1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Dovod / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Enote dostopa"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
194 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri pretoka"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
206 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
207 "res prepričani v svoje znanje."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Slikovni kodeki"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Kodeki zvoka"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Kodek podnapisov"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Splošni dovod"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgstr "Seznam predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Odkrivanje storitev"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
394 "seznam predvajanja."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "Značilnosti CPE"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
414 "uporabljajte skrajno previdno!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Napredne nastavitve"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
472 "privzete besedilne datoteke."
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Na voljo ni pomoči"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
482 #: include/vlc_interface.h:126
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Odpr&i mapo ..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Odpri &mapo ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Folder"
520 msgstr "Izbor datoteke"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Podrobnosti &medija"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Skoči na določen &čas"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM nastavitve"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Pridobi podrobnosti"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 msgid "Remove Selected"
568 msgstr "Ni izbrane datoteke"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Podrobnosti ..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Odpri &mapo ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Odpri mapo ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Izbor mape ..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgstr "Pretakanje ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 msgstr "Ponovi izbrano"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 msgstr "Brez ponavljanja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgstr "Zvezno predvajanje"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgstr "Dodaj datoteko ..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Dodaj &mapo ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Dodaj datoteko ..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "Filter iskanja"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "&Odkrivanje storitev"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
687 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgstr "Podvajanje slike"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Pomnoževanje slike"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "Obračanje barv slike"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
734 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
735 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
742 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
743 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
752 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
773 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
774 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
775 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
776 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
777 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
778 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
779 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
780 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
783 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
784 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
785 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
786 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
787 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
788 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
789 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
791 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
792 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
793 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
794 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
795 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
797 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
798 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
799 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
800 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
801 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
802 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
803 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
804 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
805 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
806 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
807 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
809 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
810 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
811 #: modules/video_filter/postproc.c:228
815 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
817 msgstr "Spektrometer"
819 #: src/audio_output/common.c:91
823 #: src/audio_output/common.c:94
827 #: src/audio_output/common.c:97
831 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
834 msgstr "Uravnalnik zvoka"
836 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtri zvoka"
840 #: src/audio_output/common.c:153
842 msgstr "Ponovno predvajanje"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
848 #: src/audio_output/filters.c:143
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Zvočni kanali"
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obratni stereo"
906 #: src/config/file.c:531
908 msgstr "boolova vrednost"
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
912 msgstr "celo število"
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
922 #: src/config/help.c:129
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
926 #: src/config/help.c:133
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
935 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 " -option A single letter version of a global --option.\n"
937 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 " and that overrides previous settings.\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 " [:option=value ...]\n"
944 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 " file:///path/file Plain media file\n"
949 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
950 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
951 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
952 " screen:// Screen capture\n"
953 " dvd://[device] DVD device\n"
954 " vcd://[device] VCD device\n"
955 " cdda://[device] Audio CD device\n"
956 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 " UDP stream sent by a streaming server\n"
958 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
959 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
962 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
963 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
965 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
968 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
969 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
970 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
971 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
973 "Skladnja pretoka MRL:\n"
974 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
975 "možnost=vrednost ...]\n"
977 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
978 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
981 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
982 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
983 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
984 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
985 " screen:// Zajem zaslona\n"
986 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
987 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
988 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
989 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
990 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
992 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
993 " vlc:quit Končaj program\n"
995 #: src/config/help.c:517
996 msgid " (default enabled)"
997 msgstr " (privzeto omogočeno)"
999 #: src/config/help.c:518
1000 msgid " (default disabled)"
1001 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1003 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1004 #: src/config/help.c:699
1008 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1009 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1010 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1012 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1015 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1016 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1018 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1021 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1024 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1025 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1027 #: src/config/help.c:793
1029 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1030 msgstr "VLC različica %s\n"
1032 #: src/config/help.c:795
1034 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1035 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1037 #: src/config/help.c:797
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1040 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1042 #: src/config/help.c:829
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1050 #: src/config/help.c:843
1053 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1058 #: src/input/control.c:217
1061 msgstr "Zaznamek %i"
1063 #: src/input/decoder.c:267
1068 #: src/input/decoder.c:267
1071 msgstr "Dekodirniki"
1073 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1074 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1075 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1077 #: modules/stream_out/es.c:378
1078 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1079 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1081 #: src/input/decoder.c:277
1083 msgid "VLC could not open the %s module."
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1086 #: src/input/decoder.c:468
1087 msgid "VLC could not open the decoder module."
1088 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1090 #: src/input/decoder.c:722
1091 msgid "No suitable decoder module"
1092 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1094 #: src/input/decoder.c:723
1097 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1098 "there is no way for you to fix this."
1100 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1101 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1103 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1104 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1109 #: src/input/es_out.c:1166
1114 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1115 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1120 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1124 #: src/input/es_out.c:1369
1128 #: src/input/es_out.c:2024
1130 msgid "Closed captions %u"
1131 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1133 #: src/input/es_out.c:2884
1136 msgstr "Predvajanje %d"
1138 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1142 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1143 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 #: src/input/es_out.c:2911
1149 msgstr "Običajni ID"
1151 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1157 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1158 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1159 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1163 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1168 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1169 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1173 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1174 #: modules/audio_output/amem.c:45
1176 msgstr "Vzorčna hitrost"
1178 #: src/input/es_out.c:2946
1183 #: src/input/es_out.c:2956
1184 msgid "Bits per sample"
1185 msgstr "Bitov na vzorec"
1187 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1188 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1192 msgstr "Bitna hitrost"
1194 #: src/input/es_out.c:2961
1199 #: src/input/es_out.c:2973
1200 msgid "Track replay gain"
1201 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1203 #: src/input/es_out.c:2975
1204 msgid "Album replay gain"
1205 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1207 #: src/input/es_out.c:2976
1212 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1216 #: src/input/es_out.c:2990
1217 msgid "Display resolution"
1218 msgstr "Ločljivost zaslona"
1220 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1221 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1222 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1224 msgstr "Hitrost sličic"
1226 #: src/input/es_out.c:3011
1228 msgid "Decoded format"
1229 msgstr "Dekodirniki"
1231 #: src/input/input.c:2465
1232 msgid "Your input can't be opened"
1233 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1235 #: src/input/input.c:2466
1237 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1239 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1241 #: src/input/input.c:2583
1242 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1243 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1245 #: src/input/input.c:2584
1248 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1250 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1253 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1255 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1262 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1267 #: src/input/meta.c:56
1271 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1273 msgstr "Avtorske pravice"
1275 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1279 #: src/input/meta.c:59
1280 msgid "Track number"
1281 msgstr "Številka sledi"
1283 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1287 #: src/input/meta.c:62
1291 #: src/input/meta.c:63
1295 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1300 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1302 msgstr "Trenutno se predvaja"
1304 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1308 #: src/input/meta.c:68
1312 #: src/input/meta.c:69
1314 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1316 #: src/input/meta.c:70
1320 #: src/input/var.c:158
1324 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1328 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1330 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1334 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1338 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1341 msgstr "Slikovna sled"
1343 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1346 msgstr "Zvočna sled"
1348 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1351 msgid "Subtitles Track"
1354 #: src/input/var.c:273
1356 msgstr "Naslednji naslov"
1358 #: src/input/var.c:278
1359 msgid "Previous title"
1360 msgstr "Predhodni naslov"
1362 #: src/input/var.c:312
1367 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1370 msgstr "Poglavje %i"
1372 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1373 msgid "Next chapter"
1374 msgstr "Naslednje poglavje"
1376 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1377 msgid "Previous chapter"
1378 msgstr "Predhodno poglavje"
1380 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1385 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1387 msgid "Add Interface"
1390 #: src/interface/interface.c:91
1394 #: src/interface/interface.c:95
1398 #: src/interface/interface.c:98
1403 #: src/interface/interface.c:101
1404 msgid "Debug logging"
1405 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1407 #: src/interface/interface.c:104
1408 msgid "Mouse Gestures"
1411 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1418 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1421 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1424 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1425 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1429 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1431 msgstr "1:4 Četrtina"
1433 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1435 msgstr "1:2 Polovica"
1437 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1438 msgid "1:1 Original"
1439 msgstr "1:1 Original"
1441 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1446 #: modules/audio_output/kai.c:78
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1452 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1453 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1456 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1457 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1458 "nastavitve posamezne enote."
1460 #: src/libvlc-module.c:179
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Enote vmesnika"
1464 #: src/libvlc-module.c:181
1466 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best module available."
1469 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1470 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1472 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1473 msgid "Extra interface modules"
1474 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1476 #: src/libvlc-module.c:187
1479 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1480 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1481 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1482 "\", \"gestures\" ...)"
1484 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1485 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1486 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1491 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:196
1494 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1495 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1502 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1503 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1505 #: src/libvlc-module.c:201
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1512 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1513 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1514 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1515 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1516 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1519 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1520 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1521 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1522 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1523 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1525 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgstr "Brez sporočanja"
1529 #: src/libvlc-module.c:213
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1533 #: src/libvlc-module.c:215
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Privzeti zapis"
1537 #: src/libvlc-module.c:217
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1541 #: src/libvlc-module.c:220
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1547 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Barvna sporočila"
1553 #: src/libvlc-module.c:226
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1559 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1561 #: src/libvlc-module.c:229
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1565 #: src/libvlc-module.c:231
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1570 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1571 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1573 #: src/libvlc-module.c:235
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1577 #: src/libvlc-module.c:237
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1582 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1583 "potrebuje podatke uporabnika."
1585 #: src/libvlc-module.c:247
1587 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590 "the \"audio filters\" modules section."
1592 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1593 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1594 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1595 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1606 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1607 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1609 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1611 msgid "Enable audio"
1612 msgstr "Omogoči zvok"
1614 #: src/libvlc-module.c:261
1616 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1617 "not take place, thus saving some processing power."
1619 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1620 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1622 #: src/libvlc-module.c:265
1623 msgid "Force mono audio"
1624 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1626 #: src/libvlc-module.c:266
1627 msgid "This will force a mono audio output."
1628 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid "Default audio volume"
1632 msgstr "Privzeta glasnost"
1634 #: src/libvlc-module.c:271
1636 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1638 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1641 #: src/libvlc-module.c:274
1642 msgid "Audio output volume step"
1643 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1645 #: src/libvlc-module.c:276
1647 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1650 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1653 #: src/libvlc-module.c:280
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1657 #: src/libvlc-module.c:282
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1661 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1664 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1670 #: src/libvlc-module.c:288
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1676 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1677 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1678 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1690 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1703 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1706 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1708 msgid "Use S/PDIF when available"
1709 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1711 #: src/libvlc-module.c:306
1713 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1714 "audio stream being played."
1716 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1717 "če jo podpira zvočni zapis."
1719 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1723 #: src/libvlc-module.c:311
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1730 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1731 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1732 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1733 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1740 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1741 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1750 "predvajanja zvoka."
1752 #: src/libvlc-module.c:326
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1756 #: src/libvlc-module.c:328
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1760 #: src/libvlc-module.c:332
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1764 #: src/libvlc-module.c:334
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1768 #: src/libvlc-module.c:336
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1772 #: src/libvlc-module.c:338
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1777 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1778 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1780 #: src/libvlc-module.c:341
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1784 #: src/libvlc-module.c:343
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1788 #: src/libvlc-module.c:345
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1796 #: src/libvlc-module.c:350
1798 msgid "Enable time stretching audio"
1799 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1801 #: src/libvlc-module.c:352
1804 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1808 "učinka na višino predvajanih tonov."
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1829 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1830 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1831 "lahko tudi druge možnosti slike."
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Enota odvajanja slike"
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1842 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1843 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1845 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Omogoči sliko"
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1855 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1856 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1858 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "Širina slike"
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1871 "značilnostim slike."
1873 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Višina slike"
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1885 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1886 "značilnostim slike."
1888 #: src/libvlc-module.c:393
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X točka osi slike"
1892 #: src/libvlc-module.c:395
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1898 #: src/libvlc-module.c:398
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Y točka osi slike"
1902 #: src/libvlc-module.c:400
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1908 #: src/libvlc-module.c:403
1910 msgstr "Naslov posnetka"
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1920 #: src/libvlc-module.c:408
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "Postavitev slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:410
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1931 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1932 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1934 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1944 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgstr "Zgoraj levo"
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgstr "Zgoraj desno"
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgstr "Spodaj levo"
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Spodaj desno"
2003 #: src/libvlc-module.c:418
2005 msgstr "Približaj sliko"
2007 #: src/libvlc-module.c:420
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2011 #: src/libvlc-module.c:422
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2020 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2021 "ohranja del procesorske moči."
2023 #: src/libvlc-module.c:427
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Vložena slika"
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2049 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2052 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Vedno na vrhu"
2057 #: src/libvlc-module.c:442
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2061 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2070 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2071 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2072 "določena slika ozadja."
2074 #: src/libvlc-module.c:449
2075 msgid "Show media title on video"
2076 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2083 msgid "Show video title for x milliseconds"
2084 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2086 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2092 #: src/libvlc-module.c:457
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "Lega okna posnetka."
2096 #: src/libvlc-module.c:459
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2104 #: src/libvlc-module.c:464
2106 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2107 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2109 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2115 msgstr "Razpletanje"
2117 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2120 msgid "Deinterlace mode"
2121 msgstr "Razpleteni način"
2123 #: src/libvlc-module.c:479
2125 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2126 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:496
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2161 #: src/libvlc-module.c:497
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2165 #: src/libvlc-module.c:499
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2169 #: src/libvlc-module.c:500
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2174 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2175 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2177 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "Prikazovanje oken"
2181 #: src/libvlc-module.c:505
2183 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2184 "giving a \"minimal\" window."
2186 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2187 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2189 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video splitter module"
2192 msgstr "Enota filtriranja slike"
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Enota filtriranja slike"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2209 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2211 #: src/libvlc-module.c:518
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2215 #: src/libvlc-module.c:520
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2231 #: src/libvlc-module.c:530
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2235 #: src/libvlc-module.c:532
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2239 #: src/libvlc-module.c:534
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2243 #: src/libvlc-module.c:536
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Zajem slike z"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2259 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2261 #: src/libvlc-module.c:544
2262 msgid "Video snapshot height"
2263 msgstr "Višina zajete slike"
2265 #: src/libvlc-module.c:546
2267 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2268 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2271 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost "
2272 "(-1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2274 #: src/libvlc-module.c:550
2275 msgid "Video cropping"
2276 msgstr "Obrezovanje slike"
2278 #: src/libvlc-module.c:552
2280 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2281 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2284 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2286 #: src/libvlc-module.c:556
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2290 #: src/libvlc-module.c:558
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2299 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2300 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2301 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2302 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2304 #: src/libvlc-module.c:565
2305 msgid "Video Auto Scaling"
2306 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2308 #: src/libvlc-module.c:567
2309 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2311 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2313 #: src/libvlc-module.c:569
2314 msgid "Video scaling factor"
2315 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2317 #: src/libvlc-module.c:571
2319 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2320 "Default value is 1.0 (original video size)."
