1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Inställningar för video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Allmänna videoinställningar"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inmatning / Kodekar"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
192 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
204 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Videokodekar"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodekar för undertexter"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Allmän inmatning"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
263 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
354 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Processorfunktioner"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
408 "extrem försiktighet!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Avancerade inställningar"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
415 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Kodarinställningar"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
466 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
485 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Snabböppna fi&l..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "&Avancerad öppna..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Öppna &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Öppna &mapp..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Välj katalog"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Mediain&formation"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Kodekinformation"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgstr "&Meddelanden"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-konfiguration"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Hämta information"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Ta bort markerad"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Information..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Skapa katalog..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Skapa mapp..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Visa i katalog..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr "Visa i mapp..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgstr "Upprepa alla"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgstr "Repetera en gång"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgstr "Upprepa inte"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgstr "Slumpmässig av"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Lägg till i spellista"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgstr "Lägg till fil..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Avancerad öppna..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Lägg till katalog..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Lägg till mapp..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Spara spellista till &fil..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Öppna spe&llista..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "T&jänsteidentifiering"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Klona bilden"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:113
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
723 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
768 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
769 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
770 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
772 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
773 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
775 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
776 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
777 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
779 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
781 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
782 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
783 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
785 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
786 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
787 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
788 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
789 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
790 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
791 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
792 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
794 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
795 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
796 #: modules/video_filter/postproc.c:228
800 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
802 msgstr "Spektrometer"
804 #: src/audio_output/common.c:91
808 #: src/audio_output/common.c:94
812 #: src/audio_output/common.c:97
816 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
821 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
822 msgid "Audio filters"
825 #: src/audio_output/common.c:153
827 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
829 #: src/audio_output/filters.c:142
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
833 #: src/audio_output/filters.c:143
835 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
836 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
838 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
842 msgid "Audio Channels"
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
850 #: modules/codec/twolame.c:70
854 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Omvänd stereo"
891 #: src/config/file.c:531
895 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
899 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
903 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
907 #: src/config/help.c:129
908 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
909 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
911 #: src/config/help.c:133
914 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
915 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
916 "They will be enqueued in the playlist.\n"
917 "The first item specified will be played first.\n"
920 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
921 " -option A single letter version of a global --option.\n"
922 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
923 " and that overrides previous settings.\n"
925 "Stream MRL syntax:\n"
926 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
927 " [:option=value ...]\n"
929 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
930 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
933 " file:///path/file Plain media file\n"
934 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
935 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
936 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
937 " screen:// Screen capture\n"
938 " dvd://[device] DVD device\n"
939 " vcd://[device] VCD device\n"
940 " cdda://[device] Audio CD device\n"
941 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
942 " UDP stream sent by a streaming server\n"
943 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
944 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
947 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
948 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
950 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
953 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
954 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
955 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
956 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
958 "MRL-syntax för ström:\n"
959 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
960 "option=värde ...]\n"
962 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
964 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
967 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
968 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
969 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
970 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
971 " screen:// Skärmfångst\n"
972 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
973 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
974 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
975 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
976 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
977 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
978 "under en viss tid\n"
979 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
981 #: src/config/help.c:517
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr "(som standard aktiverad)"
985 #: src/config/help.c:518
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr "(som standard inaktiverad)"
989 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
990 #: src/config/help.c:699
994 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
995 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
997 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
999 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1002 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1004 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1006 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1008 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1011 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1012 "lista tillgängliga moduler."
1014 #: src/config/help.c:793
1016 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1017 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1019 #: src/config/help.c:795
1021 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1022 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1024 #: src/config/help.c:797
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr "Kompilator: %s\n"
1029 #: src/config/help.c:829
1032 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1037 #: src/config/help.c:843
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1045 #: src/input/control.c:217
1048 msgstr "Bokmärke %i"
1050 #: src/input/decoder.c:267
1054 #: src/input/decoder.c:267
1058 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1062 #: modules/stream_out/es.c:378
1063 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1064 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1066 #: src/input/decoder.c:277
1068 msgid "VLC could not open the %s module."
1069 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1071 #: src/input/decoder.c:468
1072 msgid "VLC could not open the decoder module."
1073 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1075 #: src/input/decoder.c:722
1076 msgid "No suitable decoder module"
1077 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1079 #: src/input/decoder.c:723
1082 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1083 "there is no way for you to fix this."
1085 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1086 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1088 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1089 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1094 #: src/input/es_out.c:1166
1099 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1100 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1105 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1109 #: src/input/es_out.c:1369
1113 #: src/input/es_out.c:2024
1115 msgid "Closed captions %u"
1116 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1118 #: src/input/es_out.c:2884
1123 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1127 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1128 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1132 #: src/input/es_out.c:2911
1135 msgstr "Originalljud"
1137 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1143 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1144 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1145 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1149 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1152 msgstr "Beskrivning"
1154 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1155 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1159 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1160 #: modules/audio_output/amem.c:45
1162 msgstr "Samplingsfrekvens"
1164 #: src/input/es_out.c:2946
1169 #: src/input/es_out.c:2956
1170 msgid "Bits per sample"
1171 msgstr "Bitar per sampling"
1173 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1174 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1178 msgstr "Bitfrekvens"
1180 #: src/input/es_out.c:2961
1185 #: src/input/es_out.c:2973
1187 msgid "Track replay gain"
1188 msgstr "Standardström"
1190 #: src/input/es_out.c:2975
1192 msgid "Album replay gain"
1193 msgstr "Standardström"
1195 #: src/input/es_out.c:2976
1200 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1204 #: src/input/es_out.c:2990
1205 msgid "Display resolution"
1206 msgstr "Skärmupplösning"
1208 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1209 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1210 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1212 msgstr "Bildfrekvens"
1214 #: src/input/es_out.c:3011
1216 msgid "Decoded format"
1219 #: src/input/input.c:2465
1220 msgid "Your input can't be opened"
1221 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1223 #: src/input/input.c:2466
1225 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1227 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1229 #: src/input/input.c:2583
1230 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1231 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1233 #: src/input/input.c:2584
1236 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1238 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1241 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1250 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1255 #: src/input/meta.c:56
1259 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1263 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1267 #: src/input/meta.c:59
1268 msgid "Track number"
1271 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1275 #: src/input/meta.c:62
1279 #: src/input/meta.c:63
1281 msgstr "Inställning"
1283 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1284 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1288 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1292 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1296 #: src/input/meta.c:68
1300 #: src/input/meta.c:69
1305 #: src/input/meta.c:70
1309 #: src/input/var.c:158
1313 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1317 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1319 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1323 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1327 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1340 msgid "Subtitles Track"
1341 msgstr "Undertextspår"
1343 #: src/input/var.c:273
1345 msgstr "Nästa titel"
1347 #: src/input/var.c:278
1348 msgid "Previous title"
1349 msgstr "Föregående titel"
1351 #: src/input/var.c:312
1356 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1361 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1362 msgid "Next chapter"
1363 msgstr "Nästa kapitel"
1365 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1366 msgid "Previous chapter"
1367 msgstr "Föregående kapitel"
1369 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1374 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1376 msgid "Add Interface"
1377 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1379 #: src/interface/interface.c:91
1383 #: src/interface/interface.c:95
1387 #: src/interface/interface.c:98
1391 #: src/interface/interface.c:101
1392 msgid "Debug logging"
1393 msgstr "Felsökningslogg"
1395 #: src/interface/interface.c:104
1396 msgid "Mouse Gestures"
1399 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1406 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1409 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1412 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1413 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1417 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1421 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1425 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Original"
1429 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1433 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1434 #: modules/audio_output/kai.c:78
1438 #: src/libvlc-module.c:175
1440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1441 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1444 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1445 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1446 "olika relaterade alternativ."
1448 #: src/libvlc-module.c:179
1449 msgid "Interface module"
1450 msgstr "Gränssnittsmodul"
1452 #: src/libvlc-module.c:181
1454 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best module available."
1457 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1458 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1460 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1461 msgid "Extra interface modules"
1462 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1466 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1467 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1468 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1469 "\", \"gestures\" ...)"
1471 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1472 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1473 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1474 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1478 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1480 #: src/libvlc-module.c:196
1481 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1482 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1486 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1487 "1=warnings, 2=debug)."
1489 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1490 "1=varningar, 2=felsökning)."
1492 #: src/libvlc-module.c:201
1493 msgid "Choose which objects should print debug message"
1494 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1496 #: src/libvlc-module.c:204
1498 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1499 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1500 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1501 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1502 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1506 #: src/libvlc-module.c:211
1510 #: src/libvlc-module.c:213
1511 msgid "Turn off all warning and information messages."
1512 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1514 #: src/libvlc-module.c:215
1515 msgid "Default stream"
1516 msgstr "Standardström"
1518 #: src/libvlc-module.c:217
1519 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1520 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1522 #: src/libvlc-module.c:220
1524 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1525 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1527 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1528 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1530 #: src/libvlc-module.c:224
1531 msgid "Color messages"
1532 msgstr "Färglägg meddelanden"
1534 #: src/libvlc-module.c:226
1536 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1537 "needs Linux color support for this to work."
1539 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1540 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1542 #: src/libvlc-module.c:229
1543 msgid "Show advanced options"
1544 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1546 #: src/libvlc-module.c:231
1548 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1549 "available options, including those that most users should never touch."
1551 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1552 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1555 #: src/libvlc-module.c:235
1556 msgid "Interface interaction"
1557 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1559 #: src/libvlc-module.c:237
1561 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1562 "user input is required."
1564 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1565 "någon användarinmatning krävs."
1567 #: src/libvlc-module.c:247
1569 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1570 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1571 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1572 "the \"audio filters\" modules section."
1574 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1575 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1576 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1577 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1580 #: src/libvlc-module.c:253
1581 msgid "Audio output module"
1582 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1584 #: src/libvlc-module.c:255
1586 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best method available."
1589 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1590 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1592 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1594 msgid "Enable audio"
1595 msgstr "Aktivera ljud"
1597 #: src/libvlc-module.c:261
1599 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1600 "not take place, thus saving some processing power."
1602 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1603 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1605 #: src/libvlc-module.c:265
1606 msgid "Force mono audio"
1607 msgstr "Tvinga monoljud"
1609 #: src/libvlc-module.c:266
1610 msgid "This will force a mono audio output."
1611 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1613 #: src/libvlc-module.c:269
1614 msgid "Default audio volume"
1615 msgstr "Standardljudvolym"
1617 #: src/libvlc-module.c:271
1619 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1624 #: src/libvlc-module.c:274
1625 msgid "Audio output volume step"
1626 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1628 #: src/libvlc-module.c:276
1630 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1634 "från 0 upp till 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:280
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1640 #: src/libvlc-module.c:282
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1644 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1647 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 #: src/libvlc-module.c:286
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1653 #: src/libvlc-module.c:288
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1659 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1660 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1661 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1663 #: src/libvlc-module.c:293
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1667 #: src/libvlc-module.c:295
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1674 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1677 #: src/libvlc-module.c:298
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1681 #: src/libvlc-module.c:300
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1688 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1689 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1691 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1693 msgid "Use S/PDIF when available"
1694 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1696 #: src/libvlc-module.c:306
1698 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1699 "audio stream being played."
1701 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1702 "ljudströmmen som spelas upp."
1704 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1705 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1706 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1708 #: src/libvlc-module.c:311
1710 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1711 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1712 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1713 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1715 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1716 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1717 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1718 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1720 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1721 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1725 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1726 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1731 #: src/libvlc-module.c:323
1732 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1735 "beräkningen av ljudet."
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1744 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1746 #: src/libvlc-module.c:332
1747 msgid "Replay gain mode"
1750 #: src/libvlc-module.c:334
1752 msgid "Select the replay gain mode"
1753 msgstr "Välj enheten"
1755 #: src/libvlc-module.c:336
1757 msgid "Replay preamp"
1760 #: src/libvlc-module.c:338
1763 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1764 "replay gain information"
1765 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1767 #: src/libvlc-module.c:341
1769 msgid "Default replay gain"
1770 msgstr "Standardström"
1772 #: src/libvlc-module.c:343
1773 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 #: src/libvlc-module.c:345
1778 msgid "Peak protection"
1779 msgstr "Störningsreducering"
1781 #: src/libvlc-module.c:347
1782 msgid "Protect against sound clipping"
1785 #: src/libvlc-module.c:350
1787 msgid "Enable time stretching audio"
1788 msgstr "Aktivera ljud"
1790 #: src/libvlc-module.c:352
1792 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1796 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1798 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1800 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1802 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1806 #: src/libvlc-module.c:367
1808 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1809 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1810 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1811 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1815 #: src/libvlc-module.c:373
1816 msgid "Video output module"
1817 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1819 #: src/libvlc-module.c:375
1821 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1822 "automatically select the best method available."
1824 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1825 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1827 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1829 msgid "Enable video"
1830 msgstr "Aktivera video"
1832 #: src/libvlc-module.c:380
1834 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1835 "not take place, thus saving some processing power."
1837 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1838 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1840 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1842 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1843 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1847 #: src/libvlc-module.c:385
1849 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1855 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1857 msgid "Video height"
1860 #: src/libvlc-module.c:390
1862 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1863 "video characteristics."
1866 #: src/libvlc-module.c:393
1867 msgid "Video X coordinate"
1868 msgstr "Video X-koordinat"
1870 #: src/libvlc-module.c:395
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1875 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1878 #: src/libvlc-module.c:398
1879 msgid "Video Y coordinate"
1880 msgstr "Video Y-koordinat"
1882 #: src/libvlc-module.c:400
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1887 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1890 #: src/libvlc-module.c:403
1894 #: src/libvlc-module.c:405
1896 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1901 #: src/libvlc-module.c:408
1902 msgid "Video alignment"
1903 msgstr "Videojustering"
1905 #: src/libvlc-module.c:410
1907 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1908 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1909 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1911 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1912 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1913 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1916 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1918 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1921 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1939 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1956 msgstr "Överkant-Vänster"
1958 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 msgstr "Överkant-Höger"
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgstr "Nederkant-Vänster"
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgid "Bottom-Right"
1983 msgstr "Nederkant-Höger"
1985 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgstr "Zooma video"
1989 #: src/libvlc-module.c:420
1990 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1991 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1993 #: src/libvlc-module.c:422
1994 msgid "Grayscale video output"
1995 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1997 #: src/libvlc-module.c:424
1999 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2000 "save some processing power."
2002 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2003 "spara lite processorkraft."
2005 #: src/libvlc-module.c:427
2006 msgid "Embedded video"
2007 msgstr "Inbäddad video"
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Embed the video output in the main interface."
2011 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2013 #: src/libvlc-module.c:431
2014 msgid "Fullscreen video output"
2015 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Start video in fullscreen mode"
2019 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Overlay video output"
2023 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2027 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2028 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2031 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2033 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2035 msgid "Always on top"
2036 msgstr "Alltid överst"
2038 #: src/libvlc-module.c:442
2039 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2040 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2042 #: src/libvlc-module.c:444
2043 msgid "Enable wallpaper mode "
2044 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2046 #: src/libvlc-module.c:446
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2051 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2052 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2053 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2055 #: src/libvlc-module.c:449
2056 msgid "Show media title on video"
2057 msgstr "Visa mediatitel på video"
2059 #: src/libvlc-module.c:451
2061 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2062 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2064 #: src/libvlc-module.c:453
2065 msgid "Show video title for x milliseconds"
2066 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2068 #: src/libvlc-module.c:455
2069 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2072 #: src/libvlc-module.c:457
2073 msgid "Position of video title"
2074 msgstr "Position för videotitel"
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2077 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2080 #: src/libvlc-module.c:461
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2084 #: src/libvlc-module.c:464
2086 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2087 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2089 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2097 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2100 msgid "Deinterlace mode"
2101 msgstr "Avflätningsläge"
2103 #: src/libvlc-module.c:479
2105 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2106 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2133 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2137 #: src/libvlc-module.c:496
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2141 #: src/libvlc-module.c:497
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2145 #: src/libvlc-module.c:499
2146 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2147 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2149 #: src/libvlc-module.c:500
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2154 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2155 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2157 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2158 msgid "Window decorations"
2159 msgstr "Fönsterdekorationer"
2161 #: src/libvlc-module.c:505
2163 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2164 "giving a \"minimal\" window."
2167 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video splitter module"
2170 msgstr "Videofiltermodul"
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Videofiltermodul"
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2187 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2191 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2195 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2197 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2198 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2201 #: src/libvlc-module.c:526
2202 msgid "Video snapshot format"
2203 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2205 #: src/libvlc-module.c:528
2206 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2209 #: src/libvlc-module.c:530
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2213 #: src/libvlc-module.c:532
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2217 #: src/libvlc-module.c:534
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2221 #: src/libvlc-module.c:536
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2237 #: src/libvlc-module.c:544
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2241 #: src/libvlc-module.c:546
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2244 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Videobeskäring"
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2258 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Källans bildförhållande"
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2275 msgid "Video Auto Scaling"
2276 msgstr "Videoskalning"
2278 #: src/libvlc-module.c:567
2279 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 #: src/libvlc-module.c:569
2283 msgid "Video scaling factor"
2284 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2286 #: src/libvlc-module.c:571
2288 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2289 "Default value is 1.0 (original video size)."
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2293 msgid "Custom crop ratios list"
2296 #: src/libvlc-module.c:576
2298 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 #: src/libvlc-module.c:579
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2306 #: src/libvlc-module.c:581
2308 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2312 #: src/libvlc-module.c:584
2313 msgid "Fix HDTV height"
2314 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2316 #: src/libvlc-module.c:586
2318 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2319 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2320 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2323 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2324 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2327 #: src/libvlc-module.c:591
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2331 #: src/libvlc-module.c:593
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2337 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2338 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2339 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2341 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2343 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2345 #: src/libvlc-module.c:599
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2351 #: src/libvlc-module.c:602
2352 msgid "Drop late frames"
2353 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2355 #: src/libvlc-module.c:604
2357 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2358 "intended display date)."
2361 #: src/libvlc-module.c:607
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "Tyst synkronisering"
2365 #: src/libvlc-module.c:609
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2370 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2371 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2375 msgid "Key press events"
2376 msgstr "Tangenthändelser"
2378 #: src/libvlc-module.c:614
2379 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2382 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2383 msgid "Mouse events"
2384 msgstr "Mushändelser"
2386 #: src/libvlc-module.c:618
2387 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2390 #: src/libvlc-module.c:626
2392 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2393 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2396 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2397 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2400 #: src/libvlc-module.c:630
2402 msgid "File caching (ms)"
2403 msgstr "Filterlängd (ms)"
2405 #: src/libvlc-module.c:632
2407 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2408 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2410 #: src/libvlc-module.c:634
2412 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 #: src/libvlc-module.c:636
2417 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2418 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2420 #: src/libvlc-module.c:638
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2425 #: src/libvlc-module.c:640
2427 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2428 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2430 #: src/libvlc-module.c:642
2432 msgid "Network caching (ms)"
2433 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2435 #: src/libvlc-module.c:644
2437 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2438 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2440 #: src/libvlc-module.c:646
2441 msgid "Clock reference average counter"
2442 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2444 #: src/libvlc-module.c:648
2446 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2450 "ställa in denna till 10000."
2452 #: src/libvlc-module.c:651
2453 msgid "Clock synchronisation"
2454 msgstr "Klocksynkronisering"
2456 #: src/libvlc-module.c:653
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2462 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2465 #: src/libvlc-module.c:657
2467 msgid "Clock jitter"
2468 msgstr "Spatializer"
2470 #: src/libvlc-module.c:659
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2476 #: src/libvlc-module.c:662
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2485 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2486 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2487 "Nätverkssynkronisering."
2489 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2490 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2493 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2494 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2498 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2499 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2503 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2509 #: src/libvlc-module.c:671
2510 msgid "MTU of the network interface"
2511 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2513 #: src/libvlc-module.c:673
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2519 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2520 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2522 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 msgid "Hop limit (TTL)"
2524 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2526 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2528 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2529 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2532 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2533 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2534 "inbyggda standardvärde)."
2536 #: src/libvlc-module.c:684
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "SAP multicastaddress"
2541 #: src/libvlc-module.c:686
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2543 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2545 # Går det att översätta?
2546 #: src/libvlc-module.c:688
2547 msgid "DiffServ Code Point"
2548 msgstr "DiffServ Code Point"
2550 #: src/libvlc-module.c:689
2552 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2553 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2555 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2556 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2557 "trafikprioritering i nätverk."
2559 #: src/libvlc-module.c:695
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2565 #: src/libvlc-module.c:701
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2572 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2576 #: src/libvlc-module.c:709
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2581 msgid "Subtitles track"
2582 msgstr "Undertextspår"
2584 #: src/libvlc-module.c:714
2585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2588 #: src/libvlc-module.c:717
2589 msgid "Audio language"
2592 #: src/libvlc-module.c:719
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2598 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2599 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2600 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2602 #: src/libvlc-module.c:722
2603 msgid "Subtitle language"
2604 msgstr "Undertextspråk"
2606 #: src/libvlc-module.c:724
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2609 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2611 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2612 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2615 #: src/libvlc-module.c:728
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "Ljudspår-id"
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "Spår-id för undertexter"
2628 #: src/libvlc-module.c:734
2630 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2632 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2634 #: src/libvlc-module.c:736
2636 msgid "Preferred video resolution"
2637 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2639 #: src/libvlc-module.c:738
2641 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2642 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2643 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2647 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "Best available"
2650 msgstr ") finns tillgänglig."
2652 #: src/libvlc-module.c:744
2653 msgid "Full HD (1080p)"
2654 msgstr "Full HD (1080p)"
2656 #: src/libvlc-module.c:744
2660 #: src/libvlc-module.c:745
2661 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2662 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2664 #: src/libvlc-module.c:746
2665 msgid "Low definition (320 lines)"
2666 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2668 #: src/libvlc-module.c:749
2669 msgid "Input repetitions"
2670 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2672 #: src/libvlc-module.c:751
2673 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2674 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2676 #: src/libvlc-module.c:753
2680 #: src/libvlc-module.c:755
2681 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2684 #: src/libvlc-module.c:757
2688 #: src/libvlc-module.c:759
2689 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2690 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2692 #: src/libvlc-module.c:761
2696 #: src/libvlc-module.c:763
2698 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2699 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2701 #: src/libvlc-module.c:765
2706 #: src/libvlc-module.c:767
2707 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 #: src/libvlc-module.c:769
2711 msgid "Playback speed"
2712 msgstr "Uppspelningshastighet"
2714 #: src/libvlc-module.c:771
2715 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2716 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2718 #: src/libvlc-module.c:773
2720 msgstr "Inmatningslista"
2722 #: src/libvlc-module.c:775
2724 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2725 "together after the normal one."
2727 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2728 "ihop efter den normala."
2730 #: src/libvlc-module.c:778
2731 msgid "Input slave (experimental)"
2732 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2734 #: src/libvlc-module.c:780
2736 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2737 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2741 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2742 "separerad med \"#\" för inmatning."
2744 #: src/libvlc-module.c:784
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2748 #: src/libvlc-module.c:786
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2755 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2757 msgid "Record directory or filename"
2758 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2760 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2761 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2762 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2764 #: src/libvlc-module.c:794
2766 msgid "Prefer native stream recording"
2767 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2769 #: src/libvlc-module.c:796
2771 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 #: src/libvlc-module.c:799
2776 msgid "Timeshift directory"
2777 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2779 #: src/libvlc-module.c:801
2780 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2781 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2783 #: src/libvlc-module.c:803
2784 msgid "Timeshift granularity"
2785 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2787 #: src/libvlc-module.c:805
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2793 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2794 "tidsförskjutna strömmar."
2796 #: src/libvlc-module.c:808
2798 msgid "Change title according to current media"
2799 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2801 #: src/libvlc-module.c:809
2803 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2804 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2805 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2806 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2809 #: src/libvlc-module.c:816
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2817 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2818 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2819 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2820 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2823 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Tvinga undertextposition"
2827 #: src/libvlc-module.c:824
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2832 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2833 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2835 #: src/libvlc-module.c:827
2836 msgid "Enable sub-pictures"
2837 msgstr "Aktivera underbilder"
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2843 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2847 msgid "On Screen Display"
2848 msgstr "Skärmtexter"
2850 #: src/libvlc-module.c:833
2852 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2855 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2858 #: src/libvlc-module.c:836
2859 msgid "Text rendering module"
2860 msgstr "Textrenderingsmodul"
2862 #: src/libvlc-module.c:838
2864 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2867 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2870 #: src/libvlc-module.c:840
2872 msgid "Subpictures source module"
2873 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2875 #: src/libvlc-module.c:842
2877 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2878 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2881 #: src/libvlc-module.c:845
2882 msgid "Subpictures filter module"
2885 #: src/libvlc-module.c:847
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2891 #: src/libvlc-module.c:850
2892 msgid "Autodetect subtitle files"
2893 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2895 #: src/libvlc-module.c:852
2897 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2898 "(based on the filename of the movie)."
2900 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2901 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2903 #: src/libvlc-module.c:855
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2907 #: src/libvlc-module.c:857
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2918 #: src/libvlc-module.c:865
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2922 #: src/libvlc-module.c:867
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2927 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2928 "kunde hittas i aktuell katalog."
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Använd undertextfil"
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2939 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2940 "inte kunde hitta din undertextfil."
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2946 #: src/libvlc-module.c:877
2950 #: src/libvlc-module.c:878
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2954 #: src/libvlc-module.c:882
2957 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2960 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2961 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2963 #: src/libvlc-module.c:885
2966 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2967 "the drive letter (e.g. D:)"
2969 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2970 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2972 #: src/libvlc-module.c:888
2975 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2976 "after the drive letter (e.g. D:)"
2978 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2979 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2981 #: src/libvlc-module.c:895
2982 msgid "This is the default DVD device to use."
2983 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2985 #: src/libvlc-module.c:897
2986 msgid "This is the default VCD device to use."
2987 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2989 #: src/libvlc-module.c:899
2990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2991 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2993 #: src/libvlc-module.c:913
2994 msgid "TCP connection timeout"
2995 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2997 #: src/libvlc-module.c:915
2998 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2999 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3001 #: src/libvlc-module.c:917
3003 msgid "HTTP server address"
3004 msgstr "HTTP-värdadress"
3006 #: src/libvlc-module.c:918
3008 msgid "RTSP server address"
3009 msgstr "RTSP-värdadress"
3011 #: src/libvlc-module.c:920
3013 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3014 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3015 "them to a specific network interface."
3018 #: src/libvlc-module.c:924
3020 msgid "HTTP server port"
3021 msgstr "HTTP-server"
3023 #: src/libvlc-module.c:926
3025 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3026 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3027 "by the operating system."
3030 #: src/libvlc-module.c:931
3032 msgid "HTTPS server port"
3033 msgstr "HTTP-server"
3035 #: src/libvlc-module.c:933
3037 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3038 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3039 "restricted by the operating system."
3042 #: src/libvlc-module.c:938
3044 msgid "RTSP server port"
3045 msgstr "CDDB-serverport"
3047 #: src/libvlc-module.c:940
3049 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3050 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3051 "by the operating system."
3054 #: src/libvlc-module.c:945
3056 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3057 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3059 #: src/libvlc-module.c:947
3060 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3063 #: src/libvlc-module.c:949
3064 msgid "HTTP/TLS server private key"
3067 #: src/libvlc-module.c:951
3068 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3071 #: src/libvlc-module.c:953
3072 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3075 #: src/libvlc-module.c:955
3077 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3078 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3081 #: src/libvlc-module.c:958
3083 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3084 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3086 #: src/libvlc-module.c:960
3088 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3089 "revoked certificates in TLS sessions."
3092 #: src/libvlc-module.c:963
3093 msgid "SOCKS server"
3094 msgstr "SOCKS-server"
3096 #: src/libvlc-module.c:965
3098 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3099 "used for all TCP connections"
3101 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3102 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3104 #: src/libvlc-module.c:968
3105 msgid "SOCKS user name"
3106 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3108 #: src/libvlc-module.c:970
3109 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3110 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3112 #: src/libvlc-module.c:972
3113 msgid "SOCKS password"
3114 msgstr "SOCKS-lösenord"
3116 #: src/libvlc-module.c:974
3117 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3118 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3120 #: src/libvlc-module.c:976
3121 msgid "Title metadata"
3124 #: src/libvlc-module.c:978
3125 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3126 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3128 #: src/libvlc-module.c:980
3129 msgid "Author metadata"
3132 #: src/libvlc-module.c:982
3133 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3134 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3136 #: src/libvlc-module.c:984
3137 msgid "Artist metadata"
3140 #: src/libvlc-module.c:986
3141 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3142 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3144 #: src/libvlc-module.c:988
3145 msgid "Genre metadata"
3148 #: src/libvlc-module.c:990
3149 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3150 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3152 #: src/libvlc-module.c:992
3153 msgid "Copyright metadata"
3156 #: src/libvlc-module.c:994
3157 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3158 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3160 #: src/libvlc-module.c:996
3161 msgid "Description metadata"
3162 msgstr "Beskrivning"
3164 #: src/libvlc-module.c:998
3165 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3166 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3168 #: src/libvlc-module.c:1000
3169 msgid "Date metadata"
3172 #: src/libvlc-module.c:1002
3173 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3174 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3176 #: src/libvlc-module.c:1004
3177 msgid "URL metadata"
3180 #: src/libvlc-module.c:1006
3181 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3182 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3184 #: src/libvlc-module.c:1010
3186 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3187 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3188 "can break playback of all your streams."
3191 #: src/libvlc-module.c:1014
3192 msgid "Preferred decoders list"
3193 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3195 #: src/libvlc-module.c:1016
3197 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3198 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3199 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3202 #: src/libvlc-module.c:1021
3203 msgid "Preferred encoders list"
3204 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3206 #: src/libvlc-module.c:1023
3208 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3210 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3211 "prioritetsordning."
3213 #: src/libvlc-module.c:1032
3215 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3218 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3219 "för undersystemet för strömutmatning."
3221 #: src/libvlc-module.c:1035
3222 msgid "Default stream output chain"
3225 #: src/libvlc-module.c:1037
3227 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3228 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3232 #: src/libvlc-module.c:1041
3233 msgid "Enable streaming of all ES"
3234 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3236 #: src/libvlc-module.c:1043
3237 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3238 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3240 #: src/libvlc-module.c:1045
3241 msgid "Display while streaming"
3242 msgstr "Visa under strömning"
3244 #: src/libvlc-module.c:1047
3245 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3246 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3248 #: src/libvlc-module.c:1049
3249 msgid "Enable video stream output"
3250 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3252 #: src/libvlc-module.c:1051
3254 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3258 #: src/libvlc-module.c:1054
3259 msgid "Enable audio stream output"
3260 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3262 #: src/libvlc-module.c:1056
3264 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3268 #: src/libvlc-module.c:1059
3269 msgid "Enable SPU stream output"
3270 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3272 #: src/libvlc-module.c:1061
3274 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3275 "facility when this last one is enabled."
3278 #: src/libvlc-module.c:1064
3279 msgid "Keep stream output open"
3280 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3282 #: src/libvlc-module.c:1066
3284 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3285 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3289 #: src/libvlc-module.c:1070
3291 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3294 #: src/libvlc-module.c:1072
3297 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3298 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3300 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3301 "ska vara i millisekunder."
3303 #: src/libvlc-module.c:1075
3304 msgid "Preferred packetizer list"
3305 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3307 #: src/libvlc-module.c:1077
3309 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3311 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3314 #: src/libvlc-module.c:1080
3318 #: src/libvlc-module.c:1082
3319 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3322 #: src/libvlc-module.c:1084
3323 msgid "Access output module"
3326 #: src/libvlc-module.c:1086
3327 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3330 #: src/libvlc-module.c:1088
3331 msgid "Control SAP flow"
3332 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3334 #: src/libvlc-module.c:1090
3336 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3337 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3340 #: src/libvlc-module.c:1094
3341 msgid "SAP announcement interval"
3342 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3344 #: src/libvlc-module.c:1096
3346 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3347 "between SAP announcements."
3350 #: src/libvlc-module.c:1105
3352 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3353 "always leave all these enabled."
3356 #: src/libvlc-module.c:1110
3358 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3359 "you really know what you are doing."
3362 #: src/libvlc-module.c:1113
3363 msgid "Memory copy module"
3364 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3366 #: src/libvlc-module.c:1115
3368 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3369 "select the fastest one supported by your hardware."
3371 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3372 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3374 #: src/libvlc-module.c:1118
3375 msgid "Access module"
3376 msgstr "Åtkomstmodul"
3378 #: src/libvlc-module.c:1120
3380 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3381 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3382 "option unless you really know what you are doing."
3385 #: src/libvlc-module.c:1124
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Videofiltermodul"
3390 #: src/libvlc-module.c:1126
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3394 #: src/libvlc-module.c:1128
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr "Demux-modul"
3398 #: src/libvlc-module.c:1130
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3405 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3406 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3407 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3408 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3410 #: src/libvlc-module.c:1135
3412 msgid "VoD server module"
3413 msgstr "Videofiltermodul"
3415 #: src/libvlc-module.c:1137
3417 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3418 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3421 #: src/libvlc-module.c:1140
3422 msgid "Allow real-time priority"
3423 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3425 #: src/libvlc-module.c:1142
3427 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3428 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3429 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3430 "only activate this if you know what you're doing."
3433 #: src/libvlc-module.c:1148
3434 msgid "Adjust VLC priority"
3435 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3437 #: src/libvlc-module.c:1150
3439 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3440 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 #: src/libvlc-module.c:1154
3445 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3448 #: src/libvlc-module.c:1156
3450 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3453 #: src/libvlc-module.c:1159
3454 msgid "Modules search path"
3455 msgstr "Sökväg för moduler"
3457 #: src/libvlc-module.c:1161
3459 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3460 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3462 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3463 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3465 #: src/libvlc-module.c:1164
3467 msgid "Data search path"
3468 msgstr "Sökväg för moduler"
3470 #: src/libvlc-module.c:1166
3471 msgid "Override the default data/share search path."
3474 #: src/libvlc-module.c:1168
3475 msgid "VLM configuration file"
3476 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3478 #: src/libvlc-module.c:1170
3479 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3480 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3482 #: src/libvlc-module.c:1172
3483 msgid "Use a plugins cache"
3484 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3486 #: src/libvlc-module.c:1174
3487 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3489 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3492 #: src/libvlc-module.c:1176
3493 msgid "Locally collect statistics"
3494 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3496 #: src/libvlc-module.c:1178
3497 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3498 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3500 #: src/libvlc-module.c:1180
3501 msgid "Run as daemon process"
3502 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3504 #: src/libvlc-module.c:1182
3505 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3506 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3508 #: src/libvlc-module.c:1184
3509 msgid "Write process id to file"
3510 msgstr "Skriv process-id till fil"
3512 #: src/libvlc-module.c:1186
3513 msgid "Writes process id into specified file."
3514 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3516 #: src/libvlc-module.c:1188
3518 msgstr "Logga till fil"
3520 #: src/libvlc-module.c:1190
3521 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3522 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3524 #: src/libvlc-module.c:1192
3525 msgid "Log to syslog"
3526 msgstr "Logga till syslog"
3528 #: src/libvlc-module.c:1194
3529 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3530 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3532 #: src/libvlc-module.c:1196
3533 msgid "Allow only one running instance"
3534 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3536 #: src/libvlc-module.c:1199
3538 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3539 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3540 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3541 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3542 "running instance or enqueue it."
3544 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3545 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3546 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3547 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3548 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3550 #: src/libvlc-module.c:1206
3553 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3554 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3555 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3556 "This option will allow you to play the file with the already running "
3557 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3558 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3560 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3561 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3562 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3563 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3564 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3565 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3566 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3568 #: src/libvlc-module.c:1215
3569 msgid "VLC is started from file association"
3570 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3572 #: src/libvlc-module.c:1217
3573 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3575 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3578 #: src/libvlc-module.c:1220
3579 msgid "One instance when started from file"
3580 msgstr "En instans om startad från fil"
3582 #: src/libvlc-module.c:1222
3583 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3584 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3586 #: src/libvlc-module.c:1224
3587 msgid "Increase the priority of the process"
3588 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3590 #: src/libvlc-module.c:1226
3592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3594 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3595 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3596 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3599 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3600 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3601 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3602 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3603 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3604 "innebära att du måste starta om din dator."
3606 #: src/libvlc-module.c:1234
3607 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3608 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3610 #: src/libvlc-module.c:1236
3612 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3613 "playing current item."
3615 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3616 "alternativet för en instans används."
3618 #: src/libvlc-module.c:1245
3620 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3621 "overridden in the playlist dialog box."
3623 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3624 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3626 #: src/libvlc-module.c:1248
3627 msgid "Automatically preparse files"
3628 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3630 #: src/libvlc-module.c:1250
3632 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3635 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3638 #: src/libvlc-module.c:1253
3639 msgid "Album art policy"
3640 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3642 #: src/libvlc-module.c:1255
3643 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3644 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3646 #: src/libvlc-module.c:1261
3647 msgid "Manual download only"
3648 msgstr "Endast manuell hämtning"
3650 #: src/libvlc-module.c:1262
3651 msgid "When track starts playing"
3652 msgstr "När spåret börjar spelas"
3654 #: src/libvlc-module.c:1263
3655 msgid "As soon as track is added"
3656 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3658 #: src/libvlc-module.c:1265
3659 msgid "Services discovery modules"
3660 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3662 #: src/libvlc-module.c:1267
3665 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3666 "Typical value is \"sap\"."
3668 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3669 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3671 #: src/libvlc-module.c:1270
3672 msgid "Play files randomly forever"
3673 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3675 #: src/libvlc-module.c:1272
3676 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3678 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3680 #: src/libvlc-module.c:1274
3682 msgstr "Upprepa alla"
3684 #: src/libvlc-module.c:1276
3685 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3686 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3688 #: src/libvlc-module.c:1278
3689 msgid "Repeat current item"
3690 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3692 #: src/libvlc-module.c:1280
3693 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3694 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3696 #: src/libvlc-module.c:1282
3697 msgid "Play and stop"
3698 msgstr "Spela upp och stoppa"
3700 #: src/libvlc-module.c:1284
3701 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3702 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3704 #: src/libvlc-module.c:1286
3705 msgid "Play and exit"
3706 msgstr "Spela upp och avsluta"
3708 #: src/libvlc-module.c:1288
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3712 #: src/libvlc-module.c:1290
3713 msgid "Play and pause"
3714 msgstr "Spela upp och gör paus"
3716 #: src/libvlc-module.c:1292
3718 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3719 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3721 #: src/libvlc-module.c:1294
3725 #: src/libvlc-module.c:1295
3726 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3727 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3729 #: src/libvlc-module.c:1298
3730 msgid "Use media library"
3731 msgstr "Använd mediabibliotek"
3733 #: src/libvlc-module.c:1300
3735 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3738 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3740 #: src/libvlc-module.c:1303
3742 msgid "Load Media Library"
3743 msgstr "Mediabibliotek"
3745 #: src/libvlc-module.c:1305
3746 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3749 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3750 msgid "Display playlist tree"
3751 msgstr "Visa spellistträd"
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3755 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3758 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3759 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3761 #: src/libvlc-module.c:1318
3762 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3764 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3765 "\"snabbtangenter\"."
3767 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3776 #: src/libvlc-module.c:1322
3777 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3778 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3780 #: src/libvlc-module.c:1323
3781 msgid "Leave fullscreen"
3782 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3784 #: src/libvlc-module.c:1324
3785 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3786 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3788 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3790 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3792 #: src/libvlc-module.c:1326
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3794 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3796 #: src/libvlc-module.c:1327
3798 msgstr "Pausa endast"
3800 #: src/libvlc-module.c:1328
3801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3802 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3804 #: src/libvlc-module.c:1329
3806 msgstr "Spela endast"
3808 #: src/libvlc-module.c:1330
3809 msgid "Select the hotkey to use to play."
3810 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3812 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3818 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3819 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3820 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3822 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3826 msgstr "Långsammare"
3828 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3829 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3830 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3832 #: src/libvlc-module.c:1335
3834 msgstr "Normal hastighet"
3836 #: src/libvlc-module.c:1336
3838 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3839 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3841 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3842 msgid "Faster (fine)"
3843 msgstr "Snabbare (fin)"
3845 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3846 msgid "Slower (fine)"
3847 msgstr "Långsammare (fin)"
3849 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3852 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3860 #: src/libvlc-module.c:1342
3861 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3863 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3865 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3868 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3874 #: src/libvlc-module.c:1344
3875 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3877 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3880 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3889 #: src/libvlc-module.c:1346
3890 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3891 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3893 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3896 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3902 #: src/libvlc-module.c:1348
3903 msgid "Select the hotkey to display the position."
3904 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3906 #: src/libvlc-module.c:1350
3907 msgid "Very short backwards jump"
3908 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3910 #: src/libvlc-module.c:1352
3911 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3912 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3914 #: src/libvlc-module.c:1353
3915 msgid "Short backwards jump"
3916 msgstr "Kort hopp bakåt"
3918 #: src/libvlc-module.c:1355
3919 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3920 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3922 #: src/libvlc-module.c:1356
3923 msgid "Medium backwards jump"
3924 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3926 #: src/libvlc-module.c:1358
3927 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3928 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3930 #: src/libvlc-module.c:1359
3931 msgid "Long backwards jump"
3932 msgstr "Långt hopp bakåt"
3934 #: src/libvlc-module.c:1361
3935 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3936 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3938 #: src/libvlc-module.c:1363
3939 msgid "Very short forward jump"
3940 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3942 #: src/libvlc-module.c:1365
3943 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3945 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3947 #: src/libvlc-module.c:1366
3948 msgid "Short forward jump"
3949 msgstr "Kort hopp framåt"
3951 #: src/libvlc-module.c:1368
3952 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3953 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3955 #: src/libvlc-module.c:1369
3956 msgid "Medium forward jump"
3957 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3959 #: src/libvlc-module.c:1371
3960 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3961 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3963 #: src/libvlc-module.c:1372
3964 msgid "Long forward jump"
3965 msgstr "Långt hopp framåt"
3967 #: src/libvlc-module.c:1374
3968 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3969 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3971 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3973 msgstr "Nästa bildruta"
3975 #: src/libvlc-module.c:1377
3977 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3978 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3980 #: src/libvlc-module.c:1379
3981 msgid "Very short jump length"
3982 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3984 #: src/libvlc-module.c:1380
3985 msgid "Very short jump length, in seconds."
3986 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3988 #: src/libvlc-module.c:1381
3989 msgid "Short jump length"
3990 msgstr "Kort hopplängd"
3992 #: src/libvlc-module.c:1382
3993 msgid "Short jump length, in seconds."
3994 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3996 #: src/libvlc-module.c:1383
3997 msgid "Medium jump length"
3998 msgstr "Medellång hopplängd"
4000 #: src/libvlc-module.c:1384
4001 msgid "Medium jump length, in seconds."
4002 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4004 #: src/libvlc-module.c:1385
4005 msgid "Long jump length"
4006 msgstr "Lång hopplängd"
4008 #: src/libvlc-module.c:1386
4009 msgid "Long jump length, in seconds."
4010 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4012 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4015 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4019 #: src/libvlc-module.c:1389
4020 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4021 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4023 #: src/libvlc-module.c:1390
4025 msgstr "Navigera upp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1391
4028 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4029 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
4031 #: src/libvlc-module.c:1392
4032 msgid "Navigate down"
4033 msgstr "Navigera ned"
4035 #: src/libvlc-module.c:1393
4036 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4037 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4039 #: src/libvlc-module.c:1394
4040 msgid "Navigate left"
4041 msgstr "Navigera vänster"
4043 #: src/libvlc-module.c:1395
4044 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4045 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4047 #: src/libvlc-module.c:1396
4048 msgid "Navigate right"
4049 msgstr "Navigera höger"
4051 #: src/libvlc-module.c:1397
4052 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4053 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4055 #: src/libvlc-module.c:1398
4059 #: src/libvlc-module.c:1399
4060 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4061 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4063 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4064 msgid "Go to the DVD menu"
4065 msgstr "Gå till dvd-meny"
4067 #: src/libvlc-module.c:1401
4068 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4069 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4071 #: src/libvlc-module.c:1402
4072 msgid "Select previous DVD title"
4073 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4075 #: src/libvlc-module.c:1403
4076 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4077 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4079 #: src/libvlc-module.c:1404
4080 msgid "Select next DVD title"
4081 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4083 #: src/libvlc-module.c:1405
4084 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4085 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4087 #: src/libvlc-module.c:1406
4088 msgid "Select prev DVD chapter"
4089 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4091 #: src/libvlc-module.c:1407
4092 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4093 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4095 #: src/libvlc-module.c:1408
4096 msgid "Select next DVD chapter"
4097 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4099 #: src/libvlc-module.c:1409
4100 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4101 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4103 #: src/libvlc-module.c:1410
4107 #: src/libvlc-module.c:1411
4108 msgid "Select the key to increase audio volume."
4109 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4111 #: src/libvlc-module.c:1412
4115 #: src/libvlc-module.c:1413
4116 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4117 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4119 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4126 #: src/libvlc-module.c:1415
4127 msgid "Select the key to mute audio."
4128 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4130 #: src/libvlc-module.c:1416
4131 msgid "Subtitle delay up"
4132 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4134 #: src/libvlc-module.c:1417
4135 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4136 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4138 #: src/libvlc-module.c:1418
4139 msgid "Subtitle delay down"
4140 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4142 #: src/libvlc-module.c:1419
4143 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4144 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4146 #: src/libvlc-module.c:1420
4148 msgid "Subtitle position up"
4149 msgstr "Position för underbild"
4151 #: src/libvlc-module.c:1421
4153 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4154 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4156 #: src/libvlc-module.c:1422
4158 msgid "Subtitle position down"
4159 msgstr "Position för underbild"
4161 #: src/libvlc-module.c:1423
4163 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4164 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4166 #: src/libvlc-module.c:1424
4167 msgid "Audio delay up"
4168 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4170 #: src/libvlc-module.c:1425
4171 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4172 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4174 #: src/libvlc-module.c:1426
4175 msgid "Audio delay down"
4176 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4178 #: src/libvlc-module.c:1427
4179 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4180 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4182 #: src/libvlc-module.c:1434
4183 msgid "Play playlist bookmark 1"
4184 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4186 #: src/libvlc-module.c:1435
4187 msgid "Play playlist bookmark 2"
4188 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4190 #: src/libvlc-module.c:1436
4191 msgid "Play playlist bookmark 3"
4192 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4194 #: src/libvlc-module.c:1437
4195 msgid "Play playlist bookmark 4"
4196 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4198 #: src/libvlc-module.c:1438
4199 msgid "Play playlist bookmark 5"
4200 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4202 #: src/libvlc-module.c:1439
4203 msgid "Play playlist bookmark 6"
4204 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4206 #: src/libvlc-module.c:1440
4207 msgid "Play playlist bookmark 7"
4208 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4210 #: src/libvlc-module.c:1441
4211 msgid "Play playlist bookmark 8"
4212 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4214 #: src/libvlc-module.c:1442
4215 msgid "Play playlist bookmark 9"
4216 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4218 #: src/libvlc-module.c:1443
4219 msgid "Play playlist bookmark 10"
4220 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4222 #: src/libvlc-module.c:1444
4223 msgid "Select the key to play this bookmark."
4224 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4226 #: src/libvlc-module.c:1445
4227 msgid "Set playlist bookmark 1"
4228 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4230 #: src/libvlc-module.c:1446
4231 msgid "Set playlist bookmark 2"
4232 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4234 #: src/libvlc-module.c:1447
4235 msgid "Set playlist bookmark 3"
4236 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4238 #: src/libvlc-module.c:1448
4239 msgid "Set playlist bookmark 4"
4240 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4242 #: src/libvlc-module.c:1449
4243 msgid "Set playlist bookmark 5"
4244 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4246 #: src/libvlc-module.c:1450
4247 msgid "Set playlist bookmark 6"
4248 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4250 #: src/libvlc-module.c:1451
4251 msgid "Set playlist bookmark 7"
4252 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4254 #: src/libvlc-module.c:1452
4255 msgid "Set playlist bookmark 8"
4256 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4258 #: src/libvlc-module.c:1453
4259 msgid "Set playlist bookmark 9"
4260 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4262 #: src/libvlc-module.c:1454
4263 msgid "Set playlist bookmark 10"
4264 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4266 #: src/libvlc-module.c:1455
4267 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4268 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4270 #: src/libvlc-module.c:1457
4271 msgid "Playlist bookmark 1"
4272 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4274 #: src/libvlc-module.c:1458
4275 msgid "Playlist bookmark 2"
4276 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4278 #: src/libvlc-module.c:1459
4279 msgid "Playlist bookmark 3"
4280 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4282 #: src/libvlc-module.c:1460
4283 msgid "Playlist bookmark 4"
4284 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4286 #: src/libvlc-module.c:1461
4287 msgid "Playlist bookmark 5"
4288 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4290 #: src/libvlc-module.c:1462
4291 msgid "Playlist bookmark 6"
4292 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4294 #: src/libvlc-module.c:1463
4295 msgid "Playlist bookmark 7"
4296 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4298 #: src/libvlc-module.c:1464
4299 msgid "Playlist bookmark 8"
4300 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4302 #: src/libvlc-module.c:1465
4303 msgid "Playlist bookmark 9"
4304 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4306 #: src/libvlc-module.c:1466
4307 msgid "Playlist bookmark 10"
4308 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4310 #: src/libvlc-module.c:1468
4311 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4312 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4314 #: src/libvlc-module.c:1470
4315 msgid "Cycle audio track"
4316 msgstr "Växla ljudspår"
4318 #: src/libvlc-module.c:1471
4319 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4320 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4322 #: src/libvlc-module.c:1472
4323 msgid "Cycle subtitle track"
4324 msgstr "Växla undertextspår"
4326 #: src/libvlc-module.c:1473
4327 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4328 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4330 #: src/libvlc-module.c:1474
4331 msgid "Cycle source aspect ratio"
4332 msgstr "Växla källbildförhållande"
4334 #: src/libvlc-module.c:1475
4335 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4336 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4338 #: src/libvlc-module.c:1476
4339 msgid "Cycle video crop"
4340 msgstr "Växla videobeskäring"
4342 #: src/libvlc-module.c:1477
4343 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4344 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4346 #: src/libvlc-module.c:1478
4347 msgid "Toggle autoscaling"
4348 msgstr "Växla automatisk skalning"
4350 #: src/libvlc-module.c:1479
4351 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4352 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4354 #: src/libvlc-module.c:1480
4355 msgid "Increase scale factor"
4356 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4358 #: src/libvlc-module.c:1481
4359 msgid "Increase scale factor."
