr "使用共享内存"
28636 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28637 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
28639 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28640 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
28642 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28643 #~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
28645 #~ msgid "Band separator"
28646 #~ msgstr "频带分离器"
28648 #~ msgid "Enable peaks"
28649 #~ msgstr "开启峰值"
28651 #~ msgid "Enable bands"
28652 #~ msgstr "开启波段"
28654 #~ msgid "Enable base"
28655 #~ msgstr "开启基底"
28657 #~ msgid "Font size:"
28658 #~ msgstr "字体尺寸:"
28660 #~ msgid "Text alignment:"
28661 #~ msgstr "文本对齐:"
28663 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28664 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28668 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28669 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28670 #~ "css\">\n"
28671 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28672 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28673 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28674 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28675 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28676 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28679 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28682 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28685 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28688 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28691 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28692 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28693 #~ "css\">\n"
28694 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28695 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28696 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28697 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28698 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28699 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28702 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28705 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28708 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28711 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28713 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28714 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
28716 #~ msgid "Default port (server mode)"
28717 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
28719 #~ msgid "Embed video in interface"
28720 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
28722 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28723 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
28725 #~ msgid "Refresh"
28726 #~ msgstr "刷新"
28728 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28729 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
28731 #~ msgid "Color fun"
28732 #~ msgstr "色彩休闲"
28734 #~ msgid "Vout/Overlay"
28735 #~ msgstr "Vout/覆盖"
28737 #~ msgid "Subpicture filters"
28738 #~ msgstr "子画面滤镜"
28740 #~ msgid "Video filters"
28741 #~ msgstr "视频滤镜"
28743 #~ msgid "Vout filters"
28744 #~ msgstr "Vout 滤镜"
28746 #~ msgid "Update"
28747 #~ msgstr "更新"
28749 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28750 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
28752 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28753 #~ msgstr "自动画面编码模式"
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28757 #~ "progressive"
28758 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28762 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
28765 #~ "小将被覆盖。"
28767 #~ msgid "Compiled by %s"
28768 #~ msgstr "由 %s 编译"
28770 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28771 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28775 #~ "background."
28776 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
28778 #~ msgid "...when VLC is in background"
28779 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
28781 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
28782 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
28784 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28785 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28789 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染"
28792 #~ "器使用。"
28794 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
28795 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
28797 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
28798 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
28800 #~ msgid "SessionManager"
28801 #~ msgstr "会话管理器"
28803 #~ msgid "Devicetype"
28804 #~ msgstr "设备类型"
28806 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28807 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28811 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28812 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28813 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28814 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28815 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28816 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28817 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28818 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28819 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28820 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28821 #~ "The default method is: key."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
28824 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
28825 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
28826 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
28827 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
28828 #~ "常检测它们。\n"
28829 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
28830 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
28831 #~ "默认的模式是: 密匙。"
28833 #~ msgid "title"
28834 #~ msgstr "标题"
28836 #~ msgid "Key"
28837 #~ msgstr "密匙"
28839 #~ msgid "Set"
28840 #~ msgstr "设置"
28842 #~ msgid "SDL video driver name"
28843 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
28845 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28846 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
28848 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28849 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
28851 #~ msgid "Select the port used"
28852 #~ msgstr "选择使用的端口"
28854 #~ msgid "%.2fx"
28855 #~ msgstr "%.2fx"
28857 #~ msgid "VLM not available"
28858 #~ msgstr "VLM 不可用"
28860 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
28861 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
28863 #~ msgid "Video On Demand"
28864 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
28866 #~ msgid "Classic"
28867 #~ msgstr "经典"
28869 #~ msgid "Complete (with information area)"
28870 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
28872 #~ msgid "Other codecs"
28873 #~ msgstr "其它编码器"
28875 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28876 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
28878 #~ msgid "Random off"
28879 #~ msgstr "关闭随机顺序"
28881 #~ msgid "Advanced open..."
28882 #~ msgstr "高级打开..."