2322 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2324 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2330 #: src/libvlc-module.c:576
2333 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2337 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2339 #: src/libvlc-module.c:579
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2343 #: src/libvlc-module.c:581
2346 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2349 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2351 #: src/libvlc-module.c:584
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Popravi HDTV višino"
2355 #: src/libvlc-module.c:586
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2362 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2363 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2375 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2376 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2379 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2381 msgstr "Preskoči sličice"
2383 #: src/libvlc-module.c:599
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2388 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2389 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2391 #: src/libvlc-module.c:602
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2395 #: src/libvlc-module.c:604
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2400 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2401 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2403 #: src/libvlc-module.c:607
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tiho usklajevanje"
2407 #: src/libvlc-module.c:609
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2412 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2413 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2417 msgid "Key press events"
2418 msgstr "Ključni dogodki"
2420 #: src/libvlc-module.c:614
2421 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2424 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2425 msgid "Mouse events"
2426 msgstr "Dogodki miške"
2428 #: src/libvlc-module.c:618
2429 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2432 #: src/libvlc-module.c:626
2434 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2435 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2438 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2439 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2443 msgid "File caching (ms)"
2444 msgstr "Filter dolžine (ms)"
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2448 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2450 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2453 #: src/libvlc-module.c:634
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2456 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2462 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2465 #: src/libvlc-module.c:638
2467 msgid "Disc caching (ms)"
2468 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:640
2472 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2477 #: src/libvlc-module.c:642
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:644
2484 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2486 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
2489 #: src/libvlc-module.c:646
2490 msgid "Clock reference average counter"
2491 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2493 #: src/libvlc-module.c:648
2495 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2498 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "Usklajevanje časa"
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2510 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2511 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2513 #: src/libvlc-module.c:657
2515 msgid "Clock jitter"
2516 msgstr "Razdelilnik"
2518 #: src/libvlc-module.c:659
2520 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2521 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2524 #: src/libvlc-module.c:662
2525 msgid "Network synchronisation"
2526 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2528 #: src/libvlc-module.c:663
2530 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2531 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2533 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2534 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2551 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 #: src/libvlc-module.c:671
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2561 #: src/libvlc-module.c:673
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2566 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2567 "omrežja (v bajtih)."
2569 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2570 msgid "Hop limit (TTL)"
2571 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2573 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2575 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2576 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2579 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2580 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Multicast output interface"
2585 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2590 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2593 #: src/libvlc-module.c:688
2594 msgid "DiffServ Code Point"
2595 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2597 #: src/libvlc-module.c:689
2599 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2600 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2602 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2603 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2606 #: src/libvlc-module.c:695
2608 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2609 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2611 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2612 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2614 #: src/libvlc-module.c:701
2616 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2617 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2618 "(like DVB streams for example)."
2620 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2621 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2622 "(primer: DVB pretok)"
2624 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2626 msgstr "Zvočna sled"
2628 #: src/libvlc-module.c:709
2629 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2632 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2633 msgid "Subtitles track"
2636 #: src/libvlc-module.c:714
2637 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2638 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2640 #: src/libvlc-module.c:717
2641 msgid "Audio language"
2642 msgstr "Jezik zvoka"
2644 #: src/libvlc-module.c:719
2647 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2648 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2651 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2652 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2654 #: src/libvlc-module.c:722
2655 msgid "Subtitle language"
2656 msgstr "Jezik podnapisov"
2658 #: src/libvlc-module.c:724
2661 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2662 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2664 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2665 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2667 #: src/libvlc-module.c:728
2668 msgid "Audio track ID"
2669 msgstr "ID zvočne sledi"
2671 #: src/libvlc-module.c:730
2672 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2673 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2675 #: src/libvlc-module.c:732
2676 msgid "Subtitles track ID"
2677 msgstr "ID sledi podnapisa"
2679 #: src/libvlc-module.c:734
2680 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2681 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2683 #: src/libvlc-module.c:736
2685 msgid "Preferred video resolution"
2686 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2688 #: src/libvlc-module.c:738
2690 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2691 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2692 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2698 msgid "Best available"
2699 msgstr ") je na voljo."
2701 #: src/libvlc-module.c:744
2702 msgid "Full HD (1080p)"
2705 #: src/libvlc-module.c:744
2709 #: src/libvlc-module.c:745
2710 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2713 #: src/libvlc-module.c:746
2714 msgid "Low definition (320 lines)"
2717 #: src/libvlc-module.c:749
2718 msgid "Input repetitions"
2719 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2721 #: src/libvlc-module.c:751
2722 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2723 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2725 #: src/libvlc-module.c:753
2727 msgstr "Začetni čas"
2729 #: src/libvlc-module.c:755
2730 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2731 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2733 #: src/libvlc-module.c:757
2737 #: src/libvlc-module.c:759
2738 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2741 #: src/libvlc-module.c:761
2743 msgstr "Čas predvajanja"
2745 #: src/libvlc-module.c:763
2746 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2747 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2749 #: src/libvlc-module.c:765
2751 msgstr "Hitro iskanje"
2753 #: src/libvlc-module.c:767
2754 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2755 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2757 #: src/libvlc-module.c:769
2759 msgid "Playback speed"
2760 msgstr "Predvajanje"
2762 #: src/libvlc-module.c:771
2763 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2766 #: src/libvlc-module.c:773
2768 msgstr "Seznam dovodov"
2770 #: src/libvlc-module.c:775
2772 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2773 "together after the normal one."
2775 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2778 #: src/libvlc-module.c:778
2779 msgid "Input slave (experimental)"
2780 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2782 #: src/libvlc-module.c:780
2784 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2785 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2788 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2789 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Bookmarks list for a stream"
2794 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2798 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2799 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2802 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2803 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2805 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2807 msgid "Record directory or filename"
2808 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2810 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2811 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2812 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2814 #: src/libvlc-module.c:794
2815 msgid "Prefer native stream recording"
2816 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2818 #: src/libvlc-module.c:796
2820 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2823 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2825 #: src/libvlc-module.c:799
2826 msgid "Timeshift directory"
2827 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2832 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "Timeshift granularity"
2836 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2838 #: src/libvlc-module.c:805
2840 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2841 "to store the timeshifted streams."
2843 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2859 #: src/libvlc-module.c:816
2862 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2863 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2864 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2865 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2867 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2868 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2869 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2872 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2873 msgid "Force subtitle position"
2874 msgstr "Določena lega podnapisov"
2876 #: src/libvlc-module.c:824
2878 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2879 "over the movie. Try several positions."
2881 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2882 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2884 #: src/libvlc-module.c:827
2885 msgid "Enable sub-pictures"
2886 msgstr "Omogoči pod-slike"
2888 #: src/libvlc-module.c:829
2889 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2890 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2892 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2896 msgid "On Screen Display"
2897 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2899 #: src/libvlc-module.c:833
2901 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2903 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2905 #: src/libvlc-module.c:836
2906 msgid "Text rendering module"
2907 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2909 #: src/libvlc-module.c:838
2911 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2914 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2915 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2917 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Subpictures source module"
2920 msgstr "Enota filtra nalepk"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2925 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2926 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2928 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2929 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2931 #: src/libvlc-module.c:845
2932 msgid "Subpictures filter module"
2933 msgstr "Enota filtra nalepk"
2935 #: src/libvlc-module.c:847
2938 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2939 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2941 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2942 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2944 #: src/libvlc-module.c:850
2945 msgid "Autodetect subtitle files"
2946 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2948 #: src/libvlc-module.c:852
2950 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2951 "(based on the filename of the movie)."
2953 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2954 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2956 #: src/libvlc-module.c:855
2957 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2958 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2960 #: src/libvlc-module.c:857
2962 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2964 "0 = no subtitles autodetected\n"
2965 "1 = any subtitle file\n"
2966 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2967 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2968 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2970 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2971 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2972 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2973 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2974 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2975 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2976 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2978 #: src/libvlc-module.c:865
2979 msgid "Subtitle autodetection paths"
2980 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2982 #: src/libvlc-module.c:867
2984 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2985 "found in the current directory."
2987 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2989 #: src/libvlc-module.c:870
2990 msgid "Use subtitle file"
2991 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2993 #: src/libvlc-module.c:872
2995 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2998 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2999 "samodejno zaznati poti."
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3003 msgstr "DVD naprava"
3005 #: src/libvlc-module.c:877
3007 msgstr "VCD naprava"
3009 #: src/libvlc-module.c:878
3010 msgid "Audio CD device"
3011 msgstr "Zvočna CD naprava"
3013 #: src/libvlc-module.c:882
3016 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3017 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3020 "dvopičjem (primer: D:)"
3022 #: src/libvlc-module.c:885
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3029 "dvopičjem (primer: D:)"
3031 #: src/libvlc-module.c:888
3034 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3035 "after the drive letter (e.g. D:)"
3037 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3038 "dvopičjem (primer: D:)"
3040 #: src/libvlc-module.c:895
3041 msgid "This is the default DVD device to use."
3042 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3044 #: src/libvlc-module.c:897
3045 msgid "This is the default VCD device to use."
3046 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3048 #: src/libvlc-module.c:899
3049 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3050 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
3052 #: src/libvlc-module.c:913
3053 msgid "TCP connection timeout"
3054 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3056 #: src/libvlc-module.c:915
3057 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3058 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3060 #: src/libvlc-module.c:917
3062 msgid "HTTP server address"
3063 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
3065 #: src/libvlc-module.c:918
3067 msgid "RTSP server address"
3068 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
3070 #: src/libvlc-module.c:920
3072 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3073 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3074 "them to a specific network interface."
3077 #: src/libvlc-module.c:924
3079 msgid "HTTP server port"
3080 msgstr "Strežnik HTTP"
3082 #: src/libvlc-module.c:926
3084 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3085 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3086 "by the operating system."
3089 #: src/libvlc-module.c:931
3091 msgid "HTTPS server port"
3092 msgstr "Strežnik HTTP"
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3096 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3097 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3098 "restricted by the operating system."
3101 #: src/libvlc-module.c:938
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
3106 #: src/libvlc-module.c:940
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3113 #: src/libvlc-module.c:945
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3117 #: src/libvlc-module.c:947
3118 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3121 #: src/libvlc-module.c:949
3122 msgid "HTTP/TLS server private key"
3125 #: src/libvlc-module.c:951
3126 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3129 #: src/libvlc-module.c:953
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3133 #: src/libvlc-module.c:955
3135 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3136 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3139 #: src/libvlc-module.c:958
3141 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3142 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
3144 #: src/libvlc-module.c:960
3146 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3147 "revoked certificates in TLS sessions."
3150 #: src/libvlc-module.c:963
3151 msgid "SOCKS server"
3152 msgstr "Strežnik SOCKS"
3154 #: src/libvlc-module.c:965
3156 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3157 "used for all TCP connections"
3159 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3160 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3162 #: src/libvlc-module.c:968
3163 msgid "SOCKS user name"
3164 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3166 #: src/libvlc-module.c:970
3167 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "SOCKS password"
3172 msgstr "Geslo SOCKS"
3174 #: src/libvlc-module.c:974
3175 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3176 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Metapodatek naslova"
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Metapodatek avtorja"
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Metapodatek opisa"
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3224 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3226 #: src/libvlc-module.c:1000
3227 msgid "Date metadata"
3228 msgstr "Metapodatek datuma"
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3232 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3235 msgid "URL metadata"
3236 msgstr "Metapodatek URL"
3238 #: src/libvlc-module.c:1006
3239 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3240 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3245 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3246 "can break playback of all your streams."
3248 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3249 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3251 #: src/libvlc-module.c:1014
3252 msgid "Preferred decoders list"
3253 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3255 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3258 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3259 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3261 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3262 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3263 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3265 #: src/libvlc-module.c:1021
3266 msgid "Preferred encoders list"
3267 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3269 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3273 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3276 #: src/libvlc-module.c:1032
3278 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3281 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3283 #: src/libvlc-module.c:1035
3284 msgid "Default stream output chain"
3285 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3287 #: src/libvlc-module.c:1037
3289 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3290 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3293 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3294 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Enable streaming of all ES"
3299 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3303 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Display while streaming"
3307 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3311 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Enable video stream output"
3315 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3322 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3324 #: src/libvlc-module.c:1054
3325 msgid "Enable audio stream output"
3326 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3328 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3333 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3335 #: src/libvlc-module.c:1059
3336 msgid "Enable SPU stream output"
3337 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3339 #: src/libvlc-module.c:1061
3341 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3344 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3346 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Keep stream output open"
3348 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3350 #: src/libvlc-module.c:1066
3352 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3353 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3356 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3357 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3360 #: src/libvlc-module.c:1070
3361 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3362 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3364 #: src/libvlc-module.c:1072
3366 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3367 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3369 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3370 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3372 #: src/libvlc-module.c:1075
3373 msgid "Preferred packetizer list"
3374 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3376 #: src/libvlc-module.c:1077
3378 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3380 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3383 #: src/libvlc-module.c:1080
3385 msgstr "Enota zvijanja"
3387 #: src/libvlc-module.c:1082
3388 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3389 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3391 #: src/libvlc-module.c:1084
3392 msgid "Access output module"
3393 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3395 #: src/libvlc-module.c:1086
3396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3397 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3399 #: src/libvlc-module.c:1088
3400 msgid "Control SAP flow"
3401 msgstr "Nadzor SAP toka"
3403 #: src/libvlc-module.c:1090
3405 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3406 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3408 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3409 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3411 #: src/libvlc-module.c:1094
3412 msgid "SAP announcement interval"
3413 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3415 #: src/libvlc-module.c:1096
3417 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3418 "between SAP announcements."
3420 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3421 "privzeto določen zamik objavljanja."
3423 #: src/libvlc-module.c:1105
3425 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3426 "always leave all these enabled."
3428 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3429 "priporočljivo pustiti omogočene."
3431 #: src/libvlc-module.c:1110
3433 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434 "you really know what you are doing."
3436 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3439 #: src/libvlc-module.c:1113
3440 msgid "Memory copy module"
3441 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3443 #: src/libvlc-module.c:1115
3445 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3446 "select the fastest one supported by your hardware."