4360 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4362 #: src/libvlc-module.c:1482
4363 msgid "Decrease scale factor"
4364 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4366 #: src/libvlc-module.c:1483
4367 msgid "Decrease scale factor."
4368 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4370 #: src/libvlc-module.c:1484
4371 msgid "Cycle deinterlace modes"
4372 msgstr "Växla avflätningslägen"
4374 #: src/libvlc-module.c:1485
4375 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4376 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4378 #: src/libvlc-module.c:1486
4380 msgid "Show controller in fullscreen"
4381 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4383 #: src/libvlc-module.c:1487
4384 msgid "Show interface"
4385 msgstr "Visa gränssnitt"
4387 #: src/libvlc-module.c:1488
4388 msgid "Raise the interface above all other windows."
4389 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4391 #: src/libvlc-module.c:1489
4392 msgid "Hide interface"
4393 msgstr "Dölj gränssnitt"
4395 #: src/libvlc-module.c:1490
4396 msgid "Lower the interface below all other windows."
4397 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4399 #: src/libvlc-module.c:1491
4402 msgstr "Snabbtangenter"
4404 #: src/libvlc-module.c:1492
4406 msgid "Hide the interface and pause playback."
4407 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4409 #: src/libvlc-module.c:1493
4410 msgid "Take video snapshot"
4411 msgstr "Ta videoskärmbild"
4413 #: src/libvlc-module.c:1494
4414 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4415 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4417 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4420 #: modules/stream_out/record.c:60
4424 #: src/libvlc-module.c:1497
4425 msgid "Record access filter start/stop."
4428 #: src/libvlc-module.c:1499
4429 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4430 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4432 #: src/libvlc-module.c:1500
4433 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4434 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4436 #: src/libvlc-module.c:1503
4437 msgid "Toggle random playlist playback"
4438 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4440 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4444 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4445 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4446 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4448 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4449 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4450 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4452 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4453 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4454 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4456 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4457 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4458 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4460 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4461 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4462 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4464 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4465 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4466 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4468 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4469 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4470 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4472 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4473 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4474 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4476 #: src/libvlc-module.c:1531
4477 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4478 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4480 #: src/libvlc-module.c:1533
4482 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4483 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4485 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4486 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4487 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4489 #: src/libvlc-module.c:1537
4490 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4491 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4493 #: src/libvlc-module.c:1538
4494 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4495 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4497 #: src/libvlc-module.c:1539
4498 msgid "Highlight widget on the right"
4499 msgstr "Markera widget till höger"
4501 #: src/libvlc-module.c:1541
4502 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4505 #: src/libvlc-module.c:1542
4506 msgid "Highlight widget on the left"
4507 msgstr "Markera widget till vänster"
4509 #: src/libvlc-module.c:1544
4510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4513 #: src/libvlc-module.c:1545
4514 msgid "Highlight widget on top"
4515 msgstr "Markera widget överst"
4517 #: src/libvlc-module.c:1547
4518 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4521 #: src/libvlc-module.c:1548
4522 msgid "Highlight widget below"
4523 msgstr "Markera widget nedanför"
4525 #: src/libvlc-module.c:1550
4526 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4529 #: src/libvlc-module.c:1551
4530 msgid "Select current widget"
4531 msgstr "Välj aktuell widget"
4533 #: src/libvlc-module.c:1553
4534 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4537 #: src/libvlc-module.c:1555
4538 msgid "Cycle through audio devices"
4539 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4541 #: src/libvlc-module.c:1556
4542 msgid "Cycle through available audio devices"
4543 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4545 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4552 #: src/libvlc-module.c:1704
4553 msgid "Window properties"
4554 msgstr "Fönsteregenskaper"
4556 #: src/libvlc-module.c:1762
4558 msgstr "Underbilder"
4560 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4561 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4562 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4565 msgstr "Undertexter"
4567 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4571 #: src/libvlc-module.c:1797
4572 msgid "Track settings"
4573 msgstr "Spårinställningar"
4575 #: src/libvlc-module.c:1829
4576 msgid "Playback control"
4577 msgstr "Uppspelningskontroll"
4579 #: src/libvlc-module.c:1857
4580 msgid "Default devices"
4581 msgstr "Standardenheter"
4583 #: src/libvlc-module.c:1866
4584 msgid "Network settings"
4585 msgstr "Nätverksinställningar"
4587 #: src/libvlc-module.c:1891
4591 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4595 #: src/libvlc-module.c:2000
4599 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4604 #: src/libvlc-module.c:2043
4608 #: src/libvlc-module.c:2073
4612 #: src/libvlc-module.c:2092
4613 msgid "Special modules"
4614 msgstr "Specialmoduler"
4616 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4618 msgstr "Insticksmoduler"
4620 #: src/libvlc-module.c:2105
4621 msgid "Performance options"
4622 msgstr "Prestandainställningar"
4624 #: src/libvlc-module.c:2234
4626 msgstr "Snabbtangenter"
4628 #: src/libvlc-module.c:2665
4630 msgstr "Hoppstorlekar"
4632 #: src/libvlc-module.c:2742
4633 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4635 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4637 #: src/libvlc-module.c:2745
4638 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4639 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4641 #: src/libvlc-module.c:2747
4643 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4646 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4647 "och --help-verbose)"
4649 #: src/libvlc-module.c:2750
4650 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4651 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4653 #: src/libvlc-module.c:2752
4654 msgid "print a list of available modules"
4655 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4657 #: src/libvlc-module.c:2754
4658 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4659 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4661 #: src/libvlc-module.c:2756
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4667 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4668 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4670 #: src/libvlc-module.c:2760
4671 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4673 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4674 "konfigurationsfilen"
4676 #: src/libvlc-module.c:2762
4677 msgid "reset the current config to the default values"
4678 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4680 #: src/libvlc-module.c:2764
4681 msgid "use alternate config file"
4682 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4684 #: src/libvlc-module.c:2766
4685 msgid "resets the current plugins cache"
4686 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4688 #: src/libvlc-module.c:2768
4689 msgid "print version information"
4690 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4692 #: src/libvlc-module.c:2806
4693 msgid "main program"
4694 msgstr "huvudprogram"
4696 #: src/misc/update.c:467
4701 #: src/misc/update.c:469
4706 #: src/misc/update.c:471
4711 #: src/misc/update.c:473
4716 #: src/misc/update.c:564
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4720 #: src/misc/update.c:565
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4723 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4725 #: src/misc/update.c:581
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4732 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4734 #: src/misc/update.c:584
4735 msgid "Downloading ..."
4738 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4752 #: src/misc/update.c:603
4756 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4759 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4761 #: src/misc/update.c:635
4762 msgid "File could not be verified"
4763 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4765 #: src/misc/update.c:636
4768 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4769 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4772 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4774 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4775 msgid "Invalid signature"
4776 msgstr "Ogiltig signatur"
4778 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4781 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4782 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4785 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4788 #: src/misc/update.c:672
4789 msgid "File not verifiable"
4790 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4792 #: src/misc/update.c:673
4795 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4798 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4801 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4802 msgid "File corrupted"
4803 msgstr "Filen är skadad"
4805 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4807 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4808 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4810 #: src/misc/update.c:708
4811 msgid "Update VLC media player"
4812 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4814 #: src/misc/update.c:709
4816 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4819 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4822 #: src/misc/update.c:710
4826 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4828 msgid "Media Library"
4829 msgstr "Mediabibliotek"
4831 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4832 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4834 msgstr "Odefinierad"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:40
4840 #: src/text/iso-639_def.h:41
4844 #: src/text/iso-639_def.h:42
4848 #: src/text/iso-639_def.h:43
4852 #: src/text/iso-639_def.h:44
4856 #: src/text/iso-639_def.h:45
4860 #: src/text/iso-639_def.h:46
4864 #: src/text/iso-639_def.h:47
4868 #: src/text/iso-639_def.h:48
4872 #: src/text/iso-639_def.h:49
4876 #: src/text/iso-639_def.h:50
4878 msgstr "Azerbaijani"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:51
4884 #: src/text/iso-639_def.h:52
4888 #: src/text/iso-639_def.h:53
4892 #: src/text/iso-639_def.h:54
4896 #: src/text/iso-639_def.h:55
4900 #: src/text/iso-639_def.h:56
4904 #: src/text/iso-639_def.h:57
4908 #: src/text/iso-639_def.h:58
4912 #: src/text/iso-639_def.h:59
4916 #: src/text/iso-639_def.h:60
4920 #: src/text/iso-639_def.h:61
4924 #: src/text/iso-639_def.h:62
4928 #: src/text/iso-639_def.h:63
4932 #: src/text/iso-639_def.h:64
4936 #: src/text/iso-639_def.h:65
4937 msgid "Church Slavic"
4938 msgstr "Church Slavic"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:66
4944 #: src/text/iso-639_def.h:67
4948 #: src/text/iso-639_def.h:68
4950 msgstr "Korsikanska"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:69
4956 #: src/text/iso-639_def.h:70
4960 #: src/text/iso-639_def.h:71
4964 #: src/text/iso-639_def.h:72
4968 #: src/text/iso-639_def.h:73
4972 #: src/text/iso-639_def.h:74
4976 #: src/text/iso-639_def.h:75
4980 #: src/text/iso-639_def.h:76
4984 #: src/text/iso-639_def.h:77
4988 #: src/text/iso-639_def.h:78
4992 #: src/text/iso-639_def.h:79
4996 #: src/text/iso-639_def.h:80
5000 #: src/text/iso-639_def.h:81
5002 msgstr "Georgianska"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:82
5008 #: src/text/iso-639_def.h:83
5009 msgid "Gaelic (Scots)"
5010 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:84
5016 #: src/text/iso-639_def.h:85
5020 #: src/text/iso-639_def.h:86
5024 #: src/text/iso-639_def.h:87
5025 msgid "Greek, Modern ()"
5026 msgstr "Grekiska, Modern ()"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:88
5032 #: src/text/iso-639_def.h:89
5036 #: src/text/iso-639_def.h:90
5040 #: src/text/iso-639_def.h:91
5044 #: src/text/iso-639_def.h:92
5048 #: src/text/iso-639_def.h:93
5052 #: src/text/iso-639_def.h:94
5056 #: src/text/iso-639_def.h:95
5060 #: src/text/iso-639_def.h:96
5064 #: src/text/iso-639_def.h:97
5066 msgstr "Interlingua"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:98
5070 msgstr "Interlingua"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:99
5074 msgstr "Indonesiska"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:100
5080 #: src/text/iso-639_def.h:101
5084 #: src/text/iso-639_def.h:102
5086 msgstr "Javanesiska"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:103
5092 #: src/text/iso-639_def.h:104
5093 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5094 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:105
5100 #: src/text/iso-639_def.h:106
5104 #: src/text/iso-639_def.h:107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:108
5112 #: src/text/iso-639_def.h:109
5116 #: src/text/iso-639_def.h:110
5118 msgstr "Kinyarwanda"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:111
5124 #: src/text/iso-639_def.h:112
5128 #: src/text/iso-639_def.h:113
5132 #: src/text/iso-639_def.h:114
5136 #: src/text/iso-639_def.h:115
5140 #: src/text/iso-639_def.h:116
5144 #: src/text/iso-639_def.h:117
5148 #: src/text/iso-639_def.h:118
5152 #: src/text/iso-639_def.h:119
5156 #: src/text/iso-639_def.h:120
5160 #: src/text/iso-639_def.h:121
5161 msgid "Letzeburgesch"
5162 msgstr "Letzeburgesch"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:122
5168 #: src/text/iso-639_def.h:123
5172 #: src/text/iso-639_def.h:124
5176 #: src/text/iso-639_def.h:125
5180 #: src/text/iso-639_def.h:126
5184 #: src/text/iso-639_def.h:127
5188 #: src/text/iso-639_def.h:128
5192 #: src/text/iso-639_def.h:129
5196 #: src/text/iso-639_def.h:130
5200 #: src/text/iso-639_def.h:131
5204 #: src/text/iso-639_def.h:132
5208 #: src/text/iso-639_def.h:133
5212 #: src/text/iso-639_def.h:134
5213 msgid "Ndebele, South"
5214 msgstr "Ndebele, Södra"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:135
5217 msgid "Ndebele, North"
5218 msgstr "Ndebele, Norra"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:136
5224 #: src/text/iso-639_def.h:137
5228 #: src/text/iso-639_def.h:138
5232 #: src/text/iso-639_def.h:139
5233 msgid "Norwegian Nynorsk"
5234 msgstr "Norska Nynorsk"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:140
5237 msgid "Norwegian Bokmaal"
5238 msgstr "Norska Bokmål"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:141
5241 msgid "Chichewa; Nyanja"
5242 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:142
5245 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5246 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:143
5252 #: src/text/iso-639_def.h:144
5256 #: src/text/iso-639_def.h:146
5257 msgid "Ossetian; Ossetic"
5258 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:147
5264 #: src/text/iso-639_def.h:148
5268 #: src/text/iso-639_def.h:149
5272 #: src/text/iso-639_def.h:150
5276 #: src/text/iso-639_def.h:151
5278 msgstr "Portugisiska"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:152
5284 #: src/text/iso-639_def.h:153
5288 #: src/text/iso-639_def.h:154
5289 msgid "Original audio"
5290 msgstr "Ursprungligt ljud"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:155
5293 msgid "Raeto-Romance"
5294 msgstr "Raeto-Romance"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:156
5300 #: src/text/iso-639_def.h:157
5304 #: src/text/iso-639_def.h:158
5308 #: src/text/iso-639_def.h:159
5312 #: src/text/iso-639_def.h:160
5316 #: src/text/iso-639_def.h:161
5320 #: src/text/iso-639_def.h:162
5324 #: src/text/iso-639_def.h:163
5326 msgstr "Sinhalesiska"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:164
5332 #: src/text/iso-639_def.h:165
5336 #: src/text/iso-639_def.h:166
5337 msgid "Northern Sami"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:167
5344 #: src/text/iso-639_def.h:168
5348 #: src/text/iso-639_def.h:169
5352 #: src/text/iso-639_def.h:170
5356 #: src/text/iso-639_def.h:171
5357 msgid "Sotho, Southern"
5358 msgstr "Sotho, Södra"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:172
5364 #: src/text/iso-639_def.h:173
5368 #: src/text/iso-639_def.h:174
5372 #: src/text/iso-639_def.h:175
5374 msgstr "Sundanesiska"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:176
5380 #: src/text/iso-639_def.h:177
5384 #: src/text/iso-639_def.h:178
5388 #: src/text/iso-639_def.h:179
5392 #: src/text/iso-639_def.h:180
5396 #: src/text/iso-639_def.h:181
5400 #: src/text/iso-639_def.h:182
5404 #: src/text/iso-639_def.h:183
5408 #: src/text/iso-639_def.h:184
5410 msgstr "Thailändska"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:185
5416 #: src/text/iso-639_def.h:186
5420 #: src/text/iso-639_def.h:187
5421 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5422 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:188
5428 #: src/text/iso-639_def.h:189
5432 #: src/text/iso-639_def.h:190
5436 #: src/text/iso-639_def.h:191
5440 #: src/text/iso-639_def.h:192
5444 #: src/text/iso-639_def.h:193
5448 #: src/text/iso-639_def.h:194
5452 #: src/text/iso-639_def.h:195
5456 #: src/text/iso-639_def.h:196
5458 msgstr "Uzbekistanska"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:197
5462 msgstr "Vietnamesiska"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:198
5468 #: src/text/iso-639_def.h:199
5472 #: src/text/iso-639_def.h:200
5476 #: src/text/iso-639_def.h:201
5480 #: src/text/iso-639_def.h:202
5484 #: src/text/iso-639_def.h:203
5488 #: src/text/iso-639_def.h:204
5492 #: src/text/iso-639_def.h:205
5496 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5498 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5503 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5505 msgid "Aspect-ratio"
5506 msgstr "Bildförhållande"
5508 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5510 msgid "Autoscale video"
5511 msgstr "Aktivera video"
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5514 msgid "Scale factor"
5515 msgstr "Skalningsfaktor"
5517 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5518 msgid "3D Now! memcpy"
5519 msgstr "3D Now! memcpy"
5521 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5523 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5525 #: modules/access/alsa.c:73
5527 msgid "Capture format (default s16l)"
5528 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5530 #: modules/access/alsa.c:75
5532 msgid "Capture format of audio stream."
5533 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5535 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5536 #: modules/access_output/shout.c:95
5538 msgstr "Samplingsfrekvens"
5540 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5542 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5545 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5548 #: modules/access/alsa.c:82
5550 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5551 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5552 "use alsa://hw:0,1 ."
5555 #: modules/access/alsa.c:95
5559 #: modules/access/alsa.c:95
5563 #: modules/access/alsa.c:95
5567 #: modules/access/alsa.c:96
5571 #: modules/access/alsa.c:96
5575 #: modules/access/alsa.c:97
5579 #: modules/access/alsa.c:97
5583 #: modules/access/alsa.c:98
5587 #: modules/access/alsa.c:98
5591 #: modules/access/alsa.c:99
5595 #: modules/access/alsa.c:99
5599 #: modules/access/alsa.c:100
5603 #: modules/access/alsa.c:100
5607 #: modules/access/alsa.c:101
5611 #: modules/access/alsa.c:101
5615 #: modules/access/alsa.c:102
5619 #: modules/access/alsa.c:102
5623 #: modules/access/alsa.c:103
5627 #: modules/access/alsa.c:103
5631 #: modules/access/alsa.c:107
5635 #: modules/access/alsa.c:108
5637 msgid "ALSA audio capture input"
5638 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5640 #: modules/access/attachment.c:44
5644 #: modules/access/attachment.c:45
5645 msgid "Attachment input"
5648 #: modules/access/avio.h:39
5652 #: modules/access/avio.h:40
5654 msgid "FFmpeg access"
5655 msgstr "Zip-åtkomst"
5657 #: modules/access/avio.h:48
5659 msgid "libavformat access output"
5660 msgstr "Åtkomstutmatning"
5662 #: modules/access/bd/bd.c:56
5666 #: modules/access/bd/bd.c:57
5667 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5670 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5675 #: modules/access/cdda.c:63
5676 msgid "Audio CD input"
5677 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5679 #: modules/access/cdda.c:69
5680 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5681 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5683 #: modules/access/cdda.c:78
5685 msgstr "CDDB-server"
5687 #: modules/access/cdda.c:79
5688 msgid "Address of the CDDB server to use."
5689 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5691 #: modules/access/cdda.c:80
5695 #: modules/access/cdda.c:81
5696 msgid "CDDB Server port to use."
5697 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5699 #: modules/access/cdda.c:490
5701 msgid "Audio CD - Track %02i"
5702 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5704 #: modules/access/dc1394.c:69
5705 msgid "dc1394 input"
5706 msgstr "dc1394-inmatning"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:43
5710 msgid "Input card to use"
5711 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5713 #: modules/access/decklink.cpp:45
5715 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5719 #: modules/access/decklink.cpp:48
5721 msgid "Desired input video mode"
5722 msgstr "Videokodek för mål"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:50
5726 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5727 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5730 #: modules/access/decklink.cpp:54
5731 msgid "Audio connection"
5732 msgstr "Ljudanslutning"
5734 #: modules/access/decklink.cpp:56
5736 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5737 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5740 #: modules/access/decklink.cpp:60
5741 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5742 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5744 #: modules/access/decklink.cpp:62
5746 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5749 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5750 msgid "Number of audio channels"
5751 msgstr "Antal ljudkanaler"
5753 #: modules/access/decklink.cpp:67
5755 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5756 "disables audio input."
5759 #: modules/access/decklink.cpp:70
5760 msgid "Video connection"
5761 msgstr "Videoanslutning"
5763 #: modules/access/decklink.cpp:72
5765 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5766 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5769 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5773 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5777 #: modules/access/decklink.cpp:81
5781 #: modules/access/decklink.cpp:81
5785 #: modules/access/decklink.cpp:81
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5793 #: modules/access/decklink.cpp:88
5797 #: modules/access/decklink.cpp:88
5801 #: modules/access/decklink.cpp:88
5805 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5806 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5807 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5808 msgid "Aspect ratio"
5809 msgstr "Bildförhållande"
5811 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5812 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5813 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5815 #: modules/access/decklink.cpp:96
5819 #: modules/access/decklink.cpp:97
5820 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5849 msgid "Video device name"
5850 msgstr "Videoenhetsnamn"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5854 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used."
5857 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5858 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5862 msgid "Audio device name"
5863 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5867 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5868 "don't specify anything, the default device will be used. "
5870 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5871 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5876 msgstr "Videostorlek"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5880 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5881 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5882 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5887 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5888 msgstr "Källans bildförhållande"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5891 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5895 msgid "Video input chroma format"
5896 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5901 "(default), RV24, etc.)"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5905 msgid "Video input frame rate"
5906 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5915 msgid "Device properties"
5916 msgstr "Enhetsegenskaper"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5920 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5921 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5924 msgid "Tuner properties"
5925 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5928 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5929 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5932 msgid "Tuner TV Channel"
5933 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5936 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5938 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5942 msgid "Tuner Frequency"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5946 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5947 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5950 #: modules/stream_out/standard.c:96
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5956 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5957 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "Mottagarens landskod"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5968 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
5969 "(0 betyder standard)."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5972 msgid "Tuner input type"
5973 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5976 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5977 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5981 msgid "Video input pin"
5982 msgstr "Videoinställningar"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5986 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5987 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5988 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5989 "will not be changed."
5991 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
5992 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
5993 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
5994 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5998 msgid "Audio input pin"
5999 msgstr "_Nästa objekt"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6002 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6003 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6007 msgid "Video output pin"
6008 msgstr "Videoinställningar"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6011 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6012 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6016 msgid "Audio output pin"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6020 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6021 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6024 msgid "AM Tuner mode"
6025 msgstr "AM-mottagarläge"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6030 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6033 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6037 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6038 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6042 msgid "Audio sample rate"
6043 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6046 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6047 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6050 msgid "Audio bits per sample"
6051 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6054 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6055 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6062 msgid "DirectShow input"
6063 msgstr "DirectShow-inmatning"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6066 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6067 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6068 msgid "Refresh list"
6069 msgstr "Uppdatera lista"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6073 msgstr "Konfigurera"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6077 msgid "Capture failed"
6078 msgstr "Fångst misslyckades"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6081 msgid "No video or audio device selected."
6082 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6085 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6087 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6091 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6092 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6096 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6097 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6099 #: modules/access/dtv/access.c:35
6101 msgstr "DVB-adapter"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:37
6105 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6106 "must be selected. Numbering start from zero."
6109 #: modules/access/dtv/access.c:40
6110 msgid "Do not demultiplex"
6111 msgstr "Demultiplexa inte"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:42
6115 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6116 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6119 #: modules/access/dtv/access.c:45
6120 msgid "Network name"
6121 msgstr "Nätverksnamn"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:46
6124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:48
6128 msgid "Network name to create"
6129 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:49
6132 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:51
6136 msgid "Frequency (Hz)"
6137 msgstr "Frekvens (Hz)"
6139 #: modules/access/dtv/access.c:53
6141 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6142 "frequency. This is required to tune the receiver."
6145 #: modules/access/dtv/access.c:56
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6148 msgid "Modulation / Constellation"
6149 msgstr "Moduleringstyp"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:57
6153 msgid "Layer A modulation"
6154 msgstr "Bildändring"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:58
6158 msgid "Layer B modulation"
6159 msgstr "Bildändring"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:59
6163 msgid "Layer C modulation"
6164 msgstr "Bildändring"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:61
6168 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6169 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6170 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6173 #: modules/access/dtv/access.c:76
6174 msgid "Symbol rate (bauds)"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:78
6179 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6183 #: modules/access/dtv/access.c:81
6185 msgid "Spectrum inversion"
6186 msgstr "Spektrumanalysator"
6188 #: modules/access/dtv/access.c:83
6190 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6191 "be configured manually."
6194 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6195 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6196 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6197 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6202 #: modules/access/dtv/access.c:89
6204 msgid "FEC code rate"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:90
6209 msgid "High-priority code rate"
6210 msgstr "Hög prioritet"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:91
6213 msgid "Low-priority code rate"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:92
6218 msgid "Layer A code rate"
6219 msgstr "Spara rått kodekdata"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:93
6223 msgid "Layer B code rate"
6224 msgstr "Spara rått kodekdata"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:94
6228 msgid "Layer C code rate"
6229 msgstr "Spara rått kodekdata"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:96
6232 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6235 #: modules/access/dtv/access.c:106
6237 msgid "Transmission mode"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:114
6241 msgid "Bandwidth (MHz)"
6242 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:119
6248 #: modules/access/dtv/access.c:119
6252 #: modules/access/dtv/access.c:119
6256 #: modules/access/dtv/access.c:119
6260 #: modules/access/dtv/access.c:120
6264 #: modules/access/dtv/access.c:120
6268 #: modules/access/dtv/access.c:123
6270 msgid "Guard interval"
6271 msgstr "Tangentintervall"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:131
6274 msgid "Hierarchy mode"
6275 msgstr "Hierarkiläge"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:139
6278 msgid "Layer A segments count"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:140
6282 msgid "Layer B segments count"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:141
6286 msgid "Layer C segments count"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:143
6290 msgid "Layer A time interleaving"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:144
6294 msgid "Layer B time interleaving"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:145
6298 msgid "Layer C time interleaving"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:147
6305 #: modules/access/dtv/access.c:149
6306 msgid "Roll-off factor"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:154
6310 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6311 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:154
6317 #: modules/access/dtv/access.c:154
6321 #: modules/access/dtv/access.c:157
6323 msgid "Transport stream ID"
6324 msgstr "MPEG-transportström"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:159
6327 msgid "Polarization (Voltage)"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:161
6332 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6333 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:164
6337 msgid "Unspecified (0V)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:165
6341 msgid "Vertical (13V)"
6342 msgstr "Vertikal (13V)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:165
6345 msgid "Horizontal (18V)"
6346 msgstr "Horisontell (18V)"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:166
6349 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:166
6353 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:168
6357 msgid "High LNB voltage"
6358 msgstr "Högt LNB-volttal"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:170
6362 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6363 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6364 "Not all receivers support this."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:174
6369 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6370 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:175
6373 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:177
6378 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6379 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6380 "RF cable is the result."
6383 #: modules/access/dtv/access.c:180
6384 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:182
6389 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6390 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6391 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:185
6396 msgid "Continuous 22kHz tone"
6397 msgstr "Kontinuerlig ström"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:187
6401 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6402 "the higher frequency band from a universal LNB."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:190
6406 msgid "DiSEqC LNB number"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:192
6411 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6412 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6413 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6417 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6418 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6420 msgstr "Ospecificerat"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:203
6424 msgid "Network identifier"
6425 msgstr "Nätverksidentifierare"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:204
6428 msgid "Satellite azimuth"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:205
6432 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:206
6437 msgid "Satellite elevation"
6438 msgstr "Enhetsväljare"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:207
6441 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:208
6446 msgid "Satellite longitude"
6447 msgstr "Skalningsläge"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:210
6450 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6453 #: modules/access/dtv/access.c:212
6455 msgid "Satellite range code"
6456 msgstr "Skalningsläge"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:213
6459 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:217
6464 msgid "Major channel"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:218
6469 msgid "ATSC minor channel"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:219
6473 msgid "Physical channel"
6474 msgstr "Fysisk kanal"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:225
6480 #: modules/access/dtv/access.c:226
6481 msgid "Digital Television and Radio"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:258
6486 msgid "Terrestrial reception parameters"
6487 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:270
6491 msgid "DVB-T reception parameters"
6492 msgstr "Beskrivningsfil"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:283
6496 msgid "ISDB-T reception parameters"
6497 msgstr "Beskrivningsfil"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:324
6500 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:336
6504 msgid "DVB-S2 parameters"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:344
6508 msgid "ISDB-S parameters"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:349
6512 msgid "Satellite equipment control"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:387
6517 msgid "ATSC reception parameters"
6518 msgstr "Beskrivningsfil"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:441
6522 msgid "Digital broadcasting"
6523 msgstr "Ny broadcast"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:442
6527 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6528 "Please check the preferences."
6531 #: modules/access/dv.c:60
6532 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6533 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6535 #: modules/access/dv.c:61
6539 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6543 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6544 msgid "Default DVD angle."
6545 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6547 #: modules/access/dvdnav.c:75
6548 msgid "Start directly in menu"
6549 msgstr "Starta direkt i menyn"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:77
6553 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6554 "useless warning introductions."
6557 #: modules/access/dvdnav.c:86
6558 msgid "DVD with menus"
6559 msgstr "Dvd med menyer"
6561 #: modules/access/dvdnav.c:87
6562 msgid "DVDnav Input"
6563 msgstr "DVDnav-inmatning"
6565 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6566 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6567 msgid "Playback failure"
6568 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6570 #: modules/access/dvdnav.c:332
6572 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6575 #: modules/access/dvdread.c:70
6576 msgid "DVD without menus"
6577 msgstr "Dvd utan menyer"
6579 #: modules/access/dvdread.c:71
6580 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6583 #: modules/access/dvdread.c:196
6585 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6586 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6588 #: modules/access/dvdread.c:458
6590 msgid "DVDRead could not read block %d."
6591 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6593 #: modules/access/dvdread.c:520
6595 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6596 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6598 #: modules/access/eyetv.m:56
6599 msgid "Channel number"
6600 msgstr "Kanalnummer"
6602 #: modules/access/eyetv.m:58
6604 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6605 "for Composite input"
6608 #: modules/access/eyetv.m:63
6610 msgstr "EyeTV-inmatning"
6612 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6613 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6614 msgid "File reading failed"
6615 msgstr "Filläsning misslyckades"
6617 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6619 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6620 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6622 #: modules/access/file.c:302
6624 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6625 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6627 #: modules/access/fs.c:33
6628 msgid "Subdirectory behavior"
6629 msgstr "Beteende för underkatalog"
6631 #: modules/access/fs.c:35
6633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6639 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6640 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6645 #: modules/access/fs.c:42
6649 #: modules/access/fs.c:42
6653 #: modules/access/fs.c:44
6654 msgid "Ignored extensions"
6655 msgstr "Ignorerade filändelser"
6657 #: modules/access/fs.c:46
6659 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6661 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6662 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6664 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6666 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6667 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6669 #: modules/access/fs.c:52
6671 msgstr "Filinmatning"
6673 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6674 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6676 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6680 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6681 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6685 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6689 #: modules/access/ftp.c:58
6690 msgid "FTP user name"
6691 msgstr "FTP-användarnamn"
6693 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6694 msgid "User name that will be used for the connection."
6695 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6697 #: modules/access/ftp.c:61
6698 msgid "FTP password"
6699 msgstr "FTP-lösenord"
6701 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6702 msgid "Password that will be used for the connection."
6703 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6705 #: modules/access/ftp.c:64
6709 #: modules/access/ftp.c:65
6710 msgid "Account that will be used for the connection."
6711 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6713 #: modules/access/ftp.c:70
6715 msgstr "FTP-inmatning"
6717 #: modules/access/ftp.c:85
6718 msgid "FTP upload output"
6721 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6722 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6724 msgid "Network interaction failed"
6725 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6727 #: modules/access/ftp.c:133
6728 msgid "VLC could not connect with the given server."
6729 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6731 #: modules/access/ftp.c:143
6732 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6733 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6735 #: modules/access/ftp.c:208
6736 msgid "Your account was rejected."
6737 msgstr "Ditt konto nekades."
6739 #: modules/access/ftp.c:217
6740 msgid "Your password was rejected."
6741 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6743 #: modules/access/ftp.c:224
6744 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6745 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6747 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6748 msgid "GnomeVFS input"
6749 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6751 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6755 #: modules/access/http.c:74
6758 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6759 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6761 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6762 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6763 "http_proxy att provas."
6765 #: modules/access/http.c:78
6766 msgid "HTTP proxy password"
6767 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6769 #: modules/access/http.c:80
6770 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6771 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6773 #: modules/access/http.c:82
6774 msgid "Auto re-connect"
6775 msgstr "Återanslut automatiskt"
6777 #: modules/access/http.c:84
6779 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6782 #: modules/access/http.c:87
6783 msgid "Continuous stream"
6784 msgstr "Kontinuerlig ström"
6786 #: modules/access/http.c:88
6788 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6789 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6790 "other types of HTTP streams."
6792 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6793 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6794 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6796 #: modules/access/http.c:93
6798 msgid "Forward Cookies"
6801 #: modules/access/http.c:94
6802 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6805 #: modules/access/http.c:96
6807 msgid "HTTP referer value"
6808 msgstr "HTTP-användarnamn"
6810 #: modules/access/http.c:97
6811 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6814 #: modules/access/http.c:99
6817 msgstr "Användarnamn"
6819 #: modules/access/http.c:100
6820 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6823 #: modules/access/http.c:103
6825 msgstr "HTTP-inmatning"
6827 #: modules/access/http.c:105
6831 #: modules/access/http.c:538
6832 msgid "HTTP authentication"
6833 msgstr "HTTP-autentisering"
6835 #: modules/access/http.c:539
6837 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6838 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6840 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6841 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6842 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6843 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6844 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6848 #: modules/access/idummy.c:43
6851 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6853 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6854 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6858 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6860 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6861 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6863 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6867 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6869 msgid "Set the group of the elementary stream"
6870 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6872 #: modules/access/imem.c:57
6876 #: modules/access/imem.c:59
6878 msgid "Set the category of the elementary stream"
6879 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6881 #: modules/access/imem.c:64
6885 #: modules/access/imem.c:64
6889 #: modules/access/imem.c:69
6891 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6892 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6894 #: modules/access/imem.c:73
6895 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6898 #: modules/access/imem.c:77
6900 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6901 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6903 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6904 msgid "Channels count"
6907 #: modules/access/imem.c:81
6909 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6910 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6912 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6913 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6916 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6921 #: modules/access/imem.c:84
6923 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6924 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6926 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6927 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6928 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6933 #: modules/access/imem.c:87
6935 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6936 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6938 #: modules/access/imem.c:89
6940 msgid "Display aspect ratio"
6941 msgstr "Behåll bildförhållande"
6943 #: modules/access/imem.c:91
6945 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6946 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6948 #: modules/access/imem.c:95
6950 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6951 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6953 #: modules/access/imem.c:97
6954 msgid "Callback cookie string"
6957 #: modules/access/imem.c:99
6959 msgid "Text identifier for the callback functions"
6960 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6962 #: modules/access/imem.c:101
6963 msgid "Callback data"
6966 #: modules/access/imem.c:103
6968 msgid "Data for the get and release functions"
6969 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6971 #: modules/access/imem.c:105
6973 msgid "Get function"
6974 msgstr "Låsfunktion"
6976 #: modules/access/imem.c:107
6978 msgid "Address of the get callback function"
6979 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6981 #: modules/access/imem.c:109
6983 msgid "Release function"
6984 msgstr "Utgiven den"
6986 #: modules/access/imem.c:111
6988 msgid "Address of the release callback function"
6989 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6991 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6996 #: modules/access/imem.c:115
6998 msgid "Size of stream in bytes"
6999 msgstr "Antal strömmar"
7001 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7002 msgid "Memory input"
7003 msgstr "Minnesinmatning"
7005 #: modules/access/jack.c:59
7010 #: modules/access/jack.c:61
7012 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7013 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7015 #: modules/access/jack.c:62
7016 msgid "Auto Connection"
7017 msgstr "Anslut automatiskt"
7019 #: modules/access/jack.c:64
7020 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7023 #: modules/access/jack.c:67
7024 msgid "JACK audio input"
7025 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7027 #: modules/access/jack.c:69
7029 msgstr "JACK-inmatning"
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7032 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7037 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7039 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7044 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7050 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7051 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7055 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7057 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7058 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7062 msgid "Audio configuration"
7063 msgstr "Ljudkonfiguration"
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7067 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7071 msgid "Teletext configuration"
7072 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7074 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7076 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7080 msgid "Teletext language"
7081 msgstr "Språk för text-tv"
7083 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7084 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7089 msgstr "SDI-inmatning"
7091 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7098 msgid "HD-SDI Input"
7099 msgstr "DVDnav-inmatning"
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7105 #: modules/access/mms/mms.c:49
7106 msgid "Force selection of all streams"
7107 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7109 #: modules/access/mms/mms.c:51
7111 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7112 "You can choose to select all of them."
7115 #: modules/access/mms/mms.c:54
7116 msgid "Maximum bitrate"
7117 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7119 #: modules/access/mms/mms.c:56
7120 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7123 #: modules/access/mms/mms.c:60
7125 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7126 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7129 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7130 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7131 "http_proxy att provas."
7133 #: modules/access/mms/mms.c:64
7134 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7135 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7137 #: modules/access/mms/mms.c:65
7139 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7140 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7143 #: modules/access/mms/mms.c:69
7144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7145 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7147 #: modules/access/mtp.c:64
7149 msgstr "MTP-inmatning"
7151 #: modules/access/mtp.c:65
7155 #: modules/access/mtp.c:214
7156 msgid "VLC could not read the file."
7157 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7159 #: modules/access/oss.c:76
7163 #: modules/access/oss.c:77
7165 msgstr "OSS-inmatning"
7167 #: modules/access/pulse.c:36
7169 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7170 "open a specific source named SOURCE."
7173 #: modules/access/pulse.c:43
7177 #: modules/access/pulse.c:44
7179 msgid "PulseAudio input"
7180 msgstr "Ljudinmatning"
7182 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7183 #: modules/audio_output/kai.c:65
7187 #: modules/access/pvr.c:59
7188 msgid "PVR video device"
7189 msgstr "PVR-videoenhet"
7191 #: modules/access/pvr.c:61
7192 msgid "Radio device"
7195 #: modules/access/pvr.c:62
7196 msgid "PVR radio device"
7197 msgstr "PVR-radioenhet"
7199 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7203 #: modules/access/pvr.c:65
7204 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7205 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7207 #: modules/access/pvr.c:69
7208 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7209 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7211 #: modules/access/pvr.c:73
7212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7213 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7215 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7220 #: modules/access/pvr.c:77
7221 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7222 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7224 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7226 msgstr "Bildfrekvens"
7228 #: modules/access/pvr.c:80
7229 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7231 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7233 #: modules/access/pvr.c:83
7234 msgid "Key interval"
7235 msgstr "Tangentintervall"
7237 #: modules/access/pvr.c:84
7238 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7241 #: modules/access/pvr.c:86
7243 msgstr "B-bildrutor"
7245 #: modules/access/pvr.c:87
7247 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7248 "number of B-Frames."
7251 #: modules/access/pvr.c:91
7252 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7253 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7255 #: modules/access/pvr.c:93
7256 msgid "Bitrate peak"
7259 #: modules/access/pvr.c:94
7260 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7263 #: modules/access/pvr.c:96
7264 msgid "Bitrate mode"
7265 msgstr "Bitfrekvensläge"
7267 #: modules/access/pvr.c:97
7268 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7269 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7271 #: modules/access/pvr.c:99
7272 msgid "Audio bitmask"
7273 msgstr "Ljudbitmask"
7275 #: modules/access/pvr.c:100
7276 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7279 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7280 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7281 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7285 #: modules/access/pvr.c:104
7286 msgid "Audio volume (0-65535)."
7287 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7289 #: modules/access/pvr.c:106
7293 #: modules/access/pvr.c:107
7295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7297 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7300 #: modules/access/pvr.c:113
7304 #: modules/access/pvr.c:113
7308 #: modules/access/pvr.c:113
7312 #: modules/access/pvr.c:116
7316 #: modules/access/pvr.c:116
7320 #: modules/access/pvr.c:121
7324 #: modules/access/pvr.c:122
7325 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7328 #: modules/access/qtcapture.m:43
7330 msgid "Video Capture width"
7331 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7333 #: modules/access/qtcapture.m:44
7335 msgid "Video Capture width in pixel"
7336 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7338 #: modules/access/qtcapture.m:45
7340 msgid "Video Capture height"
7341 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7343 #: modules/access/qtcapture.m:46
7345 msgid "Video Capture height in pixel"
7346 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7348 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7349 msgid "Quicktime Capture"
7350 msgstr "Quicktime-fångst"
7352 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7353 msgid "No Input device found"
7354 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7356 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7358 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7359 "check your connectors and drivers."
7361 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7362 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7364 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7365 msgid "Uncompressed RAR"
7366 msgstr "Okomprimerad RAR"
7368 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7370 msgid "Default SWF Referrer URL"
7371 msgstr "Standardserverport"
7373 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7375 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7376 "SWF file that contained the stream."
7379 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7380 msgid "Default Page Referrer URL"
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7385 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7386 "page housing the SWF file."
7389 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7391 msgstr "RTMP-inmatning"
7393 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7397 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7398 msgid "RTCP (local) port"
7399 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7401 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7403 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7404 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7408 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7409 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7413 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7414 "shared secret key."
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7418 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7419 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7421 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7422 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7425 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7427 msgid "Maximum RTP sources"
7428 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7431 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7436 msgid "RTP source timeout (sec)"
7437 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7440 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7444 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7447 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7449 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7450 "future) by this many packets from the last received packet."
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7454 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7459 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7460 "by this many packets from the last received packet."
7463 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7464 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7467 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7469 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7470 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7473 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7477 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7478 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7481 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7483 msgid "SDP required"
7484 msgstr "Omstart krävs"
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7489 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7490 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7498 msgid "Connection failed"
7499 msgstr "Anslutning misslyckades"
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7503 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7504 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7507 msgid "Session failed"
7508 msgstr "Session misslyckades"
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7511 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7512 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:43
7515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7516 msgid "Desired frame rate for the capture."
7517 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:46
7520 msgid "Capture fragment size"
7523 #: modules/access/screen/screen.c:48
7525 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7526 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7529 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7531 msgid "Subscreen top left corner"
7532 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:55
7536 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7537 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7539 #: modules/access/screen/screen.c:59
7541 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7542 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7544 #: modules/access/screen/screen.c:61
7546 msgid "Subscreen width"
7547 msgstr "Helskärm %d"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:63
7551 msgid "Subscreen height"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7556 msgid "Follow the mouse"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7560 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7561 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:71
7565 msgid "Mouse pointer image"
7566 msgstr "Klona bilden"
7568 #: modules/access/screen/screen.c:73
7570 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7573 #: modules/access/screen/screen.c:87
7574 msgid "Screen Input"
7575 msgstr "Skärminmatning"
7577 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7578 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7580 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7584 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7585 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7588 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7589 msgid "Region left column"
7592 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7593 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7596 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7597 msgid "Region top row"
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7602 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7603 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7605 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7607 msgid "Capture region width"
7608 msgstr "Helskärm %d"
7610 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7611 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7614 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7616 msgid "Capture region height"
7619 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7620 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7623 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7624 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7625 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7627 #: modules/access/sftp.c:51
7628 msgid "SFTP user name"
7629 msgstr "SFTP-användarnamn"
7631 #: modules/access/sftp.c:53
7632 msgid "SFTP password"
7633 msgstr "SFTP-lösenord"
7635 #: modules/access/sftp.c:55
7639 #: modules/access/sftp.c:56
7640 msgid "SFTP port number to use on the server"
7641 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
7643 #: modules/access/sftp.c:57
7645 msgstr "Läs storlek"
7647 #: modules/access/sftp.c:58
7648 msgid "Size of the request for reading access"
7651 #: modules/access/sftp.c:62
7653 msgstr "SFTP-inmatning"
7655 #: modules/access/sftp.c:134
7656 msgid "SFTP authentication"
7657 msgstr "SFTP-autentisering"
7659 #: modules/access/sftp.c:135
7661 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7663 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7665 #: modules/access/shm.c:44
7667 msgid "Frame buffer width"
7668 msgstr "Framebuffer-enhet"
7670 #: modules/access/shm.c:46
7672 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7673 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
7675 #: modules/access/shm.c:48
7677 msgid "Frame buffer height"
7678 msgstr "Framebuffer-enhet"
7680 #: modules/access/shm.c:50
7682 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7683 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7685 #: modules/access/shm.c:52
7687 msgid "Frame buffer depth"
7688 msgstr "Framebuffer-enhet"
7690 #: modules/access/shm.c:54
7691 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7694 #: modules/access/shm.c:56
7696 msgid "Frame buffer segment ID"
7697 msgstr "Framebuffer-enhet"
7699 #: modules/access/shm.c:58
7701 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7702 "shm-file is specified)."
7705 #: modules/access/shm.c:61
7707 msgid "Frame buffer file"
7708 msgstr "Framebuffer-enhet"
7710 #: modules/access/shm.c:63
7711 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7714 #: modules/access/shm.c:73
7718 #: modules/access/shm.c:73
7722 #: modules/access/shm.c:73
7726 #: modules/access/shm.c:73
7730 #: modules/access/shm.c:73
7734 #: modules/access/shm.c:80
7736 msgid "Framebuffer input"
7737 msgstr "Framebuffer-enhet"
7739 #: modules/access/shm.c:81
7741 msgid "Shared memory framebuffer"
7742 msgstr "Visade bildrutor"
7744 #: modules/access/smb.c:61
7745 msgid "SMB user name"
7746 msgstr "SMB-användarnamn"
7748 #: modules/access/smb.c:64
7749 msgid "SMB password"
7750 msgstr "SMB-lösenord"
7752 #: modules/access/smb.c:67
7756 #: modules/access/smb.c:68
7757 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7758 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7760 #: modules/access/smb.c:71
7761 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7764 #: modules/access/smb.c:74
7766 msgstr "SMB-inmatning"
7768 #: modules/access/tcp.c:45
7772 #: modules/access/tcp.c:46
7774 msgstr "TCP-inmatning"
7776 #: modules/access/udp.c:53
7780 #: modules/access/udp.c:54
7782 msgstr "UDP-inmatning"
7784 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7786 msgid "Reset defaults"
7787 msgstr "Återställ till standardvärden"
7789 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7790 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7791 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7794 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7795 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7797 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7799 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7800 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7801 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7802 "I420, I411, I410, MJPG)"
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7806 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7807 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7811 msgstr "Ljudinmatning"
7813 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7814 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7815 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7818 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7820 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7824 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7826 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7830 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7832 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7834 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7836 msgstr "Använd libv4l2"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7839 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7844 msgid "Reset controls"
7845 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7849 msgid "Reset controls to defaults."
7850 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7859 msgid "Picture brightness or black level."
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7863 msgid "Automatic brightness"
7864 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7868 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7869 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7877 msgid "Picture contrast or luma gain."
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7885 msgstr "Färgmättnad"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7888 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7898 msgid "Hue or color balance."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7903 msgid "Automatic hue"
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7908 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7909 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7912 msgid "White balance temperature (K)"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7917 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7918 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7923 msgid "Automatic white balance"
7924 msgstr "Automatisk vitbalans"
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7928 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7929 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7937 msgid "Red chroma balance."
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7941 msgid "Blue balance"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7946 msgid "Blue chroma balance."
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7955 msgid "Gamma adjust."
7956 msgstr "Gammajustering."
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7960 msgid "Automatic gain"
7961 msgstr "Automatisk beskärning"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7965 msgid "Automatically set the video gain."
7966 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7975 msgid "Picture gain."
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7984 msgid "Sharpness filter adjust."
7985 msgstr "ffmpeg videofilter"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7994 msgid "Chroma gain control."
7995 msgstr "Uppspelningskontroll"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7999 msgid "Automatic chroma gain"
8000 msgstr "Automatisk beskärning"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8004 msgid "Automatically control the chroma gain."
8005 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8009 msgid "Power line frequency"
8010 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8026 msgid "Backlight compensation"
8027 msgstr "Ogiltig kombination"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8031 msgid "Backlight compensation."
8032 msgstr "Ogiltig kombination"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8036 msgid "Band-stop filter"
8037 msgstr "Videoväggsfilter"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8040 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8045 msgid "Horizontal flip"
8046 msgstr "Horisontell"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8050 msgid "Flip the picture horizontally."
8051 msgstr "Rotera horisontellt"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8055 msgid "Vertical flip"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8060 msgid "Flip the picture vertically."
8061 msgstr "Rotera vertikalt"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8065 msgid "Rotate (degrees)"
8066 msgstr "Rotera 90 grader"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8069 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8074 msgid "Color killer"
8075 msgstr "Färginvertering"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8079 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8084 msgid "Color effect"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8088 msgid "Select a color effect."
8089 msgstr "Välj en färgeffekt."
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8092 msgid "Black & white"
8093 msgstr "Svart och vitt"
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8096 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8123 msgstr "Skal att använda"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8130 msgid "Audio volume"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8135 msgid "Volume of the audio input."
8136 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8139 msgid "Audio balance"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8144 msgid "Balance of the audio input."
8145 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8153 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8154 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8157 msgid "Treble level"
8158 msgstr "Diskantnivå"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8162 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8163 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8166 msgid "Mute the audio."
8167 msgstr "Tysta ljudet."
8169 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8171 msgid "Loudness mode"
8172 msgstr "Loudness-läge"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8175 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8179 msgid "v4l2 driver controls"
8180 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8184 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8185 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8186 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8187 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8196 msgid "Tuner id (see debug output)."