28884 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28885 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
28887 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28888 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
28890 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28891 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
28893 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28894 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
28896 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28897 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
28899 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28900 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
28902 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28903 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
28905 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28906 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
28908 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28909 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
28911 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28912 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
28914 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28915 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
28917 #~ msgid "Show interface with mouse"
28918 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28922 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28923 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
28925 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28926 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28930 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28931 #~ "handling support is the default value."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
28934 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
28936 #~ msgid "Full support"
28937 #~ msgstr "完全支持"
28939 #~ msgid "Fullscreen-only"
28940 #~ msgstr "仅全屏"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28944 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
28947 #~ "CD-ROM 设备。"
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28951 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
28954 #~ "的 CD-ROM 设备。"
28956 #~ msgid "Enable FPU support"
28957 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28961 #~ "advantage of it."
28962 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28966 #~ "output for the time being."
28967 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
28969 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28970 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
28972 #~ msgid "%.1f kB"
28973 #~ msgstr "%.1f kB"
28975 #~ msgid "CD reading failed"
28976 #~ msgstr "读取 CD 失败"
28978 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28979 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
28981 #~ msgid "overlap"
28982 #~ msgstr "重叠"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28986 #~ "meta info          1\n"
28987 #~ "events             2\n"
28988 #~ "MRL                4\n"
28989 #~ "external call      8\n"
28990 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28991 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28992 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28993 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28994 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
28997 #~ "元信息             1\n"
28998 #~ "事件               2\n"
28999 #~ "MRL                4\n"
29000 #~ "外部调用           8\n"
29001 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
29002 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29003 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
29004 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29005 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29009 #~ "units."
29010 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
29012 #~ msgid ""
29013 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29014 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29015 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29016 #~ "more than 25 blocks per access."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
29019 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29023 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29024 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29025 #~ "   %A : The album information\n"
29026 #~ "   %C : Category\n"
29027 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29028 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29029 #~ "   %G : Genre\n"
29030 #~ "   %M : The current MRL\n"
29031 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29032 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29033 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29034 #~ "   %T : The track number\n"
29035 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29036 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29037 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29038 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29039 #~ "   %% : a % \n"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29042 #~ "号开头。规格是: \n"
29043 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
29044 #~ "   %A : 专辑信息\n"
29045 #~ "   %C : 分类\n"
29046 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
29047 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
29048 #~ "   %G : 流派\n"
29049 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29050 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29051 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29052 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
29053 #~ "   %T : 轨道号\n"
29054 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29055 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29056 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29057 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
29058 #~ "   %% : a % \n"
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29062 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29063 #~ "   %M : The current MRL\n"
29064 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29065 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29066 #~ "   %T : The track number\n"
29067 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29068 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29069 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29070 #~ "   %% : a % \n"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
29073 #~ "号开头。规格是: \n"
29074 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
29075 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
29076 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
29077 #~ "   %T : 轨道号\n"
29078 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
29079 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
29080 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
29081 #~ "   %% : a % \n"
29083 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29084 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29088 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29089 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29090 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
29093 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
29094 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
29095 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
29097 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29098 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
29100 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29101 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
29103 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29104 #~ msgstr "音频光盘"
29106 #~ msgid "Additional debug"
29107 #~ msgstr "附加调试"
29109 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29110 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
29112 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29113 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29115 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29116 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
29118 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29119 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
29121 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29122 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
29124 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29125 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
29127 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29128 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
29130 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29131 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
29133 #~ msgid "CDDB"
29134 #~ msgstr "CDDB"
29136 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29137 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
29139 #~ msgid "CDDB lookups"
29140 #~ msgstr "CDDB 查找"
29142 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29143 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
29145 #~ msgid "CDDB server"
29146 #~ msgstr "CDDB 服务器"
29148 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29149 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
29151 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29152 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
29154 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29155 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
29157 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29158 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
29160 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29161 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
29163 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29164 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
29166 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29167 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
29169 #~ msgid "CDDB server timeout"
29170 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
29172 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29173 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
29175 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29176 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
29178 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29179 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29183 #~ "both are available"
29184 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
29186 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29187 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
29189 #~ msgid "Track %i"
29190 #~ msgstr "轨道 %i"
29192 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29193 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
29195 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29196 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
29198 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29199 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
29201 #~ msgid "Max level"
29202 #~ msgstr "最大等级"
29204 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29205 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
29207 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29208 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29212 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
29215 #~ "它编号)。"
29217 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29218 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
29220 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29221 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
29225 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
29226 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
29227 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
29228 #~ "vmem video output module."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
29231 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
29232 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
29233 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
29235 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29236 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
29238 #~ msgid "Tarkin decoder"
29239 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
29241 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29242 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29246 #~ "threading."