3448 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3449 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3452 #: src/libvlc-module.c:1118
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Enota dostopa"
3456 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3462 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3463 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3465 #: src/libvlc-module.c:1124
3466 msgid "Stream filter module"
3467 msgstr "Enota filtra pretoka"
3469 #: src/libvlc-module.c:1126
3470 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3471 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3473 #: src/libvlc-module.c:1128
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Enota odvijanja"
3477 #: src/libvlc-module.c:1130
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3484 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3485 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3486 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Enota filtriranja slike"
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3510 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3511 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3512 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3513 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3515 #: src/libvlc-module.c:1148
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3519 #: src/libvlc-module.c:1150
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3526 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3527 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3531 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3538 #: src/libvlc-module.c:1159
3539 msgid "Modules search path"
3540 msgstr "Pot iskanja enot"
3542 #: src/libvlc-module.c:1161
3544 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3545 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3547 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3548 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3550 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Data search path"
3553 msgstr "Pot iskanja enot"
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Override the default data/share search path."
3559 #: src/libvlc-module.c:1168
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3563 #: src/libvlc-module.c:1170
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3567 #: src/libvlc-module.c:1172
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3571 #: src/libvlc-module.c:1174
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3574 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3576 #: src/libvlc-module.c:1176
3578 msgid "Locally collect statistics"
3579 msgstr "Zberi statistiko"
3581 #: src/libvlc-module.c:1178
3583 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3584 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Run as daemon process"
3588 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3592 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3594 #: src/libvlc-module.c:1184
3595 msgid "Write process id to file"
3596 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3598 #: src/libvlc-module.c:1186
3599 msgid "Writes process id into specified file."
3600 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3602 #: src/libvlc-module.c:1188
3604 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3606 #: src/libvlc-module.c:1190
3607 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3608 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3610 #: src/libvlc-module.c:1192
3611 msgid "Log to syslog"
3612 msgstr "Zabeleži v syslog"
3614 #: src/libvlc-module.c:1194
3615 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3616 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3618 #: src/libvlc-module.c:1196
3619 msgid "Allow only one running instance"
3620 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3622 #: src/libvlc-module.c:1199
3624 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3625 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3626 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3627 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3628 "running instance or enqueue it."
3630 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3631 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3632 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3633 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3635 #: src/libvlc-module.c:1206
3637 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3638 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3639 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3640 "This option will allow you to play the file with the already running "
3641 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3642 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3644 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3645 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3646 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3647 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3648 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3650 #: src/libvlc-module.c:1215
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3654 #: src/libvlc-module.c:1217
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3659 #: src/libvlc-module.c:1220
3660 msgid "One instance when started from file"
3661 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3663 #: src/libvlc-module.c:1222
3664 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3665 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3667 #: src/libvlc-module.c:1224
3668 msgid "Increase the priority of the process"
3669 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3671 #: src/libvlc-module.c:1226
3673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3680 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3681 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3682 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3683 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3686 #: src/libvlc-module.c:1234
3687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3688 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3690 #: src/libvlc-module.c:1236
3692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3693 "playing current item."
3695 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3696 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3698 #: src/libvlc-module.c:1245
3700 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3701 "overridden in the playlist dialog box."
3703 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3704 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3706 #: src/libvlc-module.c:1248
3707 msgid "Automatically preparse files"
3708 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3710 #: src/libvlc-module.c:1250
3712 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3715 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3716 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 msgid "Album art policy"
3720 msgstr "Art pravila albuma"
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3724 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3726 #: src/libvlc-module.c:1261
3727 msgid "Manual download only"
3728 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3730 #: src/libvlc-module.c:1262
3731 msgid "When track starts playing"
3732 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3734 #: src/libvlc-module.c:1263
3735 msgid "As soon as track is added"
3736 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3738 #: src/libvlc-module.c:1265
3739 msgid "Services discovery modules"
3740 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3742 #: src/libvlc-module.c:1267
3745 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3746 "Typical value is \"sap\"."
3748 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3749 "vrednosti so sap, hal, ..."
3751 #: src/libvlc-module.c:1270
3752 msgid "Play files randomly forever"
3753 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3755 #: src/libvlc-module.c:1272
3756 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3758 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3794 msgid "Play and pause"
3795 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3797 #: src/libvlc-module.c:1292
3799 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3800 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3802 #: src/libvlc-module.c:1294
3804 msgstr "Samodejni zagon"
3806 #: src/libvlc-module.c:1295
3807 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3808 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3810 #: src/libvlc-module.c:1298
3811 msgid "Use media library"
3812 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3814 #: src/libvlc-module.c:1300
3816 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3819 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3820 "zagonu predvajalnika."
3822 #: src/libvlc-module.c:1303
3824 msgid "Load Media Library"
3825 msgstr "Zbirka medijev"
3827 #: src/libvlc-module.c:1305
3828 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3831 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3832 msgid "Display playlist tree"
3833 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3835 #: src/libvlc-module.c:1309
3837 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3840 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3842 #: src/libvlc-module.c:1318
3843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3845 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3855 msgstr "Celozaslonski način"
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3871 msgstr "Predvajanje/Premor"
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3879 msgstr "Samo premor"
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3887 msgstr "Samo predvajaj"
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3915 msgstr "Običajna velikost"
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3920 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3923 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3924 msgid "Faster (fine)"
3925 msgstr "Hitreje (postopno)"
3927 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3928 msgid "Slower (fine)"
3929 msgstr "Počasneje (postopno)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3942 #: src/libvlc-module.c:1342
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3944 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3946 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3949 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3955 #: src/libvlc-module.c:1344
3956 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3957 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3959 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3968 #: src/libvlc-module.c:1346
3969 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3970 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3972 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3975 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3981 #: src/libvlc-module.c:1348
3982 msgid "Select the hotkey to display the position."
3983 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3985 #: src/libvlc-module.c:1350
3986 msgid "Very short backwards jump"
3987 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3989 #: src/libvlc-module.c:1352
3990 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3991 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3993 #: src/libvlc-module.c:1353
3994 msgid "Short backwards jump"
3995 msgstr "Kratek skok nazaj"
3997 #: src/libvlc-module.c:1355
3998 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3999 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4001 #: src/libvlc-module.c:1356
4002 msgid "Medium backwards jump"
4003 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4005 #: src/libvlc-module.c:1358
4006 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4007 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4009 #: src/libvlc-module.c:1359
4010 msgid "Long backwards jump"
4011 msgstr "Dolg skok nazaj"
4013 #: src/libvlc-module.c:1361
4014 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4015 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4017 #: src/libvlc-module.c:1363
4018 msgid "Very short forward jump"
4019 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4021 #: src/libvlc-module.c:1365
4022 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4023 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4025 #: src/libvlc-module.c:1366
4026 msgid "Short forward jump"
4027 msgstr "Kratek skok naprej"
4029 #: src/libvlc-module.c:1368
4030 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4031 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4033 #: src/libvlc-module.c:1369
4034 msgid "Medium forward jump"
4035 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4037 #: src/libvlc-module.c:1371
4038 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4039 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4041 #: src/libvlc-module.c:1372
4042 msgid "Long forward jump"
4043 msgstr "Dolg skok naprej"
4045 #: src/libvlc-module.c:1374
4046 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4047 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4049 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4051 msgstr "Naslednja sličica"
4053 #: src/libvlc-module.c:1377
4054 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4055 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4057 #: src/libvlc-module.c:1379
4058 msgid "Very short jump length"
4059 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4061 #: src/libvlc-module.c:1380
4062 msgid "Very short jump length, in seconds."
4063 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4065 #: src/libvlc-module.c:1381
4066 msgid "Short jump length"
4067 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4069 #: src/libvlc-module.c:1382
4070 msgid "Short jump length, in seconds."
4071 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4073 #: src/libvlc-module.c:1383
4074 msgid "Medium jump length"
4075 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4077 #: src/libvlc-module.c:1384
4078 msgid "Medium jump length, in seconds."
4079 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4081 #: src/libvlc-module.c:1385
4082 msgid "Long jump length"
4083 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4085 #: src/libvlc-module.c:1386
4086 msgid "Long jump length, in seconds."
4087 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4089 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4092 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4096 #: src/libvlc-module.c:1389
4097 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4098 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4100 #: src/libvlc-module.c:1390
4102 msgstr "Skok navzgor"
4104 #: src/libvlc-module.c:1391
4105 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4106 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4108 #: src/libvlc-module.c:1392
4109 msgid "Navigate down"
4110 msgstr "Skok navzdol"
4112 #: src/libvlc-module.c:1393
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4114 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4116 #: src/libvlc-module.c:1394
4117 msgid "Navigate left"
4120 #: src/libvlc-module.c:1395
4121 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4122 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4124 #: src/libvlc-module.c:1396
4125 msgid "Navigate right"
4128 #: src/libvlc-module.c:1397
4129 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4130 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4132 #: src/libvlc-module.c:1398
4136 #: src/libvlc-module.c:1399
4137 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4138 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4140 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4141 msgid "Go to the DVD menu"
4142 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4144 #: src/libvlc-module.c:1401
4145 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4146 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4148 #: src/libvlc-module.c:1402
4149 msgid "Select previous DVD title"
4150 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4152 #: src/libvlc-module.c:1403
4153 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4154 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4156 #: src/libvlc-module.c:1404
4157 msgid "Select next DVD title"
4158 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4160 #: src/libvlc-module.c:1405
4161 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4164 #: src/libvlc-module.c:1406
4165 msgid "Select prev DVD chapter"
4166 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4168 #: src/libvlc-module.c:1407
4169 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4172 #: src/libvlc-module.c:1408
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4176 #: src/libvlc-module.c:1409
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4180 #: src/libvlc-module.c:1410
4182 msgstr "Povečaj glasnost"
4184 #: src/libvlc-module.c:1411
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4186 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4188 #: src/libvlc-module.c:1412
4190 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4192 #: src/libvlc-module.c:1413
4193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4194 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4196 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4199 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4203 #: src/libvlc-module.c:1415
4204 msgid "Select the key to mute audio."
4205 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4207 #: src/libvlc-module.c:1416
4208 msgid "Subtitle delay up"
4209 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4211 #: src/libvlc-module.c:1417
4212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4213 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4215 #: src/libvlc-module.c:1418
4216 msgid "Subtitle delay down"
4217 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4219 #: src/libvlc-module.c:1419
4220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4221 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4223 #: src/libvlc-module.c:1420
4225 msgid "Subtitle position up"
4226 msgstr "Možnosti podnapisov"
4228 #: src/libvlc-module.c:1421
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4233 #: src/libvlc-module.c:1422
4235 msgid "Subtitle position down"
4236 msgstr "Možnosti podnapisov"
4238 #: src/libvlc-module.c:1423
4240 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4241 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4243 #: src/libvlc-module.c:1424
4244 msgid "Audio delay up"
4245 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4247 #: src/libvlc-module.c:1425
4248 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4249 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4251 #: src/libvlc-module.c:1426
4252 msgid "Audio delay down"
4253 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4255 #: src/libvlc-module.c:1427
4256 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4257 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4259 #: src/libvlc-module.c:1434
4260 msgid "Play playlist bookmark 1"
4261 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4263 #: src/libvlc-module.c:1435
4264 msgid "Play playlist bookmark 2"
4265 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4267 #: src/libvlc-module.c:1436
4268 msgid "Play playlist bookmark 3"
4269 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4271 #: src/libvlc-module.c:1437
4272 msgid "Play playlist bookmark 4"
4273 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4275 #: src/libvlc-module.c:1438
4276 msgid "Play playlist bookmark 5"
4277 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4279 #: src/libvlc-module.c:1439
4280 msgid "Play playlist bookmark 6"
4281 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4283 #: src/libvlc-module.c:1440
4284 msgid "Play playlist bookmark 7"
4285 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4287 #: src/libvlc-module.c:1441
4288 msgid "Play playlist bookmark 8"
4289 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4291 #: src/libvlc-module.c:1442
4292 msgid "Play playlist bookmark 9"
4293 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4295 #: src/libvlc-module.c:1443
4296 msgid "Play playlist bookmark 10"
4297 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4299 #: src/libvlc-module.c:1444
4300 msgid "Select the key to play this bookmark."
4301 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4303 #: src/libvlc-module.c:1445
4304 msgid "Set playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4307 #: src/libvlc-module.c:1446
4308 msgid "Set playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4311 #: src/libvlc-module.c:1447
4312 msgid "Set playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4315 #: src/libvlc-module.c:1448
4316 msgid "Set playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4319 #: src/libvlc-module.c:1449
4320 msgid "Set playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4323 #: src/libvlc-module.c:1450
4324 msgid "Set playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4327 #: src/libvlc-module.c:1451
4328 msgid "Set playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4332 msgid "Set playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4335 #: src/libvlc-module.c:1453
4336 msgid "Set playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4339 #: src/libvlc-module.c:1454
4340 msgid "Set playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4343 #: src/libvlc-module.c:1455
4344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4345 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4347 #: src/libvlc-module.c:1457
4348 msgid "Playlist bookmark 1"
4349 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4351 #: src/libvlc-module.c:1458
4352 msgid "Playlist bookmark 2"
4353 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4355 #: src/libvlc-module.c:1459
4356 msgid "Playlist bookmark 3"
4357 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4359 #: src/libvlc-module.c:1460
4360 msgid "Playlist bookmark 4"
4361 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4363 #: src/libvlc-module.c:1461
4364 msgid "Playlist bookmark 5"
4365 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4367 #: src/libvlc-module.c:1462
4368 msgid "Playlist bookmark 6"
4369 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4371 #: src/libvlc-module.c:1463
4372 msgid "Playlist bookmark 7"
4373 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4375 #: src/libvlc-module.c:1464
4376 msgid "Playlist bookmark 8"
4377 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4379 #: src/libvlc-module.c:1465
4380 msgid "Playlist bookmark 9"
4381 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4383 #: src/libvlc-module.c:1466
4384 msgid "Playlist bookmark 10"
4385 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4387 #: src/libvlc-module.c:1468
4388 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4389 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4391 #: src/libvlc-module.c:1470
4392 msgid "Cycle audio track"
4393 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4395 #: src/libvlc-module.c:1471
4396 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4397 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4399 #: src/libvlc-module.c:1472
4400 msgid "Cycle subtitle track"
4401 msgstr "Kroži med podnapisi"
4403 #: src/libvlc-module.c:1473
4404 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4405 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4407 #: src/libvlc-module.c:1474
4408 msgid "Cycle source aspect ratio"
4409 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4411 #: src/libvlc-module.c:1475
4412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4413 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4415 #: src/libvlc-module.c:1476
4416 msgid "Cycle video crop"
4417 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4419 #: src/libvlc-module.c:1477
4420 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4421 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4423 #: src/libvlc-module.c:1478
4424 msgid "Toggle autoscaling"
4425 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4427 #: src/libvlc-module.c:1479
4428 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4429 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4431 #: src/libvlc-module.c:1480
4432 msgid "Increase scale factor"
4433 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4435 #: src/libvlc-module.c:1481
4436 msgid "Increase scale factor."