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8200 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8208 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8217 msgid "525 lines / 60 Hz"
8218 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8221 msgid "625 lines / 50 Hz"
8222 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8225 msgid "PAL N Argentina"
8226 msgstr "PAL N Argentina"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8229 msgid "NTSC M Japan"
8230 msgstr "NTSC M Japan"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8233 msgid "NTSC M South Korea"
8234 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8237 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8238 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8243 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8244 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8247 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8248 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8251 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8252 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8255 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8256 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8259 msgid "Video4Linux2"
8260 msgstr "Video4Linux2"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8263 msgid "Video4Linux2 input"
8264 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8268 msgstr "Videoinmatning"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8280 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8281 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8285 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8286 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8288 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8292 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8294 msgstr "Vcd-inmatning"
8296 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8297 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8298 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8300 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8301 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8306 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8310 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8315 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8320 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8361 msgid "First Entry Point"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8365 msgid "Last Entry Point"
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8369 msgid "Track size (in sectors)"
8370 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8383 msgstr "spela lista"
8385 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8386 msgid "extended selection list"
8387 msgstr "utökad vallista"
8389 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8390 msgid "selection list"
8393 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8394 msgid "unknown type"
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8402 msgid "(Super) Video CD"
8403 msgstr "(Super) Video-cd"
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8406 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8407 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8410 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8411 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8414 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8418 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8419 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8422 msgid "Use playback control?"
8423 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8427 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8432 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8437 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8442 msgid "Show extended VCD info?"
8443 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8447 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8448 "for example playback control navigation."
8451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8452 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8453 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8456 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8457 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8459 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8460 msgid "Media in Zip"
8461 msgstr "Media i Zip"
8463 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8464 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8465 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8467 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8469 msgid "Zip files filter"
8472 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8474 msgstr "Zip-åtkomst"
8476 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8477 msgid "Dummy stream output"
8480 #: modules/access_output/file.c:65
8481 msgid "Append to file"
8482 msgstr "Infoga i fil"
8484 #: modules/access_output/file.c:66
8485 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8486 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8488 #: modules/access_output/file.c:68
8490 msgid "Synchronous writing"
8491 msgstr "Synkronisering"
8493 #: modules/access_output/file.c:69
8494 msgid "Open the file with synchronous writing."
8497 #: modules/access_output/file.c:72
8498 msgid "File stream output"
8501 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8502 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8504 msgstr "Användarnamn"
8506 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8507 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8508 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8510 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8512 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8514 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8518 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8519 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8520 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8522 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8523 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8527 #: modules/access_output/http.c:69
8528 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8531 #: modules/access_output/http.c:71
8532 msgid "Advertise with Bonjour"
8533 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8535 #: modules/access_output/http.c:72
8536 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8537 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8539 #: modules/access_output/http.c:76
8540 msgid "HTTP stream output"
8543 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8544 msgid "Active TCP connection"
8545 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8547 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8549 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8550 "an incoming connection."
8553 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8554 msgid "RTMP stream output"
8555 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8557 #: modules/access_output/shout.c:64
8561 #: modules/access_output/shout.c:65
8562 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8565 #: modules/access_output/shout.c:68
8566 msgid "Stream description"
8567 msgstr "Strömbeskrivning"
8569 #: modules/access_output/shout.c:69
8570 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8571 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8573 #: modules/access_output/shout.c:72
8575 msgstr "Strömma MP3"
8577 #: modules/access_output/shout.c:73
8579 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8580 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8581 "shoutcast/icecast server."
8584 #: modules/access_output/shout.c:82
8585 msgid "Genre description"
8586 msgstr "Genrebeskrivning"
8588 #: modules/access_output/shout.c:83
8589 msgid "Genre of the content. "
8590 msgstr "Genre för innehållet. "
8592 #: modules/access_output/shout.c:85
8593 msgid "URL description"
8594 msgstr "URL-beskrivning"
8596 #: modules/access_output/shout.c:86
8597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8598 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8600 #: modules/access_output/shout.c:93
8601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8602 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8604 #: modules/access_output/shout.c:96
8605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8606 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8608 #: modules/access_output/shout.c:98
8609 msgid "Number of channels"
8610 msgstr "Antal kanaler"
8612 #: modules/access_output/shout.c:99
8613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8614 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8616 #: modules/access_output/shout.c:101
8617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8618 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8620 #: modules/access_output/shout.c:102
8621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8622 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8624 #: modules/access_output/shout.c:104
8625 msgid "Stream public"
8626 msgstr "Strömma publikt"
8628 #: modules/access_output/shout.c:105
8630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8635 #: modules/access_output/shout.c:111
8636 msgid "IceCAST output"
8637 msgstr "IceCAST-utmatning"
8639 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8640 msgid "Caching value (ms)"
8641 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8643 #: modules/access_output/udp.c:66
8645 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8648 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8651 #: modules/access_output/udp.c:69
8652 msgid "Group packets"
8655 #: modules/access_output/udp.c:70
8657 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8658 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8659 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8661 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8662 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8663 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8665 #: modules/access_output/udp.c:77
8666 msgid "UDP stream output"
8669 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8670 msgid "AltiVec memcpy"
8671 msgstr "AltiVec memcpy"
8673 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8675 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8676 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8678 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8679 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8683 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8684 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8688 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8689 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8692 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8693 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8694 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8698 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8699 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8703 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8708 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8709 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8713 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8718 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8719 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8723 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8728 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8729 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8733 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8734 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8738 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8739 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8740 "alarm is sent (default 5000)."
8743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8744 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8749 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8750 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8754 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8759 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8760 "saturation (default 2000)."
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8764 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8769 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8770 "with audiobargraph_v (default 1)."
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8775 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8776 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8780 msgid "Audiobar Graph"
8783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8784 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8785 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8788 msgid "Dolby Surround decoder"
8789 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8793 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8794 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8795 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8796 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8797 "It works with any source format from mono to 7.1."
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8801 msgid "Characteristic dimension"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8805 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8806 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8809 msgid "Compensate delay"
8810 msgstr "Kompensera fördröjning"
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8814 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8815 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8816 "case, turn this on to compensate."
8818 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8819 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8820 "denna för att kompensera."
8822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8823 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8824 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8828 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8829 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8831 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8832 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8833 "rekommenderas inte."
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8836 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8840 msgid "Headphone effect"
8841 msgstr "Hörlurseffekt"
8843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8844 msgid "Use downmix algorithm"
8845 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8849 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8850 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8855 msgid "Select channel to keep"
8856 msgstr "Välj kanal att behålla"
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8860 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8861 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8866 msgstr "Vänster bak"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8874 msgstr "Vänster fram"
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8877 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8878 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8881 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8882 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8885 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8888 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8890 msgstr "Ljudfördröjning"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8893 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8894 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8896 msgstr "Fördröjning"
8898 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8899 msgid "Add a delay effect to the sound"
8900 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8902 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8904 msgstr "Fördröjningstid"
8906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8907 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8910 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8916 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8917 "be delay-time +/- sweep-depth."
8920 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8923 msgstr "Samplingsfrekvens"
8925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8926 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8930 msgid "Feedback Gain"
8933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8934 msgid "Gain on Feedback loop"
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8943 msgid "Level of delayed signal"
8946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8951 msgid "Level of input signal"
8952 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8955 msgid "A/52 dynamic range compression"
8958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8959 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8961 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8962 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8963 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8964 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8968 msgid "Enable internal upmixing"
8969 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8972 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8973 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8976 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8979 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8980 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8981 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8984 msgid "DTS dynamic range compression"
8987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8988 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8991 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8992 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8993 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8995 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8996 msgid "Fixed point audio format conversions"
8999 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9000 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9004 msgid "MPEG audio decoder"
9005 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9008 msgid "Equalizer preset"
9009 msgstr "Förval för equalizer"
9011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9012 msgid "Preset to use for the equalizer."
9013 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9021 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9022 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9031 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9032 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9039 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9043 msgid "Equalizer with 10 bands"
9044 msgstr "Equalizer med 10 band"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9069 msgid "Full bass and treble"
9070 msgstr "Full bas och diskant"
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9074 msgstr "Full diskant"
9076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9125 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9129 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9131 msgid "Simple Karaoke filter"
9132 msgstr "ffmpeg videofilter"
9134 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9135 msgid "Number of audio buffers"
9136 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9138 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9140 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9141 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9142 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9145 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9146 msgid "Maximal volume level"
9147 msgstr "Maximal volymnivå"
9149 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9151 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9152 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9153 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9156 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9157 msgid "Volume normalizer"
9158 msgstr "Volymnormalisering"
9160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9161 msgid "Parametric Equalizer"
9162 msgstr "Parametrisk equalizer"
9164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9165 msgid "Low freq (Hz)"
9166 msgstr "Låg frek (Hz)"
9168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9170 msgid "Low freq gain (dB)"
9171 msgstr "Låg frek (Hz)"
9173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9174 msgid "High freq (Hz)"
9175 msgstr "Hög frek (Hz)"
9177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9179 msgid "High freq gain (dB)"
9180 msgstr "Hög frek (Hz)"
9182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9184 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9188 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9189 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9197 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9201 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9202 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9210 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9214 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9215 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9221 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9222 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9225 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9227 msgid "Resampling quality"
9228 msgstr "Renderingskvalitet"
9230 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9231 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9234 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9235 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9237 msgid "Speex resampler"
9238 msgstr "Samplingsfrekvens"
9240 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9241 msgid "Sample rate converter type"
9244 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9246 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9247 "the fast one exhibits low quality."
9250 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9252 msgid "SRC resampler"
9253 msgstr "Samplingsfrekvens"
9255 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9256 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9259 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9260 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9261 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9264 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9273 msgid "Stride Length"
9276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9277 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9281 msgid "Overlap Length"
9284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9285 msgid "Percentage of stride to overlap"
9288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9290 msgid "Search Length"
9293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9294 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9299 msgstr "Rumsstorlek"
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9302 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9310 msgid "Width of the virtual room"
9311 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9333 msgid "Audio Spatializer"
9334 msgstr "Ljudspatializer"
9336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9340 msgstr "Spatializer"
9342 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9344 msgid "Fixed-point audio mixer"
9345 msgstr "Float32 ljudmixer"
9347 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9348 msgid "Float32 audio mixer"
9349 msgstr "Float32 ljudmixer"
9351 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9353 msgid "Dummy audio output"
9354 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9356 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9357 msgid "Front speakers"
9358 msgstr "Framhögtalare"
9360 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9361 msgid "Side speakers"
9362 msgstr "Sidohögtalare"
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9365 msgid "Rear speakers"
9366 msgstr "Bakhögtalare"
9368 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9369 msgid "Center and subwoofer"
9370 msgstr "Center och subwoofer"
9372 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9373 msgid "Surround 4.0"
9374 msgstr "Surround 4.0"
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9377 msgid "Surround 4.1"
9378 msgstr "Surround 4.1"
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9381 msgid "Surround 5.0"
9382 msgstr "Surround 5.0"
9384 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9385 msgid "Surround 5.1"
9386 msgstr "Surround 5.1"
9388 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9389 msgid "Surround 7.1"
9390 msgstr "Surround 7.1"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9396 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9397 msgid "ALSA audio output"
9398 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9404 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9405 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9406 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9407 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9409 msgid "Audio Device"
9412 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9414 msgid "Audio output failed"
9417 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9420 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9423 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9426 #: modules/audio_output/amem.c:34
9427 msgid "Audio memory"
9430 #: modules/audio_output/amem.c:35
9432 msgid "Audio memory output"
9433 msgstr "Videominnesmodul"
9435 #: modules/audio_output/amem.c:42
9436 msgid "Sample format"
9437 msgstr "Samplingsformat"
9439 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9440 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9443 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9449 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9450 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9451 "standard för ljuduppspelning."
9453 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9454 msgid "HAL AudioUnit output"
9457 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9462 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9463 msgid "Audio device is not configured"
9464 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9466 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9468 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9469 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9472 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9474 msgid "%s (Encoded Output)"
9475 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9477 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9478 msgid "Output device"
9479 msgstr "Utmatningsenhet"
9481 #: modules/audio_output/directx.c:120
9482 msgid "Select your audio output device"
9483 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9485 #: modules/audio_output/directx.c:122
9486 msgid "Speaker configuration"
9487 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9489 #: modules/audio_output/directx.c:123
9491 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9492 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9495 #: modules/audio_output/directx.c:127
9496 msgid "DirectX audio output"
9497 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9499 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9500 msgid "3 Front 2 Rear"
9501 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9503 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9504 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9505 msgid "2 Front 2 Rear"
9506 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9508 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9509 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9510 msgid "A/52 over S/PDIF"
9511 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9513 #: modules/audio_output/file.c:80
9514 msgid "Output format"
9515 msgstr "Utmatningsformat"
9517 #: modules/audio_output/file.c:81
9519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9522 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9523 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9525 #: modules/audio_output/file.c:85
9526 msgid "Number of output channels"
9527 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9529 #: modules/audio_output/file.c:86
9532 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9533 "restrict the number of channels here."
9535 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9536 "begränsa antalet kanaler här."
9538 #: modules/audio_output/file.c:89
9539 msgid "Add WAVE header"
9540 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9542 #: modules/audio_output/file.c:90
9543 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9546 #: modules/audio_output/file.c:107
9548 msgstr "Utmatningsfil"
9550 #: modules/audio_output/file.c:108
9551 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9553 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9556 #: modules/audio_output/file.c:111
9557 msgid "File audio output"
9560 #: modules/audio_output/jack.c:70
9561 msgid "Automatically connect to writable clients"
9562 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9564 #: modules/audio_output/jack.c:72
9566 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9567 "writable JACK clients found."
9570 #: modules/audio_output/jack.c:76
9571 msgid "Connect to clients matching"
9572 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9574 #: modules/audio_output/jack.c:78
9576 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9577 "regular expression will be considered for connection."
9580 #: modules/audio_output/jack.c:86
9581 msgid "JACK audio output"
9582 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9584 #: modules/audio_output/kai.c:67
9585 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9588 #: modules/audio_output/kai.c:70
9589 msgid "Open audio in exclusive mode."
9592 #: modules/audio_output/kai.c:72
9594 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9598 #: modules/audio_output/kai.c:82
9600 msgid "K Audio Interface audio output"
9601 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9603 #: modules/audio_output/oss.c:99
9605 msgid "Open Sound System"
9606 msgstr "Öppna källa"
9608 #: modules/audio_output/oss.c:104
9609 msgid "OSS DSP device"
9610 msgstr "OSS DSP-enhet"
9612 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9613 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9614 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9616 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9617 msgid "PORTAUDIO audio output"
9618 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9620 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9624 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9626 msgid "Pulseaudio audio output"
9627 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9629 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9630 msgid "Audio device"
9633 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9634 msgid "Microsoft Soundmapper"
9635 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9637 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9638 msgid "Select Audio Device"
9639 msgstr "Välj ljudenhet"
9641 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9643 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9644 "VLC restart to apply."
9647 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9648 msgid "Default Audio Device"
9649 msgstr "Standardljudenhet"
9651 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9652 msgid "Win32 waveOut extension output"
9655 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9656 msgid "Use float32 output"
9657 msgstr "Använd float32-utmatning"
9659 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9665 #: modules/codec/a52.c:52
9667 msgstr "A/52-tolkare"
9669 #: modules/codec/a52.c:59
9670 msgid "A/52 audio packetizer"
9671 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9673 #: modules/codec/adpcm.c:48
9674 msgid "ADPCM audio decoder"
9675 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9677 #: modules/codec/aes3.c:48
9678 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9679 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9681 #: modules/codec/aes3.c:53
9683 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9684 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9686 #: modules/codec/araw.c:49
9687 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9690 #: modules/codec/araw.c:58
9691 msgid "Raw audio encoder"
9692 msgstr "Råljudskodare"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9721 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9722 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9723 "MJPEG and other codecs"
9725 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9726 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9727 "MJPEG och andra kodekar"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9730 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9731 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9738 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9743 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9744 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9748 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9749 msgstr "ffmpeg videofilter"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9752 msgid "Direct rendering"
9753 msgstr "Direktrendering"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9756 msgid "Error resilience"
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9761 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9763 "can produce a lot of errors.\n"
9764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9768 msgid "Workaround bugs"
9769 msgstr "Temporärlösning för fel"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9773 "Try to fix some bugs:\n"
9776 "4 xvid interlaced\n"
9781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9782 "\"ump4\", enter 40."
9784 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9785 "1 automatisk identifiering\n"
9786 "2 gammal msmpeg4\n"
9787 "4 xvid interlaced\n"
9792 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9793 "\" och \"ump4\", ange 40."
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9796 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9802 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9803 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9807 msgid "Allow speed tricks"
9808 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9812 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9816 msgid "Skip frame (default=0)"
9817 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9821 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9822 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9824 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9825 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9828 msgid "Skip idct (default=0)"
9829 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9833 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9834 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9839 msgstr "Felsökningsmask"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9843 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9844 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9847 msgid "Visualize motion vectors"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9852 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9853 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9854 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9855 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9856 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9857 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9861 msgid "Low resolution decoding"
9862 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9871 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9876 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9877 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9882 msgid "Hardware decoding"
9883 msgstr "Flätad kodning"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9886 msgid "This allows hardware decoding when available."
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9894 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9895 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9898 msgid "Ratio of key frames"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9902 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9903 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9906 msgid "Ratio of B frames"
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9910 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9914 msgid "Video bitrate tolerance"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9918 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9919 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9922 msgid "Interlaced encoding"
9923 msgstr "Flätad kodning"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9926 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9927 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9931 msgid "Interlaced motion estimation"
9932 msgstr "Markera allt"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9935 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9937 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9942 msgid "Pre-motion estimation"
9943 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9946 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9950 msgid "Rate control buffer size"
9951 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9955 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9956 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9958 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9959 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9963 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9964 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9967 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9968 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9971 msgid "I quantization factor"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9976 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9977 "same qscale for I and P frames)."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9981 #: modules/demux/mod.c:78
9982 msgid "Noise reduction"
9983 msgstr "Störningsreducering"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9987 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9988 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9990 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9991 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9994 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9999 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10000 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10001 "standard MPEG2 decoders."
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10005 msgid "Quality level"
10006 msgstr "Kvalitetsnivå"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10010 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10011 "encoding very much)."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10016 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10017 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10018 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10019 "to ease the encoder's task."
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10023 msgid "Minimum video quantizer scale"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10027 msgid "Minimum video quantizer scale."
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10031 msgid "Maximum video quantizer scale"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10035 msgid "Maximum video quantizer scale."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10040 msgid "Trellis quantization"
10041 msgstr "Visualiseringar"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10044 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10048 msgid "Fixed quantizer scale"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10053 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10058 msgid "Strict standard compliance"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10063 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10067 msgid "Luminance masking"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10071 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10075 msgid "Darkness masking"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10079 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10083 msgid "Motion masking"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10088 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10093 msgid "Border masking"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10098 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10103 msgid "Luminance elimination"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10109 "The H264 specification recommends -4."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10113 msgid "Chrominance elimination"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10118 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10119 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10123 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10124 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10128 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10129 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10135 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10136 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10140 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10141 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10146 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10148 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10150 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10151 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10155 msgid "VLC could not open the encoder."
10156 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10158 #: modules/codec/cc.c:55
10160 msgstr "CC 608/708"
10162 #: modules/codec/cc.c:56
10164 msgid "Closed Captions decoder"
10165 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10167 #: modules/codec/cdg.c:87
10168 msgid "CDG video decoder"
10169 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10171 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10172 msgid "CVD subtitle decoder"
10175 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10176 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10179 #: modules/codec/ddummy.c:36
10180 msgid "Save raw codec data"
10181 msgstr "Spara rått kodekdata"
10183 #: modules/codec/ddummy.c:38
10185 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10189 #: modules/codec/ddummy.c:47
10190 msgid "Dummy decoder"
10191 msgstr "Dummy-avkodare"
10193 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10195 msgid "Dump decoder"
10196 msgstr "Dummy-avkodare"
10198 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10199 msgid "Constant quality factor"
10202 #: modules/codec/dirac.c:62
10203 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10206 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10207 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10208 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10210 #: modules/codec/dirac.c:66
10211 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10214 #: modules/codec/dirac.c:69
10215 msgid "Enable lossless coding"
10216 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10218 #: modules/codec/dirac.c:70
10220 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10221 "reproduction of the original"
10224 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10228 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10229 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10230 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10232 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10233 msgid "Centre Weighted Median"
10236 #: modules/codec/dirac.c:80
10237 msgid "Rectangular Linear Phase"
10240 #: modules/codec/dirac.c:80
10241 msgid "Diagonal Linear Phase"
10244 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10245 msgid "Amount of prefiltering"
10248 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10249 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10252 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10253 msgid "Chroma format"
10254 msgstr "Chroma-format"
10256 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10258 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10261 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10265 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10269 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10273 #: modules/codec/dirac.c:96
10275 msgid "Distance between 'P' frames"
10276 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10278 #: modules/codec/dirac.c:100
10280 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10281 msgstr "Antal referensbildrutor"
10283 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10284 msgid "Picture coding mode"
10285 msgstr "Bildkodningsläge"
10287 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10289 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10290 "pseudo-progressive frame"
10293 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10294 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10297 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10298 msgid "force coding frame as single picture"
10301 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10302 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10305 #: modules/codec/dirac.c:116
10306 msgid "Width of motion compensation blocks"
10309 #: modules/codec/dirac.c:120
10310 msgid "Height of motion compensation blocks"
10313 #: modules/codec/dirac.c:125
10314 msgid "Block overlap (%)"
10317 #: modules/codec/dirac.c:126
10318 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10321 #: modules/codec/dirac.c:131
10326 #: modules/codec/dirac.c:132
10327 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10330 #: modules/codec/dirac.c:136
10335 #: modules/codec/dirac.c:137
10336 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10339 #: modules/codec/dirac.c:140
10341 msgid "Motion vector precision"
10342 msgstr "Maximal videohöjd"
10344 #: modules/codec/dirac.c:141
10345 msgid "Motion vector precision in pels."
10348 #: modules/codec/dirac.c:146
10349 msgid "Simple ME search area x:y"
10352 #: modules/codec/dirac.c:147
10354 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10355 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10358 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10360 msgid "Three component motion estimation"
10361 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10363 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10365 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10366 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10368 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10370 msgid "Intra picture DWT filter"
10371 msgstr "Filter för underbilder"
10373 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10375 msgid "Inter picture DWT filter"
10376 msgstr "Filter för underbilder"
10378 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10379 msgid "Number of DWT iterations"
10380 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10382 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10383 msgid "Also known as DWT levels"
10384 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10386 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10388 msgid "Enable multiple quantizers"
10389 msgstr "Visualisering"
10391 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10392 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10395 #: modules/codec/dirac.c:174
10396 msgid "Enable spatial partitioning"
10397 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10399 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10400 msgid "Disable arithmetic coding"
10403 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10404 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10407 #: modules/codec/dirac.c:184
10408 msgid "cycles per degree"
10409 msgstr "cykler per grad"
10411 #: modules/codec/dirac.c:206
10412 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10416 msgid "DirectMedia Object decoder"
10417 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10420 msgid "DirectMedia Object encoder"
10421 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10423 #: modules/codec/dts.c:53
10425 msgstr "DTS-tolkare"
10427 #: modules/codec/dts.c:58
10428 msgid "DTS audio packetizer"
10429 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10431 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10432 msgid "Decoding X coordinate"
10433 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10435 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10436 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10437 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10439 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10440 msgid "Decoding Y coordinate"
10441 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10443 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10444 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10445 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10447 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10448 msgid "Subpicture position"
10449 msgstr "Position för underbild"
10451 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10453 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10457 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10458 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10459 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10461 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10462 msgid "Encoding X coordinate"
10463 msgstr "Kodad X-koordinat"
10465 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10466 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10467 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10469 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10470 msgid "Encoding Y coordinate"
10471 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10474 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10475 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10477 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10478 msgid "DVB subtitles decoder"
10479 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10481 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10482 msgid "DVB subtitles"
10483 msgstr "DVB-undertexter"
10485 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10486 msgid "DVB subtitles encoder"
10487 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10489 #: modules/codec/edummy.c:40
10491 msgid "Dummy encoder"
10492 msgstr "Dummy-avkodare"
10494 #: modules/codec/faad.c:45
10495 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10496 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10498 #: modules/codec/faad.c:391
10499 msgid "AAC extension"
10502 #: modules/codec/flac.c:111
10503 msgid "Flac audio decoder"
10504 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10506 #: modules/codec/flac.c:117
10507 msgid "Flac audio encoder"
10508 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10510 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10511 msgid "Sound fonts (required)"
10512 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10514 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10515 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10518 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10519 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10522 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10524 msgstr "FluidSynth"
10526 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10527 msgid "MIDI synthesis not set up"
10530 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10532 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10533 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10534 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10537 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10540 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10541 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10542 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10545 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10546 msgid "Formatted Subtitles"
10547 msgstr "Formaterade undertexter"
10549 #: modules/codec/kate.c:195
10552 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10553 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10554 "rendering via Tiger is enabled."
10556 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10557 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10559 #: modules/codec/kate.c:202
10563 #: modules/codec/kate.c:202
10567 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10568 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10569 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10570 #: modules/video_filter/rss.c:71
10574 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10575 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10576 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10577 #: modules/video_filter/rss.c:72
10581 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10582 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10583 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10584 #: modules/video_filter/rss.c:72
10588 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10589 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10590 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10591 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10595 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10596 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10597 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10598 #: modules/video_filter/rss.c:72
10602 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10604 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10605 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10606 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10607 #: modules/video_filter/rss.c:72
10611 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10612 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10613 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10614 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10618 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10620 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10621 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10622 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10626 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10627 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10628 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10629 #: modules/video_filter/rss.c:73
10633 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10635 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10636 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10637 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10641 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10642 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10643 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10644 #: modules/video_filter/rss.c:74
10648 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10649 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10650 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10651 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10655 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10656 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10657 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10658 #: modules/video_filter/rss.c:74
10662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10663 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10664 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10665 #: modules/video_filter/rss.c:74
10669 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10671 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10672 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10673 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10674 #: modules/video_filter/rss.c:74
10678 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10679 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10680 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10681 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10685 #: modules/codec/kate.c:214
10686 msgid "Use Tiger for rendering"
10687 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10689 #: modules/codec/kate.c:215
10691 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10692 "only render static text and bitmap based streams."
10695 #: modules/codec/kate.c:219
10696 msgid "Rendering quality"
10697 msgstr "Renderingskvalitet"
10699 #: modules/codec/kate.c:220
10701 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10705 #: modules/codec/kate.c:224
10706 msgid "Default font effect"
10707 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10709 #: modules/codec/kate.c:225
10711 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10715 #: modules/codec/kate.c:229
10716 msgid "Default font effect strength"
10717 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10719 #: modules/codec/kate.c:230
10720 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10723 #: modules/codec/kate.c:234
10724 msgid "Default font description"
10725 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10727 #: modules/codec/kate.c:235
10729 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10730 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10731 "font parameters where appropriate."
10734 #: modules/codec/kate.c:240
10735 msgid "Default font color"
10736 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10738 #: modules/codec/kate.c:241
10740 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10741 "font color to use."
10744 #: modules/codec/kate.c:245
10745 msgid "Default font alpha"
10746 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10748 #: modules/codec/kate.c:246
10750 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10751 "particular font color to use."
10754 #: modules/codec/kate.c:250
10755 msgid "Default background color"
10756 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10758 #: modules/codec/kate.c:251
10760 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10764 #: modules/codec/kate.c:255
10765 msgid "Default background alpha"
10768 #: modules/codec/kate.c:256
10770 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10771 "specify a particular background color to use."
10774 #: modules/codec/kate.c:262
10776 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10777 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10778 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10780 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10781 "played. This will hopefully be fixed soon."
10784 #: modules/codec/kate.c:271
10788 #: modules/codec/kate.c:272
10790 msgid "Kate overlay decoder"
10791 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10793 #: modules/codec/kate.c:291
10795 msgid "Tiger rendering defaults"
10796 msgstr "Textrenderingsmodul"
10798 #: modules/codec/kate.c:326
10800 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10801 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10803 #: modules/codec/libass.c:56
10804 msgid "Subtitles (advanced)"
10805 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10807 #: modules/codec/libass.c:57
10809 msgid "Subtitle renderers using libass"
10810 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10812 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10813 msgid "Building font cache"
10816 #: modules/codec/libass.c:221
10818 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10819 "This should take less than a minute."
10822 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10823 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10824 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10826 #: modules/codec/lpcm.c:59
10827 msgid "Linear PCM audio decoder"
10828 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10830 #: modules/codec/lpcm.c:64
10831 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10832 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10834 #: modules/codec/lpcm.c:70
10836 msgid "Linear PCM audio encoder"
10837 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10839 #: modules/codec/mash.cpp:70
10840 msgid "Video decoder using openmash"
10841 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10843 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10844 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10845 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10847 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10848 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10849 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10851 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10852 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10853 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
10855 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10856 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10857 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
10859 #: modules/codec/png.c:58
10860 msgid "PNG video decoder"
10861 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10863 #: modules/codec/quicktime.c:67
10864 msgid "QuickTime library decoder"
10865 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10867 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10868 msgid "Pseudo raw video decoder"
10871 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10872 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10875 #: modules/codec/realvideo.c:126
10876 msgid "RealVideo library decoder"
10877 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10881 msgid "Rate control method"
10882 msgstr "Minneskopieringsmodul"
10884 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10885 msgid "Method used to encode the video sequence"
10888 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10890 msgid "Constant noise threshold mode"
10891 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
10893 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10895 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10896 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10898 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10900 msgid "Low Delay mode"
10901 msgstr "Visningsläge"
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10905 msgid "Lossless mode"
10906 msgstr "Åtkomstmodul"
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10909 msgid "Constant lambda mode"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10914 msgid "Constant error mode"
10915 msgstr "Stereoläge"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10918 msgid "Constant quality mode"
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10923 msgid "GOP structure"
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10927 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10930 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10932 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10933 "previous or future pictures."
10936 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10937 msgid "I-frame only sequence"
10940 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10941 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10944 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10945 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10949 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10952 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10954 msgid "Noise Threshold"
10955 msgstr "Tröskelvärde"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10958 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10962 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10967 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10968 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10971 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10976 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10977 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10980 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10990 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10991 "group of pictures"
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10995 msgid "No pre-filtering"
10996 msgstr "Ingen förfiltrering"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11000 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11001 msgstr "ffmpeg videofilter"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11005 msgstr "Lägg till brus"
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11009 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11010 msgstr "ffmpeg videofilter"
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11014 msgid "Low Pass Ffilter"
11015 msgstr "Åtkomstfilter"
11017 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11019 msgid "Size of motion compensation blocks"
11020 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11023 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11024 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11028 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11032 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11036 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11040 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11044 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11048 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11051 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11052 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11057 msgid "Motion Vector precision"
11058 msgstr "Maximal videohöjd"
11060 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11062 msgid "Motion Vector precision in pels"
11063 msgstr "Maximal videohöjd"
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11067 msgid "perceptual weighting method"
11068 msgstr "Strömningsmetod"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11071 msgid "perceptual distance"
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11075 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11080 msgid "Horizontal slices per frame"
11081 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11084 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11089 msgid "Vertical slices per frame"
11090 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11093 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11097 msgid "Size of code blocks in each subband"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11101 msgid "small - use small code blocks"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11105 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11109 msgid "large - use large code blocks"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11113 msgid "full - One code block per subband"
11116 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11118 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11119 msgstr "Markera allt"
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11123 msgid "Number of levels of downsampling"
11124 msgstr "Antal rader för ändring"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11127 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11132 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11133 msgstr "Markera allt"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11137 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11138 msgstr "Markera allt"
11140 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11141 msgid "Enable Scene Change Detection"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11145 msgid "Force Profile"
11146 msgstr "Tvinga profil"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11149 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11154 msgid "VC2 Simple Profile"
11155 msgstr "SVG-mallfil"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11159 msgid "VC2 Main Profile"
11160 msgstr "Skapa en ny profil"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11163 msgid "Main Profile"
11164 msgstr "Huvudprofil"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11168 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11169 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11174 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11177 msgid "SDL Image decoder"
11178 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11181 msgid "SDL_image video decoder"
11182 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11184 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11186 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11187 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11189 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11196 #: modules/codec/speex.c:59
11197 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11198 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11200 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11201 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11202 msgid "Encoding quality"
11203 msgstr "Kodningskvalitet"
11205 #: modules/codec/speex.c:63
11206 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11207 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11209 #: modules/codec/speex.c:65
11210 msgid "Encoding complexity"
11211 msgstr "Kodningskomplexitet"
11213 #: modules/codec/speex.c:67
11214 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11215 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11217 #: modules/codec/speex.c:69
11218 msgid "Maximal bitrate"
11219 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11221 #: modules/codec/speex.c:71
11222 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11223 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11225 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11226 msgid "CBR encoding"
11227 msgstr "CBR-kodning"
11229 #: modules/codec/speex.c:75
11231 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11232 "bitrate encoding (VBR)."
11235 #: modules/codec/speex.c:78
11236 msgid "Voice activity detection"
11239 #: modules/codec/speex.c:80
11241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11245 #: modules/codec/speex.c:83
11246 msgid "Discontinuous Transmission"
11247 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11249 #: modules/codec/speex.c:85
11251 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11252 msgstr "Kontinuerlig ström"
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11258 #: modules/codec/speex.c:89
11259 msgid "Wide-band (16kHz)"
11262 #: modules/codec/speex.c:89
11263 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11266 #: modules/codec/speex.c:96
11267 msgid "Speex audio decoder"
11268 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11270 #: modules/codec/speex.c:98
11274 #: modules/codec/speex.c:102
11275 msgid "Speex audio packetizer"
11276 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11278 #: modules/codec/speex.c:107
11279 msgid "Speex audio encoder"
11280 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11284 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11291 msgid "DVD subtitles decoder"
11292 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11295 msgid "DVD subtitles"
11296 msgstr "DVD-undertexter"
11298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11299 msgid "DVD subtitles packetizer"
11300 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11303 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11304 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11305 #. languages using the Latin alphabet.
11306 #: modules/codec/subsdec.c:94
11307 msgid "Default (Windows-1252)"
11308 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:95
11312 msgid "System codeset"
11315 #: modules/codec/subsdec.c:96
11316 msgid "Universal (UTF-8)"
11317 msgstr "Universal (UTF-8)"
11319 #: modules/codec/subsdec.c:97
11320 msgid "Universal (UTF-16)"
11321 msgstr "Universal (UTF-16)"
11323 #: modules/codec/subsdec.c:98
11324 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11325 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11327 #: modules/codec/subsdec.c:99
11328 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11329 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11331 #: modules/codec/subsdec.c:100
11332 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11333 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11335 #: modules/codec/subsdec.c:104
11336 msgid "Western European (Latin-9)"
11337 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11339 #: modules/codec/subsdec.c:105
11340 msgid "Western European (Windows-1252)"
11341 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11343 #: modules/codec/subsdec.c:107
11344 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11345 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11347 #: modules/codec/subsdec.c:108
11348 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11349 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11351 #: modules/codec/subsdec.c:110
11352 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11353 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11355 #: modules/codec/subsdec.c:112
11356 msgid "Nordic (Latin-6)"
11357 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11359 #: modules/codec/subsdec.c:114
11360 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11361 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11363 #: modules/codec/subsdec.c:115
11364 msgid "Russian (KOI8-R)"
11365 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11367 #: modules/codec/subsdec.c:116
11368 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11369 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11371 #: modules/codec/subsdec.c:118
11372 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11373 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11375 #: modules/codec/subsdec.c:119
11376 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11377 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11379 #: modules/codec/subsdec.c:121
11380 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11381 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11383 #: modules/codec/subsdec.c:122
11384 msgid "Greek (Windows-1253)"
11385 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11387 #: modules/codec/subsdec.c:124
11388 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11389 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11391 #: modules/codec/subsdec.c:125
11392 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11393 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11395 #: modules/codec/subsdec.c:127
11396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11397 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11399 #: modules/codec/subsdec.c:128
11400 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11401 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11403 #: modules/codec/subsdec.c:131
11404 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11405 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11407 #: modules/codec/subsdec.c:132
11408 msgid "Thai (Windows-874)"
11409 msgstr "Thai (Windows-874)"
11411 #: modules/codec/subsdec.c:134
11412 msgid "Baltic (Latin-7)"
11413 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11415 #: modules/codec/subsdec.c:135
11416 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11417 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11419 #: modules/codec/subsdec.c:138
11420 msgid "Celtic (Latin-8)"
11421 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11423 #: modules/codec/subsdec.c:141
11424 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11425 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11427 #: modules/codec/subsdec.c:143
11428 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11429 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11431 #: modules/codec/subsdec.c:144
11432 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11433 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11435 #: modules/codec/subsdec.c:145
11436 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11437 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11439 #: modules/codec/subsdec.c:146
11440 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11441 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11443 #: modules/codec/subsdec.c:147
11444 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11445 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11447 #: modules/codec/subsdec.c:148
11448 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11449 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11451 #: modules/codec/subsdec.c:149
11452 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11453 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11455 #: modules/codec/subsdec.c:150
11456 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11457 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11459 #: modules/codec/subsdec.c:151
11460 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11461 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:152
11464 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11465 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11467 #: modules/codec/subsdec.c:154
11468 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11469 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:155
11472 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11473 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:162
11476 msgid "Subtitles text encoding"
11477 msgstr "Kodning för undertexter"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:163
11480 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11481 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:164
11484 msgid "Subtitles justification"
11485 msgstr "Justering av undertexter"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:165
11488 msgid "Set the justification of subtitles"
11489 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:166
11492 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11493 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:167
11497 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11499 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11501 #: modules/codec/subsdec.c:170
11503 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11504 "but you can choose to disable all formatting."
11506 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11507 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11509 #: modules/codec/subsdec.c:178
11510 msgid "Text subtitles decoder"
11511 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11514 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11515 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11516 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11517 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11518 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11519 #. Other scripts use other code pages.
11521 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11522 #. the VideoLAN translators mailing list.
11523 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11528 #: modules/codec/subsusf.c:46
11532 #: modules/codec/subsusf.c:47
11533 msgid "USF subtitles decoder"
11534 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11536 #: modules/codec/t140.c:35
11537 msgid "T.140 text encoder"
11538 msgstr "Kodare för T.140-text"
11540 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11544 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11545 msgid "SVCD subtitles"
11546 msgstr "Svcd-undertexter"
11548 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11549 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11552 #: modules/codec/telx.c:54
11553 msgid "Override page"
11554 msgstr "Åsidosätt sida"
11556 #: modules/codec/telx.c:55
11558 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11559 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11560 "usually 888 or 889)."
11563 #: modules/codec/telx.c:60
11564 msgid "Ignore subtitle flag"
11565 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11567 #: modules/codec/telx.c:61
11568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11570 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11572 #: modules/codec/telx.c:64
11573 msgid "Workaround for France"
11574 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11576 #: modules/codec/telx.c:65
11578 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11579 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11580 "your subtitles don't appear."
11583 #: modules/codec/telx.c:71
11585 msgid "Teletext subtitles decoder"
11586 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11588 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11593 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11594 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11596 #: modules/codec/theora.c:105
11597 msgid "Theora video decoder"
11598 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11600 #: modules/codec/theora.c:111
11601 msgid "Theora video packetizer"
11602 msgstr "Theora-videopaketerare"
11604 #: modules/codec/theora.c:117
11605 msgid "Theora video encoder"
11606 msgstr "Kodare för Theora-video"
11608 #: modules/codec/twolame.c:56
11610 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11611 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11613 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11614 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11617 #: modules/codec/twolame.c:59
11618 msgid "Stereo mode"
11619 msgstr "Stereoläge"
11621 #: modules/codec/twolame.c:60
11622 msgid "Handling mode for stereo streams"
11623 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11625 #: modules/codec/twolame.c:61
11629 #: modules/codec/twolame.c:63
11630 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11632 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11635 #: modules/codec/twolame.c:64
11636 msgid "Psycho-acoustic model"
11639 #: modules/codec/twolame.c:66
11640 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11641 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11643 #: modules/codec/twolame.c:70
11645 msgstr "Dubbelmono"
11647 #: modules/codec/twolame.c:70
11648 msgid "Joint stereo"
11649 msgstr "Sammanslagen stereo"
11651 #: modules/codec/twolame.c:75
11652 msgid "Libtwolame audio encoder"
11653 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11655 #: modules/codec/vorbis.c:175
11656 msgid "Maximum encoding bitrate"
11657 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11659 #: modules/codec/vorbis.c:177
11660 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11663 #: modules/codec/vorbis.c:178
11664 msgid "Minimum encoding bitrate"
11665 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11667 #: modules/codec/vorbis.c:180
11669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11673 #: modules/codec/vorbis.c:183
11674 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11675 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11677 #: modules/codec/vorbis.c:187
11678 msgid "Vorbis audio decoder"
11679 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11681 #: modules/codec/vorbis.c:198
11682 msgid "Vorbis audio packetizer"
11683 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11685 #: modules/codec/vorbis.c:205
11686 msgid "Vorbis audio encoder"
11687 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11689 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11690 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11693 #: modules/codec/x264.c:57
11694 msgid "Maximum GOP size"
11695 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11697 #: modules/codec/x264.c:58
11699 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11700 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11703 #: modules/codec/x264.c:62
11704 msgid "Minimum GOP size"
11705 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11707 #: modules/codec/x264.c:63
11709 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11710 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11711 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11712 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11713 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11714 "the IDR-frame. \n"
11715 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11716 "frames, but do not start a new GOP."
11719 #: modules/codec/x264.c:72
11720 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11723 #: modules/codec/x264.c:74
11725 "none: use closed GOPs only\n"
11726 "normal: use standard open GOPs\n"
11727 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11730 #: modules/codec/x264.c:78
11731 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11734 #: modules/codec/x264.c:81
11735 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11738 #: modules/codec/x264.c:82
11740 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11741 "ray compatibility\n"
11742 "e.g. resolution, framerate, level"
11745 #: modules/codec/x264.c:85
11746 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11749 #: modules/codec/x264.c:86
11751 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11752 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11753 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11754 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11755 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11756 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11760 #: modules/codec/x264.c:97
11761 msgid "B-frames between I and P"
11762 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11764 #: modules/codec/x264.c:98
11765 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11768 #: modules/codec/x264.c:101
11769 msgid "Adaptive B-frame decision"
11772 #: modules/codec/x264.c:102
11774 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11775 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11778 #: modules/codec/x264.c:106
11779 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11782 #: modules/codec/x264.c:107
11784 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11785 "negative values cause less B-frames."
11788 #: modules/codec/x264.c:111
11789 msgid "Keep some B-frames as references"
11790 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11792 #: modules/codec/x264.c:112
11794 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11795 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11797 " - none: Disabled\n"
11798 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11799 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11802 #: modules/codec/x264.c:120
11806 #: modules/codec/x264.c:121
11808 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11809 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11812 #: modules/codec/x264.c:125
11813 msgid "Number of reference frames"
11814 msgstr "Antal referensbildrutor"
11816 #: modules/codec/x264.c:126
11818 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11819 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11820 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11823 #: modules/codec/x264.c:131
11825 msgid "Skip loop filter"
11828 #: modules/codec/x264.c:132
11829 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11832 #: modules/codec/x264.c:134
11833 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11836 #: modules/codec/x264.c:135
11838 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11839 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11842 #: modules/codec/x264.c:139
11843 msgid "H.264 level"
11844 msgstr "H.264-nivå"
11846 #: modules/codec/x264.c:140
11848 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11849 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11850 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11851 "for letting x264 set level."
11854 #: modules/codec/x264.c:145
11855 msgid "H.264 profile"
11856 msgstr "H.264-profil"
11858 #: modules/codec/x264.c:146
11859 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11862 #: modules/codec/x264.c:152
11863 msgid "Interlaced mode"
11864 msgstr "Flätat läge"
11866 #: modules/codec/x264.c:153
11868 msgid "Pure-interlaced mode."
11869 msgstr "Gränssnittsmodul"
11871 #: modules/codec/x264.c:155
11872 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11875 #: modules/codec/x264.c:156
11876 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11879 #: modules/codec/x264.c:158
11881 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11882 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11884 #: modules/codec/x264.c:159
11885 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11888 #: modules/codec/x264.c:161
11890 msgid "Force number of slices per frame"
11891 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11893 #: modules/codec/x264.c:162
11894 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11897 #: modules/codec/x264.c:164
11898 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11901 #: modules/codec/x264.c:165
11902 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11905 #: modules/codec/x264.c:167
11906 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11909 #: modules/codec/x264.c:168
11910 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11913 #: modules/codec/x264.c:171
11915 msgstr "Ställ in QP"
11917 #: modules/codec/x264.c:172
11919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11923 #: modules/codec/x264.c:176
11924 msgid "Quality-based VBR"
11925 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11927 #: modules/codec/x264.c:177
11928 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11929 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11931 #: modules/codec/x264.c:179
11935 #: modules/codec/x264.c:180
11937 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11938 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11940 #: modules/codec/x264.c:183
11944 #: modules/codec/x264.c:184
11945 msgid "Maximum quantizer parameter."
11946 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11948 #: modules/codec/x264.c:186
11949 msgid "Max QP step"
11950 msgstr "Max QP-steg"
11952 #: modules/codec/x264.c:187
11953 msgid "Max QP step between frames."
11954 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11956 #: modules/codec/x264.c:189
11957 msgid "Average bitrate tolerance"
11958 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11960 #: modules/codec/x264.c:190
11962 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11963 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11965 #: modules/codec/x264.c:193
11966 msgid "Max local bitrate"
11967 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11969 #: modules/codec/x264.c:194
11971 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11972 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11974 #: modules/codec/x264.c:196
11976 msgstr "VBV-buffert"
11978 #: modules/codec/x264.c:197
11980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11981 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11983 #: modules/codec/x264.c:200
11984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11987 #: modules/codec/x264.c:201
11989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11993 #: modules/codec/x264.c:204
11994 msgid "How AQ distributes bits"
11997 #: modules/codec/x264.c:205
11999 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12001 " - 1: Current x264 default mode\n"
12002 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12006 #: modules/codec/x264.c:210
12008 msgid "Strength of AQ"
12009 msgstr "Strömningsmetod"
12011 #: modules/codec/x264.c:211
12013 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12014 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12015 " - 0.5: weak AQ\n"
12016 " - 1.5: strong AQ"
12019 #: modules/codec/x264.c:217
12020 msgid "QP factor between I and P"
12021 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12023 #: modules/codec/x264.c:218
12025 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12026 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
12028 #: modules/codec/x264.c:221
12029 msgid "QP factor between P and B"
12030 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12032 #: modules/codec/x264.c:222
12034 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12035 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
12037 #: modules/codec/x264.c:224
12038 msgid "QP difference between chroma and luma"
12041 #: modules/codec/x264.c:225
12042 msgid "QP difference between chroma and luma."
12045 #: modules/codec/x264.c:227
12047 msgid "Multipass ratecontrol"
12048 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
12050 #: modules/codec/x264.c:228
12052 "Multipass ratecontrol:\n"
12053 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12054 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12055 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12058 #: modules/codec/x264.c:233
12059 msgid "QP curve compression"
12062 #: modules/codec/x264.c:234
12063 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12066 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12067 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12070 #: modules/codec/x264.c:237
12072 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12073 "blurs complexity."
12076 #: modules/codec/x264.c:241
12078 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12082 #: modules/codec/x264.c:246
12083 msgid "Partitions to consider"
12086 #: modules/codec/x264.c:247
12088 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12091 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12092 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12093 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12094 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12097 #: modules/codec/x264.c:255
12098 msgid "Direct MV prediction mode"
12101 #: modules/codec/x264.c:256
12103 msgid "Direct MV prediction mode."
12104 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12106 #: modules/codec/x264.c:258
12108 msgid "Direct prediction size"
12109 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12111 #: modules/codec/x264.c:259
12113 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12115 " - -1: smallest possible according to level\n"
12118 #: modules/codec/x264.c:264
12119 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12122 #: modules/codec/x264.c:265
12123 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12126 #: modules/codec/x264.c:267
12127 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12130 #: modules/codec/x264.c:268
12132 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12133 " - 1: Blind offset\n"
12134 " - 2: Smart analysis\n"
12137 #: modules/codec/x264.c:273
12138 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12141 #: modules/codec/x264.c:274
12143 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12145 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12146 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12147 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12148 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12151 #: modules/codec/x264.c:281
12152 msgid "Maximum motion vector search range"
12155 #: modules/codec/x264.c:282
12157 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12158 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12159 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12162 #: modules/codec/x264.c:287
12164 msgid "Maximum motion vector length"
12165 msgstr "Maximal videohöjd"
12167 #: modules/codec/x264.c:288
12169 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12172 #: modules/codec/x264.c:291
12174 msgid "Minimum buffer space between threads"
12175 msgstr "Minimera antalet trådar"
12177 #: modules/codec/x264.c:292
12179 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12182 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12185 #: modules/codec/x264.c:295
12186 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12189 #: modules/codec/x264.c:296
12191 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12192 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12196 #: modules/codec/x264.c:300
12197 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12200 #: modules/codec/x264.c:302
12202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12204 "quality). Range 1 to 9."
12207 #: modules/codec/x264.c:306
12208 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12211 #: modules/codec/x264.c:307
12212 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12215 #: modules/codec/x264.c:310
12216 msgid "Decide references on a per partition basis"
12219 #: modules/codec/x264.c:311
12221 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12222 "as opposed to only one ref per macroblock."