29247 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29251 #~ "possibly before an I-frame."
29252 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29256 #~ "(fast)\n"
29257 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29258 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29259 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
29262 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
29263 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
29264 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29268 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29269 #~ "quality). Range 1 to 7."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29272 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29276 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29277 #~ "quality). Range 1 to 6."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29280 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29284 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29285 #~ "quality). Range 1 to 5."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
29288 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
29290 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29291 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
29293 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29294 #~ msgstr "反交错模式: %s"
29296 #~ msgid "Act as master"
29297 #~ msgstr "作为主机"
29299 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29300 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
29302 #~ msgid "Unknown command!"
29303 #~ msgstr "未知的命令!"
29305 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29306 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
29308 #~ msgid "Ask"
29309 #~ msgstr "询问"
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29313 #~ "the connection."
29314 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29318 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
29320 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29321 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
29323 #~ msgid "MPEG-4 V"
29324 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29326 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29327 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
29329 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29330 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
29332 #~ msgid "Open Subtitles"
29333 #~ msgstr "打开字幕"
29335 #~ msgid "Prev Title"
29336 #~ msgstr "上一个标题"
29338 #~ msgid "Next Title"
29339 #~ msgstr "下一个标题"
29341 #~ msgid "Go to Title"
29342 #~ msgstr "转到标题"
29344 #~ msgid "Go to Chapter"
29345 #~ msgstr "转到章节"
29347 #~ msgid "Speed"
29348 #~ msgstr "速度"
29350 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29351 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
29353 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29354 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
29356 #~ msgid "Close"
29357 #~ msgstr "关闭"
29359 #~ msgid "Select None"
29360 #~ msgstr "不选择"
29362 #~ msgid "Sort Reverse"
29363 #~ msgstr "反序排列"
29365 #~ msgid "Sort by Path"
29366 #~ msgstr "按路径排列"
29368 #~ msgid "Randomize"
29369 #~ msgstr "随机"
29371 #~ msgid "Remove All"
29372 #~ msgstr "全部移除"
29374 #~ msgid "Defaults"
29375 #~ msgstr "默认"
29377 #~ msgid "Show Interface"
29378 #~ msgstr "显示界面"
29380 #~ msgid "50%"
29381 #~ msgstr "50%"
29383 #~ msgid "100%"
29384 #~ msgstr "100%"
29386 #~ msgid "200%"
29387 #~ msgstr "200%"
29389 #~ msgid "Vertical Sync"
29390 #~ msgstr "垂直同步"
29392 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29393 #~ msgstr "纠正高宽比"
29395 #~ msgid "Stay On Top"
29396 #~ msgstr "在最前"
29398 #~ msgid "Take Screen Shot"
29399 #~ msgstr "截图"
29401 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29402 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29406 #~ "security issues."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29412 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29413 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
29416 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
29418 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29419 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29423 #~ "\n"
29424 #~ "%@"
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
29427 #~ "\n"
29428 #~ "%@"
29430 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29431 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
29433 #~ msgid "Thanks for your report!"
29434 #~ msgstr "感谢您的报告!"