4437 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4439 #: src/libvlc-module.c:1482
4440 msgid "Decrease scale factor"
4441 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4443 #: src/libvlc-module.c:1483
4444 msgid "Decrease scale factor."
4445 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4447 #: src/libvlc-module.c:1484
4448 msgid "Cycle deinterlace modes"
4449 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4451 #: src/libvlc-module.c:1485
4452 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4453 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4455 #: src/libvlc-module.c:1486
4457 msgid "Show controller in fullscreen"
4458 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4460 #: src/libvlc-module.c:1487
4461 msgid "Show interface"
4462 msgstr "Pokaži vmesnik"
4464 #: src/libvlc-module.c:1488
4465 msgid "Raise the interface above all other windows."
4466 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4468 #: src/libvlc-module.c:1489
4469 msgid "Hide interface"
4470 msgstr "Skrij vmesnik"
4472 #: src/libvlc-module.c:1490
4473 msgid "Lower the interface below all other windows."
4474 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4476 #: src/libvlc-module.c:1491
4479 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4481 #: src/libvlc-module.c:1492
4483 msgid "Hide the interface and pause playback."
4484 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
4486 #: src/libvlc-module.c:1493
4487 msgid "Take video snapshot"
4488 msgstr "Zajemanje slike"
4490 #: src/libvlc-module.c:1494
4491 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4492 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4494 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4497 #: modules/stream_out/record.c:60
4501 #: src/libvlc-module.c:1497
4502 msgid "Record access filter start/stop."
4503 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4505 #: src/libvlc-module.c:1499
4506 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4507 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4509 #: src/libvlc-module.c:1500
4510 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4512 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4514 #: src/libvlc-module.c:1503
4515 msgid "Toggle random playlist playback"
4516 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4518 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4522 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4523 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4524 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4526 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4527 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4528 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4530 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4531 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4532 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4534 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4535 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4536 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4538 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4539 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4540 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4542 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4543 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4544 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4546 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4547 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4548 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4550 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4551 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4552 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4554 #: src/libvlc-module.c:1531
4555 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4556 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4558 #: src/libvlc-module.c:1533
4560 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4561 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4563 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4564 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4565 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4567 #: src/libvlc-module.c:1537
4568 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4569 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4571 #: src/libvlc-module.c:1538
4572 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4575 #: src/libvlc-module.c:1539
4576 msgid "Highlight widget on the right"
4577 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4579 #: src/libvlc-module.c:1541
4580 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4581 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4583 #: src/libvlc-module.c:1542
4584 msgid "Highlight widget on the left"
4585 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1544
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4589 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4591 #: src/libvlc-module.c:1545
4592 msgid "Highlight widget on top"
4593 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4595 #: src/libvlc-module.c:1547
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4597 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4599 #: src/libvlc-module.c:1548
4600 msgid "Highlight widget below"
4601 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4603 #: src/libvlc-module.c:1550
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4605 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4607 #: src/libvlc-module.c:1551
4608 msgid "Select current widget"
4609 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4611 #: src/libvlc-module.c:1553
4612 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4613 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4615 #: src/libvlc-module.c:1555
4616 msgid "Cycle through audio devices"
4617 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4619 #: src/libvlc-module.c:1556
4620 msgid "Cycle through available audio devices"
4621 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4623 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4628 msgstr "Zajem slike"
4630 #: src/libvlc-module.c:1704
4631 msgid "Window properties"
4632 msgstr "Lastnosti oken"
4634 #: src/libvlc-module.c:1762
4638 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4639 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4640 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4645 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4647 msgstr "Prekrivanje"
4649 #: src/libvlc-module.c:1797
4650 msgid "Track settings"
4651 msgstr "Nastavitve sledi"
4653 #: src/libvlc-module.c:1829
4654 msgid "Playback control"
4655 msgstr "Nadzor predvajanja"
4657 #: src/libvlc-module.c:1857
4658 msgid "Default devices"
4659 msgstr "Privzete naprave"
4661 #: src/libvlc-module.c:1866
4662 msgid "Network settings"
4663 msgstr "Omrežne nastavitve"
4665 #: src/libvlc-module.c:1891
4667 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4669 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4671 msgstr "Metapodatki"
4673 #: src/libvlc-module.c:2000
4675 msgstr "Dekodirniki"
4677 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4682 #: src/libvlc-module.c:2043
4686 #: src/libvlc-module.c:2073
4690 #: src/libvlc-module.c:2092
4691 msgid "Special modules"
4692 msgstr "Posebne enote"
4694 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4698 #: src/libvlc-module.c:2105
4699 msgid "Performance options"
4700 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4702 #: src/libvlc-module.c:2234
4704 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4706 #: src/libvlc-module.c:2665
4708 msgstr "Velikost skokov"
4710 #: src/libvlc-module.c:2742
4711 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4713 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4716 #: src/libvlc-module.c:2745
4717 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4718 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4720 #: src/libvlc-module.c:2747
4722 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4725 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4726 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4728 #: src/libvlc-module.c:2750
4729 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4730 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4732 #: src/libvlc-module.c:2752
4733 msgid "print a list of available modules"
4734 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4736 #: src/libvlc-module.c:2754
4737 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4738 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4740 #: src/libvlc-module.c:2756
4742 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4743 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4745 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4746 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4749 #: src/libvlc-module.c:2760
4750 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4752 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4754 #: src/libvlc-module.c:2762
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4758 #: src/libvlc-module.c:2764
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4762 #: src/libvlc-module.c:2766
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4766 #: src/libvlc-module.c:2768
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4770 #: src/libvlc-module.c:2806
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "glavni program"
4774 #: src/misc/update.c:467
4779 #: src/misc/update.c:469
4784 #: src/misc/update.c:471
4789 #: src/misc/update.c:473
4794 #: src/misc/update.c:564
4795 msgid "Saving file failed"
4796 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4798 #: src/misc/update.c:565
4800 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4801 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4803 #: src/misc/update.c:581
4807 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4810 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4812 #: src/misc/update.c:584
4813 msgid "Downloading ..."
4814 msgstr "Prejemanje ..."
4816 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4830 #: src/misc/update.c:603
4834 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4837 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4839 #: src/misc/update.c:635
4840 msgid "File could not be verified"
4841 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4843 #: src/misc/update.c:636
4846 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4847 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4849 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4850 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4852 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4853 msgid "Invalid signature"
4854 msgstr "Neveljaven podpis"
4856 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4859 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4860 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4862 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4863 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4865 #: src/misc/update.c:672
4866 msgid "File not verifiable"
4867 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4869 #: src/misc/update.c:673
4872 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4875 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4877 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4878 msgid "File corrupted"
4879 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4881 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4883 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4885 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4888 #: src/misc/update.c:708
4890 msgid "Update VLC media player"
4891 msgstr "Predvajalnik VLC"
4893 #: src/misc/update.c:709
4895 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4899 #: src/misc/update.c:710
4902 msgstr "Industrijska"
4904 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4906 msgid "Media Library"
4907 msgstr "Zbirka medijev"
4909 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4910 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4914 #: src/text/iso-639_def.h:40
4918 #: src/text/iso-639_def.h:41
4920 msgstr "abkhajščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:42
4926 #: src/text/iso-639_def.h:43
4930 #: src/text/iso-639_def.h:44
4934 #: src/text/iso-639_def.h:45
4938 #: src/text/iso-639_def.h:46
4942 #: src/text/iso-639_def.h:47
4946 #: src/text/iso-639_def.h:48
4948 msgstr "avestanščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:49
4954 #: src/text/iso-639_def.h:50
4956 msgstr "azerbajdžanščina"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:51
4960 msgstr "baškirščina"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:52
4964 msgstr "baskovščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:53
4968 msgstr "beloruščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:54
4972 msgstr "bengalščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:55
4978 #: src/text/iso-639_def.h:56
4980 msgstr "bislamščina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:57
4986 #: src/text/iso-639_def.h:58
4988 msgstr "bretonščina"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:59
4992 msgstr "bolgarščina"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:60
4996 msgstr "burmanščina"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:61
5000 msgstr "katalonščina"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:62
5006 #: src/text/iso-639_def.h:63
5010 #: src/text/iso-639_def.h:64
5014 #: src/text/iso-639_def.h:65
5015 msgid "Church Slavic"
5016 msgstr "staro slovanščina"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:66
5022 #: src/text/iso-639_def.h:67
5026 #: src/text/iso-639_def.h:68
5030 #: src/text/iso-639_def.h:69
5034 #: src/text/iso-639_def.h:70
5038 #: src/text/iso-639_def.h:71
5040 msgstr "nizozemščina"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:72
5046 #: src/text/iso-639_def.h:73
5050 #: src/text/iso-639_def.h:74
5053 msgstr "esperanto (latin-3)"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:75
5059 #: src/text/iso-639_def.h:76
5063 #: src/text/iso-639_def.h:77
5065 msgstr "fidžijščina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:78
5071 #: src/text/iso-639_def.h:79
5073 msgstr "francoščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:80
5077 msgstr "frisianščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:81
5081 msgstr "gruzijščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:82
5087 #: src/text/iso-639_def.h:83
5088 msgid "Gaelic (Scots)"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:84
5095 #: src/text/iso-639_def.h:85
5099 #: src/text/iso-639_def.h:86
5101 msgstr "manska gelščina"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:87
5104 msgid "Greek, Modern ()"
5105 msgstr "grščina, moderna"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:88
5109 msgstr "gvaranščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:89
5113 msgstr "gudžaratščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:90
5117 msgstr "hebrejščina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:91
5123 #: src/text/iso-639_def.h:92
5125 msgstr "hindujščina"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:93
5131 #: src/text/iso-639_def.h:94
5133 msgstr "madžarščina"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:95
5137 msgstr "islandščina"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:96
5141 msgstr "inuktituščina"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:97
5146 msgstr "interlingva"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:98
5150 msgstr "interlingva"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:99
5154 msgstr "indonezijščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:100
5158 msgstr "inupajščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:101
5162 msgstr "italijanščina"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:102
5168 #: src/text/iso-639_def.h:103
5172 #: src/text/iso-639_def.h:104
5173 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5174 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:105
5178 msgstr "kanareščina"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:106
5182 msgstr "kašmirščina"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:107
5188 #: src/text/iso-639_def.h:108
5192 #: src/text/iso-639_def.h:109
5196 #: src/text/iso-639_def.h:110
5198 msgstr "kinjarvanda"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:111
5202 msgstr "kirghizijščina"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:112
5208 #: src/text/iso-639_def.h:113
5212 #: src/text/iso-639_def.h:114
5216 #: src/text/iso-639_def.h:115
5220 #: src/text/iso-639_def.h:116
5224 #: src/text/iso-639_def.h:117
5228 #: src/text/iso-639_def.h:118
5230 msgstr "latvijščina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:119
5236 #: src/text/iso-639_def.h:120
5238 msgstr "litvanščina"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:121
5241 msgid "Letzeburgesch"
5242 msgstr "luksemburščina"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:122
5246 msgstr "makedonščina"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:123
5250 msgstr "maršalščina"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:124
5256 #: src/text/iso-639_def.h:125
5260 #: src/text/iso-639_def.h:126
5264 #: src/text/iso-639_def.h:127
5268 #: src/text/iso-639_def.h:128
5272 #: src/text/iso-639_def.h:129
5276 #: src/text/iso-639_def.h:130
5278 msgstr "moldavščina"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:131
5282 msgstr "mongolščina"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:132
5286 msgstr "navrujščina"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:133
5292 #: src/text/iso-639_def.h:134
5293 msgid "Ndebele, South"
5294 msgstr "ndebelščina, južna"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:135
5297 msgid "Ndebele, North"
5298 msgstr "ndebelščina, severna"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:136
5304 #: src/text/iso-639_def.h:137
5308 #: src/text/iso-639_def.h:138
5312 #: src/text/iso-639_def.h:139
5313 msgid "Norwegian Nynorsk"
5314 msgstr "norveščina norsk"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:140
5317 msgid "Norwegian Bokmaal"
5318 msgstr "norveščina bokmal"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:141
5321 msgid "Chichewa; Nyanja"
5322 msgstr "čičevajščina"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:142
5325 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5326 msgstr "okcitanščina"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:143
5332 #: src/text/iso-639_def.h:144
5336 #: src/text/iso-639_def.h:146
5337 msgid "Ossetian; Ossetic"
5338 msgstr "osetinščina"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:147
5342 msgstr "pandžabščina"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:148
5346 msgstr "perzijščina"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:149
5352 #: src/text/iso-639_def.h:150
5356 #: src/text/iso-639_def.h:151
5358 msgstr "portugalščina"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:152
5364 #: src/text/iso-639_def.h:153
5366 msgstr "kečvanščina"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:154
5370 msgid "Original audio"
5371 msgstr "Običajna velikost"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:155
5374 msgid "Raeto-Romance"
5375 msgstr "retoromanščina"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:156
5381 #: src/text/iso-639_def.h:157
5385 #: src/text/iso-639_def.h:158
5388 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:159
5394 #: src/text/iso-639_def.h:160
5398 #: src/text/iso-639_def.h:161
5402 #: src/text/iso-639_def.h:162
5406 #: src/text/iso-639_def.h:163
5408 msgstr "singalščina"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:164
5414 #: src/text/iso-639_def.h:165
5416 msgstr "slovenščina"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:166
5419 msgid "Northern Sami"
5420 msgstr "samščina, severna"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:167
5426 #: src/text/iso-639_def.h:168
5430 #: src/text/iso-639_def.h:169
5434 #: src/text/iso-639_def.h:170
5438 #: src/text/iso-639_def.h:171
5439 msgid "Sotho, Southern"
5440 msgstr "sotojščina, južna"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:172
5446 #: src/text/iso-639_def.h:173
5448 msgstr "sardinščina"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:174
5454 #: src/text/iso-639_def.h:175
5458 #: src/text/iso-639_def.h:176
5462 #: src/text/iso-639_def.h:177
5466 #: src/text/iso-639_def.h:178
5468 msgstr "tahitijščina"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:179
5474 #: src/text/iso-639_def.h:180
5478 #: src/text/iso-639_def.h:181
5480 msgstr "telugujščina"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:182
5484 msgstr "tadžikistanščina"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:183
5488 msgstr "tagaloščina"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:184
5494 #: src/text/iso-639_def.h:185
5496 msgstr "tibetanščina"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:186
5500 msgstr "tigrinjščina"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:187
5503 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5504 msgstr "tonganščina"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:188
5510 #: src/text/iso-639_def.h:189
5514 #: src/text/iso-639_def.h:190
5518 #: src/text/iso-639_def.h:191
5520 msgstr "turkmenščina"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:192
5526 #: src/text/iso-639_def.h:193
5530 #: src/text/iso-639_def.h:194
5533 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:195
5539 #: src/text/iso-639_def.h:196
5541 msgstr "uzbekistanščina"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:197
5546 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:198
5552 #: src/text/iso-639_def.h:199
5554 msgstr "valižanščina"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:200
5558 msgstr "volofanščina"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:201
5564 #: src/text/iso-639_def.h:202
5568 #: src/text/iso-639_def.h:203
5572 #: src/text/iso-639_def.h:204
5576 #: src/text/iso-639_def.h:205
5580 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5582 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5589 msgid "Aspect-ratio"
5590 msgstr "Razmerje velikosti"
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5593 msgid "Autoscale video"
5594 msgstr "Samodejna velikost slike"
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5597 msgid "Scale factor"
5598 msgstr "Vrednost povečeve"
5600 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5601 msgid "3D Now! memcpy"
5602 msgstr "3D Now! memcpy"
5604 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5606 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5608 #: modules/access/alsa.c:73
5610 msgid "Capture format (default s16l)"
5611 msgstr "Zapis slike"
5613 #: modules/access/alsa.c:75
5615 msgid "Capture format of audio stream."