12225 #: modules/codec/x264.c:315
12227 msgid "Chroma in motion estimation"
12228 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12230 #: modules/codec/x264.c:316
12231 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12234 #: modules/codec/x264.c:319
12235 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12238 #: modules/codec/x264.c:320
12239 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12242 #: modules/codec/x264.c:322
12243 msgid "Adaptive spatial transform size"
12246 #: modules/codec/x264.c:324
12247 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12250 #: modules/codec/x264.c:326
12251 msgid "Trellis RD quantization"
12254 #: modules/codec/x264.c:327
12256 "Trellis RD quantization: \n"
12258 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12259 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12260 "This requires CABAC."
12263 #: modules/codec/x264.c:333
12264 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12267 #: modules/codec/x264.c:334
12268 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12271 #: modules/codec/x264.c:336
12272 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12275 #: modules/codec/x264.c:337
12277 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12278 "small single coefficient."
12281 #: modules/codec/x264.c:340
12283 msgid "Use Psy-optimizations"
12284 msgstr "Processoroptimeringar"
12286 #: modules/codec/x264.c:341
12287 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12290 #: modules/codec/x264.c:345
12292 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12296 #: modules/codec/x264.c:348
12297 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12300 #: modules/codec/x264.c:349
12301 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12304 #: modules/codec/x264.c:352
12305 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12308 #: modules/codec/x264.c:353
12309 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12312 #: modules/codec/x264.c:358
12313 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12316 #: modules/codec/x264.c:359
12317 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12320 #: modules/codec/x264.c:362
12321 msgid "CPU optimizations"
12322 msgstr "Processoroptimeringar"
12324 #: modules/codec/x264.c:363
12325 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12326 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12328 #: modules/codec/x264.c:365
12329 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12332 #: modules/codec/x264.c:366
12333 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12336 #: modules/codec/x264.c:368
12337 msgid "PSNR computation"
12338 msgstr "PSNR-beräkningar"
12340 #: modules/codec/x264.c:369
12342 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12346 #: modules/codec/x264.c:372
12347 msgid "SSIM computation"
12348 msgstr "SSIM-beräkningar"
12350 #: modules/codec/x264.c:373
12352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12356 #: modules/codec/x264.c:376
12360 #: modules/codec/x264.c:377
12361 msgid "Quiet mode."
12362 msgstr "Tyst läge."
12364 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12369 #: modules/codec/x264.c:380
12370 msgid "Print stats for each frame."
12371 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12373 #: modules/codec/x264.c:382
12374 msgid "SPS and PPS id numbers"
12377 #: modules/codec/x264.c:383
12379 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12383 #: modules/codec/x264.c:386
12385 msgid "Access unit delimiters"
12386 msgstr "Åtkomstfilter"
12388 #: modules/codec/x264.c:387
12389 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12392 #: modules/codec/x264.c:389
12393 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12396 #: modules/codec/x264.c:390
12398 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12399 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12402 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12404 msgid "HRD-timing information"
12405 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12407 #: modules/codec/x264.c:396
12409 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12410 "by user settings."
12413 #: modules/codec/x264.c:398
12414 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12417 #: modules/codec/x264.c:403
12421 #: modules/codec/x264.c:403
12425 #: modules/codec/x264.c:403
12429 #: modules/codec/x264.c:403
12433 #: modules/codec/x264.c:403
12437 #: modules/codec/x264.c:414
12441 #: modules/codec/x264.c:414
12445 #: modules/codec/x264.c:414
12449 #: modules/codec/x264.c:414
12453 #: modules/codec/x264.c:419
12457 #: modules/codec/x264.c:419
12461 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12465 #: modules/codec/x264.c:422
12466 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12467 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12469 #: modules/codec/zvbi.c:57
12470 msgid "Teletext page"
12471 msgstr "Teletext-sida"
12473 #: modules/codec/zvbi.c:58
12474 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12475 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12477 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12479 msgid "Teletext transparency"
12480 msgstr "Växla transparens"
12482 #: modules/codec/zvbi.c:62
12483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12486 #: modules/codec/zvbi.c:65
12487 msgid "Teletext alignment"
12488 msgstr "Teletext-justering"
12490 #: modules/codec/zvbi.c:67
12493 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12497 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12498 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12499 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12501 #: modules/codec/zvbi.c:71
12503 msgid "Teletext text subtitles"
12504 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12506 #: modules/codec/zvbi.c:72
12507 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12510 #: modules/codec/zvbi.c:81
12511 msgid "VBI and Teletext decoder"
12512 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12514 #: modules/codec/zvbi.c:82
12515 msgid "VBI & Teletext"
12516 msgstr "VBI och Teletext"
12518 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12519 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12522 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12524 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12525 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12529 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12533 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12535 msgid "D-Bus control interface"
12536 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12538 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12548 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12549 msgid "VLC media player"
12550 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12552 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12554 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12556 #: modules/control/dummy.c:39
12558 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12563 #: modules/control/dummy.c:49
12565 msgid "Dummy interface"
12566 msgstr "Lua-gränssnitt"
12568 #: modules/control/gestures.c:81
12569 msgid "Motion threshold (10-100)"
12570 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12572 #: modules/control/gestures.c:83
12573 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12574 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12576 #: modules/control/gestures.c:85
12577 msgid "Trigger button"
12580 #: modules/control/gestures.c:87
12581 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12582 msgstr "Utlösare för musgester."
12584 #: modules/control/gestures.c:97
12588 #: modules/control/gestures.c:100
12592 #: modules/control/gestures.c:108
12593 msgid "Mouse gestures control interface"
12594 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12596 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12597 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12598 msgid "Global Hotkeys"
12599 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12601 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12602 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12604 msgid "Global Hotkeys interface"
12607 #: modules/control/hotkeys.c:97
12608 msgid "Volume Control"
12609 msgstr "Volymkontroll"
12611 #: modules/control/hotkeys.c:97
12613 msgid "Position Control"
12616 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12621 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12624 msgstr "Snabbtangenter"
12626 #: modules/control/hotkeys.c:101
12627 msgid "Hotkeys management interface"
12628 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12630 #: modules/control/hotkeys.c:108
12632 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12633 msgstr "Kontroller"
12635 #: modules/control/hotkeys.c:109
12637 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12638 "mousewheel event can be ignored"
12641 #: modules/control/hotkeys.c:375
12643 msgid "Audio Device: %s"
12644 msgstr "Ljudenhet: %s"
12646 #: modules/control/hotkeys.c:471
12648 msgid "Audio track: %s"
12649 msgstr "Ljudspår: %s"
12651 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12653 msgid "Subtitle track: %s"
12654 msgstr "Undertextspår: %s"
12656 #: modules/control/hotkeys.c:488
12660 #: modules/control/hotkeys.c:537
12662 msgid "Aspect ratio: %s"
12663 msgstr "Bildförhållande: %s"
12665 #: modules/control/hotkeys.c:565
12668 msgstr "Beskär: %s"
12670 #: modules/control/hotkeys.c:579
12671 msgid "Zooming reset"
12674 #: modules/control/hotkeys.c:587
12675 msgid "Scaled to screen"
12676 msgstr "Skalad till skärm"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:590
12679 msgid "Original Size"
12680 msgstr "Ursprunglig storlek"
12682 #: modules/control/hotkeys.c:618
12683 msgid "Deinterlace off"
12684 msgstr "Avflätning av"
12686 #: modules/control/hotkeys.c:638
12687 msgid "Deinterlace on"
12688 msgstr "Avflätning på"
12690 #: modules/control/hotkeys.c:671
12692 msgid "Zoom mode: %s"
12693 msgstr "Zoomläge: %s"
12695 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12697 msgid "Subtitle delay %i ms"
12698 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12700 #: modules/control/hotkeys.c:797
12702 msgid "Subtitle position %i px"
12703 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
12705 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12707 msgid "Audio delay %i ms"
12708 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12710 #: modules/control/hotkeys.c:855
12712 msgstr "Inspelning"
12714 #: modules/control/hotkeys.c:857
12715 msgid "Recording done"
12716 msgstr "Inspelning färdig"
12718 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12720 msgid "Volume %d%%"
12721 msgstr "Volym %d%%"
12723 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12725 msgid "Speed: %.2fx"
12726 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12728 #: modules/control/lirc.c:47
12729 msgid "Change the lirc configuration file"
12730 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
12732 #: modules/control/lirc.c:49
12734 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12735 "users home directory."
12737 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12738 "användarens hemkatalog."
12740 #: modules/control/lirc.c:59
12744 #: modules/control/lirc.c:62
12745 msgid "Infrared remote control interface"
12746 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12748 #: modules/control/motion.c:77
12749 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12750 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12752 #: modules/control/motion.c:83
12756 #: modules/control/motion.c:86
12758 msgid "motion control interface"
12759 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12761 #: modules/control/motion.c:87
12763 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12766 #: modules/control/netsync.c:57
12768 msgid "Network master clock"
12769 msgstr "Nätverksnamn"
12771 #: modules/control/netsync.c:58
12773 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12774 "over clients listening on the masters network ip address"
12777 #: modules/control/netsync.c:62
12779 msgid "Master server ip address"
12780 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12782 #: modules/control/netsync.c:63
12785 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12786 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12788 #: modules/control/netsync.c:66
12789 msgid "UDP timeout (in ms)"
12790 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12792 #: modules/control/netsync.c:67
12793 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12796 #: modules/control/netsync.c:71
12797 msgid "Network Sync"
12798 msgstr "Nätverkssynk"
12800 #: modules/control/netsync.c:72
12802 msgid "Network synchronization"
12803 msgstr "Nätverkssynkronisering"
12805 #: modules/control/ntservice.c:43
12806 msgid "Install Windows Service"
12807 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12809 #: modules/control/ntservice.c:45
12810 msgid "Install the Service and exit."
12811 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12813 #: modules/control/ntservice.c:46
12814 msgid "Uninstall Windows Service"
12815 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12817 #: modules/control/ntservice.c:48
12818 msgid "Uninstall the Service and exit."
12819 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12821 #: modules/control/ntservice.c:49
12822 msgid "Display name of the Service"
12823 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12825 #: modules/control/ntservice.c:51
12826 msgid "Change the display name of the Service."
12827 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12829 #: modules/control/ntservice.c:52
12830 msgid "Configuration options"
12831 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12833 #: modules/control/ntservice.c:54
12835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12839 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12840 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12843 #: modules/control/ntservice.c:59
12845 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12846 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12847 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12850 #: modules/control/ntservice.c:65
12854 #: modules/control/ntservice.c:66
12855 msgid "Windows Service interface"
12856 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12858 #: modules/control/rc.c:70
12859 msgid "Initializing"
12862 #: modules/control/rc.c:71
12866 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12869 #: modules/notify/xosd.c:234
12873 #: modules/control/rc.c:74
12877 #: modules/control/rc.c:75
12881 #: modules/control/rc.c:159
12882 msgid "Show stream position"
12883 msgstr "Visa strömposition"
12885 #: modules/control/rc.c:160
12887 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12890 #: modules/control/rc.c:163
12894 #: modules/control/rc.c:164
12895 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12896 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12898 #: modules/control/rc.c:166
12899 msgid "UNIX socket command input"
12900 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12902 #: modules/control/rc.c:167
12903 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12904 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12906 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12907 msgid "TCP command input"
12908 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12910 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12912 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12913 "port the interface will bind to."
12915 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12916 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12918 #: modules/control/rc.c:177
12920 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12925 #: modules/control/rc.c:184
12929 #: modules/control/rc.c:187
12930 msgid "Remote control interface"
12931 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12933 #: modules/control/rc.c:341
12934 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12935 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12937 #: modules/control/rc.c:777
12939 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12940 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12942 #: modules/control/rc.c:800
12943 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12944 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12946 #: modules/control/rc.c:802
12947 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12948 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12950 #: modules/control/rc.c:803
12951 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12952 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12954 #: modules/control/rc.c:804
12955 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12956 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
12958 #: modules/control/rc.c:805
12959 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12962 #: modules/control/rc.c:806
12963 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12966 #: modules/control/rc.c:807
12967 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12968 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
12970 #: modules/control/rc.c:808
12971 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12972 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
12974 #: modules/control/rc.c:809
12975 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12976 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
12978 #: modules/control/rc.c:810
12979 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12980 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
12982 #: modules/control/rc.c:811
12983 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12984 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12986 #: modules/control/rc.c:812
12987 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12988 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
12990 #: modules/control/rc.c:813
12991 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12992 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12994 #: modules/control/rc.c:814
12995 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12996 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12998 #: modules/control/rc.c:815
12999 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13000 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
13002 #: modules/control/rc.c:816
13003 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13004 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
13006 #: modules/control/rc.c:817
13007 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13008 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
13010 #: modules/control/rc.c:818
13011 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13012 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
13014 #: modules/control/rc.c:819
13015 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13016 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
13018 #: modules/control/rc.c:820
13019 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13020 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
13022 #: modules/control/rc.c:822
13023 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13024 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
13026 #: modules/control/rc.c:823
13027 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13028 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
13030 #: modules/control/rc.c:824
13031 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13032 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13034 #: modules/control/rc.c:825
13035 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13036 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13038 #: modules/control/rc.c:826
13039 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13040 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13042 #: modules/control/rc.c:827
13043 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13044 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13046 #: modules/control/rc.c:828
13047 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13048 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13050 #: modules/control/rc.c:829
13051 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13052 msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13054 #: modules/control/rc.c:830
13055 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13056 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13058 #: modules/control/rc.c:831
13059 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13060 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
13062 #: modules/control/rc.c:832
13063 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13064 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
13066 #: modules/control/rc.c:833
13067 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13068 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13070 #: modules/control/rc.c:834
13071 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13072 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
13074 #: modules/control/rc.c:835
13075 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13076 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
13078 #: modules/control/rc.c:836
13079 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13080 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
13082 #: modules/control/rc.c:838
13083 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13084 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
13086 #: modules/control/rc.c:839
13087 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13088 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
13090 #: modules/control/rc.c:840
13091 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13092 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
13094 #: modules/control/rc.c:841
13095 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13096 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
13098 #: modules/control/rc.c:842
13099 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13100 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
13102 #: modules/control/rc.c:843
13103 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13104 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13106 #: modules/control/rc.c:844
13107 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13108 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13110 #: modules/control/rc.c:845
13111 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13112 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13114 #: modules/control/rc.c:846
13115 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13116 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
13118 #: modules/control/rc.c:847
13119 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13120 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
13122 #: modules/control/rc.c:848
13123 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13124 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13126 #: modules/control/rc.c:849
13127 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13128 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13130 #: modules/control/rc.c:850
13131 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13132 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
13134 #: modules/control/rc.c:851
13135 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13136 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13138 #: modules/control/rc.c:856
13139 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13142 #: modules/control/rc.c:857
13143 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13144 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13146 #: modules/control/rc.c:858
13147 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13148 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13150 #: modules/control/rc.c:859
13151 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13152 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
13154 #: modules/control/rc.c:860
13155 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13156 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13158 #: modules/control/rc.c:861
13159 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13160 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13162 #: modules/control/rc.c:862
13163 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13164 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13166 #: modules/control/rc.c:863
13167 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13168 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13170 #: modules/control/rc.c:865
13171 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13174 #: modules/control/rc.c:866
13175 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13176 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13178 #: modules/control/rc.c:867
13179 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13180 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13182 #: modules/control/rc.c:868
13183 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13184 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13186 #: modules/control/rc.c:869
13187 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13188 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13190 #: modules/control/rc.c:871
13191 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13192 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13194 #: modules/control/rc.c:872
13195 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13196 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13198 #: modules/control/rc.c:873
13199 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13200 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13202 #: modules/control/rc.c:874
13204 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13205 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13207 #: modules/control/rc.c:875
13209 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13210 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13212 #: modules/control/rc.c:876
13214 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13215 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13217 #: modules/control/rc.c:877
13218 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13221 #: modules/control/rc.c:878
13223 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13224 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13226 #: modules/control/rc.c:879
13227 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13230 #: modules/control/rc.c:880
13231 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13232 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13234 #: modules/control/rc.c:881
13235 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13236 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13238 #: modules/control/rc.c:882
13239 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13240 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13242 #: modules/control/rc.c:883
13243 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13244 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13246 #: modules/control/rc.c:884
13247 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13248 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13250 #: modules/control/rc.c:887
13251 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13252 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13254 #: modules/control/rc.c:888
13255 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13256 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13258 #: modules/control/rc.c:889
13259 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13260 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
13262 #: modules/control/rc.c:890
13263 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13264 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
13266 #: modules/control/rc.c:892
13267 msgid "+----[ end of help ]"
13268 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13270 #: modules/control/rc.c:1018
13271 msgid "Press menu select or pause to continue."
13272 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13274 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13275 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13276 #: modules/control/rc.c:1793
13277 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13278 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13280 #: modules/control/rc.c:1337
13281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13282 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13284 #: modules/control/rc.c:1348
13286 msgid "Playlist has only %d elements"
13287 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13289 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13290 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13291 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13293 #: modules/control/rc.c:1852
13294 msgid "+-[Incoming]"
13295 msgstr "+-[Inkommande]"
13297 #: modules/control/rc.c:1853
13299 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13300 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13302 #: modules/control/rc.c:1855
13304 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13305 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
13307 #: modules/control/rc.c:1857
13309 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13310 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13312 #: modules/control/rc.c:1859
13314 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13317 #: modules/control/rc.c:1861
13319 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13320 msgstr "| video avkodad : %5i"
13322 #: modules/control/rc.c:1863
13324 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13325 msgstr "Distortionsfilter"
13327 #: modules/control/rc.c:1867
13328 msgid "+-[Video Decoding]"
13329 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13331 #: modules/control/rc.c:1868
13333 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13334 msgstr "| video avkodad : %5i"
13336 #: modules/control/rc.c:1870
13338 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13339 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
13341 #: modules/control/rc.c:1872
13343 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13344 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
13346 #: modules/control/rc.c:1876
13347 msgid "+-[Audio Decoding]"
13348 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13350 #: modules/control/rc.c:1877
13352 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13353 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
13355 #: modules/control/rc.c:1879
13357 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13358 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
13360 #: modules/control/rc.c:1881
13362 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13363 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
13365 #: modules/control/rc.c:1885
13366 msgid "+-[Streaming]"
13367 msgstr "+-[Strömning]"
13369 #: modules/control/rc.c:1886
13371 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13372 msgstr "| paket skickade : %5i"
13374 #: modules/control/rc.c:1888
13376 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13377 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
13379 #: modules/control/rc.c:1890
13381 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13382 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
13384 #: modules/demux/aiff.c:49
13385 msgid "AIFF demuxer"
13386 msgstr "Demuxer för AIFF"
13388 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13390 msgid "ASF/WMV demuxer"
13391 msgstr "Demuxer för WAV"
13393 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13394 msgid "Could not demux ASF stream"
13395 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13397 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13398 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13399 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13401 #: modules/demux/au.c:50
13403 msgstr "Demuxer för AU"
13405 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13407 msgid "Avformat demuxer"
13408 msgstr "Demuxer för AU"
13410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13414 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13416 msgid "Avformat muxer"
13419 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13421 msgid "Avformat mux"
13424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13426 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13427 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13429 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13430 msgid "Force interleaved method"
13433 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13435 msgid "Force interleaved method."
13436 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13438 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13439 msgid "Force index creation"
13440 msgstr "Tvinga skapande av index"
13442 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13444 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13445 "incomplete (not seekable)."
13447 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13448 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13451 msgid "Ask for action"
13452 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13454 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13456 msgstr "Rätta alltid till"
13458 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13460 msgstr "Rätta aldrig till"
13462 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13463 msgid "AVI demuxer"
13464 msgstr "Demuxer för AVI"
13466 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13467 msgid "Broken or missing AVI Index"
13468 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13470 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13472 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13474 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13475 "index in memory.\n"
13476 "This step might take a long time on a large file.\n"
13477 "What do you want to do ?"
13480 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13481 msgid "Build index then play"
13482 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13484 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13486 msgstr "Spela upp som den är"
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13489 msgid "Do not play"
13490 msgstr "Spela inte upp"
13492 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13493 msgid "Fixing AVI Index..."
13494 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13496 #: modules/demux/cdg.c:43
13497 msgid "CDG demuxer"
13498 msgstr "Demuxer för CDG"
13500 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13501 msgid "Dump filename"
13502 msgstr "Filnamn för dump"
13504 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13505 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13506 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13508 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13509 msgid "Append to existing file"
13510 msgstr "Infoga i existerande fil"
13512 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13513 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13514 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13516 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13517 msgid "File dumper"
13518 msgstr "Fildumpare"
13520 #: modules/demux/dirac.c:41
13521 msgid "Value to adjust dts by"
13524 #: modules/demux/dirac.c:54
13526 msgid "Dirac video demuxer"
13527 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13529 #: modules/demux/flac.c:50
13530 msgid "FLAC demuxer"
13531 msgstr "Demuxer för FLAC"
13533 #: modules/demux/image.c:43
13538 #: modules/demux/image.c:51
13542 #: modules/demux/image.c:53
13543 msgid "Decode at the demuxer stage"
13546 #: modules/demux/image.c:55
13548 msgid "Forced chroma"
13551 #: modules/demux/image.c:57
13553 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13554 "specified chroma."
13557 #: modules/demux/image.c:60
13558 msgid "Duration in second"
13559 msgstr "Längd i sekunder"
13561 #: modules/demux/image.c:62
13563 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13564 "an unlimited play time."
13567 #: modules/demux/image.c:67
13569 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13570 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13572 #: modules/demux/image.c:69
13576 #: modules/demux/image.c:71
13578 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13582 #: modules/demux/image.c:75
13584 msgid "Image demuxer"
13585 msgstr "Demuxer för AVI"
13587 #: modules/demux/image.c:76
13591 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13593 msgid "Closed captions"
13594 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13596 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13598 msgid "Textual audio descriptions"
13599 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13601 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13603 msgid "Ticker text"
13606 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13607 msgid "Active regions"
13608 msgstr "Aktiva regioner"
13610 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13612 msgid "Semantic annotations"
13613 msgstr "Prestandainställningar"
13615 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13620 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13625 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13626 msgid "Linguistic markup"
13629 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13633 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13634 msgid "Subtitles (images)"
13635 msgstr "Undertexter (bilder)"
13637 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13638 msgid "Slides (text)"
13641 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13642 msgid "Slides (images)"
13643 msgstr "Diabilder (bilder)"
13645 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13646 msgid "Unknown category"
13647 msgstr "Okänd kategori"
13649 #: modules/demux/live555.cpp:76
13650 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13653 #: modules/demux/live555.cpp:77
13655 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13656 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13660 #: modules/demux/live555.cpp:81
13661 msgid "WMServer RTSP dialect"
13664 #: modules/demux/live555.cpp:82
13666 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13667 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13670 #: modules/demux/live555.cpp:86
13671 msgid "RTSP user name"
13672 msgstr "RTSP-användarnamn"
13674 #: modules/demux/live555.cpp:87
13676 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13680 #: modules/demux/live555.cpp:89
13681 msgid "RTSP password"
13682 msgstr "RTSP-lösenord"
13684 #: modules/demux/live555.cpp:90
13686 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13690 #: modules/demux/live555.cpp:94
13691 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13692 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13694 #: modules/demux/live555.cpp:103
13695 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13696 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13698 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13700 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13701 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13703 #: modules/demux/live555.cpp:112
13704 msgid "Client port"
13705 msgstr "Klientport"
13707 #: modules/demux/live555.cpp:113
13708 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13709 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13711 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13712 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13713 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13715 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13716 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13717 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13719 #: modules/demux/live555.cpp:123
13720 msgid "HTTP tunnel port"
13721 msgstr "HTTP-tunnelport"
13723 #: modules/demux/live555.cpp:124
13724 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13725 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13727 #: modules/demux/live555.cpp:635
13728 msgid "RTSP authentication"
13729 msgstr "RTSP-autentisering"
13731 #: modules/demux/live555.cpp:636
13732 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13733 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13735 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13736 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13737 #: modules/demux/vc1.c:43
13738 msgid "Frames per Second"
13739 msgstr "Bilder per sekund"
13741 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13743 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13744 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13746 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13747 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13749 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13750 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13751 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13753 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13754 msgid "--- DVD Menu"
13755 msgstr "--- DVD-meny"
13757 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13758 msgid "First Played"
13759 msgstr "Först spelad"
13761 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13762 msgid "Video Manager"
13763 msgstr "Videohanterare"
13765 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13766 msgid "----- Title"
13767 msgstr "----- Titel"
13769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13770 msgid "Matroska stream demuxer"
13771 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13774 msgid "Ordered chapters"
13775 msgstr "Sorterade kapitel"
13777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13778 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13779 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13781 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13782 msgid "Chapter codecs"
13783 msgstr "Kapitelkodekar"
13785 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13786 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13787 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13789 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13790 msgid "Preload Directory"
13791 msgstr "Förinläsningskatalog"
13793 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13795 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13796 "for broken files)."
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13800 msgid "Seek based on percent not time"
13801 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13804 msgid "Seek based on percent not time."
13805 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13808 msgid "Dummy Elements"
13809 msgstr "Dummyelement"
13811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13812 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13813 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13815 #: modules/demux/mod.c:54
13816 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13817 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13819 #: modules/demux/mod.c:55
13820 msgid "Enable reverberation"
13821 msgstr "Aktivera reverb"
13823 #: modules/demux/mod.c:56
13824 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13825 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13827 #: modules/demux/mod.c:58
13828 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13829 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13831 #: modules/demux/mod.c:60
13832 msgid "Enable megabass mode"
13833 msgstr "Aktivera superbasläge"
13835 #: modules/demux/mod.c:61
13836 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13837 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13839 #: modules/demux/mod.c:63
13841 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13842 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13845 #: modules/demux/mod.c:66
13846 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13847 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13849 #: modules/demux/mod.c:68
13850 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13851 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13853 #: modules/demux/mod.c:73
13854 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13855 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13857 #: modules/demux/mod.c:81
13861 #: modules/demux/mod.c:84
13862 msgid "Reverberation level"
13863 msgstr "Reverbnivå"
13865 #: modules/demux/mod.c:86
13866 msgid "Reverberation delay"
13867 msgstr "Reverbfördröjning"
13869 #: modules/demux/mod.c:88
13873 #: modules/demux/mod.c:91
13874 msgid "Mega bass level"
13875 msgstr "Megabasnivå"
13877 #: modules/demux/mod.c:93
13878 msgid "Mega bass cutoff"
13881 #: modules/demux/mod.c:95
13885 #: modules/demux/mod.c:98
13886 msgid "Surround level"
13887 msgstr "Surroundnivå"
13889 #: modules/demux/mod.c:100
13890 msgid "Surround delay (ms)"
13891 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13898 msgid "Classic rock"
13899 msgstr "Klassisk rock"
13901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13951 msgstr "Industriell"
13953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13954 msgid "Alternative"
13955 msgstr "Alternativ"
13957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13958 msgid "Death metal"
13961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13967 msgstr "Soundtrack"
13969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13970 msgid "Euro-Techno"
13971 msgstr "Euro-Techno"
13973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13998 msgid "Instrumental"
13999 msgstr "Instrumental"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14023 msgstr "Störningar"
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14026 msgid "Alternative rock"
14027 msgstr "Alternativ rock"
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14050 msgid "Instrumental pop"
14051 msgstr "Instrumental pop"
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14054 msgid "Instrumental rock"
14055 msgstr "Instrumental rock"
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14070 msgid "Techno-Industrial"
14071 msgstr "Techno-Industrial"
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14075 msgstr "Electronisk"
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14090 msgid "Southern rock"
14091 msgstr "Southern rock"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14110 msgid "Christian rap"
14111 msgstr "Kristen rap"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14122 msgid "Native American"
14123 msgstr "Native American"
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14134 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14136 msgid "Psychedelic"
14137 msgstr "Psykadelisk"
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14149 msgstr "Förhandsvisning"
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14180 msgid "Rock & roll"
14181 msgstr "Rock & roll"
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14188 msgid "MP4 stream demuxer"
14189 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14195 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14197 msgstr "Författare"
14199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14201 msgstr "Kompositör"
14203 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14210 msgid "Information"
14211 msgstr "Information"
14213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14219 msgstr "Frånskrivning"
14221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14222 msgid "Requirements"
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14226 msgid "Original Format"
14227 msgstr "Originalformat"
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14230 msgid "Display Source As"
14231 msgstr "Visa källa som"
14233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14234 msgid "Host Computer"
14237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14242 msgid "Original Performer"
14243 msgstr "Ursprunglig artist"
14245 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14246 msgid "Providers Source Content"
14249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14253 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14255 msgstr "Programvara"
14257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14261 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14271 msgstr "Gruppering"
14273 #: modules/demux/mpc.c:62
14274 msgid "MusePack demuxer"
14275 msgstr "Demuxer för MusePack"
14277 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14279 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14283 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14284 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14285 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14287 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14292 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14293 msgid "MPEG-4 video"
14294 msgstr "MPEG-4-video"
14296 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14297 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14298 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14300 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14301 msgid "H264 video demuxer"
14302 msgstr "Demuxer för H264-video"
14304 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14305 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14306 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14308 #: modules/demux/nsc.c:47
14309 msgid "Windows Media NSC metademux"
14310 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14312 #: modules/demux/nsv.c:49
14313 msgid "NullSoft demuxer"
14314 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14316 #: modules/demux/nuv.c:49
14317 msgid "Nuv demuxer"
14318 msgstr "Demuxer för Nuv"
14320 #: modules/demux/ogg.c:56
14321 msgid "OGG demuxer"
14322 msgstr "Demuxer för OGG"
14324 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14325 msgid "Google Video"
14326 msgstr "Google Video"
14328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14329 msgid "Show shoutcast adult content"
14330 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14333 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14339 msgstr "Hoppa över reklam"
14341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14343 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14344 "prevent adding them to the playlist."
14347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14348 msgid "M3U playlist import"
14349 msgstr "Import av M3U-spellista"
14351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14353 msgid "RAM playlist import"
14354 msgstr "Import av M3U-spellista"
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14357 msgid "PLS playlist import"
14358 msgstr "Import av PLS-spellista"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14361 msgid "B4S playlist import"
14362 msgstr "Import av B4S-spellista"
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14365 msgid "DVB playlist import"
14366 msgstr "Import av DVB-spellista"
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14369 msgid "Podcast parser"
14370 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14373 msgid "XSPF playlist import"
14374 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14381 msgid "ASX playlist import"
14382 msgstr "Import av ASX-spellista"
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14386 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14389 msgid "QuickTime Media Link importer"
14390 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14393 msgid "Google Video Playlist importer"
14394 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14398 msgid "Dummy ifo demux"
14399 msgstr "_Nästa objekt"
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14402 msgid "iTunes Music Library importer"
14403 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14407 msgid "WPL playlist import"
14408 msgstr "Import av PLS-spellista"
14410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14412 msgid "ZPL playlist import"
14413 msgstr "Import av PLS-spellista"
14415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14417 msgid "Podcast Info"
14418 msgstr "Information om poddsänding"
14420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14422 msgid "Podcast Link"
14423 msgstr "Poddsändning"
14425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14427 msgid "Podcast Copyright"
14430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14432 msgid "Podcast Category"
14433 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14437 msgid "Podcast Keywords"
14438 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14442 msgid "Podcast Subtitle"
14443 msgstr "Formaterade textremsor"
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14446 msgid "Podcast Summary"
14447 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14451 msgid "Podcast Publication Date"
14452 msgstr "Moduleringstyp"
14454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14456 msgid "Podcast Author"
14457 msgstr "Poddsändning"
14459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14461 msgid "Podcast Subcategory"
14462 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14466 msgid "Podcast Duration"
14469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14471 msgid "Podcast Type"
14472 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14475 msgid "Podcast Size"
14476 msgstr "Storlek för poddsänding"
14478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14487 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14495 #: modules/demux/ps.c:43
14496 msgid "Trust MPEG timestamps"
14497 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14499 #: modules/demux/ps.c:44
14501 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14502 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14503 "calculate from the bitrate instead."
14506 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14507 msgid "MPEG-PS demuxer"
14508 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14510 #: modules/demux/ps.c:57
14514 #: modules/demux/pva.c:43
14515 msgid "PVA demuxer"
14516 msgstr "Demuxer för PVA"
14518 #: modules/demux/rawaud.c:43
14519 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14520 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14522 #: modules/demux/rawaud.c:44
14523 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14524 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14526 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14527 msgid "Audio channels"
14528 msgstr "Ljudkanaler"
14530 #: modules/demux/rawaud.c:47
14531 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14534 #: modules/demux/rawaud.c:49
14535 msgid "FOURCC code of raw input format"
14538 #: modules/demux/rawaud.c:51
14540 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14541 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14543 #: modules/demux/rawaud.c:53
14544 msgid "Forces the audio language"
14545 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14547 #: modules/demux/rawaud.c:54
14549 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14550 "Default is 'eng'. "
14553 #: modules/demux/rawaud.c:64
14555 msgid "Raw audio demuxer"
14556 msgstr "Demuxer för råvideo"
14558 #: modules/demux/rawdv.c:41
14560 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14563 #: modules/demux/rawdv.c:49
14564 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14565 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14567 #: modules/demux/rawvid.c:45
14569 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14570 "30000/1001 or 29.97"
14573 #: modules/demux/rawvid.c:49
14574 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14575 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14577 #: modules/demux/rawvid.c:53
14578 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14579 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14581 #: modules/demux/rawvid.c:56
14582 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14583 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14585 #: modules/demux/rawvid.c:57
14586 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14587 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14589 #: modules/demux/rawvid.c:65
14590 msgid "Raw video demuxer"
14591 msgstr "Demuxer för råvideo"
14593 #: modules/demux/real.c:70
14594 msgid "Real demuxer"
14595 msgstr "Demuxer för Real"
14597 #: modules/demux/sid.cpp:48
14599 msgid "C64 sid demuxer"
14600 msgstr "Demuxer för H264-video"
14602 #: modules/demux/smf.c:41
14603 msgid "SMF demuxer"
14604 msgstr "Demuxer för SMF"
14606 #: modules/demux/subtitle.c:51
14607 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14609 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14612 #: modules/demux/subtitle.c:53
14614 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14615 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14618 #: modules/demux/subtitle.c:56
14620 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14621 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14622 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14623 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14624 "autodetection, this should always work)."
14626 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14627 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14628 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14629 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14630 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14632 #: modules/demux/subtitle.c:62
14634 msgid "Override the default track description."
14635 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14637 #: modules/demux/subtitle.c:74
14638 msgid "Text subtitles parser"
14639 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14641 #: modules/demux/subtitle.c:79
14642 msgid "Frames per second"
14643 msgstr "Bildrutor per sekund"
14645 #: modules/demux/subtitle.c:82
14646 msgid "Subtitles delay"
14647 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14649 #: modules/demux/subtitle.c:84
14650 msgid "Subtitles format"
14651 msgstr "Undertextformat"
14653 #: modules/demux/subtitle.c:87
14655 msgid "Subtitles description"
14656 msgstr "Strömbeskrivning"
14658 #: modules/demux/ts.c:87
14662 #: modules/demux/ts.c:89
14663 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14664 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14666 #: modules/demux/ts.c:91
14667 msgid "Set id of ES to PID"
14668 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14670 #: modules/demux/ts.c:92
14672 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14673 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14674 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14677 #: modules/demux/ts.c:97
14678 msgid "Fast udp streaming"
14679 msgstr "Snabb UDP-strömning"
14681 #: modules/demux/ts.c:99
14682 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14685 #: modules/demux/ts.c:101
14686 msgid "MTU for out mode"
14689 #: modules/demux/ts.c:102
14690 msgid "MTU for out mode."
14693 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14695 msgstr "CSA-nyckel"
14697 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14699 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14701 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
14702 "hexadecimala byte)."
14704 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14705 msgid "Second CSA Key"
14706 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
14708 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14710 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14714 #: modules/demux/ts.c:112
14715 msgid "Silent mode"
14718 #: modules/demux/ts.c:113
14719 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14720 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
14722 #: modules/demux/ts.c:115
14723 msgid "CAPMT System ID"
14724 msgstr "CAPMT System-id"
14726 #: modules/demux/ts.c:116
14727 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14730 #: modules/demux/ts.c:118
14731 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14732 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
14734 #: modules/demux/ts.c:119
14736 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14737 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14740 #: modules/demux/ts.c:123
14741 msgid "Filename of dump"
14742 msgstr "Filnamn för dump"
14744 #: modules/demux/ts.c:124
14745 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14748 #: modules/demux/ts.c:126
14752 #: modules/demux/ts.c:128
14754 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14758 #: modules/demux/ts.c:131
14759 msgid "Dump buffer size"
14760 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14762 #: modules/demux/ts.c:133
14764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14765 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14768 #: modules/demux/ts.c:136
14770 msgid "Separate sub-streams"
14773 #: modules/demux/ts.c:138
14775 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14776 "off this option when using stream output."
14779 #: modules/demux/ts.c:143
14781 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14782 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14785 #: modules/demux/ts.c:148
14786 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14787 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14789 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14794 #: modules/demux/ts.c:187
14795 msgid "Teletext subtitles"
14796 msgstr "Teletext-undertexter"
14798 #: modules/demux/ts.c:188
14799 msgid "Teletext: additional information"
14800 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14802 #: modules/demux/ts.c:189
14803 msgid "Teletext: program schedule"
14804 msgstr "Teletext: programtablå"
14806 #: modules/demux/ts.c:190
14807 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14808 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14810 #: modules/demux/ts.c:3717
14811 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14812 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14814 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14815 msgid "clean effects"
14816 msgstr "rena effekter"
14818 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14819 msgid "hearing impaired"
14820 msgstr "hörselskadade"
14822 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14823 msgid "visual impaired commentary"
14824 msgstr "kommentator för synskadade"
14826 #: modules/demux/tta.c:45
14827 msgid "TTA demuxer"
14828 msgstr "Demuxer för TTA"
14830 #: modules/demux/ty.c:59
14834 #: modules/demux/ty.c:60
14835 msgid "TY Stream audio/video demux"
14838 #: modules/demux/ty.c:776
14839 msgid "Closed captions 1"
14842 #: modules/demux/ty.c:777
14843 msgid "Closed captions 2"
14846 #: modules/demux/ty.c:778
14847 msgid "Closed captions 3"
14850 #: modules/demux/ty.c:779
14851 msgid "Closed captions 4"
14854 #: modules/demux/vc1.c:44
14856 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14857 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14859 #: modules/demux/vc1.c:50
14860 msgid "VC1 video demuxer"
14861 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14863 #: modules/demux/vobsub.c:49
14864 msgid "Vobsub subtitles parser"
14865 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14867 #: modules/demux/voc.c:43
14868 msgid "VOC demuxer"
14869 msgstr "Demuxer för VOC"
14871 #: modules/demux/wav.c:45
14872 msgid "WAV demuxer"
14873 msgstr "Demuxer för WAV"
14875 #: modules/demux/xa.c:43
14877 msgstr "Demuxer för XA"
14879 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14880 msgid "Framebuffer device"
14881 msgstr "Framebuffer-enhet"
14883 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14887 #: modules/gui/fbosd.c:106
14888 msgid "Video aspect ratio"
14889 msgstr "Bildförhållande för video"
14891 #: modules/gui/fbosd.c:108
14892 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14894 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14897 #: modules/gui/fbosd.c:110
14901 #: modules/gui/fbosd.c:112
14902 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14905 #: modules/gui/fbosd.c:114
14906 msgid "Transparency of the image"
14907 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14909 #: modules/gui/fbosd.c:115
14911 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14912 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14915 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14916 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14921 #: modules/gui/fbosd.c:120
14922 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14925 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14926 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14928 msgid "X coordinate"
14929 msgstr "X-koordinat"
14931 #: modules/gui/fbosd.c:123
14932 msgid "X coordinate of the rendered image"
14933 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14935 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14936 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14938 msgid "Y coordinate"
14939 msgstr "Y-koordinat"
14941 #: modules/gui/fbosd.c:126
14942 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14943 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14945 #: modules/gui/fbosd.c:130
14948 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14952 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14953 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14954 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14956 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14957 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14958 #: modules/video_filter/rss.c:146
14962 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14964 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14967 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14968 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14970 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14971 #: modules/video_filter/rss.c:150
14972 msgid "Font size, pixels"
14973 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14975 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14976 #: modules/video_filter/rss.c:151
14977 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14979 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14981 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14984 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14985 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14991 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14992 #: modules/video_filter/rss.c:155
14994 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14995 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14996 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14997 "(red + green), #FFFFFF = white"
14999 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
15000 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
15001 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
15002 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
15004 #: modules/gui/fbosd.c:148
15005 msgid "Clear overlay framebuffer"
15008 #: modules/gui/fbosd.c:149
15010 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15011 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15015 #: modules/gui/fbosd.c:153
15016 msgid "Render text or image"
15017 msgstr "Rendera text eller bild"
15019 #: modules/gui/fbosd.c:154
15020 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15023 #: modules/gui/fbosd.c:157
15025 msgid "Display on overlay framebuffer"
15026 msgstr "Visade bildrutor"
15028 #: modules/gui/fbosd.c:158
15030 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15033 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15034 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15036 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15041 #: modules/gui/fbosd.c:213
15045 #: modules/gui/fbosd.c:218
15047 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15048 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
15050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15060 msgid "Enable dynamic range compressor"
15063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15086 msgstr "Tröskelvärde"
15088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15094 msgid "Knee radius"
15097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15099 msgid "Makeup gain"
15100 msgstr "Standardström"
15102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15103 msgid "Enable Spatializer"
15104 msgstr "Aktivera spatializer"
15106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15111 msgid "Headphone virtualization"
15112 msgstr "Simulera hörlurar"
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15115 msgid "Volume normalization"
15116 msgstr "Volymnormalisering"
15118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15119 msgid "Maximum level"
15122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15126 msgstr "Dekomprimering"
15128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15134 msgid "Audio Effects"
15135 msgstr "Ljudeffekter"
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15138 msgid "About VLC media player"
15139 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15142 msgid "Check for Update..."
15143 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15146 msgid "Preferences..."
15147 msgstr "Inställningar..."
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15158 msgid "Hide Others"
15159 msgstr "Dölj andra"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15167 msgstr "Avsluta VLC"
15169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15174 msgid "Advanced Open File..."
15175 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15179 msgid "Open File..."
15180 msgstr "Öppna fil..."
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15183 msgid "Open Disc..."
15184 msgstr "Öppna skiva..."
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15187 msgid "Open Network..."
15188 msgstr "Öppna nätverk..."
15190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15191 msgid "Open Capture Device..."
15192 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15195 msgid "Open Recent"
15196 msgstr "Öppna tidigare"
15198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15203 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15204 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15220 msgstr "Klistra in"
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15232 msgstr "Markera allt"
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15236 msgstr "Uppspelning"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15239 msgid "Playback Speed"
15240 msgstr "Uppspelningshastighet"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15244 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15245 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15251 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15252 msgid "Track Synchronization"
15253 msgstr "Spårsynkronisering"
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15256 msgid "Quit after Playback"
15257 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15260 msgid "Step Forward"
15261 msgstr "Stega framåt"
15263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15264 msgid "Step Backward"
15265 msgstr "Stega bakåt"
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15268 msgid "Increase Volume"
15269 msgstr "Höj volymen"
15271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15272 msgid "Decrease Volume"
15273 msgstr "Sänk volymen"
15275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15277 msgstr "Halv storlek"
15279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15281 msgid "Normal Size"
15282 msgstr "Normal storlek"
15284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15285 msgid "Double Size"
15286 msgstr "Dubbel storlek"
15288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15289 msgid "Fit to Screen"
15290 msgstr "Anpassa till skärm"
15292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15294 msgid "Float on Top"
15295 msgstr "Flyt överst"
15297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15299 msgid "Fullscreen Video Device"
15300 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15303 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15304 msgid "Post processing"
15305 msgstr "Efterbehandling"
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15308 msgid "Transparent"
15309 msgstr "Transparent"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15312 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15321 msgid "Minimize Window"
15322 msgstr "Minimera fönster"
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15325 msgid "Close Window"
15326 msgstr "Stäng fönster"
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15330 msgstr "Uppspelare..."
15332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15333 msgid "Main Window..."
15334 msgstr "Huvudfönster..."
15336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15337 msgid "Audio Effects..."
15338 msgstr "Ljudeffekter..."
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15341 msgid "Video Filters..."
15342 msgstr "Videofilter..."
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15345 msgid "Bookmarks..."
15346 msgstr "Bokmärken..."
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15349 msgid "Playlist..."
15350 msgstr "Spellista..."
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15353 msgid "Media Information..."
15354 msgstr "Mediainformation..."
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15357 msgid "Messages..."
15358 msgstr "Meddelanden..."
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15361 msgid "Errors and Warnings..."
15362 msgstr "Fel och varningar..."
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15365 msgid "Bring All to Front"
15366 msgstr "Ta fram alla"
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15374 msgid "VLC media player Help..."
15375 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15378 msgid "ReadMe / FAQ..."
15379 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15382 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15387 msgid "Online Documentation..."
15388 msgstr "Onlinedokumentation..."
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15391 msgid "VideoLAN Website..."
15392 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15395 msgid "Make a donation..."
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15399 msgid "Online Forum..."
15400 msgstr "Onlineforum..."
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15407 msgid "Volume Down"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15411 msgid "Lock Aspect Ratio"
15412 msgstr "Lås bildförhållande"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15415 msgid "Jump To Time"
15416 msgstr "Hoppa till tid"
15418 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15422 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15426 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15427 msgid "Show/Hide Playlist"
15428 msgstr "Visa/Dölj spellista"
15430 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15434 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15444 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15445 msgstr "Växla helskärmsläge"
15447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15448 msgid "Full Volume"
15449 msgstr "Full volym"
15451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15452 msgid "Open media..."
15453 msgstr "Öppna media..."
15455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15456 msgid "Drop media here"
15457 msgstr "Släpp media här"
15459 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15464 msgid "MY COMPUTER"
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15472 msgid "LOCAL NETWORK"
15473 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
15475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15479 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15481 msgid "Audio/Video"
15482 msgstr "Ljud/video"
15484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15485 msgid "Advance of audio over video:"
15486 msgstr "Avancera ljud framför video:"
15488 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15489 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15493 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15495 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15497 "Ett positivt värde betyder att\n"
15498 "ljudet är före videon"
15500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15502 msgid "Subtitles/Video"
15503 msgstr "Undertexter/Video"
15505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15507 msgid "Advance of subtitles over video:"
15508 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15512 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15514 "Ett positivt värde betyder att\n"
15515 "undertexten är före videon"
15517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15518 msgid "Speed of the subtitles:"
15519 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15527 msgid "Video Effects"
15528 msgstr "Videoeffekter"
15530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15532 msgstr "Grundläggande"
15534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15540 msgid "Image Adjust"
15541 msgstr "Bildjustering"
15543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15546 msgid "Brightness Threshold"
15547 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
15549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15551 msgstr "Otydlighet"
15553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15556 msgstr "Gör skarpare"
15558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15566 msgid "Banding removal"
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15589 msgid "Synchronize top and bottom"
15590 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15594 msgid "Synchronize left and right"
15595 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15600 msgstr "Transformera"
15602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15603 msgid "Rotate by 90 degrees"
15604 msgstr "Rotera 90 grader"
15606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15607 msgid "Rotate by 180 degrees"
15608 msgstr "Rotera 180 grader"
15610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15611 msgid "Rotate by 270 degrees"
15612 msgstr "Rotera 270 grader"
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15615 msgid "Flip horizontally"
15616 msgstr "Rotera horisontellt"
15618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15619 msgid "Flip vertically"
15620 msgstr "Rotera vertikalt"
15622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15623 msgid "Magnification/Zoom"
15624 msgstr "Förstoring/zoom"
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15628 msgid "Puzzle game"
15629 msgstr "Pusselspel"
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15646 msgstr "Svart ruta"
15648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15650 msgid "Color threshold"
15651 msgstr "Färgtröskelvärde"
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15661 msgstr "Intensitet"
15663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15664 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15680 msgstr "Tecknad film"
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15684 msgid "Color extraction"
15685 msgstr "Färgextrahering"
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15688 msgid "Invert colors"
15689 msgstr "Invertera färger"
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15694 msgstr "Posterisera"
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15697 msgid "Posterize level"
15700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15702 msgid "Motion blue"
15703 msgstr "Rörelseoskärpa"
15705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15712 msgid "Motion Detect"
15713 msgstr "Rörelsedetektering"
15715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15717 msgid "Water effect"
15718 msgstr "Vatteneffekt"
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15722 msgid "Number of clones"
15723 msgstr "Antal kloner"
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15728 msgstr "Lägg till text"
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15733 msgstr "Lägg till logotyp"
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15743 msgid "Transparency"
15744 msgstr "Transparens"
15746 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15747 msgid "Compiled by %@ with %@"
15748 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15750 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15751 msgid "VLC media player Help"
15752 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15759 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15765 #: modules/video_filter/extract.c:75
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15782 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15784 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15807 msgstr "Ingen inmatning"
15809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15811 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15813 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15814 "bokmärkning ska fungera."
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15817 msgid "Input has changed"
15818 msgstr "Inmatning har ändrats"
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15822 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15823 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15827 msgid "Invalid selection"
15828 msgstr "Ogiltigt val"
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15831 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15832 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15835 msgid "No input found"
15836 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15839 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15840 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15842 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15846 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15847 msgid "Jump to time"
15848 msgstr "Hoppa till tid"
15850 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15853 msgstr "Användarnamn"
15855 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15856 msgid "Errors and Warnings"
15857 msgstr "Fel och varningar"
15859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15864 msgid "Show Details"
15865 msgstr "Visa detaljer"
15867 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15869 msgstr "Slumpmässig på"
15871 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15873 msgstr "Upprepning av"
15875 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15876 msgid "(no item is being played)"
15877 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15879 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15881 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15883 msgstr "Meddelanden"
15885 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15886 msgid "Open CrashLog..."