29436 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29437 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
29439 #~ msgid "Download now"
29440 #~ msgstr "立即下载"
29442 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29443 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
29445 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29446 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
29448 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29449 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
29451 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29452 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
29454 #~ msgid "Autoplay selected file"
29455 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
29457 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29458 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
29460 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29461 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
29463 #~ msgid "Permissions"
29464 #~ msgstr "许可"
29466 #~ msgid "Owner"
29467 #~ msgstr "所有者"
29469 #~ msgid "00:00:00"
29470 #~ msgstr "00:00:00"
29472 #~ msgid "MRL:"
29473 #~ msgstr "MRL:"
29475 #~ msgid "Port:"
29476 #~ msgstr "端口:"
29478 #~ msgid "Address:"
29479 #~ msgstr "地址:"
29481 #~ msgid "unicast"
29482 #~ msgstr "单播"
29484 #~ msgid "multicast"
29485 #~ msgstr "多播"
29487 #~ msgid "Network: "
29488 #~ msgstr "网络:"
29490 #~ msgid "udp"
29491 #~ msgstr "udp"
29493 #~ msgid "udp6"
29494 #~ msgstr "udp6"
29496 #~ msgid "rtp"
29497 #~ msgstr "rtp"
29499 #~ msgid "rtp4"
29500 #~ msgstr "rtp4"
29502 #~ msgid "ftp"
29503 #~ msgstr "ftp"
29505 #~ msgid "http"
29506 #~ msgstr "http"
29508 #~ msgid "sout"
29509 #~ msgstr "sout"
29511 #~ msgid "mms"
29512 #~ msgstr "mms"
29514 #~ msgid "Protocol:"
29515 #~ msgstr "协议:"
29517 #~ msgid "Transcode:"
29518 #~ msgstr "转码:"
29520 #~ msgid "enable"
29521 #~ msgstr "开启"
29523 #~ msgid "Video:"
29524 #~ msgstr "视频:"
29526 #~ msgid "Audio:"
29527 #~ msgstr "音频:"
29529 #~ msgid "Channel:"
29530 #~ msgstr "频道:"
29532 #~ msgid "Norm:"
29533 #~ msgstr "标准:"
29535 #~ msgid "Size:"
29536 #~ msgstr "尺寸:"
29538 #~ msgid "Frequency:"
29539 #~ msgstr "频率:"
29541 #~ msgid "Samplerate:"
29542 #~ msgstr "采样率:"
29544 #~ msgid "Quality:"
29545 #~ msgstr "质量:"
29547 #~ msgid "Tuner:"
29548 #~ msgstr "调谐器:"
29550 #~ msgid "Sound:"
29551 #~ msgstr "声音:"
29553 #~ msgid "MJPEG:"
29554 #~ msgstr "MJPEG:"
29556 #~ msgid "Decimation:"
29557 #~ msgstr "废弃:"
29559 #~ msgid "pal"
29560 #~ msgstr "pal"
29562 #~ msgid "ntsc"
29563 #~ msgstr "ntsc"
29565 #~ msgid "secam"
29566 #~ msgstr "secam"
29568 #~ msgid "240x192"
29569 #~ msgstr "240x192"
29571 #~ msgid "320x240"
29572 #~ msgstr "320x240"
29574 #~ msgid "qsif"
29575 #~ msgstr "qsif"
29577 #~ msgid "qcif"
29578 #~ msgstr "qcif"
29580 #~ msgid "sif"
29581 #~ msgstr "sif"
29583 #~ msgid "cif"
29584 #~ msgstr "cif"
29586 #~ msgid "vga"
29587 #~ msgstr "vga"
29589 #~ msgid "kHz"
29590 #~ msgstr "kHz"
29592 #~ msgid "Hz/s"
29593 #~ msgstr "Hz/s"
29595 #~ msgid "mono"
29596 #~ msgstr "单声道"
29598 #~ msgid "Camera"
29599 #~ msgstr "摄像头"
29601 #~ msgid "huffyuv"
29602 #~ msgstr "huffyuv"
29604 #~ msgid "mp1v"
29605 #~ msgstr "mp1v"
29607 #~ msgid "mp2v"
29608 #~ msgstr "mp2v"
29610 #~ msgid "mp4v"
29611 #~ msgstr "mp4v"
29613 #~ msgid "H263"
29614 #~ msgstr "H263"
29616 #~ msgid "WMV1"
29617 #~ msgstr "WMV1"
29619 #~ msgid "WMV2"
29620 #~ msgstr "WMV2"
29622 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29623 #~ msgstr "位率阀值:"
29625 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29626 #~ msgstr "关键帧间隔:"
29628 #~ msgid "Deinterlace:"
29629 #~ msgstr "反交错:"
29631 #~ msgid "Access:"
29632 #~ msgstr "访问:"
29634 #~ msgid "URL:"
29635 #~ msgstr "URL:"
29637 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29638 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
29640 #~ msgid "127.0.0.1"
29641 #~ msgstr "127.0.0.1"
29643 #~ msgid "localhost"
29644 #~ msgstr "localhost"