5616 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
5618 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5619 #: modules/access_output/shout.c:95
5621 msgstr "Vzorčna hitrost"
5623 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5625 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5628 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
5631 #: modules/access/alsa.c:82
5633 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5634 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5635 "use alsa://hw:0,1 ."
5638 #: modules/access/alsa.c:95
5642 #: modules/access/alsa.c:95
5646 #: modules/access/alsa.c:95
5651 #: modules/access/alsa.c:96
5655 #: modules/access/alsa.c:96
5659 #: modules/access/alsa.c:97
5663 #: modules/access/alsa.c:97
5667 #: modules/access/alsa.c:98
5671 #: modules/access/alsa.c:98
5675 #: modules/access/alsa.c:99
5679 #: modules/access/alsa.c:99
5683 #: modules/access/alsa.c:100
5687 #: modules/access/alsa.c:100
5691 #: modules/access/alsa.c:101
5695 #: modules/access/alsa.c:101
5699 #: modules/access/alsa.c:102
5703 #: modules/access/alsa.c:102
5707 #: modules/access/alsa.c:103
5711 #: modules/access/alsa.c:103
5715 #: modules/access/alsa.c:107
5719 #: modules/access/alsa.c:108
5721 msgid "ALSA audio capture input"
5722 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
5724 #: modules/access/attachment.c:44
5728 #: modules/access/attachment.c:45
5729 msgid "Attachment input"
5732 #: modules/access/avio.h:39
5735 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
5737 #: modules/access/avio.h:40
5739 msgid "FFmpeg access"
5742 #: modules/access/avio.h:48
5744 msgid "libavformat access output"
5745 msgstr "Dostopni odvod"
5747 #: modules/access/bd/bd.c:56
5751 #: modules/access/bd/bd.c:57
5752 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5753 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
5755 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5758 msgstr "Glasbeni CD"
5760 #: modules/access/cdda.c:63
5761 msgid "Audio CD input"
5762 msgstr "Zvočni CD dovod"
5764 #: modules/access/cdda.c:69
5765 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5766 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5768 #: modules/access/cdda.c:78
5770 msgstr "Strežnik CDDB"
5772 #: modules/access/cdda.c:79
5773 msgid "Address of the CDDB server to use."
5774 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5776 #: modules/access/cdda.c:80
5780 #: modules/access/cdda.c:81
5781 msgid "CDDB Server port to use."
5782 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5784 #: modules/access/cdda.c:490
5786 msgid "Audio CD - Track %02i"
5787 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5789 #: modules/access/dc1394.c:69
5790 msgid "dc1394 input"
5791 msgstr "dc1394 dovod"
5793 #: modules/access/decklink.cpp:43
5795 msgid "Input card to use"
5796 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:45
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5804 #: modules/access/decklink.cpp:48
5806 msgid "Desired input video mode"
5807 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
5809 #: modules/access/decklink.cpp:50
5811 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5812 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5815 #: modules/access/decklink.cpp:54
5817 msgid "Audio connection"
5818 msgstr "Samodejno povezovanje"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:56
5822 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5823 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5826 #: modules/access/decklink.cpp:60
5828 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5829 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:62
5833 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5836 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5837 msgid "Number of audio channels"
5838 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:67
5842 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5843 "disables audio input."
5846 #: modules/access/decklink.cpp:70
5848 msgid "Video connection"
5849 msgstr "Samodejno povezovanje"
5851 #: modules/access/decklink.cpp:72
5853 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5854 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5857 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5862 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5866 #: modules/access/decklink.cpp:81
5870 #: modules/access/decklink.cpp:81
5873 msgstr "Sestavljen dovod"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:81
5878 msgstr "Sestavljen dovod"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:81
5885 #: modules/access/decklink.cpp:88
5889 #: modules/access/decklink.cpp:88
5893 #: modules/access/decklink.cpp:88
5896 msgstr "Pogovorno okno"
5898 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5901 msgid "Aspect ratio"
5902 msgstr "Razmerje velikosti"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5905 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5907 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5909 #: modules/access/decklink.cpp:96
5913 #: modules/access/decklink.cpp:97
5914 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5943 msgid "Video device name"
5944 msgstr "Ime slikovne naprave"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything, the default device will be used."
5951 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5952 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5957 msgid "Audio device name"
5958 msgstr "Ime zvočne naprave"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5962 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5963 "don't specify anything, the default device will be used. "
5965 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5966 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5972 msgstr "Velikost slike"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5976 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5977 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5978 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5980 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5981 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5985 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5986 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5989 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5990 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5993 msgid "Video input chroma format"
5994 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5998 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5999 "(default), RV24, etc.)"
6001 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6002 "(privzeto), RV24, etc.)."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6005 msgid "Video input frame rate"
6006 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6010 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6011 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6013 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6014 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6017 msgid "Device properties"
6018 msgstr "Lastnosti naprave"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6022 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6023 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6026 msgid "Tuner properties"
6027 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6030 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6031 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6034 msgid "Tuner TV Channel"
6035 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6038 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6039 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6043 msgid "Tuner Frequency"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6047 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6051 #: modules/stream_out/standard.c:96
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6057 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6058 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6069 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6070 "predstavlja privzeto)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "Vrsta uglaševala"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6077 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6078 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6081 msgid "Video input pin"
6082 msgstr "Spona dovoda slike"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6086 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6087 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6088 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6089 "will not be changed."
6091 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6092 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6093 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6094 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6097 msgid "Audio input pin"
6098 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6101 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6103 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6106 msgid "Video output pin"
6107 msgstr "Spona odvoda slike"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6110 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6112 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6121 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM način uglaševanja"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6132 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6133 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6139 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6150 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6154 msgid "Audio bits per sample"
6155 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6158 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6160 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6168 msgid "DirectShow input"
6169 msgstr "DirectShow dovod"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6172 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6173 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6174 msgid "Refresh list"
6175 msgstr "Osveži seznam"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6183 msgid "Capture failed"
6184 msgstr "Neuspešen zajem"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6187 msgid "No video or audio device selected."
6188 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6191 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6193 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
6194 "dnevniški datoteki."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6198 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6199 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6203 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6204 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6206 #: modules/access/dtv/access.c:35
6209 msgstr "XVMC številka vmesnika"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:37
6213 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6214 "must be selected. Numbering start from zero."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:40
6218 msgid "Do not demultiplex"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:42
6223 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6224 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6227 #: modules/access/dtv/access.c:45
6229 msgid "Network name"
6230 msgstr "Ime omrežja"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:46
6233 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6235 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:48
6239 msgid "Network name to create"
6240 msgstr "Omrežno ime"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:49
6244 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6245 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:51
6249 msgid "Frequency (Hz)"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:53
6254 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6255 "frequency. This is required to tune the receiver."
6258 #: modules/access/dtv/access.c:56
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6261 msgid "Modulation / Constellation"
6262 msgstr "Vrsta modulacije"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:57
6266 msgid "Layer A modulation"
6267 msgstr "Spreminjanje slike"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:58
6271 msgid "Layer B modulation"
6272 msgstr "Spreminjanje slike"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:59
6276 msgid "Layer C modulation"
6277 msgstr "Spreminjanje slike"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:61
6281 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6282 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6283 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:76
6287 msgid "Symbol rate (bauds)"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:78
6292 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6296 #: modules/access/dtv/access.c:81
6298 msgid "Spectrum inversion"
6299 msgstr "Spektralna analiza"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:83
6303 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6304 "be configured manually."
6307 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6308 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6309 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6310 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6315 #: modules/access/dtv/access.c:89
6317 msgid "FEC code rate"
6318 msgstr "FEC hitrost"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:90
6322 msgid "High-priority code rate"
6323 msgstr "Visoka prednost"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:91
6326 msgid "Low-priority code rate"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:92
6331 msgid "Layer A code rate"
6332 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:93
6336 msgid "Layer B code rate"
6337 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:94
6341 msgid "Layer C code rate"
6342 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:96
6345 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:106
6350 msgid "Transmission mode"
6351 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:114
6355 msgid "Bandwidth (MHz)"
6356 msgstr "Hitrost prenosa"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:119
6363 #: modules/access/dtv/access.c:119
6367 #: modules/access/dtv/access.c:119
6371 #: modules/access/dtv/access.c:119
6375 #: modules/access/dtv/access.c:120
6380 #: modules/access/dtv/access.c:120
6385 #: modules/access/dtv/access.c:123
6387 msgid "Guard interval"
6388 msgstr "Ključni zamik"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:131
6392 msgid "Hierarchy mode"
6393 msgstr "Razpleteni način"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:139
6396 msgid "Layer A segments count"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:140
6400 msgid "Layer B segments count"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:141
6404 msgid "Layer C segments count"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:143
6408 msgid "Layer A time interleaving"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:144
6412 msgid "Layer B time interleaving"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:145
6416 msgid "Layer C time interleaving"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:147
6423 #: modules/access/dtv/access.c:149
6424 msgid "Roll-off factor"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154
6428 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:154
6435 #: modules/access/dtv/access.c:154
6439 #: modules/access/dtv/access.c:157
6441 msgid "Transport stream ID"
6442 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:159
6445 msgid "Polarization (Voltage)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:161
6450 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6451 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:164
6455 msgid "Unspecified (0V)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:165
6460 msgid "Vertical (13V)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:165
6465 msgid "Horizontal (18V)"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:166
6470 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6471 msgstr "Krožno desno"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:166
6475 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6476 msgstr "Krožno levo"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:168
6479 msgid "High LNB voltage"
6480 msgstr "Visoka LNB napetost"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:170
6484 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6485 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6486 "Not all receivers support this."
6489 #: modules/access/dtv/access.c:174
6491 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6492 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:175
6495 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:177
6500 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6501 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6502 "RF cable is the result."
6505 #: modules/access/dtv/access.c:180
6506 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:182
6511 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6512 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6513 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6516 #: modules/access/dtv/access.c:185
6518 msgid "Continuous 22kHz tone"
6519 msgstr "Neprekinjen pretok"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:187
6523 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6524 "the higher frequency band from a universal LNB."
6527 #: modules/access/dtv/access.c:190
6528 msgid "DiSEqC LNB number"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:192
6533 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6534 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6535 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6538 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6539 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6540 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6544 #: modules/access/dtv/access.c:203
6546 msgid "Network identifier"
6547 msgstr "Določevanje omrežja"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:204
6551 msgid "Satellite azimuth"
6552 msgstr "Azimut satelita"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:205
6556 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6557 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:206
6561 msgid "Satellite elevation"
6562 msgstr "Višina satelita"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:207
6566 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6567 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:208
6571 msgid "Satellite longitude"
6572 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:210
6576 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6577 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:212
6581 msgid "Satellite range code"
6582 msgstr "Območna koda satelita"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:213
6586 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6588 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6591 #: modules/access/dtv/access.c:217
6593 msgid "Major channel"
6594 msgstr "ATSC glavni kanal"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:218
6598 msgid "ATSC minor channel"
6599 msgstr "ATSC pomožni kanal"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:219
6603 msgid "Physical channel"
6604 msgstr "ATSC fizični kanal"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:225
6611 #: modules/access/dtv/access.c:226
6612 msgid "Digital Television and Radio"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:258
6617 msgid "Terrestrial reception parameters"
6618 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:270
6622 msgid "DVB-T reception parameters"
6623 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:283
6627 msgid "ISDB-T reception parameters"
6628 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:324
6631 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:336
6635 msgid "DVB-S2 parameters"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:344
6639 msgid "ISDB-S parameters"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:349
6644 msgid "Satellite equipment control"
6645 msgstr "Višina satelita"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:387
6649 msgid "ATSC reception parameters"
6650 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:441
6654 msgid "Digital broadcasting"
6655 msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:442
6659 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6660 "Please check the preferences."
6663 #: modules/access/dv.c:60
6664 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6665 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6667 #: modules/access/dv.c:61
6671 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6675 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6676 msgid "Default DVD angle."
6677 msgstr "Privzet DVD kot"
6679 #: modules/access/dvdnav.c:75
6680 msgid "Start directly in menu"
6681 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6683 #: modules/access/dvdnav.c:77
6685 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6686 "useless warning introductions."
6688 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6689 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6691 #: modules/access/dvdnav.c:86
6692 msgid "DVD with menus"
6693 msgstr "DVD z meniji"
6695 #: modules/access/dvdnav.c:87
6696 msgid "DVDnav Input"
6697 msgstr "DVDnav dovod"
6699 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6700 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6701 msgid "Playback failure"
6702 msgstr "Napaka predvajanja"
6704 #: modules/access/dvdnav.c:332
6706 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6708 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6711 #: modules/access/dvdread.c:70
6712 msgid "DVD without menus"
6713 msgstr "DVD brez menija"
6715 #: modules/access/dvdread.c:71
6716 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6717 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6719 #: modules/access/dvdread.c:196
6721 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6722 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6724 #: modules/access/dvdread.c:458
6726 msgid "DVDRead could not read block %d."