15887 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15889 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15890 msgid "Save this Log..."
15891 msgstr "Spara denna logg..."
15893 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15897 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15899 msgstr "Skicka inte"
15901 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15902 msgid "VLC crashed previously"
15903 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15905 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15907 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15909 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15910 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15911 "URL of a network stream, ..."
15913 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15915 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15916 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15917 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15919 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15920 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15921 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15923 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15925 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15928 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15931 msgid "Error when sending the Crash Report"
15932 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15935 msgid "No CrashLog found"
15936 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15944 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15945 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15948 msgid "Remove old preferences?"
15949 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15951 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15952 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15953 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15956 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15957 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15961 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15962 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15965 msgid "Relaunch required"
15966 msgstr "Omstart krävs"
15968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15970 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15975 msgid "Relaunch VLC"
15976 msgstr "Starta om VLC"
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15979 msgid "Video device"
15980 msgstr "Videoenhet"
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15984 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15985 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15988 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15989 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15990 "för videoenheter."
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15994 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15995 "is fully transparent."
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15999 msgid "Black screens in fullscreen"
16000 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16003 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16007 msgid "Show Fullscreen controller"
16008 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16012 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16013 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16016 msgid "Auto-playback of new items"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16020 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16024 msgid "Keep Recent Items"
16025 msgstr "Behåll senaste objekten"
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16029 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16034 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16035 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16038 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16042 msgid "Control playback with media keys"
16043 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16047 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16052 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16056 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16060 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16061 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16065 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16066 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16070 msgid "Mac OS X interface"
16071 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16074 msgid "No device is selected"
16075 msgstr "Ingen enhet har valts"
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16079 "Any device is not selected.\n"
16081 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16085 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16086 msgid "Open Source"
16087 msgstr "Öppna källa"
16089 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16090 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16091 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16093 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16094 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16101 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16105 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16106 msgid "Choose a file"
16107 msgstr "Välj en fil"
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16119 msgstr "Bläddra..."
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16122 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16123 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16126 msgid "Play another media synchronously"
16127 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16135 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16136 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16137 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16139 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16140 msgid "Open BDMV folder"
16141 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16143 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16144 msgid "Insert Disc"
16145 msgstr "Mata in skiva"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16148 msgid "Disable DVD menus"
16149 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16151 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16152 msgid "Enable DVD menus"
16153 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16162 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16163 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16164 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16174 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16175 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16176 "press the button below."
16179 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16181 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16182 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16183 "IP automatically.\n"
16185 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16190 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16191 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16195 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16218 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16219 msgid "Capture Device"
16220 msgstr "Fångstenhet"
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16224 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16228 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16229 msgid "Frames per Second:"
16230 msgstr "Bilder per sekund:"
16232 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16234 msgid "Subscreen left:"
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16239 msgid "Subscreen top:"
16240 msgstr "Helskärm %d"
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16244 msgid "Subscreen width:"
16245 msgstr "Helskärm %d"
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16249 msgid "Subscreen height:"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16253 msgid "Current channel:"
16254 msgstr "Aktuell kanal:"
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16257 msgid "Previous Channel"
16258 msgstr "Föregående kanal"
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16261 msgid "Next Channel"
16262 msgstr "Nästa kanal"
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16265 msgid "Retrieving Channel Info..."
16266 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16269 msgid "EyeTV is not launched"
16270 msgstr "EyeTV är inte startad"
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16274 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16275 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16277 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16278 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16281 msgid "Launch EyeTV now"
16282 msgstr "Starta EyeTV nu"
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16285 msgid "Download Plugin"
16286 msgstr "Hämta insticksmodul"
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16290 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16292 "Live Audio input is not supported."
16295 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16296 msgid "Image width:"
16297 msgstr "Bildbredd:"
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16300 msgid "Image height:"
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16304 msgid "Load subtitles file:"
16305 msgstr "Läs in undertextfil:"
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16308 msgid "Override parametters"
16309 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16313 msgstr "Bildrutor/s"
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16316 msgid "Subtitles encoding"
16317 msgstr "Kodning för undertexter"
16319 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16321 msgstr "Typsnittsstorlek"
16323 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16324 msgid "Subtitles alignment"
16325 msgstr "Justering av undertexter"
16327 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16328 msgid "Font Properties"
16329 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16332 msgid "Subtitle File"
16333 msgstr "Undertextfil"
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16340 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16346 msgid "Composite input"
16347 msgstr "Composite-inmatning"
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16350 msgid "S-Video input"
16351 msgstr "S-Video-inmatning"
16353 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16354 msgid "Streaming/Saving:"
16355 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16357 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16358 msgid "Settings..."
16359 msgstr "Inställningar..."
16361 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16362 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16363 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16365 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16366 msgid "Display the stream locally"
16367 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16369 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16370 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16374 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16375 msgid "Dump raw input"
16376 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16378 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16379 msgid "Encapsulation Method"
16380 msgstr "Inkapslingsmetod"
16382 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16383 msgid "Transcoding options"
16384 msgstr "Omkodningsalternativ"
16386 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16388 msgid "Bitrate (kb/s)"
16389 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16391 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16396 msgid "Stream Announcing"
16397 msgstr "Strömannonsering"
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16400 msgid "SAP announce"
16401 msgstr "SAP-annonsering"
16403 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16404 msgid "RTSP announce"
16405 msgstr "RTSP-annons"
16407 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16408 msgid "HTTP announce"
16409 msgstr "HTTP-annons"
16411 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16412 msgid "Export SDP as file"
16413 msgstr "Exportera SDP som fil"
16415 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16416 msgid "Channel Name"
16419 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16428 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16430 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16437 #: modules/mux/asf.c:58
16439 msgstr "Upphovsman"
16441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16448 msgid "Save Playlist..."
16449 msgstr "Spara spellista..."
16451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16452 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16458 msgid "Expand Node"
16459 msgstr "Expandera nod"
16461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16462 msgid "Download Cover Art"
16463 msgstr "Hämta albumomslag"
16465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16466 msgid "Fetch Meta Data"
16467 msgstr "Hämta metadata"
16469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16470 msgid "Reveal in Finder"
16471 msgstr "Visa i Finder"
16473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16474 msgid "Sort Node by Name"
16475 msgstr "Sortera nod efter namn"
16477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16478 msgid "Sort Node by Author"
16479 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16482 msgid "Search in Playlist"
16483 msgstr "Sök i spellista"
16485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16486 msgid "File Format:"
16487 msgstr "Filformat:"
16489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16490 msgid "Extended M3U"
16491 msgstr "Utökad M3U"
16493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16495 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16498 msgid "HTML Playlist"
16499 msgstr "HTML-spellista"
16501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16502 msgid "Save Playlist"
16503 msgstr "Spara spellista"
16505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16506 msgid "Meta-information"
16507 msgstr "Meta-information"
16509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16511 msgid "Media Information"
16512 msgstr "Mediainformation"
16514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16519 msgid "Save Metadata"
16520 msgstr "Spara metadata"
16522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16523 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16528 msgid "Codec Details"
16529 msgstr "Kodekdetaljer"
16531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16532 msgid "Read at media"
16535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16537 msgid "Input bitrate"
16538 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16545 msgid "Stream bitrate"
16546 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16549 msgid "Decoded blocks"
16550 msgstr "Avkodade block"
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16553 msgid "Displayed frames"
16554 msgstr "Visade bildrutor"
16556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16557 msgid "Lost frames"
16558 msgstr "Förlorade bildrutor"
16560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16566 msgid "Sent packets"
16567 msgstr "Skickade paket"
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16571 msgstr "Skickade byte"
16573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16575 msgstr "Sändhastighet"
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16578 msgid "Played buffers"
16579 msgstr "Spelade buffertar"
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16582 msgid "Lost buffers"
16583 msgstr "Förlorade buffertar"
16585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16586 msgid "Error while saving meta"
16587 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16590 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16591 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16596 msgid "Preferences"
16597 msgstr "Inställningar"
16599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16601 msgstr "Återställ alla"
16603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16605 msgstr "Visa grundläggande"
16607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16609 msgid "Reset Preferences"
16610 msgstr "Återställ inställningar"
16612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16614 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16615 "Are you sure you want to continue?"
16617 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16618 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16621 msgid "Select a directory"
16622 msgstr "Välj en katalog"
16624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16625 msgid "Select a file"
16626 msgstr "Välj en fil"
16628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16634 msgstr "Inte angiven"
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16638 msgid "Interface Settings"
16639 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16642 msgid "General Audio Settings"
16643 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16646 msgid "General Video Settings"
16647 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16650 msgid "Subtitles & OSD"
16651 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16655 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16656 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16659 msgid "Input & Codecs"
16660 msgstr "Inmatning och kodekar"
16662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16663 msgid "Input & Codec settings"
16664 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16667 msgid "Enable Audio"
16668 msgstr "Aktivera ljud"
16670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16671 msgid "General Audio"
16672 msgstr "Allmänt ljud"
16674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16675 msgid "Preferred Audio language"
16676 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16679 msgid "Enable Last.fm submissions"
16680 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16683 msgid "Visualization"
16684 msgstr "Visualisering"
16686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16687 msgid "Default Volume"
16688 msgstr "Standardvolym"
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16695 msgid "Change Hotkey"
16696 msgstr "Ändra snabbtangent"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16699 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16700 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16712 msgid "Repair AVI Files"
16713 msgstr "Reparera AVI-filer"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16716 msgid "Default Caching Level"
16717 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16721 msgstr "Mellanlagring"
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16725 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16728 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16729 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16733 msgstr "HTTP-proxy"
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16736 msgid "Password for HTTP Proxy"
16737 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16740 msgid "Codecs / Muxers"
16741 msgstr "Kodekar / muxrar"
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16744 msgid "Post-Processing Quality"
16745 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16748 msgid "Interface style"
16749 msgstr "Gränssnittsstil"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16760 msgid "Album art download policy"
16761 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16764 msgid "Show video within the main window"
16765 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16768 msgid "Show Fullscreen Controller"
16769 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16773 msgid "Privacy / Network Interaction"
16774 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16777 msgid "Automatically check for updates"
16778 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16781 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16782 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16785 msgid "Default Encoding"
16786 msgstr "Standardkodning"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16789 msgid "Display Settings"
16790 msgstr "Visningsinställningar"
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16794 msgstr "Typsnittsfärg"
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16798 msgstr "Typsnittsstorlek"
16800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16801 msgid "Subtitle Languages"
16802 msgstr "Undertextspråk"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16805 msgid "Preferred Subtitle Language"
16806 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16810 msgstr "Aktivera skärmtext"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16815 msgstr "Tvinga monoljud"
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16819 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16822 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16823 "avancerade inställningarna."
16825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16826 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16827 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16835 msgid "Enable Video"
16836 msgstr "Aktivera video"
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16839 msgid "Output module"
16840 msgstr "Utmatningsmodul"
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16843 msgid "Video snapshots"
16844 msgstr "Videoskärmbilder"
16846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16859 msgid "Sequential numbering"
16860 msgstr "Sekvensnumrering"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16863 msgid "Last check on: %@"
16864 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16867 msgid "No check was performed yet."
16868 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16878 msgid "Lowest latency"
16879 msgstr "Lägsta latens"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16883 msgid "Low latency"
16884 msgstr "Låg latens"
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16888 msgid "High latency"
16889 msgstr "Hög latens"
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16893 msgid "Higher latency"
16894 msgstr "Högre latens"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16897 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16898 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16907 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16908 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16912 "Press new keys for\n"
16915 "Tryck på nya tangenter för\n"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16919 msgid "Invalid combination"
16920 msgstr "Ogiltig kombination"
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16923 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16924 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16928 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16929 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16932 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16934 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16937 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16939 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16943 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16946 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16950 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16951 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16954 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16955 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16958 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16959 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16963 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16966 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
16967 "användbar med MPEG TS)"
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16970 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16971 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16974 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16976 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16981 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16985 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16988 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16992 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16994 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16997 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16998 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17002 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17003 "ASF, OGG and RAW)"
17005 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17010 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17012 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17015 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17016 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17020 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17022 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17025 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17026 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17029 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17030 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17033 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17035 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17038 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17039 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17042 msgid "MPEG Program Stream"
17043 msgstr "MPEG-programström"
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17046 msgid "MPEG Transport Stream"
17047 msgstr "MPEG-transportström"
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17050 msgid "MPEG 1 Format"
17051 msgstr "MPEG 1-format"
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17055 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17056 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17057 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17058 "at http://yourip:8080 by default."
17060 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17061 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17062 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
17063 "ip-adress:8080 som standard."
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17067 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17068 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17069 "generally the most compatible"
17071 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
17072 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
17073 "oftast den mest kompatibla"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17077 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17078 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17079 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17080 "at mms://yourip:8080 by default."
17082 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17083 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17084 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
17085 "ip-adress:8080 som standard."
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17089 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17090 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17091 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17092 "encapsulated in HTTP)."
17094 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
17095 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
17096 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
17097 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17100 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17101 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17104 msgid "Use this to stream to a single computer."
17105 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17109 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17110 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17111 "address beginning with 239.255."
17113 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
17114 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
17115 "adress som börjar med 239.255."
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17119 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17120 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17121 "but it won't work over the Internet."
17123 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17124 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17125 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
17127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17129 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17132 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
17133 "läggas till i strömmen"
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17137 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17138 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17139 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17141 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17142 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17143 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17144 "att läggas till i strömmen"
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17152 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17153 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17157 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17159 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17160 "omkodningskonfigurationer."
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17170 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17171 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17172 "access to more features."
17174 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17175 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17176 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17180 msgid "Stream to network"
17181 msgstr "Strömma till nätverk"
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17184 msgid "Transcode/Save to file"
17185 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17188 msgid "Choose input"
17189 msgstr "Välj inmatning"
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17192 msgid "Choose here your input stream."
17193 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17197 msgid "Select a stream"
17198 msgstr "Välj en ström"
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17201 msgid "Existing playlist item"
17202 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17205 msgid "Partial Extract"
17206 msgstr "Delvis extrahering"
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17210 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17211 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17212 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17225 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17226 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17230 msgid "Destination"
17233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17234 msgid "Streaming method"
17235 msgstr "Strömningsmetod"
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17238 msgid "Address of the computer to stream to."
17239 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17242 msgid "UDP Unicast"
17243 msgstr "UDP-unicast"
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17246 msgid "UDP Multicast"
17247 msgstr "UDP-multicast"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17256 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17257 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17261 msgid "Transcode audio"
17262 msgstr "Omkoda ljud"
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17265 msgid "Transcode video"
17266 msgstr "Omkoda video"
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17271 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17274 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17279 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17282 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17285 msgid "Encapsulation format"
17286 msgstr "Inkapslingsformat"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17290 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17291 "previously chosen settings all formats won't be available."
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17295 msgid "Additional streaming options"
17296 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17299 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17301 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17305 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17306 msgstr "Livstid (TTL)"
17308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17310 msgid "SAP Announce"
17311 msgstr "SAP-annonsering"
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17315 msgid "Local playback"
17316 msgstr "Lokal uppspelning"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17319 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17320 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17323 msgid "Additional transcode options"
17324 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17327 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17329 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17333 msgid "Select the file to save to"
17334 msgstr "Välj filen att spara till"
17336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17338 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17339 "the receiving user as they become part of the image."
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17344 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17347 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17348 "strömmen eller omkodningen."
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17352 msgstr "Sammanfattning"
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17355 msgid "Encap. format"
17356 msgstr "Inkapslingsformat"
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17359 msgid "Input stream"
17360 msgstr "Inmatningsström"
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17363 msgid "Save file to"
17364 msgstr "Spara fil till"
17366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17367 msgid "Include subtitles"
17368 msgstr "Inkludera undertexter"
17370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17371 msgid "No input selected"
17372 msgstr "Ingen inmatning vald"
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17376 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17378 "Choose one before going to the next page."
17380 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17382 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17385 msgid "No valid destination"
17386 msgstr "Inget giltigt mål"
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17390 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17393 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17394 "and the help texts in this window."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17399 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17400 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17402 "Correct your selection and try again."
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17406 msgid "Select the directory to save to"
17407 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17410 msgid "No folder selected"
17411 msgstr "Ingen mapp vald"
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17414 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17415 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17422 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17426 msgid "No file selected"
17427 msgstr "Ingen fil vald"
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17430 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17431 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17435 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17437 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17461 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17462 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17465 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17466 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17470 msgid "This allows streaming on a network."
17471 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17476 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17477 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17478 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17479 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17481 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17482 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17483 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17484 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17485 "nätverksströmmar."
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17488 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17489 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17492 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17493 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17497 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17498 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17499 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17500 "this setting to 1."
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17505 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17506 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17507 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17508 "extra interface.\n"
17509 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17510 "name will be used."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17515 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17518 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17522 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17523 msgid "Hide no user action dialogs"
17524 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
17526 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17528 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17532 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17534 msgid "Maemo hildon interface"
17535 msgstr "Huvudgränssnitt"
17537 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17538 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17539 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17541 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17542 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17543 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17545 #: modules/gui/ncurses.c:72
17546 msgid "Filebrowser starting point"
17547 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17549 #: modules/gui/ncurses.c:74
17551 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17552 "show you initially."
17555 #: modules/gui/ncurses.c:79
17556 msgid "Ncurses interface"
17557 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17559 #: modules/gui/ncurses.c:770
17564 #: modules/gui/ncurses.c:774
17569 #: modules/gui/ncurses.c:808
17570 msgid " [Incoming]"
17571 msgstr " [Inkommande]"
17573 #: modules/gui/ncurses.c:810
17575 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17576 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17578 #: modules/gui/ncurses.c:812
17580 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17581 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17583 #: modules/gui/ncurses.c:814
17585 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17586 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
17588 #: modules/gui/ncurses.c:816
17590 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17591 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
17593 #: modules/gui/ncurses.c:822
17594 msgid " [Video Decoding]"
17595 msgstr " [Videoavkodning]"
17597 #: modules/gui/ncurses.c:824
17599 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17600 msgstr "| video avkodad : %5i"
17602 #: modules/gui/ncurses.c:826
17604 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17605 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
17607 #: modules/gui/ncurses.c:828
17609 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17610 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
17612 #: modules/gui/ncurses.c:834
17613 msgid " [Audio Decoding]"
17614 msgstr " [Ljudavkodning]"
17616 #: modules/gui/ncurses.c:836
17618 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17619 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
17621 #: modules/gui/ncurses.c:838
17623 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17624 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
17626 #: modules/gui/ncurses.c:840
17628 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17629 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
17631 #: modules/gui/ncurses.c:845
17632 msgid " [Streaming]"
17633 msgstr " [Strömning]"
17635 #: modules/gui/ncurses.c:847
17637 msgid " packets sent : %5i"
17638 msgstr "| paket skickade : %5i"
17640 #: modules/gui/ncurses.c:848
17642 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17643 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
17645 #: modules/gui/ncurses.c:850
17647 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17648 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:868
17654 #: modules/gui/ncurses.c:870
17656 msgid " h,H Show/Hide help box"
17657 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
17659 #: modules/gui/ncurses.c:871
17661 msgid " i Show/Hide info box"
17662 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
17664 #: modules/gui/ncurses.c:872
17666 msgid " m Show/Hide metadata box"
17667 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
17669 #: modules/gui/ncurses.c:873
17671 msgid " L Show/Hide messages box"
17672 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:874
17676 msgid " P Show/Hide playlist box"
17677 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
17679 #: modules/gui/ncurses.c:875
17681 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17682 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:876
17686 msgid " x Show/Hide objects box"
17687 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
17689 #: modules/gui/ncurses.c:877
17691 msgid " S Show/Hide statistics box"
17692 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:878
17696 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17697 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:879
17701 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17702 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:883
17706 msgstr "[Allmänna]"
17708 #: modules/gui/ncurses.c:885
17709 msgid " q, Q, Esc Quit"
17710 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
17712 #: modules/gui/ncurses.c:886
17717 #: modules/gui/ncurses.c:887
17719 msgid " <space> Pause/Play"
17720 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
17722 #: modules/gui/ncurses.c:888
17724 msgid " f Toggle Fullscreen"
17725 msgstr " f Växla helskärmsläge"
17727 #: modules/gui/ncurses.c:889
17729 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17730 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
17732 #: modules/gui/ncurses.c:890
17734 msgid " [, ] Next/Previous title"
17735 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
17737 #: modules/gui/ncurses.c:891
17739 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17740 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
17742 #. xgettext: You can use ← and → characters
17743 #: modules/gui/ncurses.c:893
17745 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17746 msgstr " <right> Spola +1%%"
17748 #: modules/gui/ncurses.c:894
17750 msgid " a, z Volume Up/Down"
17751 msgstr " z Volym ned"
17753 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17754 #: modules/gui/ncurses.c:896
17756 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17757 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
17759 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17760 #: modules/gui/ncurses.c:898
17762 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17763 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
17765 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17766 #: modules/gui/ncurses.c:900
17767 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17770 #: modules/gui/ncurses.c:904
17772 msgstr "[Spellista]"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:906
17776 msgid " r Toggle Random playing"
17777 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:907
17781 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17782 msgstr " l Växla slinga för spellista"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:908
17786 msgid " R Toggle Repeat item"
17787 msgstr " R Växla upprepa objekt"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:909
17791 msgid " o Order Playlist by title"
17792 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:910
17796 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17797 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
17799 #: modules/gui/ncurses.c:911
17801 msgid " g Go to the current playing item"
17802 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:912
17806 msgid " / Look for an item"
17807 msgstr " / Leta efter en post"
17809 #: modules/gui/ncurses.c:913
17811 msgid " A Add an entry"
17812 msgstr " A Lägg till en post"
17814 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17815 #: modules/gui/ncurses.c:915
17817 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17818 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:916
17822 msgid " e Eject (if stopped)"
17823 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:920
17826 msgid "[Filebrowser]"
17827 msgstr "[Filbläddrare]"
17829 #: modules/gui/ncurses.c:922
17831 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17832 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:923
17836 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17837 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
17839 #: modules/gui/ncurses.c:924
17841 msgid " . Show/Hide hidden files"
17842 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:928
17846 msgstr "[Uppspelare]"
17848 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17849 #: modules/gui/ncurses.c:931
17851 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17852 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17860 msgstr "[Slumpmässig]"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17866 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17868 msgid " Source : %s"
17869 msgstr " Källa : %s"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17873 msgid " Position : %s/%s"
17874 msgstr " Position : %s/%s"
17876 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17878 msgid " Volume : %u%%"
17879 msgstr " Volym : %u%%"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17883 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
17884 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17888 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
17889 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17893 msgid " Source: <no current item> "
17894 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
17896 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17897 msgid " [ h for help ]"
17898 msgstr " [ h för hjälp ]"
17900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17905 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17907 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17911 msgid "Previous Chapter/Title"
17912 msgstr "Föregående kapitel/titel"
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17919 msgid "Next Chapter/Title"
17920 msgstr "Nästa kapitel/titel"
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17923 msgid "Teletext Activation"
17924 msgstr "Aktivera text-tv"
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17927 msgid "Toggle Transparency "
17928 msgstr "Växla transparens"
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17933 "If the playlist is empty, open a medium"
17936 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
17938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17939 msgid "Previous/Backward"
17940 msgstr "Föregående/Bakåt"
17942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17943 msgid "Next/Forward"
17944 msgstr "Nästa/Framåt"
17946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17947 msgid "De-Fullscreen"
17948 msgstr "Ingen helskärm"
17950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17951 msgid "Extended panel"
17952 msgstr "Utökad panel"
17954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17956 msgstr "A->B-slinga"
17958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17959 msgid "Frame By Frame"
17960 msgstr "Bildruta för bildruta"
17962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17964 msgid "Trickplay Reverse"
17965 msgstr "Omvänd sortering"
17967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17969 msgid "Step backward"
17970 msgstr "Stega bakåt"
17972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17974 msgid "Step forward"
17975 msgstr "Stega framåt"
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17978 msgid "Loop/Repeat mode"
17979 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
17981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17984 msgid "Open subtitles file"
17985 msgstr "Öppna undertextfil"
17987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17988 msgid "Stop playback"
17989 msgstr "Stoppa uppspelningen"
17991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17992 msgid "Open a medium"
17993 msgstr "Öppna ett media"
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17997 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17998 msgstr "Föregående media i spellistan"
18000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18002 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18003 msgstr "Nästa media i spellistan"
18005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18006 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18007 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18011 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18012 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18015 msgid "Show extended settings"
18016 msgstr "Visa utökade inställningar"
18018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18019 msgid "Show playlist"
18020 msgstr "Visa spellista"
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18023 msgid "Take a snapshot"
18024 msgstr "Ta en skärmbild"
18026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18027 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18028 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18031 msgid "Frame by frame"
18032 msgstr "Bild för bild"
18034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18039 msgid "Change the loop and repeat modes"
18042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18043 msgid "Previous media in the playlist"
18044 msgstr "Föregående media i spellistan"
18046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18047 msgid "Next media in the playlist"
18048 msgstr "Nästa media i spellistan"
18050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18051 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18056 msgctxt "Tooltip|Mute"
18060 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18061 msgid "Pause the playback"
18062 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
18064 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18066 "Loop from point A to point B continuously\n"
18067 "Click to set point A"
18069 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18070 "Klicka för att ange punkt A"
18072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18073 msgid "Click to set point B"
18074 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18077 msgid "Stop the A to B loop"
18078 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18081 #: modules/video_filter/logo.c:48
18082 msgid "Logo filenames"
18083 msgstr "Filnamn för logotyper"
18085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18086 #: modules/video_filter/erase.c:55
18090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18092 "No v4l2 instance found.\n"
18093 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18095 "Controls will automatically appear here."
18098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18101 msgstr "Förstärk\n"
18103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18110 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18133 msgid "Enable spatializer"
18134 msgstr "Aktivera spatializer"
18136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18138 msgstr "(Påskyndad)"
18140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18142 msgstr "(Fördröjd)"
18144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18146 msgid "Audio track synchronization:"
18147 msgstr "S&pårsynkronisering"
18149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18151 msgid "Subtitle track syncronization:"
18152 msgstr "S&pårsynkronisering"
18154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18156 msgid "Subtitles speed:"
18157 msgstr "Undertextfil"
18159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18161 msgid "Subtitles duration factor:"
18162 msgstr "Justering av undertexter"
18164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18165 msgid "Force update of this dialog's values"
18166 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18170 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18171 "Set 0 to disable."
18174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18176 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18177 "Set 0 to disable."
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18182 "Recalculate subtitles duration according\n"
18183 "to their content and this value.\n"
18184 "Set 0 to disable."
18187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18189 msgstr "Kommentarer"
18191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18192 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18193 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18197 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18198 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18200 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18201 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18204 msgid "Current media / stream statistics"
18205 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18213 msgid "Output/Written/Sent"
18216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18217 msgid "Media data size"
18218 msgstr "Datastorlek för media"
18220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18221 msgid "Demuxed data size"
18224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18225 msgid "Content bitrate"
18226 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18230 msgid "Discarded (corrupted)"
18231 msgstr "Filen är skadad"
18233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18234 msgid "Dropped (discontinued)"
18237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18272 msgid "Upstream rate"
18273 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18286 msgid "Current visualization"
18287 msgstr "Aktuell visualisering"
18289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18291 "Current playback speed: %1\n"
18294 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18295 "Klicka för att justera"
18297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18298 msgid "Revert to normal play speed"
18299 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18302 msgid "Download cover art"
18303 msgstr "Hämta albumomslag"
18305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18306 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18307 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18310 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18311 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18314 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18315 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18318 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18319 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18323 msgid "Select one or multiple files"
18324 msgstr "Välj en eller flera filer"
18326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18327 msgid "File names:"
18330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18331 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18337 msgid "Eject the disc"
18338 msgstr "Mata ut skivan"
18340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18341 msgid "Video standard"
18342 msgstr "Videostandard"
18344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18349 msgid "Selected ports:"
18350 msgstr "Valda portar:"
18352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18358 msgid "Use VLC pace"
18359 msgstr "Använd SAP-cache"
18361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18362 msgid "Auto connection"
18363 msgstr "Anslut automatiskt"
18365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18366 msgid "Device name"
18367 msgstr "Enhetsnamn"
18369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18370 msgid "Radio device name"
18371 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18374 msgid "TV (digital)"
18375 msgstr "TV (digital)"
18377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18383 msgid "Delivery system"
18384 msgstr "Leveranssystem"
18386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18387 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18388 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18392 msgid "Transponder symbol rate"
18395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18400 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18403 #. xgettext: frames per second
18404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18409 msgid "Advanced Options"
18410 msgstr "Avancerade alternativ"
18412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18413 msgid "Double click to get media information"
18414 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18418 msgid "Change playlistview"
18419 msgstr "Spara spellista"
18421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18423 msgid "Search the playlist"
18424 msgstr "Sök i spellista"
18426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18427 msgid "Create Directory"
18428 msgstr "Skapa katalog"
18430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18431 msgid "Create Folder"
18432 msgstr "Skapa mapp"
18434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18435 msgid "Enter name for new directory:"
18436 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18439 msgid "Enter name for new folder:"
18440 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18443 msgid "Add to playlist"
18444 msgstr "Lägg till i spellista"
18446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18448 msgstr "Sortera efter"
18450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18460 msgid "Display size"
18461 msgstr "Visningsenhet"
18463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18466 msgstr "Höj volymen"
18468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18471 msgstr "Sänk volymen"
18473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18474 msgid "My Computer"
18477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18482 msgid "Local Network"
18483 msgstr "Lokalt nätverk"
18485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18490 msgid "Subscribe to a podcast"
18491 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18494 msgid "Remove this podcast subscription"
18497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18499 msgstr "Prenumerera"
18501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18502 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18506 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18507 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18510 msgid "Unsubscribe"
18511 msgstr "Avsluta prenumeration"
18513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18522 msgid "Detailed View"
18523 msgstr "Detaljerad vy"
18525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18530 msgid "PictureFlow View "
18533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18534 msgid "Select File"
18537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18538 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18539 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18543 msgstr "Snabbtangent"
18545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18555 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18557 msgstr "Inte angiven"
18559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18560 msgid "Hotkey for "
18561 msgstr "Snabbtangent för "
18563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18564 msgid "Press the new keys for "
18565 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18568 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18569 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18577 msgid "Subtitles && OSD"
18578 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18581 msgid "Input && Codecs"
18582 msgstr "Inmatning och kodekar"
18584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18585 msgid "Video Settings"
18586 msgstr "Videoinställningar"
18588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18589 msgid "Audio Settings"
18590 msgstr "Ljudinställningar"
18592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18597 msgid "Input & Codecs Settings"
18598 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18602 "If this property is blank, different values\n"
18603 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18604 "You can define a unique one or configure them \n"
18605 "individually in the advanced preferences."
18608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18609 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18610 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18613 msgid "VLC skins website"
18616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18617 msgid "System's default"
18618 msgstr "Systemets standard"
18620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18621 msgid "Configure Hotkeys"
18622 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18626 msgid "Audio Files"
18629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18631 msgid "Video Files"
18632 msgstr "Videofiler"
18634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18636 msgid "Playlist Files"
18637 msgstr "Spellistfiler"
18639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18653 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18658 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18659 msgid "Edit selected profile"
18660 msgstr "Redigera vald profil"
18662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18663 msgid "Delete selected profile"
18664 msgstr "Ta bort vald profil"
18666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18667 msgid "Create a new profile"
18668 msgstr "Skapa en ny profil"
18670 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18671 msgid " Profile Name Missing"
18672 msgstr " Profilnamnet saknas"
18674 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18675 msgid "You must set a name for the profile."
18676 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18679 msgid "File/Directory"
18680 msgstr "Fil/Katalog"
18682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18683 msgid "File/Folder"
18686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18700 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18701 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
18703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18709 msgid "Save file..."
18710 msgstr "Spara fil..."
18712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18715 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18717 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18720 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18722 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
18724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18732 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18733 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18737 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18738 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18741 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18742 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
18744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18745 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18746 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
18748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18753 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18757 msgid "Mount Point"
18758 msgstr "Monteringspunkt"
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18762 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18765 msgid "Edit Bookmarks"
18766 msgstr "Redigera bokmärken"
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18773 msgid "Create a new bookmark"
18774 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
18776 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18777 msgid "Delete the selected item"
18778 msgstr "Ta bort markerat objekt"
18780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18781 msgid "Delete all the bookmarks"
18782 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
18784 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18803 msgstr "Konvertera"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18807 msgid "Destination file:"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18815 msgid "Display the output"
18816 msgstr "Visa utmatning"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18819 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18824 msgstr "Inställningar"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18839 msgid "Hide future errors"
18840 msgstr "Dölj ytterligare fel"
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18843 msgid "Adjustments and Effects"
18844 msgstr "Justeringar och effekter"
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18847 msgid "Graphic Equalizer"
18848 msgstr "Grafisk equalizer"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18851 msgid "Synchronization"
18852 msgstr "Synkronisering"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18855 msgid "v4l2 controls"
18856 msgstr "v4l2-kontroller"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18860 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18861 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18865 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18866 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18867 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18868 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18869 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18870 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18871 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18874 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
18875 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
18876 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
18877 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
18878 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
18879 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
18880 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18883 msgid "Network Access Policy"
18884 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18887 msgid "Allow downloading media information"
18888 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18891 msgid "Allow checking for VLC updates"
18892 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18895 msgid "Save and Continue"
18896 msgstr "Spara och fortsätt"
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18900 msgstr "Gå till tid"
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18908 msgstr "Gå till tid"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18911 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18917 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18918 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18919 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18923 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
18924 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
18926 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18932 "This version of VLC was compiled by:\n"
18935 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18940 msgstr "Kompilator: "
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18944 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18947 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18951 msgid "Copyright (C) "
18952 msgstr "Copyright © "
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18955 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18956 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18959 msgid "&Recheck version"
18960 msgstr "Kontrollera version &igen"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18971 msgid "VLC media player updates"
18972 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18975 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18976 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18979 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18980 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18983 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18984 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18999 msgid "S&tatistics"
19000 msgstr "S&tatistik"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19003 msgid "&Save Metadata"
19004 msgstr "&Spara metadata"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19011 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19012 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19015 msgid "Update the tree"
19016 msgstr "Uppdatera trädet"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19019 msgid "Save log file as..."
19020 msgstr "Spara loggfil som..."
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19023 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19024 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19028 "Cannot write to file %1:\n"
19031 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19036 msgstr "Öppna media"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19051 msgid "Capture &Device"
19052 msgstr "Fångs&tenhet"
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19066 msgstr "S&pela upp"
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19075 msgstr "&Konvertera"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19078 msgid "&Convert / Save"
19079 msgstr "&Konvertera / Spara"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19086 msgid "Enter URL here..."
19087 msgstr "Ange en URL här..."
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19090 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19091 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19095 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19096 "or the path to a file on your computer,\n"
19097 "it will be automatically selected."
19099 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
19100 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
19101 "kommer den automatiskt att väljas."
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19104 msgid "Plugins and extensions"
19105 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19124 msgid "More information..."
19125 msgstr "Mer information..."
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19128 msgid "Reload extensions"
19129 msgstr "Läs om tillägg"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19140 msgid "Deletes the selected item"
19141 msgstr "Tar bort markerat objekt"
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19144 msgid "Show settings"
19145 msgstr "Visa inställningar"
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19152 msgid "Switch to simple preferences view"
19153 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19156 msgid "Switch to full preferences view"
19157 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19164 msgid "Save and close the dialog"
19165 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19168 msgid "&Reset Preferences"
19169 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19172 msgid "Cannot save Configuration"
19173 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19176 msgid "Preferences file could not be saved"
19177 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19180 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19182 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19186 msgid "Stream Output"
19187 msgstr "Strömutmatning"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19191 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19192 "on your private network, or on the Internet.\n"
19193 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19194 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19199 "Stream output string.\n"
19200 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19201 "but you can change it manually."
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19205 msgid "Toolbars Editor"
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19210 msgid "Toolbar Elements"
19211 msgstr "Dummyelement"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19215 msgid "Next widget style:"
19216 msgstr "Nästa titel"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19219 msgid "Flat Button"
19220 msgstr "Platt knapp"
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19224 msgstr "Stor knapp"
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19228 msgid "Native Slider"
19229 msgstr "Native American"
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19232 msgid "Main Toolbar"
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19236 msgid "Toolbar position:"
19237 msgstr "Verktygsradens position:"
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19240 msgid "Under the Video"
19241 msgstr "Under videon"
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19244 msgid "Above the Video"
19245 msgstr "Ovanför videon"
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19257 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19258 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19261 msgid "Time Toolbar"
19262 msgstr "Tidsverktygsrad"
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19265 msgid "Fullscreen Controller"
19266 msgstr "Helskärmskontroll"
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19269 msgid "Select profile:"
19270 msgstr "Välj en profil:"
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19273 msgid "New profile"
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19277 msgid "Delete the current profile"
19278 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19285 msgid "Profile Name"
19286 msgstr "Profilnamn"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19289 msgid "Please enter the new profile name."
19290 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19298 msgid "Expanding Spacer"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19304 msgstr "Spatializer"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19307 msgid "Time Slider"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19312 msgid "Small Volume"
19313 msgstr "Standardvolym"
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19317 msgstr "Dvd-menyer"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19320 msgid "Advanced Buttons"
19321 msgstr "Avancerade knappar"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19325 msgstr "Utsändning"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19329 msgstr "Schemalägg"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19332 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19333 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19336 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19337 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19340 msgid "Day / Month / Year:"
19341 msgstr "Dag / Månad / År:"
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19348 msgid "Repeat delay:"
19349 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19358 msgstr "I&mportera"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19362 msgstr "E&xportera"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19365 msgid "Save VLM configuration as..."
19366 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19369 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19370 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19373 msgid "Open VLM configuration..."
19374 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19377 msgid "Broadcast: "
19378 msgstr "Broadcast: "
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19389 msgid "Open Directory"
19390 msgstr "Öppna katalog"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19393 msgid "Open Folder"
19394 msgstr "Öppna mapp"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19397 msgid "Open playlist..."
19398 msgstr "Öppna spellista..."
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19401 msgid "XSPF playlist"
19402 msgstr "XSPF-spellista"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19405 msgid "M3U playlist"
19406 msgstr "M3U-spellista"
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19409 msgid "M3U8 playlist"
19410 msgstr "M3U8-spellista"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19413 msgid "HTML playlist"
19414 msgstr "HTML-spellista"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19417 msgid "Save playlist as..."
19418 msgstr "Spara spellista som..."
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19421 msgid "Open subtitles..."
19422 msgstr "Öppna undertexter..."
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19425 msgid "Media Files"
19426 msgstr "Mediafiler"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19429 msgid "Subtitles Files"
19430 msgstr "Undertextfiler"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19434 msgstr "Alla filer"
19436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19437 msgid "Control menu for the player"
19438 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19440 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19450 msgstr "&Uppspelning"
19452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19473 msgid "Open &File..."
19474 msgstr "Öppna &fil..."
19476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19477 msgid "Open &Disc..."
19478 msgstr "Öppna sk&iva..."
19480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19481 msgid "Open &Network Stream..."
19482 msgstr "Öppna &nätverksström"
19484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19485 msgid "Open &Capture Device..."
19486 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19489 msgid "&Open (advanced)..."
19490 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19493 msgid "Open &Location from clipboard"
19494 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19497 msgid "Open &Recent Media"
19498 msgstr "Öppna ti&digare media"
19500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19501 msgid "Conve&rt / Save..."
19502 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19506 msgstr "&Strömma..."
19508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19509 msgid "Quit at the end of playlist"
19510 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19513 msgid "Close to systray"
19516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19521 msgid "&Effects and Filters"
19522 msgstr "&Effekter och filter"
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19525 msgid "&Track Synchronization"
19526 msgstr "S&pårsynkronisering"
19528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19529 msgid "Program Guide"
19530 msgstr "Programguide"
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19533 msgid "Plu&gins and extensions"
19534 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19537 msgid "Customi&ze Interface..."
19538 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19541 msgid "&Preferences"
19542 msgstr "I&nställningar"
19544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19550 msgstr "Spel&lista"
19552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19557 msgid "Mi&nimal Interface"
19558 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19565 msgid "&Fullscreen Interface"
19566 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19569 msgid "&Advanced Controls"
19570 msgstr "&Avancerade kontroller"
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19573 msgid "Docked Playlist"
19574 msgstr "Dockad spellista"
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19581 msgid "Visualizations selector"
19582 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19585 msgid "Audio &Track"
19588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19589 msgid "Audio &Channels"
19590 msgstr "Ljud&kanaler"
19592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19593 msgid "Audio &Device"
19594 msgstr "Ljud&enhet"
19596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19597 msgid "&Visualizations"
19598 msgstr "Vis&ualiseringar"
19600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19601 msgid "&Subtitles Track"
19602 msgstr "U&ndertextspår"
19604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19605 msgid "Video &Track"
19606 msgstr "Videos&pår"
19608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19609 msgid "&Fullscreen"
19612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19613 msgid "Always Fit &Window"
19614 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19617 msgid "Always &on Top"
19618 msgstr "Alltid &överst"
19620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19621 msgid "Display on &Desktop"
19622 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19625 msgid "Set as Wall&paper"
19626 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19633 msgid "&Aspect Ratio"
19634 msgstr "Bil&dförhållande"
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19641 msgid "&Deinterlace"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19645 msgid "&Deinterlace mode"
19646 msgstr "Av&flätningsläge"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19649 msgid "&Post processing"
19650 msgstr "Efter&behandling"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19653 msgid "Take &Snapshot"
19654 msgstr "Ta s&kärmbild"
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19665 msgid "&Navigation"
19666 msgstr "&Navigering"
19668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19673 msgid "Custom &Bookmarks"
19674 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19685 msgid "Check for &Updates..."
19686 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19693 msgid "N&ormal Speed"
19694 msgstr "N&ormal hastighet"
19696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19698 msgstr "Lån&gsammare"
19700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19701 msgid "&Jump Forward"
19702 msgstr "&Hoppa framåt"
19704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19705 msgid "Jump Bac&kward"
19706 msgstr "Hoppa bak&åt"
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19714 msgstr "Fö®ående"
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19721 msgid "Open a Media"
19722 msgstr "Öppna ett media"
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19725 msgid "&Open File..."
19726 msgstr "&Öppna fil..."
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19729 msgid "Open &Network..."
19730 msgstr "Öppna &nätverk..."
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19733 msgid "Leave Fullscreen"
19734 msgstr "Lämna helskärmsläget"
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19738 msgstr "Un&dertext"
19740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19742 msgstr "&Uppspelning"
19744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19749 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19750 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19753 msgid "Show VLC media player"
19754 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19757 msgid "&Open a Media"
19758 msgstr "&Öppna ett media"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19765 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19766 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
19768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19770 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19771 "preferences dialog."
19773 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
19774 "inställningsdialogen öppnas."
19776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19777 msgid "Systray icon"
19778 msgstr "Systemfältikon"
19780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19782 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19785 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
19786 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
19788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19789 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19790 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
19792 # systray eller taskbar?
19793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19794 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19795 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
19797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19799 msgid "Resize interface to the native video size"
19800 msgstr "ffmpeg videofilter"
19802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19804 "You have two choices:\n"
19805 " - The interface will resize to the native video size\n"
19806 " - The video will fit to the interface size\n"
19807 " By default, interface resize to the native video size."
19810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19811 msgid "Show playing item name in window title"
19812 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
19814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19816 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19817 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
19819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19820 msgid "Show notification popup on track change"
19821 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
19823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19825 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19826 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19828 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
19829 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19832 msgid "Advanced options"
19833 msgstr "Avancerade alternativ"
19835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19836 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19837 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
19839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19840 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19841 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
19843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19845 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19846 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19852 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19853 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
19855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19857 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19858 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19859 "with composite extensions."
19862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19863 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19864 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
19866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19867 msgid "Activate the updates availability notification"
19868 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
19870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19872 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19873 "once every two weeks."
19875 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
19876 "körs varannan vecka."
19878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19879 msgid "Number of days between two update checks"
19880 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
19882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19883 msgid "Automatically save the volume on exit"
19884 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19887 msgid "Ask for network policy at start"
19888 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
19890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19891 msgid "Save the recently played items in the menu"
19892 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
19894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19895 msgid "List of words separated by | to filter"
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19899 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19903 msgid "Define the colors of the volume slider "
19904 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
19906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19908 "Define the colors of the volume slider\n"
19909 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19910 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19911 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19915 msgid "Selection of the starting mode and look "
19918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19920 "Start VLC with:\n"
19922 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19923 " - minimal mode with limited controls"
19926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19927 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19928 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
19930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19931 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19932 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
19934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19936 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19937 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
19939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19940 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19944 msgid "Load extensions on startup"
19945 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
19947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19949 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19950 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
19952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19953 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19954 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
19956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19958 msgid "Display background cone or art"
19959 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
19961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19963 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19964 "disabled to prevent burning screen."
19967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19968 msgid "Expanding background cone or art."
19971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19972 msgid "Background art fits window's size"
19975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19976 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19981 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19982 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19983 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19984 "and change the system volume when VLC is not selected."
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19989 msgid "Pause the video playback when minimized"
19990 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
19992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19994 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19995 "minimizing the window."
19998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20000 msgid "Allow automatic icon changes"
20001 msgstr "Automatisk beskärning"
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20005 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20009 msgid "Qt interface"
20010 msgstr "Qt-gränssnitt"
20012 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20016 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20020 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20025 msgid "Open a skin file"
20026 msgstr "Öppna en skalfil"
20028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20029 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20030 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20033 msgid "Open playlist"
20034 msgstr "Öppna spellista"
20036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20037 msgid "Playlist Files|"
20038 msgstr "Spellistfiler|"
20040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20041 msgid "Save playlist"
20042 msgstr "Spara spellista"
20044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20045 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20046 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
20048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20049 msgid "Skin to use"
20050 msgstr "Skal att använda"
20052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20053 msgid "Path to the skin to use."
20054 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
20056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20057 msgid "Config of last used skin"
20060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20062 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20063 "automatically, do not touch it."
20066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20067 msgid "Show a systray icon for VLC"
20068 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
20070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20072 msgid "Show VLC on the taskbar"
20073 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
20075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20076 msgid "Enable transparency effects"
20077 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
20079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20081 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20082 "when moving windows does not behave correctly."
20084 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
20085 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
20087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20089 msgid "Use a skinned playlist"
20090 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
20092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20093 msgid "Display video in a skinned window if any"
20096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20098 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20099 "play back video even though no video tag is implemented"
20102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20107 msgid "Skinnable Interface"
20108 msgstr "Skalbart gränssnitt"
20110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20111 msgid "Select skin"
20114 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20115 msgid "Open skin ..."
20116 msgstr "Öppna skal ..."
20118 #: modules/lua/vlc.c:57
20119 msgid "Lua interface"
20120 msgstr "Lua-gränssnitt"
20122 #: modules/lua/vlc.c:58
20123 msgid "Lua interface module to load"
20124 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
20126 #: modules/lua/vlc.c:60
20127 msgid "Lua interface configuration"
20128 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
20130 #: modules/lua/vlc.c:61
20132 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20133 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20136 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20137 msgid "Source directory"
20138 msgstr "Källkatalog"
20140 #: modules/lua/vlc.c:64
20141 msgid "Directory index"
20142 msgstr "Katalogindex"
20144 #: modules/lua/vlc.c:65
20145 msgid "Allow to build directory index"
20148 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20149 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20150 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20154 #: modules/lua/vlc.c:68
20156 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20157 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20158 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20160 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20161 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20162 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20164 #: modules/lua/vlc.c:73
20166 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20169 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20170 "Standard är 4212."
20172 #: modules/lua/vlc.c:76
20174 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20175 "default value is \"admin\"."
20177 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20178 "Standardvärdet är \"admin\"."
20180 #: modules/lua/vlc.c:82
20183 msgstr "TCP-inmatning"
20185 #: modules/lua/vlc.c:83
20187 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20188 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20189 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20192 #: modules/lua/vlc.c:91
20196 #: modules/lua/vlc.c:92
20198 msgid "Lua interpreter"
20199 msgstr "Lua-gränssnitt"
20201 #: modules/lua/vlc.c:104
20206 #: modules/lua/vlc.c:112
20210 #: modules/lua/vlc.c:124
20214 #: modules/lua/vlc.c:140
20216 msgid "Lua Meta Fetcher"
20219 #: modules/lua/vlc.c:141
20220 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20223 #: modules/lua/vlc.c:146
20225 msgid "Lua Meta Reader"
20228 #: modules/lua/vlc.c:147
20229 msgid "Read meta data using lua scripts"
20232 #: modules/lua/vlc.c:153
20233 msgid "Lua Playlist"
20234 msgstr "Lua-spellista"
20236 #: modules/lua/vlc.c:154
20237 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20240 #: modules/lua/vlc.c:159
20244 #: modules/lua/vlc.c:160
20245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20248 #: modules/lua/vlc.c:165
20250 msgid "Lua Extension"
20251 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20253 #: modules/lua/vlc.c:171
20255 msgid "Lua SD Module"
20256 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20258 #: modules/lua/vlc.c:181
20260 msgstr "Freebox TV"
20262 #: modules/lua/vlc.c:187
20266 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20268 msgid "Folder meta data"
20271 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20273 msgid "Album art filename"
20274 msgstr "Filnamn för dump"
20276 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20277 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20281 msgid "The username of your last.fm account"
20282 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20285 msgid "The password of your last.fm account"
20286 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20289 msgid "Scrobbler URL"
20292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20293 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20297 msgid "Audioscrobbler"
20298 msgstr "Audioscrobbler"
20300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20301 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20302 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20305 msgid "last.fm: Authentication failed"
20306 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20310 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20313 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20314 "inställningar och starta om VLC."