29646 #~ msgid "localhost.localdomain"
29647 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29649 #~ msgid "239.0.0.42"
29650 #~ msgstr "239.0.0.42"
29652 #~ msgid "TS"
29653 #~ msgstr "TS"
29655 #~ msgid "MPEG1"
29656 #~ msgstr "MPEG1"
29658 #~ msgid "OGG"
29659 #~ msgstr "OGG"
29661 #~ msgid "MOV"
29662 #~ msgstr "MOV"
29664 #~ msgid "ASF"
29665 #~ msgstr "ASF"
29667 #~ msgid "kbits/s"
29668 #~ msgstr "kbits/s"
29670 #~ msgid "alaw"
29671 #~ msgstr "alaw"
29673 #~ msgid "ulaw"
29674 #~ msgstr "ulaw"
29676 #~ msgid "mpga"
29677 #~ msgstr "mpga"
29679 #~ msgid "mp3"
29680 #~ msgstr "mp3"
29682 #~ msgid "a52"
29683 #~ msgstr "a52"
29685 #~ msgid "vorb"
29686 #~ msgstr "vorb"
29688 #~ msgid "bits/s"
29689 #~ msgstr "bits/s"
29691 #~ msgid "SAP Announce:"
29692 #~ msgstr "SAP 广播:"
29694 #~ msgid "SLP Announce:"
29695 #~ msgstr "SLP 广播:"
29697 #~ msgid "Announce Channel:"
29698 #~ msgstr "广播频道:"
29700 #~ msgid " Clear "
29701 #~ msgstr " 清除 "
29703 #~ msgid " Save "
29704 #~ msgstr " 保存 "
29706 #~ msgid " Apply "
29707 #~ msgstr " 应用"
29709 #~ msgid " Cancel "
29710 #~ msgstr " 取消 "
29712 #~ msgid "Preference"
29713 #~ msgstr "参数设置"
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29717 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29718 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
29721 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
29722 #~ "可。"
29724 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29725 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
29727 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29728 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
29730 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29731 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
29733 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29734 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
29736 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29737 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
29739 #~ msgid "Corrupted"
29740 #~ msgstr "已损坏"
29742 #~ msgid "Show the current item"
29743 #~ msgstr "显示当前的项目"
29745 #~ msgid "Audio Port"
29746 #~ msgstr "音频端口"
29748 #~ msgid "Video Port"
29749 #~ msgstr "视频端口"
29751 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29752 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
29754 #~ msgid "Classic look"
29755 #~ msgstr "经典外观"
29757 #~ msgid "Select play mode"
29758 #~ msgstr "选择播放模式"
29760 #~ msgid "Alignment:"
29761 #~ msgstr "排序:"
29763 #~ msgid "Default volume"
29764 #~ msgstr "默认音量"
29766 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29767 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
29769 #~ msgid "Save volume on exit"
29770 #~ msgstr "在退出时保存音量"
29772 #~ msgid "last.fm"
29773 #~ msgstr "last.fm"
29775 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29776 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
29778 #~ msgid "Disc Devices"
29779 #~ msgstr "光盘设备 "
29781 #~ msgid "Server default port"
29782 #~ msgstr "服务器默认端口"
29784 #~ msgid "Post-Processing quality"
29785 #~ msgstr "预处理质量"
29787 #~ msgid "Repair AVI files"
29788 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "\n"
29792 #~ "(WinCE interface)\n"
29793 #~ "\n"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "\n"
29796 #~ "(WinCE 界面)\n"
29797 #~ "\n"
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29801 #~ "\n"
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
29804 #~ "\n"
29806 #~ msgid "Compiled by "
29807 #~ msgstr "编译者 "
29809 #~ msgid ""
29810 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29811 #~ "http://www.videolan.org/"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
29814 #~ "http://www.videolan.org/"
29816 #~ msgid "Open:"
29817 #~ msgstr "打开:"
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29821 #~ "targets:"
29822 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
29824 #~ msgid "Choose directory"
29825 #~ msgstr "选择目录"
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29829 #~ "window."