6727 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6729 #: modules/access/dvdread.c:520
6731 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6732 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6734 #: modules/access/eyetv.m:56
6735 msgid "Channel number"
6736 msgstr "Številka kanala"
6738 #: modules/access/eyetv.m:58
6740 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6741 "for Composite input"
6743 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6744 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6746 #: modules/access/eyetv.m:63
6748 msgstr "EyeTV dovod"
6750 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6751 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6752 msgid "File reading failed"
6753 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6755 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6757 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6758 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6760 #: modules/access/file.c:302
6762 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6763 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6765 #: modules/access/fs.c:33
6766 msgid "Subdirectory behavior"
6767 msgstr "Vedenje podmap"
6769 #: modules/access/fs.c:35
6771 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6772 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6773 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6774 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6776 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6777 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6778 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6779 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6781 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6782 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6787 #: modules/access/fs.c:42
6791 #: modules/access/fs.c:42
6795 #: modules/access/fs.c:44
6797 msgid "Ignored extensions"
6798 msgstr "Prezrte razširitve"
6800 #: modules/access/fs.c:46
6802 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6804 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6805 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6807 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6809 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6812 #: modules/access/fs.c:52
6814 msgstr "Datotečni dovod"
6816 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6817 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6818 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6819 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6823 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6824 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6828 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6831 msgstr "Datoteka/Mapa"
6833 #: modules/access/ftp.c:58
6834 msgid "FTP user name"
6835 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6837 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6838 msgid "User name that will be used for the connection."
6839 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6841 #: modules/access/ftp.c:61
6842 msgid "FTP password"
6845 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6846 msgid "Password that will be used for the connection."
6847 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6849 #: modules/access/ftp.c:64
6853 #: modules/access/ftp.c:65
6854 msgid "Account that will be used for the connection."
6855 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6857 #: modules/access/ftp.c:70
6861 #: modules/access/ftp.c:85
6862 msgid "FTP upload output"
6863 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6865 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6866 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6867 msgid "Network interaction failed"
6868 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6870 #: modules/access/ftp.c:133
6871 msgid "VLC could not connect with the given server."
6872 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6874 #: modules/access/ftp.c:143
6875 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6876 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6878 #: modules/access/ftp.c:208
6879 msgid "Your account was rejected."
6880 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6882 #: modules/access/ftp.c:217
6883 msgid "Your password was rejected."
6884 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6886 #: modules/access/ftp.c:224
6887 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6888 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "GnomeVFS dovod"
6894 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6896 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6898 #: modules/access/http.c:74
6900 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6901 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6903 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6904 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6905 "sistemska nastavitev."
6907 #: modules/access/http.c:78
6908 msgid "HTTP proxy password"
6909 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6911 #: modules/access/http.c:80
6912 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6916 #: modules/access/http.c:82
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6920 #: modules/access/http.c:84
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6924 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6926 #: modules/access/http.c:87
6927 msgid "Continuous stream"
6928 msgstr "Neprekinjen pretok"
6930 #: modules/access/http.c:88
6932 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6933 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6934 "other types of HTTP streams."
6936 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6937 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6938 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6940 #: modules/access/http.c:93
6941 msgid "Forward Cookies"
6942 msgstr "Posreduj piškotke"
6944 #: modules/access/http.c:94
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6949 #: modules/access/http.c:96
6951 msgid "HTTP referer value"
6952 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6954 #: modules/access/http.c:97
6955 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6958 #: modules/access/http.c:99
6961 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6963 #: modules/access/http.c:100
6964 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6967 #: modules/access/http.c:103
6971 #: modules/access/http.c:105
6975 #: modules/access/http.c:538
6976 msgid "HTTP authentication"
6977 msgstr "HTTP overitev"
6979 #: modules/access/http.c:539
6981 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6982 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6984 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6985 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6986 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6987 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6988 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6992 #: modules/access/idummy.c:43
6995 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
6997 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6998 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7002 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7004 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7005 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7007 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7011 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7013 msgid "Set the group of the elementary stream"
7014 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7016 #: modules/access/imem.c:57
7021 #: modules/access/imem.c:59
7023 msgid "Set the category of the elementary stream"
7024 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7026 #: modules/access/imem.c:64
7030 #: modules/access/imem.c:64
7035 #: modules/access/imem.c:69
7037 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7038 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7040 #: modules/access/imem.c:73
7041 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7044 #: modules/access/imem.c:77
7046 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7047 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7049 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7051 msgid "Channels count"
7054 #: modules/access/imem.c:81
7056 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7057 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7059 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7060 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7068 #: modules/access/imem.c:84
7070 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7071 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7073 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7074 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7075 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7080 #: modules/access/imem.c:87
7082 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7083 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7085 #: modules/access/imem.c:89
7087 msgid "Display aspect ratio"
7088 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
7090 #: modules/access/imem.c:91
7092 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7093 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
7095 #: modules/access/imem.c:95
7097 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7098 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
7100 #: modules/access/imem.c:97
7101 msgid "Callback cookie string"
7104 #: modules/access/imem.c:99
7106 msgid "Text identifier for the callback functions"
7107 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7109 #: modules/access/imem.c:101
7110 msgid "Callback data"
7111 msgstr "Podatki povratnega klica"
7113 #: modules/access/imem.c:103
7115 msgid "Data for the get and release functions"
7116 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
7118 #: modules/access/imem.c:105
7120 msgid "Get function"
7121 msgstr "Možnost zaklepanja"
7123 #: modules/access/imem.c:107
7125 msgid "Address of the get callback function"
7126 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7128 #: modules/access/imem.c:109
7130 msgid "Release function"
7131 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
7133 #: modules/access/imem.c:111
7135 msgid "Address of the release callback function"
7136 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
7138 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7143 #: modules/access/imem.c:115
7144 msgid "Size of stream in bytes"
7147 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7149 msgid "Memory input"
7152 #: modules/access/jack.c:59
7156 #: modules/access/jack.c:61
7157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7158 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
7160 #: modules/access/jack.c:62
7161 msgid "Auto Connection"
7162 msgstr "Samodejno povezovanje"
7164 #: modules/access/jack.c:64
7165 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7166 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7168 #: modules/access/jack.c:67
7169 msgid "JACK audio input"
7170 msgstr "JACK zvočni vnos"
7172 #: modules/access/jack.c:69
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7184 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7196 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7199 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7202 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7203 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7208 msgid "Audio configuration"
7209 msgstr "&VLM nastavitve"
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7212 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7213 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7218 msgid "Teletext configuration"
7219 msgstr "Zagon teleteksta"
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7223 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7228 msgid "Teletext language"
7229 msgstr "Teletekst stran"
7231 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7232 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7235 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7247 msgid "HD-SDI Input"
7248 msgstr "DVDnav dovod"
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7254 #: modules/access/mms/mms.c:49
7255 msgid "Force selection of all streams"
7256 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7258 #: modules/access/mms/mms.c:51
7260 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7261 "You can choose to select all of them."
7263 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7264 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7266 #: modules/access/mms/mms.c:54
7267 msgid "Maximum bitrate"
7268 msgstr "Največja bitna hitrost"
7270 #: modules/access/mms/mms.c:56
7271 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7272 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7274 #: modules/access/mms/mms.c:60
7276 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7277 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7280 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7281 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7282 "sistemska nastavitev."
7284 #: modules/access/mms/mms.c:64
7285 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7286 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7288 #: modules/access/mms/mms.c:65
7290 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7291 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7293 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7294 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7296 #: modules/access/mms/mms.c:69
7297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7298 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7300 #: modules/access/mtp.c:64
7304 #: modules/access/mtp.c:65
7308 #: modules/access/mtp.c:214
7309 msgid "VLC could not read the file."
7310 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7312 #: modules/access/oss.c:76
7316 #: modules/access/oss.c:77
7320 #: modules/access/pulse.c:36
7322 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7323 "open a specific source named SOURCE."
7326 #: modules/access/pulse.c:43
7331 #: modules/access/pulse.c:44
7333 msgid "PulseAudio input"
7334 msgstr "Dovod zvoka"
7336 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7337 #: modules/audio_output/kai.c:65
7341 #: modules/access/pvr.c:59
7342 msgid "PVR video device"
7343 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7345 #: modules/access/pvr.c:61
7346 msgid "Radio device"
7347 msgstr "Radijska naprava"
7349 #: modules/access/pvr.c:62
7350 msgid "PVR radio device"
7351 msgstr "Radijska naprava PVR"
7353 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7357 #: modules/access/pvr.c:65
7358 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7359 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7361 #: modules/access/pvr.c:69
7362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7363 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7365 #: modules/access/pvr.c:73
7366 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7367 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7369 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7374 #: modules/access/pvr.c:77
7375 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7376 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7378 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7380 msgstr "Hitrost sličic"
7382 #: modules/access/pvr.c:80
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7386 #: modules/access/pvr.c:83
7387 msgid "Key interval"
7388 msgstr "Ključni zamik"
7390 #: modules/access/pvr.c:84
7391 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7394 #: modules/access/pvr.c:86
7398 #: modules/access/pvr.c:87
7400 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7401 "number of B-Frames."
7402 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7404 #: modules/access/pvr.c:91
7405 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7406 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7408 #: modules/access/pvr.c:93
7409 msgid "Bitrate peak"
7410 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7412 #: modules/access/pvr.c:94
7413 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7414 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7416 #: modules/access/pvr.c:96
7417 msgid "Bitrate mode"
7418 msgstr "Način bitne hitrosti"
7420 #: modules/access/pvr.c:97
7421 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7422 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7424 #: modules/access/pvr.c:99
7425 msgid "Audio bitmask"
7426 msgstr "Bitna maska zvoka"
7428 #: modules/access/pvr.c:100
7429 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7430 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7432 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7434 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7438 #: modules/access/pvr.c:104
7439 msgid "Audio volume (0-65535)."
7440 msgstr "Glasnost (0-65535)."
7442 #: modules/access/pvr.c:106
7446 #: modules/access/pvr.c:107
7448 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7450 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7453 #: modules/access/pvr.c:113
7457 #: modules/access/pvr.c:113
7461 #: modules/access/pvr.c:113
7465 #: modules/access/pvr.c:116
7469 #: modules/access/pvr.c:116
7473 #: modules/access/pvr.c:121
7477 #: modules/access/pvr.c:122
7478 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7479 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7481 #: modules/access/qtcapture.m:43
7483 msgid "Video Capture width"
7484 msgstr "Zajem slike z"
7486 #: modules/access/qtcapture.m:44
7488 msgid "Video Capture width in pixel"
7489 msgstr "Prelivanje slike"
7491 #: modules/access/qtcapture.m:45
7493 msgid "Video Capture height"
7494 msgstr "Višina zajete slike"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:46
7498 msgid "Video Capture height in pixel"
7499 msgstr "Višina zajete slike"
7501 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7502 msgid "Quicktime Capture"
7503 msgstr "Zajem Quicktime"
7505 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7506 msgid "No Input device found"
7507 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7509 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7511 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7512 "check your connectors and drivers."
7514 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7517 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7518 msgid "Uncompressed RAR"
7519 msgstr "Nekompresiran RAR"
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7523 msgid "Default SWF Referrer URL"
7524 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7528 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7529 "SWF file that contained the stream."
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7533 msgid "Default Page Referrer URL"
7536 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7538 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7539 "page housing the SWF file."
7542 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7546 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7551 msgid "RTCP (local) port"
7552 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7556 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7557 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7559 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7560 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7563 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7564 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7568 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7569 "shared secret key."
7571 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7575 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7576 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7579 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7580 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7583 msgid "Maximum RTP sources"
7584 msgstr "Največje število RTP virov"
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7591 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7595 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7599 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7604 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7605 "future) by this many packets from the last received packet."
7607 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7608 "paketi zadnje prejetega paketa."
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7611 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7612 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7616 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7617 "by this many packets from the last received packet."
7619 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7620 "paketi zadnje prejetega paketa."
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7641 msgid "SDP required"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7647 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7648 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7655 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7656 msgid "Connection failed"
7657 msgstr "Neuspešna povezava"
7659 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7661 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7662 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7664 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7665 msgid "Session failed"
7666 msgstr "Neuspešna seja"
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7669 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7670 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7672 #: modules/access/screen/screen.c:43
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7674 msgid "Desired frame rate for the capture."
7675 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7677 #: modules/access/screen/screen.c:46
7678 msgid "Capture fragment size"
7679 msgstr "Zajem velikosti dela"
7681 #: modules/access/screen/screen.c:48
7683 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7684 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7686 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7687 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7689 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7690 msgid "Subscreen top left corner"
7691 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7693 #: modules/access/screen/screen.c:55
7694 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7695 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7697 #: modules/access/screen/screen.c:59
7698 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7699 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7701 #: modules/access/screen/screen.c:61
7702 msgid "Subscreen width"
7703 msgstr "Širina platna zaslona"
7705 #: modules/access/screen/screen.c:63
7706 msgid "Subscreen height"
7707 msgstr "Višina platna zaslona"
7709 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7710 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7711 msgid "Follow the mouse"
7712 msgstr "Sledi miški"
7714 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7715 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7716 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7718 #: modules/access/screen/screen.c:71
7719 msgid "Mouse pointer image"
7720 msgstr "Slika kazalnika miške"
7722 #: modules/access/screen/screen.c:73
7725 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7727 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
7730 #: modules/access/screen/screen.c:87
7731 msgid "Screen Input"
7732 msgstr "Zaslonski dovod"
7734 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7736 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7737 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7742 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7746 msgid "Region left column"
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7751 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7752 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7754 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7755 msgid "Region top row"
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7760 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7761 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7765 msgid "Capture region width"
7766 msgstr "Zajem velikosti dela"
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7769 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7772 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7774 msgid "Capture region height"
7775 msgstr "Višina platna zaslona"
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7778 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7781 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7783 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7784 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
7786 #: modules/access/sftp.c:51
7788 msgid "SFTP user name"
7789 msgstr "Uporabniško ime FTP"
7791 #: modules/access/sftp.c:53
7793 msgid "SFTP password"
7796 #: modules/access/sftp.c:55
7801 #: modules/access/sftp.c:56
7803 msgid "SFTP port number to use on the server"
7804 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
7806 #: modules/access/sftp.c:57
7809 msgstr "Velikost prostora"
7811 #: modules/access/sftp.c:58
7812 msgid "Size of the request for reading access"
7815 #: modules/access/sftp.c:62
7820 #: modules/access/sftp.c:134
7822 msgid "SFTP authentication"
7823 msgstr "HTTP overitev"
7825 #: modules/access/sftp.c:135
7827 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7828 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7830 #: modules/access/shm.c:44
7832 msgid "Frame buffer width"
7833 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7835 #: modules/access/shm.c:46
7837 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7838 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
7840 #: modules/access/shm.c:48
7842 msgid "Frame buffer height"
7843 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7845 #: modules/access/shm.c:50
7847 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7848 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
7850 #: modules/access/shm.c:52
7852 msgid "Frame buffer depth"
7853 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7855 #: modules/access/shm.c:54
7857 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7858 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7860 #: modules/access/shm.c:56
7862 msgid "Frame buffer segment ID"
7863 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7865 #: modules/access/shm.c:58
7867 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7868 "shm-file is specified)."