20316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20317 msgid "Last.fm username not set"
20318 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20322 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20324 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20326 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20327 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20330 #: modules/misc/gnutls.c:70
20332 msgid "TLS cipher priorities"
20333 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20335 #: modules/misc/gnutls.c:71
20337 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20338 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20341 #: modules/misc/gnutls.c:82
20342 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20345 #: modules/misc/gnutls.c:84
20346 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20349 #: modules/misc/gnutls.c:85
20350 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20353 #: modules/misc/gnutls.c:86
20354 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20357 #: modules/misc/gnutls.c:91
20358 msgid "GNU TLS transport layer security"
20361 #: modules/misc/gnutls.c:98
20362 msgid "GNU TLS server"
20363 msgstr "GNU TLS-server"
20365 #: modules/misc/inhibit.c:91
20366 msgid "Power Management Inhibitor"
20367 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20369 #: modules/misc/inhibit.c:176
20370 msgid "Playing some media."
20373 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20377 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20378 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20381 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20382 msgid "XDG-screensaver"
20383 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20385 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20386 msgid "XDG screen saver inhibition"
20389 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20390 msgid "X Screensaver disabler"
20393 #: modules/misc/logger.c:113
20395 msgstr "Loggformat"
20397 #: modules/misc/logger.c:115
20399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20402 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20404 #: modules/misc/logger.c:119
20406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20409 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20410 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20413 #: modules/misc/logger.c:123
20414 msgid "Syslog facility"
20415 msgstr "Syslog-facilitet"
20417 #: modules/misc/logger.c:124
20419 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20420 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20422 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20423 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20425 #: modules/misc/logger.c:152
20427 msgstr "Verbositet"
20429 #: modules/misc/logger.c:153
20431 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20435 #: modules/misc/logger.c:157
20439 #: modules/misc/logger.c:158
20440 msgid "File logging"
20441 msgstr "Filloggning"
20443 #: modules/misc/logger.c:164
20444 msgid "Log filename"
20445 msgstr "Loggfilnamn"
20447 #: modules/misc/logger.c:164
20448 msgid "Specify the log filename."
20449 msgstr "Ange loggfilnamn."
20451 #: modules/misc/memcpy.c:42
20452 msgid "libc memcpy"
20453 msgstr "libc memcpy"
20455 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20456 msgid "OSD configuration importer"
20457 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20459 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20460 msgid "XML OSD configuration importer"
20461 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20463 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20465 msgid "M3U playlist export"
20466 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20468 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20470 msgid "M3U8 playlist export"
20471 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20473 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20474 msgid "XSPF playlist export"
20475 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20477 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20479 msgid "HTML playlist export"
20480 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20482 #: modules/misc/rtsp.c:61
20483 msgid "Maximum number of connections"
20484 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20486 #: modules/misc/rtsp.c:62
20488 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20489 "0 means no limit."
20491 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20492 "betyder ingen begränsning."
20494 #: modules/misc/rtsp.c:65
20495 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20496 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20498 #: modules/misc/rtsp.c:67
20499 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20502 #: modules/misc/rtsp.c:69
20504 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20505 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20506 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20507 "The default is 5."
20510 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20514 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20515 msgid "RTSP VoD server"
20516 msgstr "RTSP VoD-server"
20518 #: modules/misc/sqlite.c:115
20520 msgid "SQLite database module"
20521 msgstr "Videofiltermodul"
20523 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20527 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20529 msgid "Stats encoder function"
20530 msgstr "Kodare för undertexter"
20532 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20534 msgid "Stats decoder"
20535 msgstr "Kodare för undertexter"
20537 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20539 msgid "Stats decoder function"
20540 msgstr "Strömbeskrivning"
20542 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20544 msgid "Stats demux"
20547 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20548 msgid "Stats demux function"
20551 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20552 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20553 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20555 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20557 msgstr "MMX memcpy"
20559 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20560 msgid "MMX EXT memcpy"
20561 msgstr "MMX EXT memcpy"
20563 #: modules/mux/asf.c:57
20564 msgid "Title to put in ASF comments."
20565 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20567 #: modules/mux/asf.c:59
20568 msgid "Author to put in ASF comments."
20569 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20571 #: modules/mux/asf.c:61
20572 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20573 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20575 #: modules/mux/asf.c:62
20579 #: modules/mux/asf.c:63
20580 msgid "Comment to put in ASF comments."
20581 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20583 #: modules/mux/asf.c:65
20584 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20585 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20587 #: modules/mux/asf.c:66
20588 msgid "Packet Size"
20589 msgstr "Paketstorlek"
20591 #: modules/mux/asf.c:67
20592 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20593 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20595 #: modules/mux/asf.c:68
20596 msgid "Bitrate override"
20597 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20599 #: modules/mux/asf.c:69
20601 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20602 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20606 #: modules/mux/asf.c:73
20610 #: modules/mux/asf.c:565
20611 msgid "Unknown Video"
20612 msgstr "Okänd video"
20614 #: modules/mux/avi.c:47
20618 #: modules/mux/dummy.c:45
20619 msgid "Dummy/Raw muxer"
20622 #: modules/mux/mp4.c:46
20623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20624 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20626 #: modules/mux/mp4.c:48
20628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20633 #: modules/mux/mp4.c:58
20634 msgid "MP4/MOV muxer"
20635 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20638 msgid "DTS delay (ms)"
20639 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20644 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20645 "inside the client decoder."
20648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20649 msgid "PES maximum size"
20650 msgstr "PES maximal storlek"
20652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20653 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20666 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20676 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20677 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20684 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20685 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20692 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20693 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20701 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20702 msgstr "MPEG Transportström"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20709 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20714 msgid "PMT Program numbers"
20715 msgstr "Spårnummer."
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20719 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20724 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20725 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20729 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20734 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20735 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20739 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20744 msgid "Set PID to ID of ES"
20745 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20750 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20754 msgid "Data alignment"
20755 msgstr "Datajustering"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20759 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20760 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20764 msgid "Shaping delay (ms)"
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20769 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20770 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20771 "especially for reference frames."
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20775 msgid "Use keyframes"
20776 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20784 "the biggest frames in the stream."
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20788 msgid "PCR interval (ms)"
20789 msgstr "PCR-intervall (ms)"
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20793 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20794 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20798 msgid "Minimum B (deprecated)"
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20802 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20806 msgid "Maximum B (deprecated)"
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20812 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20813 "inside the client decoder."
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20817 msgid "Crypt audio"
20818 msgstr "Kryptera ljud"
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20821 msgid "Crypt audio using CSA"
20822 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20825 msgid "Crypt video"
20826 msgstr "Kryptera video"
20828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20829 msgid "Crypt video using CSA"
20830 msgstr "Kryptera video med CSA"
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20833 msgid "CSA Key in use"
20834 msgstr "CSA-nyckel används"
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20838 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20844 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20849 "header from the value before encrypting."
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20853 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20856 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20857 msgid "Multipart JPEG muxer"
20858 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20860 #: modules/mux/ogg.c:51
20861 msgid "Ogg/OGM muxer"
20862 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20864 #: modules/mux/wav.c:46
20868 #: modules/notify/growl.m:99
20869 msgid "Growl Notification Plugin"
20872 #: modules/notify/growl.m:309
20873 msgid "Now playing"
20876 #: modules/notify/msn.c:66
20877 msgid "Title format string"
20878 msgstr "Tidsformatsträng"
20880 #: modules/notify/msn.c:67
20882 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20883 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20885 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
20886 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
20888 #: modules/notify/msn.c:74
20889 msgid "MSN Now-Playing"
20890 msgstr "MSN - Nu spelas"
20892 #: modules/notify/notify.c:53
20893 msgid "Timeout (ms)"
20894 msgstr "Tidsgräns (ms)"
20896 #: modules/notify/notify.c:54
20897 msgid "How long the notification will be displayed "
20898 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
20900 #: modules/notify/notify.c:59
20904 #: modules/notify/notify.c:60
20905 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20906 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
20908 #: modules/notify/telepathy.c:71
20909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20910 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
20912 #: modules/notify/xosd.c:67
20913 msgid "Flip vertical position"
20916 #: modules/notify/xosd.c:68
20917 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20920 #: modules/notify/xosd.c:71
20921 msgid "Vertical offset"
20922 msgstr "Vertikal position"
20924 #: modules/notify/xosd.c:72
20926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20930 #: modules/notify/xosd.c:76
20931 msgid "Shadow offset"
20932 msgstr "Skuggposition"
20934 #: modules/notify/xosd.c:77
20936 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20938 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
20940 #: modules/notify/xosd.c:81
20941 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20944 #: modules/notify/xosd.c:83
20945 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20948 #: modules/notify/xosd.c:88
20949 msgid "XOSD interface"
20950 msgstr "XOSD-gränssnitt"
20952 #: modules/packetizer/copy.c:48
20953 msgid "Copy packetizer"
20954 msgstr "Kopiera paketerare"
20956 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20958 msgid "Dirac packetizer"
20959 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20961 #: modules/packetizer/flac.c:50
20962 msgid "Flac audio packetizer"
20963 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20965 #: modules/packetizer/h264.c:56
20966 msgid "H.264 video packetizer"
20967 msgstr "H.264-videopaketerare"
20969 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20971 msgid "MLP/TrueHD parser"
20972 msgstr "Upphovsman"
20974 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20975 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20976 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20978 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20979 msgid "MPEG4 video packetizer"
20980 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20983 msgid "Sync on Intra Frame"
20986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20988 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20989 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20993 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20994 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20998 msgstr "MPEG-video"
21000 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21001 msgid "VC-1 packetizer"
21002 msgstr "VC-1-paketerare"
21004 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21005 msgid "Bonjour services"
21006 msgstr "Bonjour-tjänster"
21008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21011 msgstr "Mina videor"
21013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21014 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21022 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21024 msgid "My Pictures"
21025 msgstr "Mina bilder"
21027 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21028 msgid "MTP devices"
21029 msgstr "MTP-enheter"
21031 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21035 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21036 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21037 msgid "Podcast URLs list"
21038 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
21040 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21041 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21044 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21046 msgstr "Poddsändningar"
21048 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21049 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21050 msgid "Audio capture"
21051 msgstr "Ljudfångst"
21053 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21055 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21056 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21058 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21060 msgid "Card %<PRIu32>"
21061 msgstr "Kort %<PRIu32>"
21063 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21068 msgid "SAP multicast address"
21069 msgstr "SAP-multicastadress"
21071 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21073 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21074 "However, you can specify a specific address."
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21078 msgid "SAP timeout (seconds)"
21079 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21083 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21087 msgid "Try to parse the announce"
21088 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21092 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21093 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21097 msgid "SAP Strict mode"
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21102 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21107 msgid "Network streams (SAP)"
21108 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21112 msgid "SDP Descriptions parser"
21113 msgstr "Beskrivningsfil"
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21127 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21128 msgid "Video capture"
21129 msgstr "Videofångst"
21131 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21132 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21133 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
21135 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21136 msgid "Audio capture (ALSA)"
21137 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21139 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21140 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21141 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21142 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21146 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21150 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21154 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21158 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21162 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21163 msgid "Unknown type"
21166 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21167 msgid "Universal Plug'n'Play"
21170 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21171 msgid "Local drives"
21172 msgstr "Lokala enheter"
21174 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21175 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21176 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21177 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21178 msgid "Screen capture"
21179 msgstr "Skärmfångst"
21181 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21182 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21183 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21185 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21186 msgid "Applications"
21189 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21190 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21194 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21195 msgid "Decompression"
21196 msgstr "Dekomprimering"
21198 #: modules/stream_filter/record.c:49
21200 msgid "Internal stream record"
21201 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21203 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21207 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21208 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21216 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21217 msgid "Automatically add/delete input streams"
21218 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21220 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21222 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21223 "this stream later."
21226 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21228 msgid "Destination bridge-in name"
21229 msgstr "Videokodek för mål"
21231 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21233 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21234 "in at a time, you can discard this option."
21237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21241 "need to raise caching values."
21244 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21248 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21250 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21251 "IDs bridge_in will register."
21254 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21255 msgid "Name of current instance"
21256 msgstr "Namn på aktuell instans"
21258 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21260 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21261 "at a time, you can discard this option."
21264 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21265 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21268 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21270 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21271 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21272 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21273 "placeholder streams should have the same format. "
21276 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21277 msgid "Placeholder delay"
21278 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21280 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21281 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21282 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21285 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21288 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21290 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21291 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21292 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21293 "frames in the streams."
21296 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21300 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21301 msgid "Bridge stream output"
21304 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21308 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21312 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21313 #: modules/stream_out/setid.c:41
21315 msgid "Elementary Stream ID"
21316 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21318 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21320 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21321 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21323 #: modules/stream_out/delay.c:43
21324 msgid "Delay of the ES (ms)"
21327 #: modules/stream_out/delay.c:45
21329 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21330 "negative means advance."
21333 #: modules/stream_out/delay.c:55
21334 msgid "Delay a stream"
21335 msgstr "Fördröj en ström"
21337 #: modules/stream_out/description.c:54
21338 msgid "Description stream output"
21341 #: modules/stream_out/display.c:41
21342 msgid "Enable/disable audio rendering."
21343 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21345 #: modules/stream_out/display.c:43
21346 msgid "Enable/disable video rendering."
21347 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21349 #: modules/stream_out/display.c:44
21351 msgstr "Fördröjning (ms)"
21353 #: modules/stream_out/display.c:45
21354 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21355 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21357 #: modules/stream_out/display.c:54
21358 msgid "Display stream output"
21361 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21362 msgid "Duplicate stream output"
21365 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21366 msgid "Output access method"
21369 #: modules/stream_out/es.c:43
21370 msgid "This is the default output access method that will be used."
21373 #: modules/stream_out/es.c:45
21374 msgid "Audio output access method"
21377 #: modules/stream_out/es.c:47
21378 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21381 #: modules/stream_out/es.c:48
21382 msgid "Video output access method"
21385 #: modules/stream_out/es.c:50
21386 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21389 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21390 msgid "Output muxer"
21391 msgstr "Utmatningsmuxer"
21393 #: modules/stream_out/es.c:54
21394 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21395 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21397 #: modules/stream_out/es.c:55
21398 msgid "Audio output muxer"
21399 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21401 #: modules/stream_out/es.c:57
21402 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21403 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21405 #: modules/stream_out/es.c:58
21406 msgid "Video output muxer"
21407 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21409 #: modules/stream_out/es.c:60
21410 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21411 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21413 #: modules/stream_out/es.c:62
21417 #: modules/stream_out/es.c:64
21418 msgid "This is the default output URI."
21421 #: modules/stream_out/es.c:65
21422 msgid "Audio output URL"
21425 #: modules/stream_out/es.c:67
21426 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21429 #: modules/stream_out/es.c:68
21430 msgid "Video output URL"
21433 #: modules/stream_out/es.c:70
21434 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21437 #: modules/stream_out/es.c:79
21438 msgid "Elementary stream output"
21441 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21443 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21446 #: modules/stream_out/gather.c:44
21447 msgid "Gathering stream output"
21450 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21452 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21453 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21459 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21460 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21463 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21467 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21468 msgid "Specify the page containing the language"
21471 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21476 msgid "Specify the row containing the language"
21479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21480 msgid "Lang From Telx"
21483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21484 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21488 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21493 msgid "Output video width."
21494 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21498 msgid "Output video height."
21499 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21502 msgid "Sample aspect ratio"
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21506 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21511 msgid "Video filter"
21512 msgstr "Videofilter"
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21515 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21516 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21519 msgid "Image chroma"
21522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21524 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21525 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21530 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21531 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21534 #: modules/video_filter/rss.c:142
21536 msgstr "X-position"
21538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21540 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21541 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21544 #: modules/video_filter/rss.c:144
21546 msgstr "Y-position"
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21550 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21551 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21554 msgid "Mosaic bridge"
21557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21558 msgid "Mosaic bridge stream output"
21561 #: modules/stream_out/raop.c:148
21562 msgid "Hostname or IP address of target device"
21563 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21565 #: modules/stream_out/raop.c:151
21567 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21571 #: modules/stream_out/raop.c:155
21572 msgid "Password for target device."
21573 msgstr "Lösenord för målenhet."
21575 #: modules/stream_out/raop.c:157
21576 msgid "Password file"
21577 msgstr "Lösenordsfil"
21579 #: modules/stream_out/raop.c:158
21580 msgid "Read password for target device from file."
21581 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21583 #: modules/stream_out/raop.c:161
21587 #: modules/stream_out/raop.c:162
21588 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21591 #: modules/stream_out/record.c:50
21592 msgid "Destination prefix"
21595 #: modules/stream_out/record.c:52
21596 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21599 #: modules/stream_out/record.c:57
21601 msgid "Record stream output"
21604 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21605 msgid "This is the output URL that will be used."
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21617 "SDP to be announced via SAP."
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21621 msgid "SAP announcing"
21622 msgstr "SAP-annonsering"
21624 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21625 msgid "Announce this session with SAP."
21626 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21628 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21635 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21636 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21637 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21640 msgid "Session name"
21641 msgstr "Sessionsnamn"
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21650 msgid "Session description"
21651 msgstr "Sessionsbeskrivning"
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21655 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21656 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21660 msgid "Session URL"
21661 msgstr "Session URL"
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21665 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21666 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21667 "(Session Descriptor)."
21670 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21671 msgid "Session email"
21672 msgstr "Session e-post"
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21676 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21677 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21682 msgid "Session phone number"
21683 msgstr "Sessionsnamn"
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21687 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21688 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21693 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21694 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21703 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21704 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21706 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21710 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21713 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21714 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21717 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21722 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21729 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21732 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21736 msgid "Transport protocol"
21737 msgstr "Transportprotokoll"
21739 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21740 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21741 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21745 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21746 "master shared secret key."
21749 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21754 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21757 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21758 msgid "RTSP host address"
21759 msgstr "RTSP-värdadress"
21761 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21763 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21764 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21765 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21766 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21771 msgid "RTSP session timeout (s)"
21772 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21774 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21776 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21777 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21778 "is 60 (one minute)."
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21782 msgid "RTP stream output"
21785 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21786 msgid "Command UDP port"
21787 msgstr "UDP-port för kommando"
21789 #: modules/stream_out/select.c:47
21792 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21793 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21795 #: modules/stream_out/select.c:49
21797 msgid "Disable ES id"
21798 msgstr "Inaktivera"
21800 #: modules/stream_out/select.c:51
21801 msgid "Disable ES id at startup."
21804 #: modules/stream_out/select.c:53
21806 msgid "Enable ES id"
21807 msgstr "Aktivera video"
21809 #: modules/stream_out/select.c:55
21810 msgid "Only enable ES id at startup."
21813 #: modules/stream_out/select.c:61
21814 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21817 #: modules/stream_out/setid.c:45
21821 #: modules/stream_out/setid.c:47
21823 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21824 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21826 #: modules/stream_out/setid.c:51
21828 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21829 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21831 #: modules/stream_out/setid.c:61
21834 msgstr "Ställ in QP"
21836 #: modules/stream_out/setid.c:62
21840 #: modules/stream_out/setid.c:63
21842 msgid "Change the id of an elementary stream"
21843 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21845 #: modules/stream_out/setid.c:74
21846 msgid "Set ES Lang"
21849 #: modules/stream_out/setid.c:75
21853 #: modules/stream_out/setid.c:76
21855 msgid "Change the language of an elementary stream"
21856 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21858 #: modules/stream_out/smem.c:60
21859 msgid "Video prerender callback"
21862 #: modules/stream_out/smem.c:61
21864 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21865 "buffer where render will be done."
21868 #: modules/stream_out/smem.c:64
21869 msgid "Audio prerender callback"
21872 #: modules/stream_out/smem.c:65
21874 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21875 "buffer where render will be done."
21878 #: modules/stream_out/smem.c:68
21880 msgid "Video postrender callback"
21883 #: modules/stream_out/smem.c:69
21885 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21886 "called when the render is into the buffer."
21889 #: modules/stream_out/smem.c:72
21891 msgid "Audio postrender callback"
21894 #: modules/stream_out/smem.c:73
21896 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21897 "called when the render is into the buffer."
21900 #: modules/stream_out/smem.c:76
21902 msgid "Video Callback data"
21905 #: modules/stream_out/smem.c:77
21907 msgid "Data for the video callback function."
21908 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21910 #: modules/stream_out/smem.c:79
21912 msgid "Audio callback data"
21913 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21915 #: modules/stream_out/smem.c:80
21917 msgid "Data for the audio callback function."
21918 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21920 #: modules/stream_out/smem.c:82
21922 msgid "Time Synchronized output"
21923 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21925 #: modules/stream_out/smem.c:83
21927 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21928 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21931 #: modules/stream_out/smem.c:95
21935 #: modules/stream_out/smem.c:96
21937 msgid "Stream output to memory buffer"
21938 msgstr "Strömutmatning"
21940 #: modules/stream_out/standard.c:43
21941 msgid "Output method to use for the stream."
21942 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21944 #: modules/stream_out/standard.c:46
21945 msgid "Muxer to use for the stream."
21946 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21948 #: modules/stream_out/standard.c:47
21949 msgid "Output destination"
21950 msgstr "Mål för utmatning"
21952 #: modules/stream_out/standard.c:49
21954 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21956 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21958 #: modules/stream_out/standard.c:50
21959 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21962 #: modules/stream_out/standard.c:52
21964 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21965 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21968 #: modules/stream_out/standard.c:54
21969 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21972 #: modules/stream_out/standard.c:56
21974 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21978 #: modules/stream_out/standard.c:63
21979 msgid "Session groupname"
21980 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21982 #: modules/stream_out/standard.c:65
21984 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21985 "if you choose to use SAP."
21988 #: modules/stream_out/standard.c:97
21989 msgid "Standard stream output"
21992 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21996 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21997 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21998 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
22000 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22004 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22005 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22006 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
22008 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22009 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22010 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
22012 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22013 msgid "UDP port to listen to for commands."
22014 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22016 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22020 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22021 msgid "Initial command to execute."
22022 msgstr "Initialt kommando att köra."
22024 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22026 msgstr "GOP-storlek"
22028 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22029 msgid "Number of P frames between two I frames."
22032 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22033 msgid "Quantizer scale"
22036 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22040 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22042 msgstr "Tysta ljudet"
22044 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22045 msgid "Mute audio when command is not 0."
22046 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
22048 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22053 msgid "Video encoder"
22054 msgstr "Videokodare"
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22060 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22063 msgid "Destination video codec"
22064 msgstr "Videokodek för mål"
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22067 msgid "This is the video codec that will be used."
22068 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22071 msgid "Video bitrate"
22072 msgstr "Videobitfrekvens"
22074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22075 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22076 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22079 msgid "Video scaling"
22080 msgstr "Videoskalning"
22082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22083 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22087 msgid "Video frame-rate"
22088 msgstr "Bildfrekvens för video"
22090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22091 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22095 msgid "Deinterlace video"
22096 msgstr "Avfläta video"
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22099 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22100 msgstr "Avfläta video innan kodning."
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22103 msgid "Deinterlace module"
22104 msgstr "Avflätningsmodul"
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22107 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22108 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22111 msgid "Maximum video width"
22112 msgstr "Maximal videobredd"
22114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22115 msgid "Maximum output video width."
22116 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
22118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22119 msgid "Maximum video height"
22120 msgstr "Maximal videohöjd"
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22123 msgid "Maximum output video height."
22124 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
22126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22128 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22129 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22133 msgid "Audio encoder"
22134 msgstr "Ljudkodare"
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22138 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22143 msgid "Destination audio codec"
22144 msgstr "Ljudkodek för målet"
22146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22147 msgid "This is the audio codec that will be used."
22148 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22151 msgid "Audio bitrate"
22152 msgstr "Ljudbitfrekvens"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22155 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22156 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
22158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22160 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22162 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22165 msgid "Audio Language"
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22170 msgid "This is the language of the audio stream."
22171 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22174 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22175 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22178 msgid "Audio filter"
22179 msgstr "Ljudfilter"
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22183 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22184 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22188 msgid "Subtitles encoder"
22189 msgstr "Kodare för undertexter"
22191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22193 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22198 msgid "Destination subtitles codec"
22199 msgstr "Undertextkodek för mål"
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22202 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22203 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22207 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22208 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22209 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22210 "subpicture modules"
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22216 msgstr "Skärmtextmeny"
22218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22220 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22224 msgid "Number of threads"
22225 msgstr "Antal trådar"
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22228 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22229 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22232 msgid "High priority"
22233 msgstr "Hög prioritet"
22235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22237 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22241 msgid "Synchronise on audio track"
22242 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22246 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22247 "on the audio track."
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22252 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22255 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22256 "kodningsfrekvensen."
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22259 msgid "Transcode stream output"
22262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22263 msgid "Overlays/Subtitles"
22264 msgstr "Overlays/Undertexter"
22266 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22268 msgid "Font family for the font you want to use"
22269 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22271 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22273 msgid "Font file for the font you want to use"
22274 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22276 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22277 msgid "Font size in pixels"
22278 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22280 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22282 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22283 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22287 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22289 msgid "Text opacity"
22292 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22298 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22299 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22300 msgid "Text default color"
22301 msgstr "Standardfärg för text"
22303 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22304 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22306 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22307 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22308 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22309 "(red + green), #FFFFFF = white"
22312 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22313 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22314 msgid "Relative font size"
22315 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22317 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22318 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22320 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22321 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22324 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22327 msgstr "Tvinga monoljud"
22329 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22331 msgid "Background opacity"
22334 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22336 msgid "Background color"
22339 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22341 msgid "Outline opacity"
22344 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22346 msgid "Outline color"
22349 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22350 msgid "Outline thickness"
22353 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22355 msgid "Shadow opacity"
22356 msgstr "Skuggposition"
22358 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22360 msgid "Shadow color"
22363 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22365 msgid "Shadow angle"
22368 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22370 msgid "Shadow distance"
22371 msgstr "Skuggposition"
22373 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22374 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22378 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22379 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22383 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22388 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22393 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22394 msgid "Use YUVP renderer"
22395 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22397 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22400 "you want to encode into DVB subtitles"
22403 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22407 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22411 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22412 msgid "Text renderer"
22413 msgstr "Textrenderare"
22415 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22416 msgid "Freetype2 font renderer"
22417 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22419 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22421 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22422 "This should take less than a few minutes."
22424 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22425 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22427 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22429 msgid "Name for the font you want to use"
22430 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22432 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22433 msgid "Text renderer for Mac"
22434 msgstr "Textrenderare för Mac"
22436 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22438 msgid "CoreText font renderer"
22439 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22441 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22442 msgid "SVG template file"
22443 msgstr "SVG-mallfil"
22445 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22450 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22452 msgid "Dummy font renderer"
22453 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22455 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22456 msgid "Filename for the font you want to use"
22457 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22459 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22460 msgid "Win32 font renderer"
22463 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22464 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22465 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22466 msgid "Conversions from "
22467 msgstr "Konverteringar från "
22469 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22470 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22471 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22474 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22475 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22478 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22479 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22482 msgid "MMX conversions from "
22483 msgstr "MMX-konverteringar från "
22485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22486 msgid "SSE2 conversions from "
22487 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22490 msgid "AltiVec conversions from "
22491 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22493 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22494 msgid "RV32 conversion filter"
22497 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22498 msgid "Brightness threshold"
22499 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22501 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22503 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22504 "threshold value will be the brightness defined below."
22507 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22508 msgid "Image contrast (0-2)"
22509 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22511 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22512 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22513 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22515 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22516 msgid "Image hue (0-360)"
22517 msgstr "Färgton (0-360)"
22519 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22520 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22521 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22523 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22524 msgid "Image saturation (0-3)"
22525 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22527 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22528 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22529 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22531 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22532 msgid "Image brightness (0-2)"
22533 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22535 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22536 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22537 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22539 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22540 msgid "Image gamma (0-10)"
22541 msgstr "Gamma (0-10)"
22543 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22544 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22545 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22547 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22548 msgid "Image properties filter"
22551 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22552 msgid "Image adjust"
22553 msgstr "Bildjustering"
22555 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22556 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22559 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22560 msgid "Transparency mask"
22561 msgstr "Transparensmask"
22563 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22564 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22567 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22569 msgid "Alpha mask video filter"
22570 msgstr "ffmpeg videofilter"
22572 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22578 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22580 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22581 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22583 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22584 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22586 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22587 "where to get the required parts.\n"
22588 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22593 msgid "Device type"
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22598 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22599 "delegate processing to the external process - with more options"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22603 msgid "AtmoWin Software"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22608 msgid "Classic AtmoLight"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22613 msgid "Quattro AtmoLight"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22626 msgstr "fnordlicht"
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22629 msgid "Count of AtmoLight channels"
22630 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22633 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22634 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22637 msgid "DMX address for each channel"
22638 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22642 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22647 msgid "Count of channels"
22648 msgstr "Antal kanaler"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22651 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22656 msgid "Count of fnordlicht's"
22657 msgstr "Antal kanaler"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22661 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22665 msgid "Save Debug Frames"
22666 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22669 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22673 msgid "Debug Frame Folder"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22677 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22682 msgid "Extracted Image Width"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22686 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22691 msgid "Extracted Image Height"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22695 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22699 msgid "Mark analyzed pixels"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22703 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22707 msgid "Color when paused"
22708 msgstr "Färg när pausad"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22712 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22722 msgid "Red component of the pause color"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22727 msgid "Pause-Green"
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22731 msgid "Green component of the pause color"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22740 msgid "Blue component of the pause color"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22744 msgid "Pause-Fadesteps"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22758 msgid "Red component of the shutdown color"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22767 msgid "Green component of the shutdown color"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22776 msgid "Blue component of the shutdown color"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22780 msgid "End-Fadesteps"
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22785 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22786 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22791 msgid "Number of zones on top"
22792 msgstr "Antal kloner"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22796 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22797 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22801 msgid "Number of zones on bottom"
22802 msgstr "Antal kloner"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22806 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22807 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22810 msgid "Zones on left / right side"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22814 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22818 msgid "Calculate a average zone"
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22823 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22824 "single channel AtmoLight)"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22828 msgid "Use Software White adjust"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22833 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22842 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22847 msgid "White Green"
22848 msgstr "Vitnivå för grön"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22851 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22860 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22864 msgid "Serial Port/Device"
22865 msgstr "Serieport/Enhet"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22869 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22870 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22874 msgid "Edge Weightning"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22879 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22884 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22888 msgid "Darkness Limit"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22893 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22894 "than one for letterboxed videos."
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22899 msgid "Hue windowing"
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22904 msgid "Used for statistics."
22905 msgstr "Används för statistik."
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22909 msgid "Sat windowing"
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22914 msgid "Filter length (ms)"
22915 msgstr "Filterlängd (ms)"
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22919 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22923 msgid "Filter threshold"
22924 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22927 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22931 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22932 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22935 msgid "Filter Smoothness"
22936 msgstr "Filtermjukhet"
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22940 msgid "Output Color filter mode"
22941 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22945 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22949 msgid "No Filtering"
22950 msgstr "Ingen filtrering"
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22954 msgstr "Kombinerad"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22962 msgid "Frame delay (ms)"
22963 msgstr "Bildfrekvens"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22967 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22968 "20ms should do the trick."
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22972 msgid "Channel 0: summary"
22973 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22976 msgid "Channel 1: left"
22977 msgstr "Kanal 1: vänster"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22980 msgid "Channel 2: right"
22981 msgstr "Kanal 2: höger"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22984 msgid "Channel 3: top"
22985 msgstr "Kanal 3: övre"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22988 msgid "Channel 4: bottom"
22989 msgstr "Kanal 4: nedre"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22992 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22997 msgstr "inaktiverad"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23001 msgid "Zone 4:summary"
23002 msgstr "Kanalnummer"
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23006 msgid "Zone 3:left"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23011 msgid "Zone 1:right"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23016 msgstr "Zon 0:topp"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23020 msgid "Zone 2:bottom"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23024 msgid "Channel / Zone Assignment"
23025 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23029 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23030 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23031 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23032 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23033 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23034 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23039 msgid "Zone 0: Top gradient"
23040 msgstr "Övergradient"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23044 msgid "Zone 1: Right gradient"
23045 msgstr "Högergradient"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23049 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23050 msgstr "Nedergradient"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23054 msgid "Zone 3: Left gradient"
23055 msgstr "Vänstergradient"
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23059 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23064 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23068 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23073 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23074 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23078 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23079 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23083 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23084 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23088 msgid "AtmoLight Filter"
23089 msgstr "AtmoLight-filter"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23098 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23099 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23102 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23106 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23110 msgid "DMX options"
23111 msgstr "Alternativ för DMX"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23114 msgid "MoMoLight options"
23115 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23118 msgid "fnordlicht options"
23119 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23122 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23127 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23128 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23131 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23135 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23139 msgid "Change gradients"
23140 msgstr "Ändra gradienter"
23142 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23143 msgid "Window size"
23144 msgstr "Fönsterstorlek"
23146 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23148 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23149 msgstr "Antal referensbildrutor"
23151 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23152 msgid "Softening value"
23155 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23157 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23158 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
23160 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23162 msgid "antiflicker video filter"
23163 msgstr "ffmpeg videofilter"
23165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23166 msgid "antiflicker"
23169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23171 msgid "Value of the audio channels levels"
23172 msgstr "Antal ljudkanaler"
23174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23176 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23177 "be separated with ':'."
23180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23182 msgid "X coordinate of the bargraph."
23183 msgstr "X-koordinat för masken."
23185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23187 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23188 msgstr "Y-koordinat för masken."
23190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23192 msgid "Transparency of the bargraph"
23193 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23197 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23203 msgid "Bargraph position"
23204 msgstr "Logotypens position"
23206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23209 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23210 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23213 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23214 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23215 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23222 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23226 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23229 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23231 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23237 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23238 msgstr "ffmpeg videofilter"
23240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23242 msgid "Audio Bar Graph Video"
23243 msgstr "Ljud/video"
23245 #: modules/video_filter/ball.c:98
23248 msgstr "V-plan färg"
23250 #: modules/video_filter/ball.c:99
23251 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23254 #: modules/video_filter/ball.c:101
23256 msgid "Edge visible"
23257 msgstr "Alltid synlig"
23259 #: modules/video_filter/ball.c:102
23261 msgid "Set edge visibility."
23262 msgstr "Alltid synlig"
23264 #: modules/video_filter/ball.c:104
23267 msgstr "N&ormal hastighet"
23269 #: modules/video_filter/ball.c:105
23271 "Set ball speed, the displacement value in "
23272 "number of pixels by frame."
23275 #: modules/video_filter/ball.c:108
23278 msgstr "Rumsstorlek"
23280 #: modules/video_filter/ball.c:109
23282 "Set ball size giving its radius in number of "
23286 #: modules/video_filter/ball.c:112
23288 msgid "Gradient threshold"
23289 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23291 #: modules/video_filter/ball.c:113
23292 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23295 #: modules/video_filter/ball.c:115
23296 msgid "Augmented reality ball game"
23299 #: modules/video_filter/ball.c:124
23301 msgid "Ball video filter"
23302 msgstr "Videoväggsfilter"
23304 #: modules/video_filter/ball.c:125
23309 #: modules/video_filter/blend.c:45
23310 msgid "Video pictures blending"
23313 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23315 msgid "Number of time to blend"
23316 msgstr "Antal band"
23318 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23320 msgid "The number of time the blend will be performed"
23321 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23323 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23325 msgid "Alpha of the blended image"
23326 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23328 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23329 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23332 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23333 msgid "Image to be blended onto"
23336 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23338 msgid "The image which will be used to blend onto"
23339 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23341 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23343 msgid "Chroma for the base image"
23344 msgstr "Bredd på skärmbild."
23346 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23347 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23350 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23352 msgid "Image which will be blended"
23353 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23355 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23356 msgid "The image blended onto the base image"
23359 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23361 msgid "Chroma for the blend image"
23362 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23364 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23366 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23367 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23369 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23370 msgid "Blending benchmark filter"
23373 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23378 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23379 msgid "Benchmarking"
23380 msgstr "Prestandamätning"
23382 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23385 msgstr "Kanalbilder"
23387 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23389 msgid "Blend image"
23390 msgstr "Kanalbilder"
23392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23394 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23395 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23396 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23401 msgid "Bluescreen U value"
23404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23406 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23407 "Defaults to 120 for blue."
23410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23411 msgid "Bluescreen V value"
23414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23416 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23417 "Defaults to 90 for blue."
23420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23422 msgid "Bluescreen U tolerance"
23423 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23427 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23428 "value between 10 and 20 seems sensible."
23431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23433 msgid "Bluescreen V tolerance"
23434 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23439 "value between 10 and 20 seems sensible."
23442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23444 msgid "Bluescreen video filter"
23445 msgstr "ffmpeg videofilter"
23447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23451 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23452 msgid "Output width"
23453 msgstr "Utmatningsbredd"
23455 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23457 msgid "Output (canvas) image width"
23458 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23460 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23461 msgid "Output height"
23462 msgstr "Utmatningshöjd"
23464 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23466 msgid "Output (canvas) image height"
23467 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23469 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23471 msgid "Output picture aspect ratio"
23472 msgstr "Källans bildförhållande"
23474 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23476 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23477 "have the same SAR as the input."
23480 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23483 msgstr "Inbäddad video"
23485 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23487 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23488 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23491 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23493 msgid "Automatically resize and pad a video"
23494 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23496 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23501 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23503 msgid "Canvas video filter"
23504 msgstr "Wave videofilter"
23506 #: modules/video_filter/chain.c:43
23507 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23510 #: modules/video_filter/clone.c:40
23511 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23512 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23514 #: modules/video_filter/clone.c:43
23515 msgid "Video output modules"
23516 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23518 #: modules/video_filter/clone.c:44
23520 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23521 "separated list of modules."
23524 #: modules/video_filter/clone.c:47
23525 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23528 #: modules/video_filter/clone.c:55
23529 msgid "Clone video filter"
23530 msgstr "Videokloningsfilter"
23532 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23536 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23538 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23539 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23540 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23541 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23544 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23545 msgid "Select one color in the video"
23546 msgstr "Välj en färg i videon"
23548 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23549 msgid "Color threshold filter"
23550 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23552 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23554 msgid "Saturation threshold"
23555 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23557 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23559 msgid "Similarity threshold"
23560 msgstr "Färgtröskelvärde"
23562 #: modules/video_filter/crop.c:71
23563 msgid "Crop geometry (pixels)"
23564 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23566 #: modules/video_filter/crop.c:72
23568 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23569 "<left offset> + <top offset>."
23572 #: modules/video_filter/crop.c:74
23573 msgid "Automatic cropping"
23574 msgstr "Automatisk beskärning"
23576 #: modules/video_filter/crop.c:75
23577 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23580 #: modules/video_filter/crop.c:77
23581 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23584 #: modules/video_filter/crop.c:80
23585 msgid "Ratio max (x 1000)"
23588 #: modules/video_filter/crop.c:81
23590 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23591 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23595 #: modules/video_filter/crop.c:83
23596 msgid "Manual ratio"
23597 msgstr "Manuellt förhållande"
23599 #: modules/video_filter/crop.c:84
23600 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23603 #: modules/video_filter/crop.c:86
23604 msgid "Number of images for change"
23605 msgstr "Antal bilder för ändring"
23607 #: modules/video_filter/crop.c:87
23609 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23610 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23614 #: modules/video_filter/crop.c:89
23615 msgid "Number of lines for change"
23616 msgstr "Antal rader för ändring"
23618 #: modules/video_filter/crop.c:90
23620 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23621 "that ratio changed and trigger recrop."
23624 #: modules/video_filter/crop.c:92
23625 msgid "Number of non black pixels "
23626 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
23628 #: modules/video_filter/crop.c:93
23630 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23633 #: modules/video_filter/crop.c:96
23634 msgid "Skip percentage (%)"
23637 #: modules/video_filter/crop.c:97
23639 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23640 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23643 #: modules/video_filter/crop.c:99
23644 msgid "Luminance threshold "
23645 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
23647 #: modules/video_filter/crop.c:100
23648 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23651 #: modules/video_filter/crop.c:104
23652 msgid "Crop video filter"
23655 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23656 msgid "Cropping failed"
23657 msgstr "Beskäring misslyckades"
23659 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23660 msgid "VLC could not open the video output module."
23661 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
23663 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23665 msgid "Pixels to crop from top"
23666 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23668 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23670 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23671 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23673 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23675 msgid "Pixels to crop from bottom"
23676 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23678 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23680 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23681 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23683 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23685 msgid "Pixels to crop from left"
23686 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23688 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23690 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23691 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23693 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23695 msgid "Pixels to crop from right"
23696 msgstr "Videobeskäring (höger)"
23698 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23700 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23701 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23703 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23705 msgid "Pixels to padd to top"
23706 msgstr "Videoinställningar"
23708 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23710 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23711 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23713 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23715 msgid "Pixels to padd to bottom"
23716 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23718 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23720 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23721 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23723 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23725 msgid "Pixels to padd to left"
23726 msgstr "Video justering"
23728 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23730 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23731 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23733 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23735 msgid "Pixels to padd to right"
23736 msgstr "Video höjd"
23738 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23740 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23741 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23743 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23748 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23749 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23750 msgid "Video scaling filter"
23751 msgstr "Videoskalningsfilter"
23753 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23761 msgstr "Uppdateringar"
23763 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23768 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23771 msgstr "Konvertera"
23773 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23781 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23785 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23786 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23787 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
23789 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23790 msgid "Streaming deinterlace mode"
23791 msgstr "Avflätningsläge för ström"
23793 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23794 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23795 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
23797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23798 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23801 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23803 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23804 "frame boundaries. \n"
23806 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23807 "such as videos from a camcorder. \n"
23809 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23810 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23812 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23813 "(bright) field, too. \n"
23815 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23816 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23820 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23823 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23825 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23826 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23830 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23831 msgid "Deinterlacing video filter"
23832 msgstr "Avflätningsfilter för video"
23834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23836 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23839 msgid "FIFO which will be read for commands"
23842 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23843 msgid "Output FIFO"
23844 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23847 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23848 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23852 msgid "Dynamic video overlay"
23853 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
23855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23861 #: modules/video_filter/erase.c:56
23862 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23865 #: modules/video_filter/erase.c:59
23866 msgid "X coordinate of the mask."
23867 msgstr "X-koordinat för masken."
23869 #: modules/video_filter/erase.c:61
23870 msgid "Y coordinate of the mask."
23871 msgstr "Y-koordinat för masken."
23873 #: modules/video_filter/erase.c:63
23874 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23877 #: modules/video_filter/erase.c:68
23878 msgid "Erase video filter"
23879 msgstr "Videoraderingsfilter"
23881 #: modules/video_filter/erase.c:69
23885 #: modules/video_filter/extract.c:62
23886 msgid "RGB component to extract"
23889 #: modules/video_filter/extract.c:63
23890 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23893 #: modules/video_filter/extract.c:74
23895 msgid "Extract RGB component video filter"
23896 msgstr "ffmpeg videofilter"
23898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23899 msgid "Gaussian's std deviation"
23902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23904 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23905 "to 3*sigma away in any direction."
23908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23910 msgid "Add a blurring effect"
23911 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23913 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23915 msgid "Gaussian blur video filter"
23916 msgstr "ffmpeg videofilter"
23918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23920 msgid "Gaussian Blur"
23923 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23924 msgid "Distort mode"
23927 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23928 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23931 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23932 msgid "Gradient image type"
23935 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23937 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23941 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23942 msgid "Apply cartoon effect"
23943 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
23945 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23946 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23948 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
23951 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23952 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23955 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23957 msgid "Gradient video filter"
23958 msgstr "ffmpeg videofilter"
23960 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23962 msgid "Radius in pixels"
23963 msgstr "Bredd i pixlar"
23965 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23969 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23970 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23973 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23975 msgid "Gradfun video filter"
23976 msgstr "ffmpeg videofilter"
23978 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23983 #: modules/video_filter/grain.c:54
23984 msgid "Variance of the gaussian noise"
23987 #: modules/video_filter/grain.c:58
23989 msgid "Minimal period"
23990 msgstr "Mi&nimal vy"
23992 #: modules/video_filter/grain.c:59
23994 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23995 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23997 #: modules/video_filter/grain.c:60
23999 msgid "Maximal period"
24000 msgstr "Maximal bitfrekvens"
24002 #: modules/video_filter/grain.c:61
24004 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24005 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24007 #: modules/video_filter/grain.c:64
24009 msgid "Grain video filter"
24010 msgstr "ffmpeg videofilter"
24012 #: modules/video_filter/grain.c:65
24017 #: modules/video_filter/grain.c:66
24018 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24021 #: modules/video_filter/invert.c:50
24022 msgid "Invert video filter"
24025 #: modules/video_filter/invert.c:51
24026 msgid "Color inversion"
24029 #: modules/video_filter/logo.c:49
24031 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24032 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24033 "simply enter its filename."
24035 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24036 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24037 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24039 #: modules/video_filter/logo.c:52
24041 msgid "Logo animation # of loops"
24042 msgstr "Goom animationshastighet"
24044 #: modules/video_filter/logo.c:53
24045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24048 #: modules/video_filter/logo.c:55
24049 msgid "Logo individual image time in ms"
24052 #: modules/video_filter/logo.c:56
24053 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24054 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24056 #: modules/video_filter/logo.c:59
24057 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24060 #: modules/video_filter/logo.c:62
24061 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24064 #: modules/video_filter/logo.c:64
24065 msgid "Opacity of the logo"
24066 msgstr "Opacitet för logotypen"
24068 #: modules/video_filter/logo.c:65
24070 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24073 #: modules/video_filter/logo.c:67
24074 msgid "Logo position"
24075 msgstr "Logotypens position"
24077 #: modules/video_filter/logo.c:69
24079 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24080 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24082 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24083 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24084 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24086 #: modules/video_filter/logo.c:73
24087 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24088 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24090 #: modules/video_filter/logo.c:92
24091 msgid "Logo sub source"
24094 #: modules/video_filter/logo.c:93
24095 msgid "Logo overlay"
24098 #: modules/video_filter/logo.c:111
24099 msgid "Logo video filter"
24102 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24103 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24106 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24110 #: modules/video_filter/marq.c:88
24112 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24113 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24114 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24115 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24116 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24117 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24118 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24119 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24120 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24123 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24124 msgid "X offset, from the left screen edge."
24125 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24127 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24128 msgid "Y offset, down from the top."
24129 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24131 #: modules/video_filter/marq.c:107
24135 #: modules/video_filter/marq.c:108
24137 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24138 "(remains forever)."
24141 #: modules/video_filter/marq.c:111
24142 msgid "Refresh period in ms"
24143 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24145 #: modules/video_filter/marq.c:112
24147 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24148 "using meta data or time format string sequences."
24151 #: modules/video_filter/marq.c:128
24152 msgid "Marquee position"
24155 #: modules/video_filter/marq.c:130
24158 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24162 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24163 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24164 "kan också kombinera olika värden)."
24166 #: modules/video_filter/marq.c:141
24167 msgid "Display text above the video"
24168 msgstr "Visa text ovanför videon"
24170 #: modules/video_filter/marq.c:148
24174 #: modules/video_filter/marq.c:149
24176 msgid "Marquee display"
24177 msgstr "On Screen Display"
24179 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24183 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24185 msgid "Mirror orientation"
24186 msgstr "Mer information"
24188 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24190 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24194 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24198 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24200 msgstr "Horisontell"
24202 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24206 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24207 msgid "Direction of the mirroring"
24210 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24212 msgid "Left to right/Top to bottom"
24213 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24215 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24216 msgid "Right to left/Bottom to top"
24219 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24221 msgid "Mirror video filter"
24222 msgstr "Beskrivningsfil"
24224 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24226 msgid "Mirror video"
24229 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24230 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24233 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24235 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24236 "opaque (default)."
24239 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24240 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24243 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24244 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24247 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24248 msgid "Top left corner X coordinate"
24249 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24251 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24252 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24256 msgid "Top left corner Y coordinate"
24257 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24260 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24263 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24264 msgid "Border width"
24267 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24268 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24269 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24271 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24272 msgid "Border height"
24275 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24276 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24277 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24279 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24280 msgid "Mosaic alignment"
24283 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24286 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24287 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24290 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24291 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24292 "kan också kombinera olika värden)."
24294 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24295 msgid "Positioning method"
24296 msgstr "Positioneringsmetod"
24298 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24300 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24301 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24302 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24305 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24306 #: modules/video_filter/wall.c:47
24307 msgid "Number of rows"
24308 msgstr "Antal rader"
24310 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24316 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24317 "inställd till \"fixed\")."
24319 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24320 #: modules/video_filter/wall.c:43
24321 msgid "Number of columns"
24322 msgstr "Antal kolumner"
24324 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24327 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24328 "set to \"fixed\"."
24330 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24333 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24334 msgid "Keep aspect ratio"
24335 msgstr "Behåll bildförhållande"
24337 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24338 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24339 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24341 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24342 msgid "Keep original size"
24343 msgstr "Behåll originalstorleken"
24345 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24347 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24348 msgstr "Behåll originalstorleken"
24350 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24352 msgid "Elements order"
24355 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24357 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24358 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24364 msgid "Offsets in order"
24367 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24369 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24370 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24371 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24374 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24376 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24377 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24381 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24385 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24387 msgstr "positioner"
24389 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24390 msgid "Mosaic video sub source"
24393 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24397 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24398 msgid "Blur factor (1-127)"
24399 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24401 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24402 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24403 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24405 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24407 msgid "Motion blur"
24408 msgstr "Rörelseoskärpa"
24410 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24411 msgid "Motion blur filter"
24414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24415 msgid "Motion detect video filter"
24418 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24419 msgid "OpenCV face detection example filter"
24422 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24423 msgid "OpenCV example"
24424 msgstr "OpenCV-exempel"
24426 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24427 msgid "Haar cascade filename"
24430 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24431 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24435 msgid "Use input chroma unaltered"
24438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24439 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24447 msgid "Don't display any video"
24448 msgstr "Visa inte någon video"
24450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24451 msgid "Display the input video"
24452 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24455 msgid "Display the processed video"
24456 msgstr "Visa behandlad video"
24458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24459 msgid "Show only errors"
24460 msgstr "Visa endast fel"
24462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24463 msgid "Show errors and warnings"
24464 msgstr "Visa fel och varningar"
24466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24467 msgid "Show everything including debug messages"
24468 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24472 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24473 msgstr "ffmpeg videofilter"
24475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24480 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24481 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24485 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24491 msgid "OpenCV filter chroma"
24494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24496 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24501 msgid "Wrapper filter output"
24502 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24505 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24509 msgid "Wrapper filter verbosity"
24512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24513 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24517 msgid "OpenCV internal filter name"
24520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24521 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24525 msgid "Configuration file"
24526 msgstr "Konfigurationsfil"
24528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24529 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24530 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24533 msgid "Path to OSD menu images"
24534 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24538 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24539 "configuration file."