29830 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
29832 #~ msgid "WinCE interface"
29833 #~ msgstr "WinCE 界面"
29835 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29836 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
29838 #~ msgid "Dummy access function"
29839 #~ msgstr "空访问功能"
29841 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29842 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
29844 #~ msgid "Old playlist export"
29845 #~ msgstr "旧播放列表导出"
29847 #~ msgid "HAL devices detection"
29848 #~ msgstr "HAL 设备检测"
29850 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29851 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29855 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
29858 #~ "qws 选项。"
29860 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29861 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
29863 #~ msgid "Mac Text renderer"
29864 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
29866 #~ msgid "Quartz font renderer"
29867 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
29869 #~ msgid "C module that does nothing"
29870 #~ msgstr "C 模式 什么都不做"
29872 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29873 #~ msgstr "其它负荷测试"
29875 #~ msgid "SAP Announcements"
29876 #~ msgstr "SAP 通告"
29878 #~ msgid "Les Guignols"
29879 #~ msgstr "木偶剧场"
29881 #~ msgid "Canal +"
29882 #~ msgstr "渠道 +"
29884 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29885 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
29887 #~ msgid "Shoutcast TV"
29888 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29890 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29891 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
29893 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29894 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
29896 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29897 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
29901 #~ "originalbitrate."
29902 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
29904 #~ msgid "Shaping delay"
29905 #~ msgstr "定型延迟"
29907 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29908 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
29910 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29911 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
29913 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29914 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
29916 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29917 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
29919 #~ msgid "Transrate"
29920 #~ msgstr "位率转换"
29922 #~ msgid "Filter mode"
29923 #~ msgstr "过滤模式"
29925 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29926 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
29928 #~ msgid "summary"
29929 #~ msgstr "摘要"
29931 #~ msgid "left"
29932 #~ msgstr "左"
29934 #~ msgid "bottom"
29935 #~ msgstr "下"
29937 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29938 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
29942 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
29946 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29947 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
29949 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29950 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
29952 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29953 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
29955 #~ msgid "video-filter-event"
29956 #~ msgstr "视频滤镜事件"
29958 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29959 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29963 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29964 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
29966 #~ msgid "Xinerama option"
29967 #~ msgstr "Xinerama 选项"
29969 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29970 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
29972 #~ msgid "Embedded Windows video"
29973 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
29975 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29976 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
29978 #~ msgid "DirectX video output"
29979 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
29981 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29982 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
29984 #~ msgid "QT Embedded display"
29985 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29989 #~ "the DISPLAY environment variable."