7871 #: modules/access/shm.c:61
7873 msgid "Frame buffer file"
7874 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7876 #: modules/access/shm.c:63
7878 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7879 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7881 #: modules/access/shm.c:73
7886 #: modules/access/shm.c:73
7891 #: modules/access/shm.c:73
7896 #: modules/access/shm.c:73
7901 #: modules/access/shm.c:73
7906 #: modules/access/shm.c:80
7908 msgid "Framebuffer input"
7909 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
7911 #: modules/access/shm.c:81
7913 msgid "Shared memory framebuffer"
7914 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
7916 #: modules/access/smb.c:61
7917 msgid "SMB user name"
7918 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7920 #: modules/access/smb.c:64
7921 msgid "SMB password"
7922 msgstr "Geslo za SMB"
7924 #: modules/access/smb.c:67
7928 #: modules/access/smb.c:68
7929 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7930 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7932 #: modules/access/smb.c:71
7933 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7936 #: modules/access/smb.c:74
7940 #: modules/access/tcp.c:45
7944 #: modules/access/tcp.c:46
7948 #: modules/access/udp.c:53
7952 #: modules/access/udp.c:54
7956 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7958 msgid "Reset defaults"
7959 msgstr "Obnovi privzeto"
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7962 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7966 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7967 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7971 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7972 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7973 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7974 "I420, I411, I410, MJPG)"
7976 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7977 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7978 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7979 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7982 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7983 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7987 msgstr "Dovod zvoka"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7990 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7991 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7994 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7996 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7999 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8001 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8004 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8005 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8009 msgstr "Uporabi libv4l2"
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8012 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8013 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8017 msgid "Reset controls"
8018 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8022 msgid "Reset controls to defaults."
8023 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8032 msgid "Picture brightness or black level."
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8037 msgid "Automatic brightness"
8038 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8042 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8043 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8051 msgid "Picture contrast or luma gain."
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8062 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8072 msgid "Hue or color balance."
8073 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8077 msgid "Automatic hue"
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8082 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8083 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8086 msgid "White balance temperature (K)"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8091 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8092 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8097 msgid "Automatic white balance"
8098 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8102 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8103 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8107 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8111 msgid "Red chroma balance."
8112 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8115 msgid "Blue balance"
8116 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8120 msgid "Blue chroma balance."
8121 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8130 msgid "Gamma adjust."
8131 msgstr "Prilagajanje slike"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8135 msgid "Automatic gain"
8136 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8140 msgid "Automatically set the video gain."
8141 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8149 msgid "Picture gain."
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8159 msgid "Sharpness filter adjust."
8160 msgstr "Filter ostrenja slike"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8168 msgid "Chroma gain control."
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8173 msgid "Automatic chroma gain"
8174 msgstr "Samodejno obrezovanje"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8178 msgid "Automatically control the chroma gain."
8179 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8183 msgid "Power line frequency"
8184 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8187 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8200 msgid "Backlight compensation"
8201 msgstr "Neveljaven izbor"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8205 msgid "Backlight compensation."
8206 msgstr "Neveljaven izbor"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8210 msgid "Band-stop filter"
8211 msgstr "Wall filter slike"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8214 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8218 msgid "Horizontal flip"
8219 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8223 msgid "Flip the picture horizontally."
8224 msgstr "Zrcali vodoravno"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8227 msgid "Vertical flip"
8228 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8232 msgid "Flip the picture vertically."
8233 msgstr "Zrcali navpično"
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8237 msgid "Rotate (degrees)"
8238 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8241 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8246 msgid "Color killer"
8247 msgstr "Obračanje barv"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8251 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8257 msgid "Color effect"
8258 msgstr "Učinek Goom"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8262 msgid "Select a color effect."
8263 msgstr "Izberite mapo"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8267 msgid "Black & white"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8271 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8278 msgstr "Običajni videz"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8300 msgstr "Uporabi preobleko"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8308 msgid "Audio volume"
8309 msgstr "Zvočni način"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8313 msgid "Volume of the audio input."
8314 msgstr "Odtenek posnetka."
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8318 msgid "Audio balance"
8319 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8323 msgid "Balance of the audio input."
8324 msgstr "Odtenek posnetka."
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8329 msgstr "Raven črne barve"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8333 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8334 msgstr "Odtenek posnetka."
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8338 msgid "Treble level"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8343 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8344 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8348 msgid "Mute the audio."
8349 msgstr "Izklopi zvok"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8353 msgid "Loudness mode"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8357 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8361 msgid "v4l2 driver controls"
8362 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8366 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8367 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8368 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8369 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8371 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8372 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8373 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8377 msgstr "ID uglaševala"
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8380 msgid "Tuner id (see debug output)."
8381 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8384 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8385 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8389 msgstr "Zvočni način"
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8392 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8393 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8401 msgid "525 lines / 60 Hz"
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8405 msgid "625 lines / 50 Hz"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8409 msgid "PAL N Argentina"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8413 msgid "NTSC M Japan"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8417 msgid "NTSC M South Korea"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8421 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8422 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8427 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8428 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8431 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8432 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8435 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8436 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8439 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8440 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
8442 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8443 msgid "Video4Linux2"
8444 msgstr "Video4Linux2"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8447 msgid "Video4Linux2 input"
8448 msgstr "Video4Linux2 dovod"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8452 msgstr "Dovod slike"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8464 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8465 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8468 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8469 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
8471 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8475 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8479 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8481 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8483 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8484 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8493 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8494 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8503 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8517 msgstr "Pripravljavec"
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8525 msgstr "Največja glasnost #"
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8529 msgstr "Nabor glasnosti"
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8533 msgstr "Sistemski ID"
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8544 msgid "First Entry Point"
8545 msgstr "Prva vnosna točka"
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8548 msgid "Last Entry Point"
8549 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8552 msgid "Track size (in sectors)"
8553 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8566 msgstr "seznam predvajanja"
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8569 msgid "extended selection list"
8570 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8573 msgid "selection list"
8574 msgstr "seznam izbire"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8577 msgid "unknown type"
8578 msgstr "neznana vrsta"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8585 msgid "(Super) Video CD"
8586 msgstr "(Super) Video CD"
8588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8589 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8590 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8593 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8594 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8599 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8602 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8603 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8606 msgid "Use playback control?"
8607 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8614 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8615 "primeru se predvaja po sledeh."
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8618 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8619 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8623 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8626 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8627 "določene časovne enote."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8630 msgid "Show extended VCD info?"
8631 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8635 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8636 "for example playback control navigation."
8638 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
8639 "nadzor krmarjenje pretoka."
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8642 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8643 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8647 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8649 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8650 msgid "Media in Zip"
8651 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
8653 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8654 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8655 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
8657 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8658 msgid "Zip files filter"
8659 msgstr "Filter zip datotek"
8661 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8666 msgid "Dummy stream output"
8667 msgstr "Dummy odvod zapisa"
8669 #: modules/access_output/file.c:65
8670 msgid "Append to file"
8671 msgstr "Pripni datoteki"
8673 #: modules/access_output/file.c:66
8674 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8675 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
8677 #: modules/access_output/file.c:68
8679 msgid "Synchronous writing"
8680 msgstr "Usklajevanje"
8682 #: modules/access_output/file.c:69
8683 msgid "Open the file with synchronous writing."
8686 #: modules/access_output/file.c:72
8687 msgid "File stream output"
8688 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
8690 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8691 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8693 msgstr "Uporabniško ime"
8695 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8696 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8697 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8699 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8701 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8703 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8707 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8708 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8709 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
8711 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8716 #: modules/access_output/http.c:69
8717 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8719 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
8721 #: modules/access_output/http.c:71
8722 msgid "Advertise with Bonjour"
8723 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
8725 #: modules/access_output/http.c:72
8726 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8727 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
8729 #: modules/access_output/http.c:76
8730 msgid "HTTP stream output"
8731 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8733 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8734 msgid "Active TCP connection"
8735 msgstr "Dejavna TCP povezava"
8737 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8739 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8740 "an incoming connection."
8742 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
8743 "prihajajočo povezavo."
8745 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8746 msgid "RTMP stream output"
8747 msgstr "RTMP odvod pretoka"
8749 #: modules/access_output/shout.c:64
8751 msgstr "Ime pretoka"
8753 #: modules/access_output/shout.c:65
8754 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8755 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8757 #: modules/access_output/shout.c:68
8758 msgid "Stream description"
8759 msgstr "Opis pretoka"
8761 #: modules/access_output/shout.c:69
8762 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8763 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8765 #: modules/access_output/shout.c:72
8769 #: modules/access_output/shout.c:73
8771 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8772 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8773 "shoutcast/icecast server."
8775 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8776 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8778 #: modules/access_output/shout.c:82
8779 msgid "Genre description"
8780 msgstr "Opis zvrsti"
8782 #: modules/access_output/shout.c:83
8783 msgid "Genre of the content. "
8784 msgstr "Zvrst vsebine."
8786 #: modules/access_output/shout.c:85
8787 msgid "URL description"
8790 #: modules/access_output/shout.c:86
8791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8792 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8794 #: modules/access_output/shout.c:93
8795 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8796 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8798 #: modules/access_output/shout.c:96
8799 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8800 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8802 #: modules/access_output/shout.c:98
8803 msgid "Number of channels"
8804 msgstr "Število kanalov"
8806 #: modules/access_output/shout.c:99
8807 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8808 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8810 #: modules/access_output/shout.c:101
8811 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8812 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8814 #: modules/access_output/shout.c:102
8815 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8816 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8818 #: modules/access_output/shout.c:104
8819 msgid "Stream public"
8820 msgstr "Javni pretok"
8822 #: modules/access_output/shout.c:105
8824 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8825 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8826 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8828 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8829 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8830 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8832 #: modules/access_output/shout.c:111
8833 msgid "IceCAST output"
8834 msgstr "IceCAST odvod"
8836 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8837 msgid "Caching value (ms)"
8838 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8840 #: modules/access_output/udp.c:66
8842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8845 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8847 #: modules/access_output/udp.c:69
8848 msgid "Group packets"
8849 msgstr "Skupinski paketi"
8851 #: modules/access_output/udp.c:70
8853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8857 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8858 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8859 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8861 #: modules/access_output/udp.c:77
8862 msgid "UDP stream output"
8863 msgstr "UDP odvod pretoka"
8865 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8866 msgid "AltiVec memcpy"
8867 msgstr "AltiVec memcpy"
8869 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8871 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8872 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8874 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8876 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8877 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8881 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8882 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8886 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8887 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8892 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8893 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8897 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8898 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8902 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8907 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8908 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8912 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8917 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8918 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8922 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8927 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8928 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8933 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8934 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8938 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8939 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8940 "alarm is sent (default 5000)."
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8944 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8949 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8950 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8954 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8959 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8960 "saturation (default 2000)."
8963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8964 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8969 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8970 "with audiobargraph_v (default 1)."
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8975 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8976 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8980 msgid "Audiobar Graph"
8981 msgstr "Zvok / Slika"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8984 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8985 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8988 msgid "Dolby Surround decoder"
8989 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8997 "It works with any source format from mono to 7.1."
8999 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9000 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9001 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9002 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9005 msgid "Characteristic dimension"
9006 msgstr "Značilne dimenzije"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9009 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9010 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9013 msgid "Compensate delay"
9014 msgstr "Poravnava zamika"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9018 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9019 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9020 "case, turn this on to compensate."
9022 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9023 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9026 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9027 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9031 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9032 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9034 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9035 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9039 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9042 msgid "Headphone effect"
9043 msgstr "Učinek slušalk"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9046 msgid "Use downmix algorithm"
9047 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9051 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9052 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9055 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
9056 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9059 msgid "Select channel to keep"
9060 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9067 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
9068 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9076 msgstr "Desno zadaj"
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9080 msgstr "Levo spredaj"
9082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9083 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9084 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9087 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9088 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9092 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9097 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9100 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9101 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9106 msgid "Add a delay effect to the sound"
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9115 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9124 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9125 "be delay-time +/- sweep-depth."
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9131 msgstr "Vzorčna hitrost"
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9134 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9138 msgid "Feedback Gain"
9141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9142 msgid "Gain on Feedback loop"
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9151 msgid "Level of delayed signal"
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9161 msgid "Level of input signal"
9162 msgstr "Spona dovoda slike"
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9165 msgid "A/52 dynamic range compression"
9166 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9171 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9172 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9173 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9174 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9176 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9177 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9178 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9182 msgid "Enable internal upmixing"
9183 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
9185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9187 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9191 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
9193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9194 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9195 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
9197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9198 msgid "DTS dynamic range compression"
9199 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9202 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9203 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
9205 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9206 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9207 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
9209 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9210 msgid "Fixed point audio format conversions"
9211 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
9213 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9214 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9215 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
9217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9218 msgid "MPEG audio decoder"
9219 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9222 msgid "Equalizer preset"
9223 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9226 msgid "Preset to use for the equalizer."
9227 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9231 msgstr "Doseg trakov"
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9236 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9237 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9240 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
9241 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
9242 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9246 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9249 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9250 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9254 msgstr "Celotna pridobitev"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9257 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9258 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9261 msgid "Equalizer with 10 bands"
9262 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9287 msgid "Full bass and treble"
9288 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9292 msgstr "Polni visoki toni"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 msgstr "Zvok žive glasbe"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9343 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9347 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9349 msgid "Simple Karaoke filter"
9350 msgstr "Filter kodranja slike"
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9353 msgid "Number of audio buffers"
9354 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
9356 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9358 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9359 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9360 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9362 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9363 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9364 "občutljivo za kratke spremembe."
9366 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9368 msgid "Maximal volume level"
9369 msgstr "Največja izravnava"
9371 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9377 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9378 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9379 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9382 msgid "Volume normalizer"
9383 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9386 msgid "Parametric Equalizer"
9387 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9390 msgid "Low freq (Hz)"
9391 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9394 msgid "Low freq gain (dB)"
9395 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9398 msgid "High freq (Hz)"
9399 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9402 msgid "High freq gain (dB)"
9403 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9407 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9410 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9411 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9415 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9419 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9422 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9423 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9427 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9431 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9434 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9435 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9439 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9441 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9442 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9443 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9447 msgid "Resampling quality"
9448 msgstr "Kakovost izrisa"
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9451 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9454 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9457 msgid "Speex resampler"
9458 msgstr "Vzorčna hitrost"
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9461 msgid "Sample rate converter type"
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9466 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9467 "the fast one exhibits low quality."