24541 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24542 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24545 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24546 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24549 msgid "Menu position"
24550 msgstr "Menyposition"
24552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24555 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24559 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24560 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24561 "kan också kombinera olika värden)."
24563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24564 msgid "Menu timeout"
24565 msgstr "Tidsgräns för meny"
24567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24569 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24570 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24575 msgid "Menu update interval"
24576 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24580 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24581 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24582 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24583 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24587 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24592 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24593 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24594 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24595 "is fully transparent (value 0)."
24598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24599 msgid "On Screen Display menu"
24600 msgstr "Skärmtextmeny"
24602 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24604 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24605 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
24607 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24608 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24609 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
24611 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24612 msgid "Active windows"
24613 msgstr "Aktiva fönster"
24615 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24616 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24619 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24620 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24623 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24624 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24627 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24631 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24632 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24635 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24636 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24640 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24644 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24647 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24648 msgid "Attenuation"
24649 msgstr "Förtunning"
24651 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24653 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24654 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24657 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24658 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24661 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24663 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24667 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24672 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24675 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24676 msgid "Attenuation, end (in %)"
24679 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24680 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24683 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24684 msgid "middle position (in %)"
24687 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24689 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24693 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24694 msgid "Gamma (Red) correction"
24697 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24703 msgid "Gamma (Green) correction"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24712 msgid "Gamma (Blue) correction"
24715 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24720 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24721 msgid "Black Crush for Red"
24724 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24725 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24728 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24729 msgid "Black Crush for Green"
24732 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24733 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24736 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24737 msgid "Black Crush for Blue"
24740 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24741 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24744 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24745 msgid "White Crush for Red"
24748 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24749 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24752 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24753 msgid "White Crush for Green"
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24757 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24761 msgid "White Crush for Blue"
24764 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24765 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24768 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24769 msgid "Black Level for Red"
24770 msgstr "Svartnivå för röd"
24772 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24773 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24776 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24777 msgid "Black Level for Green"
24778 msgstr "Svartnivå för grön"
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24781 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24785 msgid "Black Level for Blue"
24786 msgstr "Svartnivå för blå"
24788 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24789 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24792 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24793 msgid "White Level for Red"
24794 msgstr "Vitnivå för röd"
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24797 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24801 msgid "White Level for Green"
24802 msgstr "Vitnivå för grön"
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24805 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24809 msgid "White Level for Blue"
24810 msgstr "Vitnivå för blå"
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24813 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24816 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24817 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24820 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24822 msgid "Posterize video filter"
24823 msgstr "Klona videofilter"
24825 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24826 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24829 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24830 msgid "Post processing quality"
24831 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
24833 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24836 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24837 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24838 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24839 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24841 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
24842 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
24844 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24845 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24848 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24850 msgid "Video post processing filter"
24851 msgstr "Videoskalningsfilter"
24853 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24856 msgstr "Efterbehandling"
24858 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24862 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24866 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24867 msgid "Psychedelic video filter"
24868 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
24870 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24871 msgid "Number of puzzle rows"
24872 msgstr "Antal pusselrader"
24874 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24875 msgid "Number of puzzle columns"
24876 msgstr "Antal pusselkolumner"
24878 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24879 msgid "Make one tile a black slot"
24880 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
24882 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24884 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24886 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
24888 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24890 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24891 msgstr "ffmpeg videofilter"
24893 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24899 msgstr "Värd för VNC"
24901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24902 msgid "VNC hostname or IP address."
24903 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
24905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24907 msgstr "Port för VNC"
24909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24911 msgid "VNC port number."
24912 msgstr "Portnummer för VNC."
24914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24915 msgid "VNC Password"
24916 msgstr "Lösenord för VNC"
24918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24919 msgid "VNC password."
24920 msgstr "Lösenord för VNC."
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24923 msgid "VNC poll interval"
24924 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
24926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24928 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24932 msgid "VNC polling"
24933 msgstr "VNC-pollning"
24935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24936 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24941 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24946 msgstr "Tangenthändelser"
24948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24949 msgid "Send key events to VNC host."
24950 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
24952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24954 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24955 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24956 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24957 "is fully transparent (value 0)."
24960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24961 msgid "Remote-OSD over VNC"
24964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24969 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24971 msgid "Ripple video filter"
24972 msgstr "ffmpeg videofilter"
24974 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24978 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24979 msgid "Angle in degrees"
24980 msgstr "Vinkel i grader"
24982 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24983 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24984 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
24986 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24988 msgid "Rotate video filter"
24989 msgstr "ffmpeg videofilter"
24991 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24995 #: modules/video_filter/rss.c:129
24997 msgstr "Kanal-URL:er"
24999 #: modules/video_filter/rss.c:130
25001 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25002 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
25004 #: modules/video_filter/rss.c:131
25005 msgid "Speed of feeds"
25006 msgstr "Hastighet för kanaler"
25008 #: modules/video_filter/rss.c:132
25010 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25011 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
25013 #: modules/video_filter/rss.c:133
25017 #: modules/video_filter/rss.c:134
25018 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25019 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25021 #: modules/video_filter/rss.c:136
25022 msgid "Refresh time"
25023 msgstr "Uppdateringstid"
25025 #: modules/video_filter/rss.c:137
25027 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25028 "feeds are never updated."
25030 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25031 "kanalerna aldrig uppdateras."
25033 #: modules/video_filter/rss.c:139
25034 msgid "Feed images"
25035 msgstr "Kanalbilder"
25037 #: modules/video_filter/rss.c:140
25038 msgid "Display feed images if available."
25039 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25041 #: modules/video_filter/rss.c:147
25043 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25047 #: modules/video_filter/rss.c:160
25048 msgid "Text position"
25049 msgstr "Textposition"
25051 #: modules/video_filter/rss.c:162
25053 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25054 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25057 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25058 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25059 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25061 #: modules/video_filter/rss.c:166
25062 msgid "Title display mode"
25063 msgstr "Titelvisningsläge"
25065 #: modules/video_filter/rss.c:167
25067 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25068 "images are enabled, 1 otherwise."
25071 #: modules/video_filter/rss.c:169
25072 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25075 #: modules/video_filter/rss.c:184
25079 #: modules/video_filter/rss.c:184
25080 msgid "Always visible"
25081 msgstr "Alltid synlig"
25083 #: modules/video_filter/rss.c:184
25084 msgid "Scroll with feed"
25087 #: modules/video_filter/rss.c:193
25089 msgstr "RSS / Atom"
25091 #: modules/video_filter/rss.c:225
25093 msgid "RSS and Atom feed display"
25094 msgstr "On Screen Display"
25096 #: modules/video_filter/scene.c:57
25097 msgid "Image format"
25098 msgstr "Bildformat"
25100 #: modules/video_filter/scene.c:58
25101 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25102 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25104 #: modules/video_filter/scene.c:60
25105 msgid "Image width"
25108 #: modules/video_filter/scene.c:61
25110 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25114 #: modules/video_filter/scene.c:65
25115 msgid "Image height"
25118 #: modules/video_filter/scene.c:66
25120 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25121 "video characteristics."
25124 #: modules/video_filter/scene.c:70
25125 msgid "Recording ratio"
25126 msgstr "Inspelningsförhållande"
25128 #: modules/video_filter/scene.c:71
25130 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25133 #: modules/video_filter/scene.c:74
25134 msgid "Filename prefix"
25135 msgstr "Filnamnsprefix"
25137 #: modules/video_filter/scene.c:75
25139 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25140 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25143 #: modules/video_filter/scene.c:79
25145 msgid "Directory path prefix"
25148 #: modules/video_filter/scene.c:80
25150 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25151 "will be automatically saved in users homedir."
25153 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
25154 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
25156 #: modules/video_filter/scene.c:84
25157 msgid "Always write to the same file"
25158 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25160 #: modules/video_filter/scene.c:85
25162 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25163 "this case, the number is not appended to the filename."
25166 #: modules/video_filter/scene.c:89
25168 msgid "Send your video to picture files"
25169 msgstr "Filter för underbilder"
25171 #: modules/video_filter/scene.c:93
25172 msgid "Scene filter"
25173 msgstr "Scenfilter"
25175 #: modules/video_filter/scene.c:94
25176 msgid "Scene video filter"
25177 msgstr "Scenvideofilter"
25179 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25180 msgid "Sepia intensity"
25183 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25184 msgid "Intensity of sepia effect"
25187 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25189 msgid "Sepia video filter"
25190 msgstr "Scenvideofilter"
25192 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25193 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25196 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25197 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25198 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25200 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25202 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25203 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25205 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25206 msgid "Augment contrast between contours."
25209 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25211 msgid "Sharpen video filter"
25212 msgstr "ffmpeg videofilter"
25214 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25215 msgid "Scaling mode"
25216 msgstr "Skalningsläge"
25218 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25219 msgid "Scaling mode to use."
25220 msgstr "Skalningsläge att använda."
25222 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25223 msgid "Fast bilinear"
25224 msgstr "Snabb bilinjär"
25226 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25230 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25231 msgid "Bicubic (good quality)"
25232 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25234 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25235 msgid "Experimental"
25236 msgstr "Experimentell"
25238 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25239 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25240 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25242 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25246 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25247 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25250 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25254 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25258 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25262 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25263 msgid "Bicubic spline"
25266 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25271 #: modules/video_filter/transform.c:47
25272 msgid "Transform type"
25273 msgstr "Transformeringstyp"
25275 #: modules/video_filter/transform.c:48
25276 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25277 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25279 #: modules/video_filter/transform.c:55
25280 msgid "Video transformation filter"
25281 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25283 #: modules/video_filter/transform.c:56
25284 msgid "Transformation"
25285 msgstr "Transformering"
25287 #: modules/video_filter/transform.c:57
25289 msgid "Rotate or flip the video"
25290 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25292 #: modules/video_filter/wall.c:44
25293 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25294 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25296 #: modules/video_filter/wall.c:48
25297 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25298 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25300 #: modules/video_filter/wall.c:52
25301 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25302 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25304 #: modules/video_filter/wall.c:55
25305 msgid "Element aspect ratio"
25308 #: modules/video_filter/wall.c:56
25309 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25312 #: modules/video_filter/wall.c:65
25313 msgid "Wall video filter"
25314 msgstr "Videoväggsfilter"
25316 #: modules/video_filter/wall.c:66
25320 #: modules/video_filter/wave.c:53
25321 msgid "Wave video filter"
25322 msgstr "Wave videofilter"
25324 #: modules/video_filter/wave.c:54
25328 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25329 msgid "YUVP converter"
25330 msgstr "YUVP-konverterare"
25332 #: modules/video_output/aa.c:56
25334 msgstr "ASCII-konst"
25336 #: modules/video_output/aa.c:59
25337 msgid "ASCII-art video output"
25340 #: modules/video_output/caca.c:50
25341 msgid "Color ASCII art video output"
25344 #: modules/video_output/directfb.c:50
25345 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25346 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25348 #: modules/video_output/drawable.c:34
25349 msgid "Window handle (HWND)"
25352 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25354 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25358 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25361 msgstr "Inaktivera"
25363 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25365 msgid "Embedded window video"
25366 msgstr "Inbäddad video"
25368 #: modules/video_output/fb.c:60
25370 msgid "Run fb on current tty"
25371 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25373 #: modules/video_output/fb.c:62
25375 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25376 "handling with caution)"
25379 #: modules/video_output/fb.c:65
25381 msgid "Framebuffer resolution to use"
25382 msgstr "Framebuffer-enhet"
25384 #: modules/video_output/fb.c:67
25386 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25387 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25390 #: modules/video_output/fb.c:70
25392 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25393 msgstr "Framebuffer-enhet"
25395 #: modules/video_output/fb.c:72
25397 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25398 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25402 #: modules/video_output/fb.c:76
25403 msgid "Image format (default RGB)"
25404 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25406 #: modules/video_output/fb.c:77
25408 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25409 "has no way to report its chroma."
25412 #: modules/video_output/fb.c:95
25414 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25415 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25417 #: modules/video_output/ios.m:66
25419 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25420 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25422 #: modules/video_output/macosx.m:78
25424 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25425 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
25427 #: modules/video_output/macosx.m:131
25429 msgid "Video output is not supported"
25430 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25432 #: modules/video_output/macosx.m:131
25434 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25439 msgid "Enable desktop mode "
25440 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
25442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25443 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25444 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
25446 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25447 msgid "Use hardware blending support"
25450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25451 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25454 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25455 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25456 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
25458 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25460 msgid "Direct3D video output"
25461 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25463 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25464 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25465 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
25467 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25469 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25470 "doesn't have any effect when using overlays."
25473 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25474 msgid "Use video buffers in system memory"
25475 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
25477 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25479 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25480 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25481 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25482 "doesn't have any effect when using overlays."
25485 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25486 msgid "Use triple buffering for overlays"
25489 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25491 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25492 "better video quality (no flickering)."
25495 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25496 msgid "Name of desired display device"
25497 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
25499 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25501 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25502 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25503 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25505 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
25506 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25508 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25510 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25514 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25516 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25517 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25519 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25521 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
25523 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25524 msgid "OpenGL video output"
25525 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25527 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25528 msgid "Windows GAPI video output"
25531 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25532 msgid "Windows GDI video output"
25535 #: modules/video_output/sdl.c:56
25536 msgid "SDL chroma format"
25537 msgstr "SDL chroma-format"
25539 #: modules/video_output/sdl.c:58
25541 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25542 "improve performances by using the most efficient one."
25545 #: modules/video_output/sdl.c:65
25546 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25547 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
25549 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25550 msgid "Dummy image chroma format"
25553 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25555 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25556 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25559 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25561 msgid "Dummy video output"
25562 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25564 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25566 msgid "Statistics video output"
25567 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25569 #: modules/video_output/vmem.c:43
25570 msgid "Video memory buffer width."
25573 #: modules/video_output/vmem.c:46
25575 msgid "Video memory buffer height."
25578 #: modules/video_output/vmem.c:48
25583 #: modules/video_output/vmem.c:49
25584 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25587 #: modules/video_output/vmem.c:51
25591 #: modules/video_output/vmem.c:52
25593 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25596 #: modules/video_output/vmem.c:59
25598 msgid "Video memory output"
25599 msgstr "Videominnesmodul"
25601 #: modules/video_output/vmem.c:60
25602 msgid "Video memory"
25603 msgstr "Videominne"
25605 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25609 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25611 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25612 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25614 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25615 msgid "X11 display"
25616 msgstr "X11-display"
25618 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25620 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25624 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25626 msgid "X11 window ID"
25627 msgstr "XCB-fönster"
25629 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25632 msgstr "XCB-fönster"
25634 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25635 msgid "X11 video window (XCB)"
25638 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25639 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25640 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25641 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25642 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25643 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25645 msgid "VLC media player"
25646 msgstr "Mediaspelaren VLC"
25648 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25649 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25650 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25655 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25659 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25663 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25665 msgid "X11 video output (XCB)"
25666 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25668 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25669 msgid "XVideo adaptor number"
25672 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25674 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25675 "functional adaptor."
25678 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25680 msgid "XVideo format id"
25683 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25685 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25686 "match for the video being played."
25689 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25693 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25695 msgid "XVideo output (XCB)"
25696 msgstr "Videoinställningar"
25698 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25700 msgid "Video acceleration not available"
25701 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
25703 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25706 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25707 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25709 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25710 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25713 #: modules/video_output/yuv.c:41
25714 msgid "device, fifo or filename"
25715 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
25717 #: modules/video_output/yuv.c:42
25718 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25719 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
25721 #: modules/video_output/yuv.c:44
25723 msgid "Chroma used"
25724 msgstr "Kroma som används."
25726 #: modules/video_output/yuv.c:46
25727 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25729 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
25731 #: modules/video_output/yuv.c:48
25732 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25733 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
25735 #: modules/video_output/yuv.c:49
25737 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25738 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25739 "frame into the output destination."
25742 #: modules/video_output/yuv.c:59
25744 msgstr "YUV-utmatning"
25746 #: modules/video_output/yuv.c:60
25747 msgid "YUV video output"
25748 msgstr "Videoutmatning i YUV"
25750 #: modules/visualization/goom.c:45
25751 msgid "Goom display width"
25752 msgstr "Visningsbredd för Goom"
25754 #: modules/visualization/goom.c:46
25755 msgid "Goom display height"
25756 msgstr "Visningshöjd för Goom"
25758 #: modules/visualization/goom.c:47
25760 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25761 "will be prettier but more CPU intensive)."
25764 #: modules/visualization/goom.c:50
25765 msgid "Goom animation speed"
25766 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
25768 #: modules/visualization/goom.c:51
25770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25773 #: modules/visualization/goom.c:57
25777 #: modules/visualization/goom.c:58
25778 msgid "Goom effect"
25779 msgstr "Goom-effekt"
25781 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25782 msgid "projectM configuration file"
25783 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
25785 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25786 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25787 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
25789 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25790 msgid "projectM preset path"
25793 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25794 msgid "Path to the projectM preset directory"
25797 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25799 msgstr "Titeltypsnitt"
25801 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25802 msgid "Font used for the titles"
25803 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
25805 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25807 msgstr "Typsnittsmeny"
25809 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25811 msgid "Font used for the menus"
25812 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
25814 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25816 msgid "The width of the video window, in pixels."
25817 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25819 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25821 msgid "The height of the video window, in pixels."
25822 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25827 msgstr "Videobredd"
25829 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25831 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25832 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25834 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25836 msgid "Mesh height"
25839 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25841 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25842 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25844 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25845 msgid "Texture size"
25846 msgstr "Texturstorlek"
25848 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25850 msgid "The size of the texture, in pixels."
25851 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25853 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25857 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25859 msgid "libprojectM effect"
25860 msgstr "Välj effekt"
25862 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25863 msgid "Effects list"
25864 msgstr "Effektlista"
25866 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25868 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25869 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25872 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25873 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25874 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25876 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25877 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25878 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25880 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25881 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25882 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
25884 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25885 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25888 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25889 msgid "Number of blank pixels between bands."
25892 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25893 msgid "Amplification"
25894 msgstr "Förstärkning"
25896 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25897 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25900 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25902 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25903 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25905 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25906 msgid "Enable original graphic spectrum"
25909 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25910 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25911 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
25913 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25915 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25916 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
25918 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25919 msgid "Draw the base of the bands"
25922 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25923 msgid "Base pixel radius"
25926 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25927 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25930 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25931 msgid "Spectral sections"
25934 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25935 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25939 msgid "Peak height"
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25943 msgid "Total pixel height of the peak items."
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25947 msgid "Peak extra width"
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25951 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25955 msgid "V-plane color"
25956 msgstr "V-plan färg"
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25959 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25964 msgstr "Visualisering"
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25967 msgid "Visualizer filter"
25968 msgstr "Visualiseringsfilter"
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25971 msgid "Spectrum analyser"
25972 msgstr "Spektrumanalysator"
25974 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25975 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25976 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25978 msgid "VLC media player - Web Interface"
25979 msgstr "Mediaspelaren VLC "
25981 #: share/lua/http/index.html:234
25986 #: share/lua/http/index.html:237
25988 msgid "Loading flowplayer..."
25989 msgstr "Läs in fil..."
25991 #: share/lua/http/index.html:237
25992 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25995 #: share/lua/http/index.html:243
25998 msgstr "Mediabibliotek"
26000 #: share/lua/http/index.html:264
26002 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26003 "instead of the main interface."
26006 #: share/lua/http/index.html:265
26008 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26009 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26010 "right: <i>Manage Streams</i>"
26013 #: share/lua/http/index.html:269
26015 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26019 #: share/lua/http/index.html:270
26021 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26024 #: share/lua/http/index.html:273
26026 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26027 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26031 #: share/lua/http/index.html:276
26033 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26037 #: share/lua/http/index.html:279
26038 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26041 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26042 msgid "#paste your VLM commands here"
26045 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26046 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26049 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26050 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26057 msgid "Stream Name"
26060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26066 msgid "Video Codec"
26067 msgstr "Videokodek"
26069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26070 msgid "Audio Codec"
26073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26075 msgid "Subtitle Codec"
26076 msgstr "Kodekar för undertexter"
26078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26080 msgid "Output Method"
26083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26085 msgid "Video Bit Rate"
26086 msgstr "Bitfrekvens för video:"
26088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26090 msgid "Audio Bit Rate"
26091 msgstr "_Nästa objekt"
26093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26094 msgid "Multiplexer"
26097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26104 msgid "Audio Sample Rate"
26105 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
26107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26109 msgid "MUX Options"
26110 msgstr "Alternativ för DMX"
26112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26114 msgid "Video Scale"
26115 msgstr "Videofångst"
26117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26120 msgid "Output Port"
26121 msgstr "Utmatningsformat"
26123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26126 msgid "Output Destination"
26127 msgstr "Mål för utmatning"
26129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26132 msgid "Output File"
26133 msgstr "Utmatningsfil"
26135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26137 msgid "Input Media"
26138 msgstr "Inmatningsström"
26140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26146 msgid "Sample ui-state-error style."
26149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26154 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26159 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26164 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26167 msgstr "X-position"
26169 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26178 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26186 msgstr "X-position"
26188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26190 msgid "column border"
26193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26203 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26205 msgid "Mosaic Tiles"
26208 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26210 msgid "Playback Rate"
26211 msgstr "Uppspelning"
26213 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26215 msgid "Audio Delay"
26216 msgstr "Ljudfördröjning mer"
26218 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26220 msgid "Subtitle Delay"
26221 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26223 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26228 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26233 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26235 msgstr "Upphovsmän"
26237 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26239 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26240 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26241 "create the best free software."
26243 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
26244 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
26247 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26251 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26255 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26264 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26268 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26270 msgstr "Verbositet:"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26273 msgid "&Save as..."
26274 msgstr "&Spara som..."
26276 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26277 msgid "Modules Tree"
26280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26281 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26283 msgstr "Dialogruta"
26285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26286 msgid "Show extended options"
26287 msgstr "Visa utökade alternativ"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26290 msgid "Show &more options"
26291 msgstr "Visa &fler alternativ"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26294 msgid "Change the caching for the media"
26295 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26302 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26303 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
26305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26306 msgid "Extra media"
26307 msgstr "Extra media"
26309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26310 msgid "Select the file"
26311 msgstr "Välj filen"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26318 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26319 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26322 msgid "Edit Options"
26323 msgstr "Redigeringsalternativ"
26325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26326 msgid "Change the start time for the media"
26327 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
26329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26330 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26331 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26333 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26334 msgid "Capture mode"
26335 msgstr "Fångstläge"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26338 msgid "Select the capture device type"
26339 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
26341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26342 msgid "Device Selection"
26343 msgstr "Enhetsväljare"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26347 msgstr "Alternativ"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26350 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26354 msgid "Advanced options..."
26355 msgstr "Avancerade alternativ..."
26357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26358 msgid "Disc Selection"
26359 msgstr "Val av skiva"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26366 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26367 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26370 msgid "No DVD menus"
26371 msgstr "Inga dvd-menyer"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26374 msgid "Disc device"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26378 msgid "Starting Position"
26379 msgstr "Startposition"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26382 msgid "Audio and Subtitles"
26383 msgstr "Ljud och undertexter"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26386 msgid "Choose one or more media file to open"
26387 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26390 msgid "File Selection"
26391 msgstr "Filväljare"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26394 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26395 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
26397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26399 msgstr "Lägg till..."
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26402 msgid "Add a subtitles file"
26403 msgstr "Lägg till en undertextfil"
26405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26406 msgid "Use a sub&titles file"
26407 msgstr "Använd en under&textfil"
26409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26410 msgid "Select the subtitles file"
26411 msgstr "Välj undertextfilen"
26413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26414 msgid "Network Protocol"
26415 msgstr "Nätverksprotokoll"
26417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26418 msgid "Please enter a network URL:"
26419 msgstr "Ange en nätverksadress:"
26421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26423 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26424 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26425 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26427 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26428 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26429 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26430 "p > span { color: #838383; }\n"
26431 "</style></head><body>\n"
26432 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26433 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26434 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26435 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26436 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26438 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26439 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26440 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26442 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26443 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26444 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26445 "p > span { color: #838383; }\n"
26446 "</style></head><body>\n"
26447 "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
26448 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26449 "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
26450 "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26451 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26506 msgid "Encapsulation"
26507 msgstr "Inkapsling"
26509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26515 msgstr "Bildfrekvens"
26517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26523 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26524 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26532 msgid "Keep original video track"
26533 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26536 msgid "Video codec"
26537 msgstr "Videokodek"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26540 msgid "Keep original audio track"
26541 msgstr "Behåll originalljudspåret"
26543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26544 msgid "Sample Rate"
26545 msgstr "Samplingsfrekvens"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26548 msgid "Audio codec"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26553 msgid "Overlay subtitles on the video"
26554 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26557 msgid "Destinations"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26561 msgid "New destination"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26566 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26567 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26571 msgid "Display locally"
26572 msgstr "Visa lokalt"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26575 msgid "Activate Transcoding"
26576 msgstr "Aktivera omkodning"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26580 msgid "Destination Setup"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26584 msgid "Miscellaneous Options"
26585 msgstr "Diverse alternativ"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26588 msgid "Stream all elementary streams"
26589 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26596 msgid "Generated stream output string"
26597 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
26599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26601 msgid "Option Setup"
26602 msgstr "Konfigurera associeringar"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26605 msgid "Keep audio level between sessions"
26606 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26609 msgid "Always reset audio start level to:"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26618 msgid "Output module:"
26619 msgstr "Utmatningsmodul"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26622 msgid "Visualization:"
26623 msgstr "Visualisering:"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26628 msgstr "Aktivera ljud"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26631 msgid "Dolby Surround:"
26632 msgstr "Dolby Surround:"
26634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26636 msgid "Replay gain mode:"
26637 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26640 msgid "Headphone surround effect"
26641 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26644 msgid "Normalize volume to:"
26645 msgstr "Normalisera volymen till:"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26648 msgid "Preferred audio language:"
26649 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
26651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26657 msgstr "Användarnamn:"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26660 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26661 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26668 msgid "x264 profile and level selection"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26672 msgid "x264 preset and tuning selection"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26676 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26677 msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26681 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26686 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26687 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26691 msgid "Video quality post-processing level"
26692 msgstr "Videoskalningsfilter"
26694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26695 msgid "Optical drive"
26696 msgstr "Optisk enhet"
26698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26699 msgid "Default optical device"
26700 msgstr "Optisk enhet som standard"
26702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26703 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26704 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
26706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26707 msgid "HTTP proxy URL"
26708 msgstr "URL till HTTP-proxy"
26710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26711 msgid "HTTP (default)"
26712 msgstr "HTTP (standard)"
26714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26715 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26716 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
26718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26720 msgid "Live555 stream transport"
26721 msgstr "UDP-Lite-transport"
26723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26725 msgid "Default caching policy"
26726 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
26728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26733 msgid "Allow only one instance"
26734 msgstr "Tillåt endast en instans"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26737 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26738 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26742 msgid "Album art download policy:"
26743 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26746 msgid "Save recently played items"
26747 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26750 msgid "Separate words by | (without space)"
26751 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26755 msgid "Activate updates notifier"
26756 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26763 msgid "Menus language:"
26764 msgstr "Menyspråk:"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26767 msgid "Pause on the last frame of a video"
26768 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
26770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26772 msgid "File extensions association"
26773 msgstr "Filassocieringar"
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26776 msgid "Set up associations..."
26777 msgstr "Konfigurera associeringar..."
26779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26780 msgid "Configure Media Library"
26781 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26784 msgid "Look and feel"
26785 msgstr "Utseende och känsla"
26787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26788 msgid "Use custom skin"
26789 msgstr "Använd anpassat skal"
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26792 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26793 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
26795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26797 msgid "Use native style"
26798 msgstr "Använd undertextfil"
26800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26801 msgid "Show controls in full screen mode"
26802 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26806 msgid "Start in minimal view mode"
26807 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26810 msgid "Pause playback when minimized"
26811 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26814 msgid "Integrate video in interface"
26815 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26818 msgid "Resize interface to video size"
26819 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
26821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26822 msgid "Show systray icon"
26823 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26827 msgid "Systray popup when minimized"
26828 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26831 msgid "Force window style:"
26832 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26836 msgid "Skin resource file:"
26839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26840 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26841 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26844 msgid "Show media title on video start"
26845 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26848 msgid "Subtitles Language"
26849 msgstr "Språk för undertexter"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26852 msgid "Preferred subtitles language"
26853 msgstr "Föredraget undertextspråk"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26856 msgid "Default encoding"
26857 msgstr "Standardkodning"
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26860 msgid "Subtitles effects"
26861 msgstr "Effekter för undertext"
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26869 msgstr "Typsnittsfärg"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26884 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26885 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26892 msgid "Display device"
26893 msgstr "Visningsenhet"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26896 msgid "Enable wallpaper mode"
26897 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26900 msgid "Deinterlacing"
26901 msgstr "Avflätning"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26904 msgid "Force Aspect Ratio"
26905 msgstr "Tvinga bildförhållande"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26920 msgid "Edit settings"
26921 msgstr "Redigera inställningar"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26928 msgid "Run manually"
26929 msgstr "Kör manuellt"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26932 msgid "Setup schedule"
26933 msgstr "Konfigurera schema"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26936 msgid "Run on schedule"
26937 msgstr "Kör enligt schema"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26953 msgstr "Lägg till inmatning"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26957 msgstr "Redigera inmatning"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26974 msgid "Negate colors"
26975 msgstr "Invertera färger"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26982 msgid "Interactive Zoom"
26983 msgstr "Interaktiv zoom"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26995 msgstr "Svart ruta"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27008 msgstr "Logotypradering"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27015 msgid "Edge weightning"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27020 msgid "Output Color Filtermode"
27021 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27024 msgid "Brightness (%)"
27025 msgstr "Ljusstyrka (%)"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27028 msgid "Darkness limit"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27032 msgid "Mark analyzed Pixels"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27036 msgid "Filter threshold (%)"
27037 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27040 msgid "Filter smoothness (%)"
27041 msgstr "Filtermjukhet (%)"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27044 msgid "Motion detect"
27045 msgstr "Rörelsedetektering"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27048 msgid "Anti-Flickering"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27058 msgid "Spatial blur"
27059 msgstr "Spatializer"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27066 msgid "VLM configurator"
27067 msgstr "Konfigurering av VLM"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27071 msgid "Media Manager Edition"
27072 msgstr "Mediainformation"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27080 msgstr "Inmatning:"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27083 msgid "Select Input"
27084 msgstr "Välj inmatning"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27088 msgstr "Utmatning:"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27091 msgid "Select Output"
27092 msgstr "Välj utmatning"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27095 msgid "Time Control"
27096 msgstr "Tidskontroll"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27100 msgid "Mux Control"
27101 msgstr "Kontroller"
27103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27117 msgid "Media Manager List"
27118 msgstr "Mediainformation"
27121 #~ msgid "Zoom playlist"
27122 #~ msgstr "Öppna skiva"
27124 #~ msgid " - Empty - "
27125 #~ msgstr " - Tom - "
27128 #~ msgstr "tangent"
27130 #~ msgid "Telnet Interface"
27131 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
27133 #~ msgid "Web Interface"
27134 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
27136 #~ msgid "Audio output saved volume"
27137 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
27140 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27141 #~ "should not change this option manually."
27143 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
27144 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
27147 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27148 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27150 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
27151 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
27153 #~ msgid "Video output filter module"
27154 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27156 #~ msgid "UDP port"
27157 #~ msgstr "UDP-port"
27159 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27161 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
27164 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27165 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
27168 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27169 #~ "routing table."
27171 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
27172 #~ "routingtabellen."
27174 #~ msgid "Force IPv6"
27175 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
27177 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27178 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
27180 #~ msgid "Force IPv4"
27181 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
27183 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27184 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
27186 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27187 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
27190 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27191 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27193 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
27194 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
27196 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27197 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
27200 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27201 #~ "advantage of them."
27203 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27205 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27206 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
27209 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27210 #~ "advantage of them."
27212 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27215 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27216 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
27219 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27220 #~ "advantage of them."
27222 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27225 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27226 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
27229 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27230 #~ "advantage of them."
27232 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27234 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27235 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
27238 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27239 #~ "advantage of them."
27241 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27243 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27244 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
27247 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27248 #~ "advantage of them."
27250 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
27252 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27253 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
27256 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27257 #~ "advantage of them."
27259 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27262 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27263 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
27266 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27267 #~ "advantage of them."
27269 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27272 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27273 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
27276 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27277 #~ "advantage of them."
27279 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27282 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27283 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
27286 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27287 #~ "advantage of them."
27289 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
27292 #~ msgid "Go back in browsing history"
27293 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
27296 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27299 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
27300 #~ "bläddringshistoriken."
27302 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27303 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
27306 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27309 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
27310 #~ "bläddringshistoriken."
27314 #~ "Done %s (100.0%%)"
27317 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
27319 #~ msgid "Caching value in ms"
27320 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
27323 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27325 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27334 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27335 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
27338 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27340 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
27341 #~ "millisekunder."
27344 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27347 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
27349 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27350 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
27352 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27353 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
27355 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27356 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
27358 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27359 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
27362 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27363 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27365 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
27366 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
27368 #~ msgid "Budget mode"
27369 #~ msgstr "Budgetläge"
27372 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27373 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
27375 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27376 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
27378 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27379 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
27381 #~ msgid "LNB voltage"
27382 #~ msgstr "LNB-volttal"
27384 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27385 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
27387 #~ msgid "22 kHz tone"
27388 #~ msgstr "22 kHz ton"
27390 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27391 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
27393 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27394 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
27396 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27397 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
27399 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27400 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27402 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27403 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27474 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27475 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
27478 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27481 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
27482 #~ "in i millisekunder."
27486 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27489 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
27490 #~ "millisekunder."
27494 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27496 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
27497 #~ "millisekunder."
27499 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27500 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
27502 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27504 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
27508 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27510 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
27511 #~ "interna HTTP-servern."
27513 #~ msgid "HTTP password"
27514 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
27517 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27519 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
27522 #~ msgid "HTTP ACL"
27523 #~ msgstr "HTTP ACL"
27525 #~ msgid "Certificate file"
27526 #~ msgstr "Certifikatfil"
27528 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27529 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
27531 #~ msgid "Private key file"
27532 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
27534 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27535 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
27537 #~ msgid "Root CA file"
27538 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
27540 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27542 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
27545 #~ msgid "CRL file"
27546 #~ msgstr "Spärrlista"
27548 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27549 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
27551 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27552 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
27555 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27556 #~ "of the new syntax."
27558 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
27559 #~ "på den nya syntaxen."
27561 #~ msgid "Invalid polarization"
27562 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
27564 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27565 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
27567 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27568 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
27570 #~ msgid "Scanning DVB"
27571 #~ msgstr "Söker av DVB"
27573 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27574 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
27577 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27580 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
27581 #~ "millisekunder."
27584 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27586 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
27587 #~ "millisekunder."
27589 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27590 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
27593 #~ msgid "Fake video input"
27594 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
27597 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27599 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
27600 #~ "millisekunder."
27603 #~ msgid "Directory input"
27604 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
27607 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27609 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27610 #~ "millisekunder."
27613 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27616 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27617 #~ "millisekunder."
27620 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27622 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27623 #~ "millisekunder."
27625 #~ msgid "Max number of redirection"
27626 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
27630 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27632 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
27633 #~ "millisekunder."
27636 #~ msgid "Use file memory mapping"
27637 #~ msgstr "Använd delat minne"
27643 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27644 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27647 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27649 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27650 #~ "millisekunder."
27652 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27654 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
27657 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27659 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27662 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27665 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
27666 #~ "millisekunder."
27669 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27671 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27672 #~ "millisekunder."
27675 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27676 #~ msgstr "Filter (v2)"
27679 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27681 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27682 #~ "millisekunder."
27685 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27688 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
27689 #~ "millisekunder."
27692 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27694 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27695 #~ "millisekunder."
27698 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27700 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27701 #~ "millisekunder."
27704 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27706 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27707 #~ "millisekunder."
27710 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27712 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
27713 #~ "millisekunder."
27716 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27718 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
27721 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27722 #~ "device will be used."
27724 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27725 #~ "videoenhet att användas."
27728 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27729 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27731 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
27732 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
27735 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27738 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
27741 #~ msgid "Audio Channel"
27742 #~ msgstr "Ljudkanal"
27744 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27745 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
27747 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27749 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27751 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27752 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
27754 #~ msgid "Brightness of the video input."
27755 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27757 #~ msgid "Color of the video input."
27758 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
27760 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27761 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
27763 #~ msgid "Decimation"
27764 #~ msgstr "Decimering"
27766 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27767 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
27770 #~ msgstr "Kvalitet"
27772 #~ msgid "Quality of the stream."
27773 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
27775 #~ msgid "Video4Linux"
27776 #~ msgstr "Video4Linux"
27778 #~ msgid "Video4Linux input"
27779 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
27781 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27782 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
27784 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27785 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27787 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27788 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27790 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27792 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27794 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27795 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27797 #~ msgid "Do white balance"
27798 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
27800 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27801 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27803 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27804 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27807 #~ msgid "Auto gain"
27808 #~ msgstr "Automatisk"
27810 #~ msgid "Horizontal centering"
27811 #~ msgstr "Horisontell centrering"
27813 #~ msgid "Vertical centering"
27814 #~ msgstr "Vertikal centrering"
27819 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27820 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27822 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27823 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27825 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27826 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27829 #~ msgstr "Diskant"
27831 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27833 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
27836 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27837 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
27840 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27842 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
27843 #~ "millisekunder."
27855 #~ msgstr "USERPTR"
27857 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27859 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
27860 #~ "millisekunder."
27862 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27863 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
27866 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27867 #~ "empty if you don't have one."
27869 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
27870 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
27873 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27874 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27876 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
27877 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
27881 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27882 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27884 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
27885 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
27887 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27888 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
27891 #~ msgstr "standard"
27893 #~ msgid "No Audio Device"
27894 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
27896 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27897 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
27899 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27900 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
27902 #~ msgid "Unknown soundcard"
27903 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
27905 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27906 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
27908 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27909 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
27911 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27912 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
27914 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27915 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27917 #~ msgid "Reload image file"
27918 #~ msgstr "Läs om bildfil"
27920 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27921 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
27923 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27924 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
27927 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27929 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
27932 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27933 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
27935 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27936 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
27938 #~ msgid "Lock function"
27939 #~ msgstr "Låsfunktion"
27941 #~ msgid "Unlock function"
27942 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
27944 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27945 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
27948 #~ msgid "Memory video decoder"
27949 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
27951 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27952 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
27954 #~ msgid "Enable debug"
27955 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
27957 #~ msgid "Text is always opaque"
27958 #~ msgstr "Text är alltid opak"
27961 #~ msgstr "Undersida"
27966 #~ msgid "Host address"
27967 #~ msgstr "Värdadress"
27970 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27971 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27972 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27974 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
27975 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
27976 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
27979 #~ msgid "Handlers"
27980 #~ msgstr "Hanterare"
27982 #~ msgid "Export album art as /art"
27983 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
27985 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27986 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
27988 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27989 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
27991 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27993 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
27994 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
27996 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27997 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
28002 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28003 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
28005 #~ msgid "HTTP SSL"
28006 #~ msgstr "HTTP SSL"
28009 #~ msgstr "Signaler"
28012 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28013 #~ msgstr "Göm andra"
28015 #~ msgid "VLM remote control interface"
28016 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
28018 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28019 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
28021 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28022 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
28025 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28026 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28028 #~ msgid "AVI Index"
28029 #~ msgstr "AVI-index"
28032 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28033 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28035 #~ "This might take a long time."
28037 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
28038 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
28040 #~ "Detta kan ta lång tid."
28043 #~ msgstr "Reparera"
28045 #~ msgid "Don't repair"
28046 #~ msgstr "Reparera inte"
28049 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28050 #~ "value should be set in millisecond units."
28052 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
28053 #~ "värde ska vara i millisekunder."
28055 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28056 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
28061 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28062 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
28064 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28065 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
28068 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
28070 #~ msgid "Fast Forward"
28071 #~ msgstr "Snabbt framåt"
28073 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28075 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
28077 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28079 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
28082 #~ msgid "Extended controls"
28083 #~ msgstr "Utökade kontroller"
28085 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28086 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
28088 #~ msgid "General editing filters"
28089 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
28091 #~ msgid "Distortion filters"
28092 #~ msgstr "Distortionsfilter"
28095 #~ msgstr "Gör suddig"
28097 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28098 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
28100 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28101 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
28103 #~ msgid "Image cropping"
28104 #~ msgstr "Bildbeskäring"
28106 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28107 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
28109 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28110 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
28112 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28113 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
28115 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28116 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
28118 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28119 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
28121 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28122 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
28124 #~ msgid "Adjust Image"
28125 #~ msgstr "Justera bild"
28127 #~ msgid "Audio Filter"
28128 #~ msgstr "Ljudfilter"
28130 #~ msgid "About the video filters"
28131 #~ msgstr "Om videofiltren"
28133 #~ msgid "Controller..."
28134 #~ msgstr "Kontroller..."
28136 #~ msgid "Equalizer..."
28137 #~ msgstr "Equalizer..."
28139 #~ msgid "Extended Controls..."
28140 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
28142 #~ msgid "Volume: %d%%"
28143 #~ msgstr "Volym: %d%%"
28145 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28146 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
28148 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28149 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
28151 #~ msgid "No device connected"
28152 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
28154 #~ msgid "Screen Capture Input"
28155 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
28157 #~ msgid "No %@s found"
28158 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
28160 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28161 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
28164 #~ msgid "iSight Capture Input"
28167 #~ msgid "No items in the playlist"
28168 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
28170 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28171 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
28174 #~ msgstr "1 objekt"
28176 #~ msgid "Empty Folder"
28177 #~ msgstr "Tom mapp"
28179 #~ msgid "Default Server Port"
28180 #~ msgstr "Standardserverport"
28182 #~ msgid "Add controls to the video window"
28183 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
28185 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28186 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
28188 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28190 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
28193 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28194 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
28196 #~ msgid "Input Settings not saved"
28197 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
28199 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28200 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
28202 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28203 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
28205 #~ msgid " State : Playing %s"
28206 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
28208 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28209 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
28211 #~ msgid " State : Paused %s"
28212 #~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
28215 #~ msgstr " Hjälp "
28217 #~ msgid " c Switch color on/off"
28218 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
28220 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28221 #~ msgstr " <left> Spola -1%%"
28223 #~ msgid " a Volume Up"
28224 #~ msgstr " a Volym upp"
28226 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28227 #~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
28232 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28233 #~ msgstr "[Diverse]"
28235 #~ msgid " Information "
28236 #~ msgstr " Information "
28238 #~ msgid "No item currently playing"
28239 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
28242 #~ msgstr " Loggar "
28244 #~ msgid " Browse "
28245 #~ msgstr " Bläddra "
28247 #~ msgid " Objects "
28248 #~ msgstr " Objekt "
28251 #~ msgstr " Statistik "
28253 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28254 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
28256 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28257 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
28259 #~ msgid " Playlist (By category) "
28260 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
28262 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28263 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
28265 #~ msgid "Find: %s"
28266 #~ msgstr "Sök: %s"
28268 #~ msgid "Open: %s"
28269 #~ msgstr "Öppna: %s"
28272 #~ msgid "Input caching:"
28273 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
28275 #~ msgid "Media Browser"
28276 #~ msgstr "Mediabläddrare "
28278 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28279 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
28282 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28283 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28284 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28285 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28287 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28288 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28290 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
28291 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
28292 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
28293 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
28294 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
28295 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
28296 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
28299 #~ msgid "Check for updates"
28300 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
28304 #~ "Do you want to download it?\n"
28307 #~ "Vill du hämta ner den?\n"
28309 #~ msgid "Launching an update request..."
28310 #~ msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28312 #~ msgid "A new version of VLC("
28313 #~ msgstr "En ny version av VLC("
28315 #~ msgid "&Extra Metadata"
28316 #~ msgstr "&Extra metadata"
28318 #~ msgid "&Codec Details"
28319 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
28321 #~ msgid "&Statistics"
28322 #~ msgstr "&Statistik"
28327 #~ msgid "Verbosity Level"
28328 #~ msgstr "Informationsnivå"
28330 #~ msgid "Message filter"
28331 #~ msgstr "Meddelandefilter"
28334 #~ msgstr "&Uppdatera"
28336 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28337 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
28339 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28340 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
28342 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28343 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
28345 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28346 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
28348 #~ msgid "&Streaming..."
28349 #~ msgstr "&Strömning..."
28351 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28352 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
28354 #~ msgid "Sna&pshot"
28355 #~ msgstr "Skärm&bild"
28360 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28361 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
28363 #~ msgid "Configure podcasts..."
28364 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
28366 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28367 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
28369 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28373 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28374 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
28377 #~ msgid "Dump decoder function"
28378 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
28381 #~ msgid "Stats video output function"
28382 #~ msgstr "Videoinställningar"
28384 #~ msgid "Font Effect"
28385 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
28387 #~ msgid "Fat Outline"
28388 #~ msgstr "Feta konturer"
28390 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28391 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
28393 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28394 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
28397 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28400 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
28401 #~ "kommer att hålla kvar."
28406 #~ msgid "Lua Interface Module"
28407 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
28410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28411 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
28417 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28418 #~ "notifications are sent locally."
28420 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
28421 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
28423 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28424 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
28426 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28427 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
28430 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28431 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28432 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28433 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28434 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28435 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28436 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28438 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
28439 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
28440 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
28441 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
28442 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
28443 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
28444 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
28446 #~ msgid "Simple XML Parser"
28447 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
28449 #~ msgid "IPv4 SAP"
28450 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28452 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28453 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
28455 #~ msgid "IPv6 SAP"
28456 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28458 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28459 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
28461 #~ msgid "Use SAP cache"
28462 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
28465 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28466 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
28470 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28471 #~ "N770/N8xx hardware)."
28473 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
28476 #~ msgid "Embed the overlay"
28477 #~ msgstr "överlappa"
28480 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28481 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
28484 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28485 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
28487 #~ msgid "OpenGL Provider"
28488 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
28490 #~ msgid "Snapshot width"
28491 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
28493 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28494 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
28496 #~ msgid "Snapshot height"
28497 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
28499 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28500 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
28502 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28503 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
28505 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28507 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
28510 #~ msgid "Snapshot output"
28511 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
28514 #~ msgid "ID of the video output X window"
28515 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
28517 #~ msgid "Use shared memory"
28518 #~ msgstr "Använd delat minne"
28520 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28521 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
28523 #~ msgid "Enable peaks"
28524 #~ msgstr "Aktivera toppar"
28526 #~ msgid "Font size:"
28527 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
28529 #~ msgid "Text alignment:"
28530 #~ msgstr "Textjustering:"
28533 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28534 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
28537 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28538 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28539 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28541 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28542 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28543 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28546 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28549 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28552 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28555 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28558 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28560 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28561 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28562 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28564 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28565 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28566 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28569 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
28570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28572 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28575 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
28576 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28577 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28578 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28581 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28583 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28584 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
28586 #~ msgid "Default port (server mode)"
28587 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
28589 #~ msgid "Embed video in interface"
28590 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
28593 #~ msgstr "Uppdatera"
28595 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28597 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
28600 #~ msgid "Color fun"
28601 #~ msgstr "Kul med färger"
28603 #~ msgid "Vout/Overlay"
28604 #~ msgstr "Vout/Overlay"
28607 #~ msgid "Subpicture filters"
28608 #~ msgstr "Filter för underbilder"
28610 #~ msgid "Video filters"
28611 #~ msgstr "Videofilter"
28613 #~ msgid "Vout filters"
28614 #~ msgstr "Vout-filter"
28617 #~ msgstr "Uppdatera"
28619 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28620 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
28623 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28624 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
28627 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28628 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
28630 #~ msgid "...when VLC is in background"
28631 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
28633 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28634 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
28637 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28639 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28642 #~ msgid "SessionManager"
28643 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28645 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28646 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
28652 #~ msgstr "Tangent"
28655 #~ msgstr "Ställ in"
28658 #~ msgid "SDL video driver name"
28659 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
28661 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28662 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
28664 #~ msgid "Select the port used"
28665 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
28667 #~ msgid "Other codecs"
28668 #~ msgstr "Andra kodekar"
28670 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28671 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
28673 #~ msgid "Open &Directory..."
28674 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
28676 #~ msgid "Random off"
28677 #~ msgstr "Slumpmässig av"
28679 #~ msgid "Advanced open..."
28680 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
28682 #~ msgid "Add directory..."