29990 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29992 #~ msgid "QT Embedded video output"
29993 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29997 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30000 #~ "置)。"
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30004 #~ "has its drawbacks.\n"
30005 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30006 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30007 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30008 #~ "show on top of the video."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
30011 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
30012 #~ "视频上。\n"
30013 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
30015 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30016 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30020 #~ "screen, 1 for the second."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
30024 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30025 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30029 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30032 #~ "置)。"
30034 #~ msgid "XVimage chroma format"
30035 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30039 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
30043 #~ msgid "XVideo extension video output"
30044 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30048 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
30051 #~ "置)。"
30053 #~ msgid "X11 display name"
30054 #~ msgstr "X11 显示名"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30058 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30059 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
30061 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30062 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30066 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
30069 #~ "个。"
30071 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30072 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
30074 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30075 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
30077 #~ msgid "XVMC extension video output"
30078 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
30080 #~ msgid "XCB"
30081 #~ msgstr "XCB"
30083 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30084 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
30086 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30087 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
30089 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30090 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
30092 #~ msgid "Number of stars"
30093 #~ msgstr "星星数量"
30095 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30096 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
30098 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30099 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
30101 #~ msgid "Autodetect"
30102 #~ msgstr "自动侦测"
30104 #~ msgid "Login:"
30105 #~ msgstr "登录:"
30107 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30108 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
30110 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30111 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
30113 #~ msgid "New Node"
30114 #~ msgstr "新建节点"
30116 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30117 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
30119 #~ msgid "textFormat"
30120 #~ msgstr "文本格式"
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30124 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
30128 #~ msgid "Other advanced settings"
30129 #~ msgstr "其它高级设置"
30131 #~ msgid "Media &Information..."
30132 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
30134 #~ msgid "&Messages..."
30135 #~ msgstr "消息(&M)..."
30137 #~ msgid "&Extended Settings..."
30138 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
30140 #~ msgid "&Bookmarks..."
30141 #~ msgstr "书签(&B)..."
30143 #~ msgid "&About..."
30144 #~ msgstr "关于(&A)..."
30146 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30147 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
30149 #~ msgid "Additional &Sources"
30150 #~ msgstr "附加源(&S)"
30152 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30153 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
30155 #~ msgid "American English"
30156 #~ msgstr "美式英语"
30158 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30159 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
30161 #~ msgid "British English"
30162 #~ msgstr "英式英语"
30164 #~ msgid "Chinese Traditional"
30165 #~ msgstr "繁体中文"
30167 #~ msgid "Galician"
30168 #~ msgstr "加利西亚语"
30170 #~ msgid "Occitan"
30171 #~ msgstr "奥克西顿语"
30173 #~ msgid "Punjabi"
30174 #~ msgstr "旁遮普语"
30176 #~ msgid "Access filter module"
30177 #~ msgstr "访问滤镜模块"
30179 #~ msgid "Minimize number of threads"
30180 #~ msgstr "最小线程数量"
30182 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30183 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
30185 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30186 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
30188 #~ msgid "Cancelled"
30189 #~ msgstr "已被取消"
30191 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30192 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
30194 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30195 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30197 #~ msgid "Illegal Polarization"
30198 #~ msgstr "非法的极化"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30202 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
30204 #~ msgid "EyeTV access module"
30205 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
30207 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30208 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
30210 #~ msgid ""
30211 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30212 #~ "seconds."
30213 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
30215 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30216 #~ msgstr "带宽限制器"
30218 #~ msgid "Force use of dump module"
30219 #~ msgstr "强制使用转储模块"
30221 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30222 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
30224 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30225 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30229 #~ "megabyte were performed."
30230 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
30232 #~ msgid "Record directory"
30233 #~ msgstr "录制目录"
30235 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30236 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30240 #~ "control pace or pause."
30241 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
30243 #~ msgid "Timeshift"
30244 #~ msgstr "时间位移"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30248 #~ "will be used."
30249 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30253 #~ "\" will be used for OSS."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30259 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
30262 #~ "使用 \"hw\"。"
30264 #~ msgid "Audio method"
30265 #~ msgstr "音频模式"
30267 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30268 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30272 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
30275 #~ "(ALSA 首选)。"
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30279 #~ "device will be used."