28683 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
28685 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28686 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
28688 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28689 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
28691 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28692 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
28694 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28695 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
28697 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28698 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
28700 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28701 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
28703 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28704 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
28706 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28707 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
28709 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28710 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
28712 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28713 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
28715 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28716 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
28718 #~ msgid "Show interface with mouse"
28719 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
28722 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28723 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28725 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
28726 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
28728 #~ msgid "Full support"
28729 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
28731 #~ msgid "Fullscreen-only"
28732 #~ msgstr "Endast helskärm"
28735 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28736 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28738 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
28739 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28742 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28743 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28745 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
28746 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
28748 #~ msgid "Enable FPU support"
28749 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
28752 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28753 #~ "advantage of it."
28755 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
28757 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28758 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
28761 #~ msgstr "%.1f kB"
28763 #~ msgid "CD reading failed"
28764 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
28767 #~ msgstr "överlappa"
28770 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28773 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
28774 #~ "millisekunder."
28776 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28777 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
28779 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28780 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
28782 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28783 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
28785 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28786 #~ msgstr "Ljudskiva"
28788 #~ msgid "Additional debug"
28789 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
28791 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28792 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
28794 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28796 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
28799 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28800 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
28802 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28803 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
28805 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28806 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
28811 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28812 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
28814 #~ msgid "CDDB lookups"
28815 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
28817 #~ msgid "CDDB server"
28818 #~ msgstr "CDDB-server"
28820 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28821 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
28823 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28824 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
28826 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28827 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
28829 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28830 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
28832 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28833 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
28835 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28836 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
28838 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28839 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
28841 #~ msgid "CDDB server timeout"
28842 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
28844 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28845 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
28847 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28848 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
28850 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28851 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
28853 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28854 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28856 #~ msgid "Track %i"
28857 #~ msgstr "Spår %i"
28859 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28860 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
28862 #~ msgid "Max level"
28863 #~ msgstr "Maxnivå"
28865 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28866 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
28868 #~ msgid "Tarkin decoder"
28869 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
28872 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28873 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
28875 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28876 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
28881 #~ msgid "Act as master"
28882 #~ msgstr "Fungera som master"
28884 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28885 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
28887 #~ msgid "Unknown command!"
28888 #~ msgstr "Okänt kommando!"
28891 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28892 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
28898 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28899 #~ "the connection."
28901 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
28905 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28906 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
28908 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28909 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
28911 #~ msgid "MPEG-4 V"
28912 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28914 #~ msgid "Use DVD Menus"
28915 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28917 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28918 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
28920 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28921 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
28923 #~ msgid "Open Disc"
28924 #~ msgstr "Öppna skiva"
28926 #~ msgid "Open Subtitles"
28927 #~ msgstr "Öppna undertexter"
28929 #~ msgid "Prev Title"
28930 #~ msgstr "Föreg titel"
28932 #~ msgid "Next Title"
28933 #~ msgstr "Nästa titel"
28935 #~ msgid "Go to Title"
28936 #~ msgstr "Gå till titel"
28938 #~ msgid "Go to Chapter"
28939 #~ msgstr "Gå till kapitel"
28942 #~ msgstr "Hastighet"
28944 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28945 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
28947 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28948 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
28953 #~ msgid "Select None"
28954 #~ msgstr "Markera ingen"
28956 #~ msgid "Sort Reverse"
28957 #~ msgstr "Omvänd sortering"
28959 #~ msgid "Sort by Path"
28960 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
28962 #~ msgid "Randomize"
28965 #~ msgid "Remove All"
28966 #~ msgstr "Ta bort alla"
28968 #~ msgid "Defaults"
28969 #~ msgstr "Standard"
28971 #~ msgid "Show Interface"
28972 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
28983 #~ msgid "Vertical Sync"
28984 #~ msgstr "Vertikal synk"
28986 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28987 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
28989 #~ msgid "Stay On Top"
28990 #~ msgstr "Stanna överst"
28992 #~ msgid "Take Screen Shot"
28993 #~ msgstr "Ta skärmbild"
28995 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28996 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
28999 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29000 #~ "security issues."
29002 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
29003 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
29006 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29007 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29008 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29010 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
29011 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
29012 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
29015 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29016 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
29019 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29023 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
29027 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29028 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
29030 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29031 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
29033 #~ msgid "Thanks for your report!"
29034 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
29036 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29037 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
29039 #~ msgid "Check for Updates"
29040 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
29042 #~ msgid "Download now"
29043 #~ msgstr "Hämta nu"
29045 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29046 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
29048 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29050 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
29055 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29056 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
29058 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29059 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
29061 #~ msgid "Video On Demand"
29062 #~ msgstr "Video på begäran"
29064 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29065 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
29067 #~ msgid "Permissions"
29068 #~ msgstr "Rättigheter"
29073 #~ msgid "00:00:00"
29074 #~ msgstr "00:00:00"
29082 #~ msgid "Address:"
29083 #~ msgstr "Adress:"
29086 #~ msgstr "unicast"
29088 #~ msgid "multicast"
29089 #~ msgstr "multicast"
29091 #~ msgid "Network: "
29092 #~ msgstr "Nätverk: "
29115 #~ msgid "Protocol:"
29116 #~ msgstr "Protokoll:"
29118 #~ msgid "Transcode:"
29119 #~ msgstr "Omkoda:"
29122 #~ msgstr "aktivera"
29130 #~ msgid "Channel:"
29137 #~ msgstr "Storlek:"
29139 #~ msgid "Frequency:"
29140 #~ msgstr "Frekvens:"
29142 #~ msgid "Samplerate:"
29143 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
29145 #~ msgid "Quality:"
29146 #~ msgstr "Kvalitet:"
29167 #~ msgstr "240x192"
29170 #~ msgstr "320x240"
29199 #~ msgid "Video Codec:"
29200 #~ msgstr "Videokodek:"
29203 #~ msgstr "huffyuv"
29223 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29224 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
29226 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29227 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
29229 #~ msgid "Audio Codec:"
29230 #~ msgstr "Ljudkodek:"
29232 #~ msgid "Deinterlace:"
29233 #~ msgstr "Avfläta:"
29236 #~ msgstr "Åtkomst:"
29241 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29242 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
29244 #~ msgid "127.0.0.1"
29245 #~ msgstr "127.0.0.1"
29247 #~ msgid "localhost"
29248 #~ msgstr "localhost"
29250 #~ msgid "localhost.localdomain"
29251 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29253 #~ msgid "239.0.0.42"
29254 #~ msgstr "239.0.0.42"
29295 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29296 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
29298 #~ msgid "SAP Announce:"
29299 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
29301 #~ msgid "SLP Announce:"
29302 #~ msgstr "SLP-annons:"
29304 #~ msgid "Announce Channel:"
29305 #~ msgstr "Annonskanal:"
29311 #~ msgstr " Spara "
29314 #~ msgstr " Tillämpa "
29316 #~ msgid " Cancel "
29317 #~ msgstr " Avbryt "
29319 #~ msgid "Preference"
29320 #~ msgstr "Inställning"
29323 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29324 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29325 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29327 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
29328 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
29329 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29331 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29332 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
29334 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29335 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
29337 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29338 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
29340 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29341 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
29343 #~ msgid "Corrupted"
29346 #~ msgid "Show the current item"
29347 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
29349 #~ msgid "Audio Port"
29350 #~ msgstr "Ljudport"
29352 #~ msgid "Video Port"
29353 #~ msgstr "Videoport"
29355 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29356 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
29358 #~ msgid "Classic look"
29359 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
29361 #~ msgid "Complete look with information area"
29362 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
29364 #~ msgid "Select play mode"
29365 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
29367 #~ msgid "Alignment:"
29368 #~ msgstr "Justering:"
29370 #~ msgid "Default volume"
29371 #~ msgstr "Standardvolym"
29373 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29374 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
29376 #~ msgid "Save volume on exit"
29377 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
29380 #~ msgstr "last.fm"
29382 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29383 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
29385 #~ msgid "Disc Devices"
29386 #~ msgstr "Diskenheter"
29388 #~ msgid "Server default port"
29389 #~ msgstr "Serverns standardport"
29391 #~ msgid "Post-Processing quality"
29392 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
29394 #~ msgid "Repair AVI files"
29395 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
29399 #~ "(WinCE interface)\n"
29403 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
29407 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29410 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
29413 #~ msgid "Compiled by "
29414 #~ msgstr "Byggd av "
29417 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29418 #~ "http://www.videolan.org/"
29420 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
29421 #~ "http://www.videolan.org/"
29427 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29430 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
29432 #~ msgid "Choose directory"
29433 #~ msgstr "Välj katalog"
29435 #~ msgid "WinCE interface"
29436 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
29438 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29439 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
29442 #~ msgid "Old playlist export"
29443 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
29445 #~ msgid "HAL devices detection"
29446 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
29448 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29449 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
29451 #~ msgid "Mac Text renderer"
29452 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
29454 #~ msgid "C module that does nothing"
29455 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
29457 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29458 #~ msgstr "Diverse stresstester"
29460 #~ msgid "SAP Announcements"
29461 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
29463 #~ msgid "Les Guignols"
29464 #~ msgstr "Les Guignols"
29467 #~ msgstr "Canal +"
29469 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29470 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
29472 #~ msgid "Shoutcast TV"
29473 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29475 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29476 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
29478 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29479 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
29482 #~ msgid "Shaping delay"
29483 #~ msgstr "Skalningsläge"
29486 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29487 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
29489 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29490 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29493 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29494 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
29497 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29498 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
29501 #~ msgid "Transrate"
29502 #~ msgstr "Transparent"
29504 #~ msgid "Filter mode"
29505 #~ msgstr "Filterläge"
29508 #~ msgstr "sammandrag"
29511 #~ msgstr "vänster"
29514 #~ msgstr "nederkant"
29516 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29517 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
29519 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29521 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
29523 #~ msgid "video-filter-event"
29524 #~ msgstr "video-filter-event"
29526 #~ msgid "Xinerama option"
29527 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
29529 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29530 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
29533 #~ msgid "Embedded Windows video"
29534 #~ msgstr "Inbäddad video"
29536 #~ msgid "DirectX video output"
29537 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29539 #~ msgid "QT Embedded display"
29540 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
29542 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29543 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
29546 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29547 #~ "screen, 1 for the second."
29549 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
29550 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
29552 #~ msgid "X11 display name"
29553 #~ msgstr "X11-displaynamn"
29555 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29556 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
29559 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29560 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29562 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
29563 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
29565 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29566 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
29569 #~ msgid "XVMC extension video output"
29570 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
29576 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29577 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29580 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29581 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
29583 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29584 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
29586 #~ msgid "Number of stars"
29587 #~ msgstr "Antal stjärnor"
29589 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29590 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
29593 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29594 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29597 #~ msgid "Autodetect"
29601 #~ msgstr "Inloggning:"
29603 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29604 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
29607 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29609 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
29612 #~ msgid "New Node"
29616 #~ msgstr "UDP/RTP"
29618 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29619 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
29621 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29622 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
29625 #~ msgid "textFormat"
29628 #~ msgid "General interface settings"
29629 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
29632 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29633 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29635 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
29636 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
29638 #~ msgid "Other advanced settings"
29639 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
29641 #~ msgid "Media &Information..."
29642 #~ msgstr "Media&information..."
29644 #~ msgid "&Messages..."
29645 #~ msgstr "&Meddelanden..."
29647 #~ msgid "&Extended Settings..."
29648 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
29650 #~ msgid "&Bookmarks..."
29651 #~ msgstr "&Bokmärken..."
29653 #~ msgid "&About..."
29654 #~ msgstr "Om VLC..."
29656 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29657 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
29659 #~ msgid "Additional &Sources"
29660 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
29662 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29663 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
29665 #~ msgid "American English"
29666 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
29668 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29669 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
29671 #~ msgid "British English"
29672 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
29674 #~ msgid "Chinese Traditional"
29675 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
29677 #~ msgid "Galician"
29678 #~ msgstr "Galiciska"
29681 #~ msgstr "Occitan"
29684 #~ msgstr "Punjabi"
29686 #~ msgid "Access filter module"
29687 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
29689 #~ msgid "Minimize number of threads"
29690 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
29692 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29694 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
29698 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
29701 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
29702 #~ "advanced och --help-verbose)"
29704 #~ msgid "Cancelled"
29705 #~ msgstr "Avbruten"
29716 #~ msgid "Illegal Polarization"
29717 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
29720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29722 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
29727 #~ msgid "EyeTV access module"
29728 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
29730 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29731 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
29734 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29737 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
29739 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29740 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
29742 #~ msgid "Force use of dump module"
29743 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
29745 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29746 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
29748 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29749 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
29751 #~ msgid "Record directory"
29752 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
29754 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29755 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
29757 #~ msgid "Timeshift"
29758 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
29761 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29764 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
29765 #~ "video0 att användas."
29768 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29769 #~ "\" will be used for OSS."
29771 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29772 #~ "dsp\" att användas för OSS."
29775 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29776 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29778 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
29779 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
29781 #~ msgid "Audio method"
29782 #~ msgstr "Ljudmetod"
29784 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29785 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
29788 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29789 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29791 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
29792 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
29795 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29796 #~ "device will be used."
29798 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
29799 #~ "ljudenhet att användas."
29802 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29804 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
29806 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29807 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
29809 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29810 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
29813 #~ msgid "spatializer"
29814 #~ msgstr "Visualisering"
29816 #~ msgid "aRts audio output"
29817 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
29819 #~ msgid "Esound server"
29820 #~ msgstr "Esound-server"
29823 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29824 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
29826 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29827 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
29832 #~ msgid "Kate comment"
29833 #~ msgstr "Kate-kommentar"
29835 #~ msgid "Speex comment"
29836 #~ msgstr "Speex kommentar"
29838 #~ msgid "Theora comment"
29839 #~ msgstr "Theora-kommentar"
29841 #~ msgid "Vorbis comment"
29842 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
29844 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29845 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
29847 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29848 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
29850 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29851 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
29853 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29854 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
29856 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29857 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
29860 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
29861 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
29864 #~ msgid "subtitles"
29865 #~ msgstr "Undertexter"
29867 #~ msgid "4:3 subtitles"
29868 #~ msgstr "4:3 undertexter"
29870 #~ msgid "16:9 subtitles"
29871 #~ msgstr "16:9 undertexter"
29873 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29874 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
29877 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
29878 #~ msgstr "hörselskadade"
29880 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29881 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
29883 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29884 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
29886 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29887 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
29889 #~ msgid "Quick Open File..."
29890 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
29892 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29893 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29895 #~ msgid "Allow timeshifting"
29896 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
29899 #~ msgid "Save As:"
29900 #~ msgstr "Spara s&om..."
29902 #~ msgid " State : Stopped %s"
29903 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
29905 #~ msgid " State : Buffering %s"
29906 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
29909 #~ msgid "Teletext on"
29910 #~ msgstr "Teletext"
29912 #~ msgid "Based on Git commit: "
29913 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
29916 #~ msgstr "Inloggning"
29918 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29919 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
29922 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29923 #~ "Are you sure you want to continue?"
29925 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
29926 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
29928 #~ msgid "Open playlist file"
29929 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
29931 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29932 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
29935 #~ msgid "Save file"
29936 #~ msgstr "Spara fil"
29938 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29939 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
29941 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
29942 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
29944 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29945 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
29947 #~ msgid "&Playlist"
29948 #~ msgstr "S&pellista"
29950 #~ msgid "Show P&laylist"
29951 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
29953 #~ msgid "Play&list..."
29954 #~ msgstr "Spel&lista..."
29956 #~ msgid "&Preferences..."
29957 #~ msgstr "In&ställningar..."
29960 #~ msgid "Minimal View..."
29961 #~ msgstr "Minimal vy"
29963 #~ msgid "Card Selection"
29964 #~ msgstr "Val av kort"
29966 #~ msgid "Customize"
29967 #~ msgstr "Anpassad"
29970 #~ msgstr "Utmatningar"
29972 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29973 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
29975 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
29976 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
29979 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29980 #~ "playlist|*.xspf"
29982 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
29983 #~ "spellista|*.xspf"
29985 #~ msgid "RRD output file"
29986 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
29988 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29989 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
29992 #~ msgstr "Bonjour"
29995 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29996 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29997 #~ "built-in default)."
29999 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
30000 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
30001 #~ "inbyggda standardvärde)."
30006 #~ msgid "Transparent Cube"
30007 #~ msgstr "Transparent kub"
30009 #~ msgid "Cylinder"
30010 #~ msgstr "Cylinder"
30015 #~ msgid "SQUAREXY"
30016 #~ msgstr "SQUAREXY"
30019 #~ msgstr "SQUARER"
30033 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30034 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
30036 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30037 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
30039 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30040 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
30042 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30043 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
30045 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30046 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
30048 #~ msgid "Number of bands"
30049 #~ msgstr "Antal band"
30051 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30052 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
30054 #~ msgid "Dolby Digital"
30055 #~ msgstr "Dolby Digital"
30057 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
30058 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
30061 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30062 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30064 #~ msgid "MusicBrainz"
30065 #~ msgstr "MusicBrainz"
30067 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30068 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
30071 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30072 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30074 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
30075 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
30076 #~ "videofönstret."
30078 #~ msgid "Audio CD - Track "
30079 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
30082 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30083 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30085 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
30086 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
30089 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
30090 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
30092 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
30093 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
30095 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30096 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
30098 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30099 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
30102 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30103 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
30106 #~ msgid "Seam Carving"
30107 #~ msgstr "Strömmar"
30109 #~ msgid "VLC - Controller"
30110 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
30112 #~ msgid "About..."
30116 #~ msgstr "A till B"
30118 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30119 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
30121 #~ msgid "&Update List"
30122 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
30124 #~ msgid "Choose subtitles file"
30125 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
30127 #~ msgid "&Equalizer"
30128 #~ msgstr "&Equalizer"
30133 #~ msgid "Undock from Interface"
30134 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
30139 #~ msgid "Add Interfaces"
30140 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
30142 #~ msgid "Add node"
30143 #~ msgstr "Lägg till nod"
30145 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30146 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
30152 #~ msgid "Subscreen width."
30153 #~ msgstr "Helskärm %d"
30156 #~ msgid "Subscreen height."
30157 #~ msgstr "Ramhöjd"
30159 #~ msgid "Get Stream Information"
30160 #~ msgstr "Få ströminformation"
30162 #~ msgid "%i items in the playlist"
30163 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
30165 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30166 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
30168 #~ msgid "Input and Codecs"
30169 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
30175 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30176 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30179 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30180 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
30182 #~ msgid "Check for updates..."
30183 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
30185 #~ msgid "No DVD Menus"
30186 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
30188 #~ msgid "Disk Device"
30189 #~ msgstr "Diskenhet"
30191 #~ msgid "Native or Skins"
30192 #~ msgstr "Original eller skal"
30194 #~ msgid "Subtitles languages"
30195 #~ msgstr "Språk för undertexter"
30197 #~ msgid "Skip Frames"
30198 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
30200 #~ msgid "Display Device"
30201 #~ msgstr "Visningsenhet"
30203 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30204 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
30207 #~ msgid "use Pause Color"
30208 #~ msgstr "Pausa endast"
30210 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30211 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
30214 #~ msgstr "Aktiverad"
30219 #~ msgid "Position:"
30220 #~ msgstr "Position:"
30222 #~ msgid "Timestamp:"
30223 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
30228 #~ msgid "Opaqueness:"
30229 #~ msgstr "Opakhet:"
30231 #~ msgid "(in pixels)"
30232 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
30235 #~ msgid "Marquee:"
30236 #~ msgstr "On Screen Display"
30238 #~ msgid "Timeout:"
30239 #~ msgstr "Tidsgräns:"
30241 #~ msgid "Not Available"
30242 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
30244 #~ msgid "Next track"
30245 #~ msgstr "Nästa spår"
30247 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30248 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
30250 #~ msgid "Go to time:"
30251 #~ msgstr "Gå till tid:"
30261 #~ msgstr "&Ta bort"
30263 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30264 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
30266 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
30267 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
30269 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30270 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
30272 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30273 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
30275 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30276 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
30278 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30280 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
30283 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30286 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
30287 #~ "bokmärkning ska fungera."
30289 #~ msgid "Input has changed "
30290 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
30292 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30293 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30295 #~ msgid "Stream and Media Info"
30296 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
30299 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30300 #~ "Messages window."
30302 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
30303 #~ "meddelandefönstret."
30305 #~ msgid "Don't show further errors"
30306 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
30308 #~ msgid "Save Messages As..."
30309 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
30311 #~ msgid "Options:"
30312 #~ msgstr "Alternativ:"
30315 #~ msgstr "Öppna..."
30317 #~ msgid "Stream/Save"
30318 #~ msgstr "Ström/Spara"
30320 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30321 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
30323 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30324 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
30326 #~ msgid "Customize:"
30327 #~ msgstr "Anpassa:"
30329 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30330 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
30332 #~ msgid "Advanced Settings..."
30333 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
30338 #~ msgid "Disc type"
30339 #~ msgstr "Skivtyp"
30341 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30342 #~ msgstr "Sök av skiva"
30344 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30345 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30350 #~ msgid "DVD device to use"
30351 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
30354 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30355 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30357 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
30358 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
30360 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30361 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
30364 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30365 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30367 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
30368 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
30370 #~ msgid "Title number."
30371 #~ msgstr "Titelnummer."
30373 #~ msgid "Track number."
30374 #~ msgstr "Spårnummer."
30376 #~ msgid "&Simple Add File..."
30377 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
30379 #~ msgid "&Add URL..."
30380 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
30382 #~ msgid "&Save Playlist..."
30383 #~ msgstr "&Spara spellista"
30385 #~ msgid "Sort by &Title"
30386 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
30388 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30389 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
30392 #~ msgstr "Ta &bort"
30395 #~ msgstr "S&ortera"
30397 #~ msgid "&Selection"
30400 #~ msgid "&View items"
30401 #~ msgstr "&Visa objekt"
30403 #~ msgid "Play this Branch"
30404 #~ msgstr "Spela denna gren"
30406 #~ msgid "Preparse"
30407 #~ msgstr "Förtolka"
30409 #~ msgid "Sort this Branch"
30410 #~ msgstr "Sortera denna gren"
30415 #~ msgid "%i items in playlist"
30416 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
30421 #~ msgid "Playlist is empty"
30422 #~ msgstr "Spellistan är tom"
30424 #~ msgid "Can't save"
30425 #~ msgstr "Kan inte spara"
30427 #~ msgid "New node"
30442 #~ msgid "Channel name"
30443 #~ msgstr "Kanalnamn"
30446 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30449 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
30450 #~ "SubRIP-undertexter."
30452 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30453 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
30455 #~ msgid "Open file"
30456 #~ msgstr "Öppna fil"
30460 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30463 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
30465 #~ msgid "VLM stream"
30466 #~ msgstr "VLM-ström"
30468 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
30469 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
30471 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30472 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
30475 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30476 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30477 #~ "access all of them."
30479 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
30480 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
30481 #~ "att komma åt dem alla."
30483 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30484 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
30487 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30488 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30491 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30492 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30494 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
30495 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
30497 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
30498 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
30500 #~ msgid "You must choose a stream"
30501 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
30503 #~ msgid "Unable to find playlist"
30504 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
30506 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30507 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
30510 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30513 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
30517 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30520 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
30523 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30524 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
30526 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30527 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
30529 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30530 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
30532 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30533 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
30535 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30536 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
30538 #~ msgid "Save to file"
30539 #~ msgstr "Spara till fil"
30541 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30542 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
30544 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30545 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
30548 #~ msgid "Cartoon effect"
30549 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
30552 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30553 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30555 #~ msgid "Blurring"
30559 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30560 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
30563 #~ msgid "Wave effect"
30564 #~ msgstr "Vatteneffekt"
30566 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30567 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
30569 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30570 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
30572 #~ msgid "Image adjustment"
30573 #~ msgstr "Bildjustering"
30575 #~ msgid "Video Options"
30576 #~ msgstr "Videoalternativ"
30578 #~ msgid "Aspect Ratio"
30579 #~ msgstr "Bildförhållande"
30581 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30583 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
30586 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30587 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30589 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
30590 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
30592 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30593 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
30595 #~ msgid "Smooth :"
30605 #~ msgid "More Information"
30606 #~ msgstr "Mer information"
30609 #~ msgstr "Stoppad"
30612 #~ msgstr "Spelar upp"
30614 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30615 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
30617 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30618 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
30620 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30621 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
30623 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30624 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
30626 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30627 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
30629 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30630 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
30632 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30633 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
30635 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30636 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
30638 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30639 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
30641 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30642 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
30644 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30645 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
30647 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30648 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
30650 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30651 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
30653 #~ msgid "Online Help"
30654 #~ msgstr "Onlinehjälp"
30656 #~ msgid "Embedded playlist"
30657 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
30659 #~ msgid "Previous playlist item"
30660 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
30662 #~ msgid "Play slower"
30663 #~ msgstr "Spela långsammare"
30665 #~ msgid "Play faster"
30666 #~ msgstr "Spela fortare"
30668 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30669 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
30671 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30672 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
30674 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30675 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
30678 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30681 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
30688 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30689 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30692 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30693 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30696 #~ msgid "About %s"
30699 #~ msgid "Media &Info..."
30700 #~ msgstr "Me&diainfo..."
30703 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30705 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30708 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30710 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
30713 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30716 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30719 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30720 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
30723 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30725 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30728 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30730 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30733 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30735 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
30737 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30738 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
30740 #~ msgid "RTP Unicast"
30741 #~ msgstr "RTP-unicast"
30743 #~ msgid "Stream to a single computer."
30744 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
30746 #~ msgid "RTP Multicast"
30747 #~ msgstr "RTP-multicast"
30750 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30751 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30752 #~ "does not work over the Internet."
30754 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
30755 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
30756 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
30759 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30760 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30761 #~ "beginning with 239.255."
30763 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
30764 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
30765 #~ "adress som börjar med 239.255."
30768 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30769 #~ "needs to send the stream several times."
30771 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
30772 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
30775 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30776 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30777 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30778 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30780 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
30781 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
30782 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
30783 #~ "adress:8080 som standard."
30785 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30786 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
30788 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30789 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
30791 #~ msgid "Extended GUI"
30792 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
30795 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30797 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
30801 #~ msgstr "Verktygsrad"
30803 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30804 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
30806 #~ msgid "Size to video"
30807 #~ msgstr "Storlek till video"
30809 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30810 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
30812 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30813 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
30815 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30816 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
30821 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30822 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
30824 #~ msgid "last config"
30825 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
30830 #~ msgid "Distortion"
30831 #~ msgstr "Distortion"
30834 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30835 #~ msgstr "Föregående fil"
30838 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30839 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
30842 #~ msgid "Video canvas width"
30843 #~ msgstr "Video bredd"
30846 #~ msgid "Video canvas height"
30847 #~ msgstr "Video höjd"
30855 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30856 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
30861 #~ msgid "Security options"
30862 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
30864 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30865 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
30867 #~ msgid "Track Number"
30868 #~ msgstr "Spårnummer"
30871 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30872 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30875 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30876 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30878 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30879 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30881 #~ msgid "Video Device"
30882 #~ msgstr "Videoenhet"
30884 #~ msgid "Advanced Information"
30885 #~ msgstr "Avancerad information"
30887 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30888 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
30890 #~ msgid "Interfaces"
30891 #~ msgstr "Gränssnitt"
30893 #~ msgid "Some random name"
30894 #~ msgstr "Något slumpat namn"
30896 #~ msgid "Find a name"
30897 #~ msgstr "Hitta ett namn"
30899 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30900 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
30902 #~ msgid "DCCP transport"
30903 #~ msgstr "DCCP-transport"
30905 #~ msgid "Switch interface"
30906 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
30909 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30910 #~ "Restrictions Management measure."
30912 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
30913 #~ "Digital Restrictions Management."
30916 #~ msgstr "Frankrike"
30918 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30919 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
30921 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
30922 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
30924 #~ msgid "Always display the video"
30925 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30927 #~ msgid "statistics update on"
30928 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
30930 #~ msgid "statistics update off"
30931 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
30933 #~ msgid "Embedded video output"
30934 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
30937 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30939 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
30941 #~ msgid "About VLC media player..."
30942 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
30944 #~ msgid "Information about VLC media player."
30945 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
30948 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
30949 #~ "read the distribution tab.\n"
30952 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
30953 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
30956 #~ msgid "Distribution License"
30957 #~ msgstr "Distributionslicens"
30960 #~ msgid "Always show video area"
30961 #~ msgstr "Visa alltid videon"
30964 #~ msgid "Video controls"
30965 #~ msgstr "Videofilter"
30967 #~ msgid "Video Device Name "
30968 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
30970 #~ msgid "Audio Device Name "
30971 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
30973 #~ msgid "Update List"
30974 #~ msgstr "Uppdatera lista"
30976 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30977 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
30979 #~ msgid "print help for the advanced options"
30980 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
30984 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30985 #~ "I420, RV24, etc.)"
30987 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
30988 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
30991 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
30993 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30995 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
30997 #~ msgid "Remember wizard options"
30998 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31000 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31001 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31004 #~ msgid "Select Package"
31005 #~ msgstr "Välj en fil"
31009 #~ msgstr "Bilinjär"
31013 #~ msgstr "Insticksmoduler"
31016 #~ msgid "Download"
31017 #~ msgstr "Hämta nu"
31021 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31022 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31025 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31026 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31028 #~ msgid "Session descriptipn"
31029 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
31031 #~ msgid "Codec Name"
31032 #~ msgstr "Kodekens namn"
31034 #~ msgid "Codec Description"
31035 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
31037 #~ msgid "Select the device"
31038 #~ msgstr "Välj enheten"
31040 #~ msgid "Visualisation"
31041 #~ msgstr "Visualisering"
31043 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31044 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
31046 #~ msgid "Find one here too"
31047 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31053 #~ msgid "Close controller"
31054 #~ msgstr "Kontroller"
31059 #~ msgid "Quit Player"
31060 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
31063 #~ msgid "Randomize playlist order"
31064 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
31067 #~ msgid "Repeat current"
31068 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
31071 #~ msgid "Select Da Directory !"
31072 #~ msgstr "Välj en katalog"
31074 #~ msgid "Volume in %"
31075 #~ msgstr "Volym i %"
31077 #~ msgid "No random"
31078 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
31081 #~ msgid "goto is deprecated"
31082 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31085 #~ msgid "Replay Gain type"
31086 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
31088 #~ msgid "Report a Bug"
31089 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31091 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31092 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31095 #~ msgstr "Hantera"
31100 #~ msgid "Remaining Time"
31101 #~ msgstr "Återstående tid"
31103 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
31104 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
31106 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31107 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
31109 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31110 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
31112 #~ msgid "Raw write"
31113 #~ msgstr "Råskrivning"
31116 #~ msgid "RTCP destination port number"
31117 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31119 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31120 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31122 #~ msgid "UDP-Lite"
31123 #~ msgstr "UDP-Lite"
31125 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31126 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31128 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31129 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31131 #~ msgid "Track number/Position"
31132 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
31134 #~ msgid "Hide Menus..."
31135 #~ msgstr "Dölj menyer..."
31138 #~ msgid "Show columns"
31139 #~ msgstr "Showtunes"
31142 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31143 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
31145 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31146 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31148 #~ msgid "OSS Device"
31149 #~ msgstr "OSS-enhet"
31151 #~ msgid "DirectX Device"
31152 #~ msgstr "DirectX-enhet"
31154 #~ msgid "Alsa Device"
31155 #~ msgstr "Alsa-enhet"
31157 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31158 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
31160 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31161 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31163 #~ msgid "(no title)"
31164 #~ msgstr "(ingen titel)"
31166 #~ msgid "(no artist)"
31167 #~ msgstr "(ingen artist)"
31169 #~ msgid "(no album)"
31170 #~ msgstr "(inget album)"
31172 #~ msgid "no artist"
31173 #~ msgstr "ingen artist"
31175 #~ msgid "no album"
31176 #~ msgstr "inget album"
31179 #~ msgstr "Poddsändning"
31181 #~ msgid "SAP sessions"
31182 #~ msgstr "SAP-sessioner"
31188 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31189 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
31191 #~ msgid "Sound Files"
31192 #~ msgstr "Ljudfiler"
31194 #~ msgid "Growl server"
31195 #~ msgstr "Growl-server"
31197 #~ msgid "Growl password"
31198 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31200 #~ msgid "Growl UDP port"
31201 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31203 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31204 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31207 #~ msgid "Halve sample rate"
31208 #~ msgstr "Samplingshastighet"
31211 #~ msgid "Video monitoring filter"
31212 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
31215 #~ msgid "Statistics input file"
31216 #~ msgstr "Statistik"
31218 #~ msgid "CDDB Artist"
31219 #~ msgstr "CDDB Artist"
31221 #~ msgid "CDDB Genre"
31222 #~ msgstr "CDDB Genre"
31224 #~ msgid "CDDB Year"
31225 #~ msgstr "CDDB År"
31227 #~ msgid "CDDB Title"
31228 #~ msgstr "CDDB Titel"
31230 #~ msgid "CD-Text Message"
31231 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
31233 #~ msgid "CD-Text Title"
31234 #~ msgstr "CD-Text Titel"
31236 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31237 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
31239 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31240 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
31242 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31243 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
31245 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
31246 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
31248 #~ msgid "Segment filename"
31249 #~ msgstr "Filnamn för segment"
31251 #~ msgid "Do not display further errors"
31252 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31254 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31255 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
31257 #~ msgid "M3U file"
31258 #~ msgstr "M3U-fil"
31260 #~ msgid "Sorted by Artist"
31261 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
31263 #~ msgid "Sorted by Album"
31264 #~ msgstr "Sorterad efter album"
31266 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31267 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
31269 #~ msgid "General interface setttings"
31270 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
31272 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31273 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
31275 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31276 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
31278 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31279 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
31281 #~ msgid "CD-Text Genre"
31282 #~ msgstr "CD-Text Genre"
31284 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31285 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
31287 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31288 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
31290 #~ msgid "Video snapshot directory"
31291 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
31294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31296 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
31299 #~ msgid "All items, unsorted"
31300 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
31305 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31306 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
31309 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
31310 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
31313 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31316 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
31319 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31320 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
31322 #~ msgid "Open Messages Window"
31323 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
31328 #~ msgid "Timestamp"
31329 #~ msgstr "Tidsstämpel"
31331 #~ msgid "Center-Center"
31332 #~ msgstr "Center-Center"
31334 #~ msgid "Left-Center"
31335 #~ msgstr "Vänster-Center"
31337 #~ msgid "Right-Center"
31338 #~ msgstr "Höger-Center"
31340 #~ msgid "Center-Top"
31341 #~ msgstr "Center-Topp"
31343 #~ msgid "Left-Top"
31344 #~ msgstr "Vänster-Topp"
31346 #~ msgid "Right-Top"
31347 #~ msgstr "Höger-Topp"
31349 #~ msgid "Center-Bottom"
31350 #~ msgstr "Center-Botten"
31352 #~ msgid "Left-Bottom"
31353 #~ msgstr "Vänster-Botten"
31355 #~ msgid "Right-Bottom"
31356 #~ msgstr "Höger-Botten"
31358 #~ msgid "More info"
31359 #~ msgstr "Mer info"
31361 #~ msgid "Control interface settings"
31362 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
31365 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31366 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31368 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
31369 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
31372 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
31373 #~ "here (x coordinate)."
31375 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
31376 #~ "här(x kordinater)."
31378 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31379 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
31382 #~ msgid "Program to select"
31383 #~ msgstr "Program"
31386 #~ msgid "Programs to select"
31387 #~ msgstr "Program"
31392 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
31393 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
31395 #~ msgid "Default to 4212"
31396 #~ msgstr "Standard till 4212"
31399 #~ msgid "Go To Position"
31400 #~ msgstr "Position"
31402 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
31403 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
31405 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
31406 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
31408 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
31409 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
31411 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31412 #~ msgstr "Blanda spellistan"
31414 #~ msgid "Check for updates now !"
31415 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
31417 #~ msgid "Font filename"
31418 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
31421 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
31422 #~ msgstr "Service upphittning"
31424 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
31425 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
31427 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
31428 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
31430 #~ msgid "Height in pixels"
31431 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
31433 #~ msgid "Ascii Art"
31434 #~ msgstr "ASCII-grafik"
31437 #~ msgid "Small playlist"
31438 #~ msgstr "Spara spellista"
31440 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31441 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
31443 #~ msgid "raw DV demuxer"
31444 #~ msgstr "raw DV demuxer"
31446 #~ msgid "Enable CABAC"
31447 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
31449 #~ msgid "Analyse mode"
31450 #~ msgstr "Analysläge"
31452 #~ msgid "Properties"
31453 #~ msgstr "Egenskaper"
31464 #~ msgid "file size : "
31465 #~ msgstr "filstorlek : "
31467 #~ msgid "file md5 hash : "
31468 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
31470 #~ msgid "Choose a mirror"
31471 #~ msgstr "Välj en spegel"
31474 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31475 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31476 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31478 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31479 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31481 #~ "For more information, have a look at the web site."
31483 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
31484 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
31485 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
31487 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
31488 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
31491 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
31493 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31494 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
31496 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31497 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
31499 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31500 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
31502 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31503 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
31505 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31506 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
31508 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31509 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
31511 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
31512 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
31514 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
31515 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
31517 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31518 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31520 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31522 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
31524 #~ msgid "Channel mixer"
31525 #~ msgstr "Kanal mixer"
31527 #~ msgid "Choose program (SID)"
31528 #~ msgstr "Välj program (SID)"
31530 #~ msgid "Choose programs"
31531 #~ msgstr "Välj program"
31533 #~ msgid "Choose audio track"
31534 #~ msgstr "Välj audiospår"
31536 #~ msgid "Choose subtitles track"
31537 #~ msgstr "Välj undertextspår"
31539 #~ msgid "Segment "
31540 #~ msgstr "Segment "
31542 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31543 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
31545 #~ msgid "Current version"
31546 #~ msgstr "Nuvarande version"
31548 #~ msgid "Your version"
31549 #~ msgstr "Din version"
31554 #~ msgid "Streamming"
31555 #~ msgstr "Strömmande"
31560 #~ msgid "Windows GAPI"
31561 #~ msgstr "Windows GAPI"
31563 #~ msgid "Windows GDI"
31564 #~ msgstr "Windows GDI"
31567 #~ msgid "Access modules settings"
31568 #~ msgstr "Markera allt"
31571 #~ msgid "Audio output modules settings"
31575 #~ msgid "Decoder modules settings"
31576 #~ msgstr "Markera allt"
31579 #~ msgid "Demuxers settings"
31580 #~ msgstr "Markera allt"
31583 #~ msgid "Text renderer settings"
31584 #~ msgstr "Markera allt"
31587 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31590 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
31593 #~ msgid "[module] [description]\n"
31594 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
31597 #~ msgid "Choose a stream output"
31601 #~ msgid "Dummy stream ouput"
31605 #~ msgid "File stream ouput"
31613 #~ msgid "Codec name"
31618 #~ msgstr "Spela upp"
31621 #~ msgid "Number of Streams"
31625 #~ msgstr "Flaggor"
31628 #~ msgid "playlist metademux"
31629 #~ msgstr "Föregående fil"
31632 #~ msgid "Segment Filename"
31636 #~ msgid "Muxing Application"
31640 #~ msgid "Writing Application"
31644 #~ msgid "Codec Setting"
31645 #~ msgstr "Markera allt"
31648 #~ msgid "Codec Info"
31652 #~ msgid "Codec Download"
31656 #~ msgid "Display Resolution"
31657 #~ msgstr "Markera allt"
31659 #~ msgid "Instrumental Pop"
31660 #~ msgstr "Instrumental Pop"
31662 #~ msgid "Instrumental Rock"
31663 #~ msgstr "Instrumental Rock"
31665 #~ msgid "Pop/Funk"
31666 #~ msgstr "Pop/Funk"
31668 #~ msgid "Psychadelic"
31669 #~ msgstr "Psykadelisk"
31671 #~ msgid "Acid Punk"
31672 #~ msgstr "Acid Punk"
31674 #~ msgid "Acid Jazz"
31675 #~ msgstr "Acid Jazz"
31677 #~ msgid "Rock & Roll"
31678 #~ msgstr "Rock & Roll"
31680 #~ msgid "Hard Rock"
31681 #~ msgstr "Hårdrock"
31684 #~ msgid "Prev Chapter"
31685 #~ msgstr "Kapitel"
31688 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
31689 #~ msgstr "Markera allt"
31691 #~ msgid "<unknown>"
31692 #~ msgstr "<okänd>"
31698 #~ msgid "GNOME interface"
31699 #~ msgstr "Göm andra"
31701 #~ msgid "_Open File..."
31702 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31704 #~ msgid "Open a file"
31705 #~ msgstr "Öppna en fil"
31707 #~ msgid "Open _Disc..."
31708 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
31710 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31711 #~ msgstr "Öppna skiva"
31713 #~ msgid "_Network Stream..."
31714 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31717 #~ msgid "Select a network stream"
31718 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31723 #~ msgid "_Chapter"
31724 #~ msgstr "_Kapitel"
31726 #~ msgid "_Language"
31729 #~ msgid "_Subtitles"
31730 #~ msgstr "_Undertext"
31732 #~ msgid "_Fullscreen"
31733 #~ msgstr "_Helskärm"
31736 #~ msgstr "_Nästa objekt"
31742 #~ msgstr "Nätverk"
31744 #~ msgid "Stop Stream"
31747 #~ msgid "Pause Stream"
31750 #~ msgid "Play Slower"
31751 #~ msgstr "Slow Motion"
31754 #~ msgstr "Spola framåt"
31756 #~ msgid "Play Faster"
31757 #~ msgstr "Spola framåt"
31759 #~ msgid "Previous file"
31760 #~ msgstr "Föregående fil"
31762 #~ msgid "Next File"
31763 #~ msgstr "Nästa file"
31768 #~ msgid "Chapter:"
31769 #~ msgstr "Kapitel:"
31771 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31772 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31781 #~ msgstr "Sökväg:"
31793 #~ msgstr "_Avsluta"
31795 #~ msgid "Exit the program"
31796 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31801 #~ msgid "_Settings"
31802 #~ msgstr "_Inställningar"
31807 #~ msgid "_About..."
31808 #~ msgstr "_Om VLC..."
31810 #~ msgid "About this application"
31814 #~ msgstr "S_pela upp"
31817 #~ msgstr "Gå till:"
31820 #~ msgstr "_Invertera"
31826 #~ msgid "Gtk2 interface"
31827 #~ msgstr "Göm andra"
31833 #~ msgstr "Redigera"
31838 #~ msgid "Languages"
31842 #~ msgid "KDE interface"
31843 #~ msgstr "Göm andra"
31846 #~ msgid "Fit To Screen"
31847 #~ msgstr "Helskärm"
31850 #~ msgid "Repeat Playlist"
31851 #~ msgstr "Öppna skiva"
31860 #~ msgid "Pause stream"
31878 #~ msgstr "http://"
31880 #~ msgid "udp://@:1234"
31881 #~ msgstr "udp://@:1234"
31883 #~ msgid "udp6://@:1234"
31884 #~ msgstr "udp6://@:1234"
31890 #~ msgstr "rtp6://"
31899 #~ msgid "/dev/dsp"
31900 #~ msgstr "/dev/dsp"
31902 #~ msgid "/dev/video"
31903 #~ msgstr "/dev/video"
31912 #~ msgid "http://www.videolan.org"
31913 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
31916 #~ msgid "FileInfo"
31917 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31920 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31921 #~ msgstr "Öppna skiva"
31924 #~ msgid "Open a network stream"
31925 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31927 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
31928 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
31930 #~ msgid "Exit this program"
31931 #~ msgstr "Avsluta detta program"
31934 #~ msgid "Show the program logs"
31935 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31938 #~ msgid "About this program"
31939 #~ msgstr "Avsluta VLC"
31942 #~ msgid "Simple &Open ..."
31943 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31946 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31947 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
31949 #~ msgid "&Eject Disc"
31950 #~ msgstr "Mata ut skiva"
31953 #~ msgstr "Avsluta"
31955 #~ msgid "&File info..."
31956 #~ msgstr "&Filinformation..."
31960 #~ " (wxWindows interface)\n"
31967 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31970 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
31974 #~ msgid "Playlist Item options"
31975 #~ msgstr "Föregående fil"
31978 #~ msgid "Group Info"
31981 #~ msgid "CD Audio"
31982 #~ msgstr "CD-ljud"
31985 #~ msgstr "Webbkamera"
31988 #~ msgstr "TV Kort"
31994 #~ msgid "&Simple Add..."
31995 #~ msgstr "_Öppna fil..."
31998 #~ msgid "&Disable"
32002 #~ msgid "&Select All"
32003 #~ msgstr "Markera allt"
32006 #~ msgid "Item Infos"
32010 #~ msgstr "ingen info"
32013 #~ msgid "General Settings"
32014 #~ msgstr "Markera allt"
32017 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32018 #~ msgstr "Markera allt"
32021 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32025 #~ msgid "Bitrate Options"
32029 #~ msgstr "Typsnitt"
32031 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32032 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
32034 #~ msgid "log filename"
32035 #~ msgstr "filnamn för logg"
32038 #~ msgid "SAP interface"
32039 #~ msgstr "Göm andra"
32042 #~ msgid "Dummy stream"
32046 #~ msgid "Standard stream"
32050 #~ msgstr "Justera"
32053 #~ msgid "List of vout modules"
32057 #~ msgid "logo video filter"
32058 #~ msgstr "Föregående fil"
32060 #~ msgid "XOSD module"
32061 #~ msgstr "XOSD-modul"
32064 #~ msgid "xosd interface"
32065 #~ msgstr "Göm andra"
32068 #~ msgid "Close Menu"
32072 #~ msgid "Advanced open options"
32076 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32077 #~ msgstr "Göm andra"
32080 #~ msgid "osd text filter"
32081 #~ msgstr "Nästa file"
32088 #~ msgid "&Chapter:"
32089 #~ msgstr "Kapitel:"
32092 #~ msgid "Open &file..."
32093 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32096 #~ msgid "Open &disc..."
32097 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32100 #~ msgid "&Network stream..."
32101 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32104 #~ msgid "&Hide interface"
32105 #~ msgstr "Göm andra"
32108 #~ msgid "&Add interface"
32109 #~ msgstr "Göm andra"
32112 #~ msgid "Spawn a new interface"
32113 #~ msgstr "Göm andra"
32116 #~ msgid "C&hannels"
32121 #~ msgstr "Helskärm"
32124 #~ msgid "&Language"
32128 #~ msgid "&Subtitles"
32129 #~ msgstr "Undertext"
32132 #~ msgid "New stream"
32136 #~ msgid "&Add subtitles..."
32137 #~ msgstr "Undertext"
32141 #~ msgstr "_Avsluta"
32144 #~ msgid "Select next title"
32145 #~ msgstr "Markera allt"
32149 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
32152 #~ msgid "Open network"
32153 #~ msgstr "Öppna nätverk"
32156 #~ msgid "&Disc..."
32157 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32160 #~ msgid "&Network..."
32161 #~ msgstr "Nätverk"
32164 #~ msgid "Delete &all"
32165 #~ msgstr "Markera allt"
32168 #~ msgid "Native Windows interface"
32169 #~ msgstr "Göm andra"
32171 #~ msgid "Language 0x%x"
32172 #~ msgstr "Språk 0x%x"
32175 #~ msgid "All files"
32179 #~ msgid "Add file"
32180 #~ msgstr "Undertext"
32183 #~ msgid "Stream Output MRL"
32189 #~ msgid "Open a File"
32190 #~ msgstr "Öppna fil"
32193 #~ msgid "Open file..."
32194 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32197 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32198 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
32200 #~ msgid "Video filters settings"
32201 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
32204 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32205 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
32208 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32209 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32211 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32212 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
32214 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32215 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
32217 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32218 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
32220 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32221 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
32223 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32224 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
32226 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32227 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
32229 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32230 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32233 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32234 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32236 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32237 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
32239 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32240 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
32242 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32243 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
32245 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32246 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
32248 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32249 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
32251 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32252 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
32254 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32255 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
32257 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32258 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
32261 #~ msgid "Playlist metademux"
32262 #~ msgstr "Spellistevy"
32265 #~ msgid "Muxing application"
32266 #~ msgstr "Program"
32269 #~ msgid "Writing application"
32270 #~ msgstr "Program"
32273 #~ msgid "Native playlist import"
32274 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
32277 #~ msgid "Mime type"
32278 #~ msgstr "Skivtyp"
32281 #~ msgid "Playlist stress tests"
32282 #~ msgstr "Spellistan är tom"
32284 #~ msgid "DAAP shares"
32285 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
32288 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32289 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32291 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32292 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
32295 #~ msgid "Marquee text to display."
32296 #~ msgstr "On Screen Display"
32298 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32299 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
32301 #~ msgid "History parameter"
32302 #~ msgstr "Historikparameter"
32306 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32307 #~ "minute, %S = second)."
32309 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
32317 #~ msgid "Extra Audio File"
32318 #~ msgstr "Ljudfilter"
32326 #~ msgstr "Amharic"
32330 #~ msgstr "Mellanlagring"
32333 #~ msgid "QPushButton"
32341 #~ msgid "QGroupBox"
32346 #~ msgstr "aktivera"
32349 #~ msgid "checkable"
32350 #~ msgstr "aktivera"
32353 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32354 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
32361 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32362 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32365 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32366 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32369 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
32370 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32372 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32373 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
32376 #~ msgid "Justification"
32377 #~ msgstr "Förstärkning"
32386 #~ msgid "Vertical border width"
32387 #~ msgstr "Video bredd"
32390 #~ msgid "Horizontal border width"
32391 #~ msgstr "Horisontell"
32394 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32395 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
32398 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32399 #~ msgstr "Growl-lösenord"
32401 #~ msgid "Connecting..."
32402 #~ msgstr "Ansluter..."
32404 #~ msgid "QT interface"
32405 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
32407 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32408 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
32410 #~ msgid "Checking for Updates..."
32411 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."