30280 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30284 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
30286 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30287 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
30289 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30290 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
30292 #~ msgid "spatializer"
30293 #~ msgstr "空间化"
30295 #~ msgid "aRts audio output"
30296 #~ msgstr "aRts 音频输出"
30298 #~ msgid "EsounD audio output"
30299 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
30301 #~ msgid "Esound server"
30302 #~ msgstr "Esound 服务器"
30304 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30305 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
30307 #~ msgid "Dirac video encoder"
30308 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
30310 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30311 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
30313 #~ msgid "Kate comment"
30314 #~ msgstr "Kate 注释"
30316 #~ msgid "Speex comment"
30317 #~ msgstr "Speex 注释"
30319 #~ msgid "Theora comment"
30320 #~ msgstr "Theora 注释"
30322 #~ msgid "Vorbis comment"
30323 #~ msgstr "Vorbis 注释"
30325 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30326 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
30328 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30329 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
30331 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30332 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
30334 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30335 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
30337 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30338 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
30340 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
30341 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
30343 #~ msgid "4:3 subtitles"
30344 #~ msgstr "4:3 字幕"
30346 #~ msgid "16:9 subtitles"
30347 #~ msgstr "16:9 字幕"
30349 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30350 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
30352 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30353 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
30355 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30356 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
30358 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30359 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
30361 #~ msgid "Quick Open File..."
30362 #~ msgstr "快速打开文件..."
30364 #~ msgid "Allow timeshifting"
30365 #~ msgstr "允许时间位移"
30367 #~ msgid "Access Filter"
30368 #~ msgstr "访问滤镜"
30370 #~ msgid "Save As:"
30371 #~ msgstr "另存为:"
30373 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30374 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
30376 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30377 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
30379 #~ msgid "Based on Git commit: "
30380 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
30382 #~ msgid "Login"
30383 #~ msgstr "登录"
30385 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30386 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30390 #~ "Are you sure you want to continue?"
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30393 #~ "您确实要继续吗?"
30395 #~ msgid "Open playlist file"
30396 #~ msgstr "打开播放列表文件"
30398 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30399 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
30401 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30402 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
30404 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30405 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
30407 #~ msgid "&Playlist"
30408 #~ msgstr "播放列表(&P)"
30410 #~ msgid "Show P&laylist"
30411 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
30413 #~ msgid "&Preferences..."
30414 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
30416 #~ msgid "Minimal View..."
30417 #~ msgstr "最小视图..."
30419 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30420 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30422 #~ msgid "Card Selection"
30423 #~ msgstr "选择卡"
30425 #~ msgid "Customize"
30426 #~ msgstr "自定义"
30428 #~ msgid "Outputs"
30429 #~ msgstr "输出"
30431 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30432 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30434 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30435 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30439 #~ "playlist|*.xspf"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
30442 #~ "*.xspf"
30444 #~ msgid "WinCE interface module"
30445 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
30447 #~ msgid "RRD output file"
30448 #~ msgstr "RRD 输出文件"
30450 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30451 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30455 #~ "SAP announcements."
30456 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30458 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30459 #~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30463 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30464 #~ "built-in default)."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
30467 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
30469 #~ msgid "Image video output"
30470 #~ msgstr "图像视频输出"
30472 #~ msgid "Cube"
30473 #~ msgstr "立方体"
30475 #~ msgid "Transparent Cube"
30476 #~ msgstr "透明立方体"
30478 #~ msgid "Cylinder"
30479 #~ msgstr "圆柱体"
30481 #~ msgid "Torus"
30482 #~ msgstr "环形"
30484 #~ msgid "Sphere"
30485 #~ msgstr "球面"
30487 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30488 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
30490 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30491 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30493 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30494 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30496 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30497 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30499 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30500 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30504 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30506 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30507 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30511 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30513 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30514 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30518 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30520 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30521 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30523 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30524 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30526 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30527 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30529 #~ msgid "Number of bands"
30530 #~ msgstr "波段号"
30532 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30533 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30535 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30536 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30540 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30542 #~ msgid "Video splitter"
30543 #~ msgstr "视频分离器"
30545 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
30546 #~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"