9470 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9472 msgid "SRC resampler"
9473 msgstr "Vzorčna hitrost"
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9476 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9480 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9481 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
9483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9484 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9485 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9489 msgstr "Prilagodi tempo"
9491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9492 msgid "Stride Length"
9493 msgstr "Dolžina koraka"
9495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9497 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9500 msgid "Overlap Length"
9501 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9504 msgid "Percentage of stride to overlap"
9505 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9508 msgid "Search Length"
9509 msgstr "Preišči dolžino"
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9513 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9517 msgstr "Velikost prostora"
9519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9521 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9522 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9526 msgstr "Širina prostora"
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9529 msgid "Width of the virtual room"
9530 msgstr "Širina navideznega prostora"
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9550 msgid "Audio Spatializer"
9551 msgstr "Prostornik zvoka"
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9559 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9561 msgid "Fixed-point audio mixer"
9562 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9564 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9565 msgid "Float32 audio mixer"
9566 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
9568 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9570 msgid "Dummy audio output"
9571 msgstr "Dummy odvod slike"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9575 msgid "Front speakers"
9576 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9578 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9579 msgid "Side speakers"
9582 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9583 msgid "Rear speakers"
9586 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9587 msgid "Center and subwoofer"
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9592 msgid "Surround 4.0"
9593 msgstr "Surround sistem zvoka"
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9597 msgid "Surround 4.1"
9598 msgstr "Surround sistem zvoka"
9600 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9602 msgid "Surround 5.0"
9603 msgstr "Surround sistem zvoka"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9607 msgid "Surround 5.1"
9608 msgstr "Surround sistem zvoka"
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9612 msgid "Surround 7.1"
9613 msgstr "Surround sistem zvoka"
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9620 msgid "ALSA audio output"
9621 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9626 msgstr "Ime ALSA naprave"
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9629 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9630 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9631 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9633 msgid "Audio Device"
9634 msgstr "Zvočna naprava"
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9637 msgid "Audio output failed"
9638 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9640 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9643 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9645 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
9647 #: modules/audio_output/amem.c:34
9649 msgid "Audio memory"
9650 msgstr "Slikovni pomnilnik"
9652 #: modules/audio_output/amem.c:35
9654 msgid "Audio memory output"
9655 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
9657 #: modules/audio_output/amem.c:42
9659 msgid "Sample format"
9660 msgstr "Vzorčna hitrost"
9662 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9663 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9666 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9668 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9669 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9672 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
9673 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
9674 "predvajanje zvoka."
9676 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9677 msgid "HAL AudioUnit output"
9678 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9680 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9682 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9683 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
9685 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9686 msgid "Audio device is not configured"
9687 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
9689 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9691 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9692 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9694 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
9695 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
9697 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9699 msgid "%s (Encoded Output)"
9700 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9702 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9703 msgid "Output device"
9704 msgstr "Odvodna naprava"
9706 #: modules/audio_output/directx.c:120
9708 msgid "Select your audio output device"
9709 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9711 #: modules/audio_output/directx.c:122
9713 msgid "Speaker configuration"
9714 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
9716 #: modules/audio_output/directx.c:123
9718 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9719 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9721 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9724 #: modules/audio_output/directx.c:127
9725 msgid "DirectX audio output"
9726 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9728 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9729 msgid "3 Front 2 Rear"
9730 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
9732 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9733 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9734 msgid "2 Front 2 Rear"
9735 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
9737 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9738 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9739 msgid "A/52 over S/PDIF"
9740 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
9742 #: modules/audio_output/file.c:80
9743 msgid "Output format"
9744 msgstr "Izhodni zapis"
9746 #: modules/audio_output/file.c:81
9748 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9749 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9751 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9752 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9754 #: modules/audio_output/file.c:85
9755 msgid "Number of output channels"
9756 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9758 #: modules/audio_output/file.c:86
9761 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9762 "restrict the number of channels here."
9764 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
9767 #: modules/audio_output/file.c:89
9768 msgid "Add WAVE header"
9769 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9771 #: modules/audio_output/file.c:90
9772 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9773 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9775 #: modules/audio_output/file.c:107
9777 msgstr "Odvodna datoteka"
9779 #: modules/audio_output/file.c:108
9780 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9782 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9784 #: modules/audio_output/file.c:111
9785 msgid "File audio output"
9786 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
9788 #: modules/audio_output/jack.c:70
9789 msgid "Automatically connect to writable clients"
9790 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9792 #: modules/audio_output/jack.c:72
9794 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9795 "writable JACK clients found."
9797 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
9798 "primerno nastavljenim uporabnikom."
9800 #: modules/audio_output/jack.c:76
9801 msgid "Connect to clients matching"
9802 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
9804 #: modules/audio_output/jack.c:78
9806 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9807 "regular expression will be considered for connection."
9809 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
9810 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
9812 #: modules/audio_output/jack.c:86
9813 msgid "JACK audio output"
9814 msgstr "JACK odvod zvoka"
9816 #: modules/audio_output/kai.c:67
9817 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9820 #: modules/audio_output/kai.c:70
9821 msgid "Open audio in exclusive mode."
9824 #: modules/audio_output/kai.c:72
9826 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9830 #: modules/audio_output/kai.c:82
9832 msgid "K Audio Interface audio output"
9833 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9835 #: modules/audio_output/oss.c:99
9837 msgid "Open Sound System"
9838 msgstr "Odprta koda"
9840 #: modules/audio_output/oss.c:104
9841 msgid "OSS DSP device"
9842 msgstr "OSS DSP naprava"
9844 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9845 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9846 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
9848 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9849 msgid "PORTAUDIO audio output"
9850 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
9852 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9856 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9857 msgid "Pulseaudio audio output"
9858 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
9860 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9862 msgid "Audio device"
9863 msgstr "Zvočna naprava"
9865 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9866 msgid "Microsoft Soundmapper"
9867 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9869 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9870 msgid "Select Audio Device"
9871 msgstr "Izbor zvočne naprave"
9873 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9875 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9876 "VLC restart to apply."
9878 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
9879 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
9881 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9882 msgid "Default Audio Device"
9883 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9886 msgid "Win32 waveOut extension output"
9887 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
9889 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9890 msgid "Use float32 output"
9891 msgstr "Uporabi float32 odvod"
9893 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9895 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9896 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9898 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
9899 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
9901 #: modules/codec/a52.c:52
9903 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
9905 #: modules/codec/a52.c:59
9906 msgid "A/52 audio packetizer"
9907 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9909 #: modules/codec/adpcm.c:48
9910 msgid "ADPCM audio decoder"
9911 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9913 #: modules/codec/aes3.c:48
9914 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9915 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
9917 #: modules/codec/aes3.c:53
9918 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9919 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
9921 #: modules/codec/araw.c:49
9922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9923 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9925 #: modules/codec/araw.c:58
9926 msgid "Raw audio encoder"
9927 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9931 msgstr "Brez reference"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9935 msgstr "Oboje smerno"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9939 msgstr "Brez ključa"
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9956 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9957 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9958 "MJPEG and other codecs"
9960 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9961 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9962 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9965 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9966 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9970 msgstr "Dekodiranje"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9973 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9978 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9979 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9982 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9983 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9986 msgid "Direct rendering"
9987 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9990 msgid "Error resilience"
9991 msgstr "Prožnost napak"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9996 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9997 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9998 "can produce a lot of errors.\n"
9999 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10001 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
10002 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
10003 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
10004 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10007 msgid "Workaround bugs"
10008 msgstr "Obhod hroščev"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10012 "Try to fix some bugs:\n"
10015 "4 xvid interlaced\n"
10019 "64 Qpel chroma.\n"
10020 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10021 "\"ump4\", enter 40."
10023 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10024 "1 samodejna zaznava\n"
10026 "4 prepleteni xvid\n"
10028 "16 brez podlaganja\n"
10031 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10035 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10041 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10042 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10044 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
10045 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10046 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10049 msgid "Allow speed tricks"
10050 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10054 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10056 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10060 msgid "Skip frame (default=0)"
10061 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10065 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10066 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10068 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10069 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10072 msgid "Skip idct (default=0)"
10073 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10077 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10078 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10080 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
10081 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10085 msgstr "Maska razhroščevanja"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10089 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10090 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10093 msgid "Visualize motion vectors"
10094 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10098 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10099 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10100 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10101 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10102 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10103 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10105 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10106 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10107 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10108 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10109 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10110 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10113 msgid "Low resolution decoding"
10114 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10118 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10121 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10125 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10126 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10130 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10131 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10133 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10134 "močno poveča hitrost delovanja."
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10138 msgid "Hardware decoding"
10139 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10142 msgid "This allows hardware decoding when available."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10152 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10153 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10156 msgid "Ratio of key frames"
10157 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10160 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10161 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10164 msgid "Ratio of B frames"
10165 msgstr "Razmerje B sličic"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10168 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10169 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10172 msgid "Video bitrate tolerance"
10173 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10176 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10177 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10180 msgid "Interlaced encoding"
10181 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10184 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10185 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10188 msgid "Interlaced motion estimation"
10189 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10192 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10194 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10197 msgid "Pre-motion estimation"
10198 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10201 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10202 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10205 msgid "Rate control buffer size"
10206 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10210 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10211 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10213 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10214 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10217 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10218 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10221 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10222 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10225 msgid "I quantization factor"
10226 msgstr "Delitveni posrednik I"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10230 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10231 "same qscale for I and P frames)."
10233 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10234 "enake vrednosti I in P sličic)."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10237 #: modules/demux/mod.c:78
10238 msgid "Noise reduction"
10239 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10243 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10244 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10246 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10247 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10250 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10251 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10255 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10256 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10257 "standard MPEG2 decoders."
10259 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10260 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10263 msgid "Quality level"
10264 msgstr "Raven kakovosti"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10268 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10269 "encoding very much)."
10271 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10275 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10276 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10277 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10278 "to ease the encoder's task."
10280 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10281 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10282 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10285 msgid "Minimum video quantizer scale"
10286 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10289 msgid "Minimum video quantizer scale."
10290 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10293 msgid "Maximum video quantizer scale"
10294 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10297 msgid "Maximum video quantizer scale."
10298 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10301 msgid "Trellis quantization"
10302 msgstr "Trellis deljenje"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10305 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10306 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10309 msgid "Fixed quantizer scale"
10310 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10314 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10317 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10321 msgid "Strict standard compliance"
10322 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10326 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10328 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10332 msgid "Luminance masking"
10333 msgstr "Maska osvetljenosti"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10336 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10340 msgid "Darkness masking"
10341 msgstr "Maska zatemnitve"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10344 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10345 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10348 msgid "Motion masking"
10349 msgstr "Maska gibanja"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10353 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10356 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10359 msgid "Border masking"
10360 msgstr "Maska robov"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10364 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10367 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10370 msgid "Luminance elimination"
10371 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10375 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10376 "The H264 specification recommends -4."
10378 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10379 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10382 msgid "Chrominance elimination"
10383 msgstr "odstranjevanje barv"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10387 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10388 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10390 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10391 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10394 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10395 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10399 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10400 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10403 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
10404 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10409 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10410 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10414 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10415 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10420 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10422 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10424 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10425 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10427 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
10429 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
10431 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
10432 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10435 msgid "VLC could not open the encoder."
10436 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10438 #: modules/codec/cc.c:55
10440 msgstr "CC 608/708"
10442 #: modules/codec/cc.c:56
10443 msgid "Closed Captions decoder"
10444 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
10446 #: modules/codec/cdg.c:87
10447 msgid "CDG video decoder"
10448 msgstr "CDG dekodirnik slike"
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10451 msgid "CVD subtitle decoder"
10452 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
10454 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10456 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10458 #: modules/codec/ddummy.c:36
10459 msgid "Save raw codec data"
10460 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10462 #: modules/codec/ddummy.c:38
10464 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10467 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
10470 #: modules/codec/ddummy.c:47
10471 msgid "Dummy decoder"
10472 msgstr "Dummy dekodirnik"
10474 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10475 msgid "Dump decoder"
10476 msgstr "Dump dekodirnik"
10478 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10479 msgid "Constant quality factor"
10480 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10482 #: modules/codec/dirac.c:62
10483 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10484 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10486 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10487 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10488 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10490 #: modules/codec/dirac.c:66
10491 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10492 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10494 #: modules/codec/dirac.c:69
10495 msgid "Enable lossless coding"
10496 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10498 #: modules/codec/dirac.c:70
10500 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10501 "reproduction of the original"
10503 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10504 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
10506 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10508 msgstr "Predfilter"
10510 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10511 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10512 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10514 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10515 msgid "Centre Weighted Median"
10516 msgstr "Mediano sredinjenje"
10518 #: modules/codec/dirac.c:80
10519 msgid "Rectangular Linear Phase"
10520 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10522 #: modules/codec/dirac.c:80
10523 msgid "Diagonal Linear Phase"
10524 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10526 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10527 msgid "Amount of prefiltering"
10528 msgstr "Količina predfiltriranja"
10530 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10531 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10532 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10534 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10535 msgid "Chroma format"
10536 msgstr "Oblika barv"
10538 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10540 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10541 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10543 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10547 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10551 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10555 #: modules/codec/dirac.c:96
10556 msgid "Distance between 'P' frames"
10557 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10559 #: modules/codec/dirac.c:100
10560 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10561 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10563 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10564 msgid "Picture coding mode"
10565 msgstr "Način kodiranja slike"
10567 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10569 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10570 "pseudo-progressive frame"
10572 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10573 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10575 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10576 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10577 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10579 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10580 msgid "force coding frame as single picture"
10581 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10583 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10584 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10585 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10587 #: modules/codec/dirac.c:116
10588 msgid "Width of motion compensation blocks"
10589 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10591 #: modules/codec/dirac.c:120
10592 msgid "Height of motion compensation blocks"
10593 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10595 #: modules/codec/dirac.c:125
10596 msgid "Block overlap (%)"
10597 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10599 #: modules/codec/dirac.c:126
10600 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10601 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10603 #: modules/codec/dirac.c:131
10607 #: modules/codec/dirac.c:132
10608 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10609 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10611 #: modules/codec/dirac.c:136
10615 #: modules/codec/dirac.c:137
10616 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10617 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10619 #: modules/codec/dirac.c:140
10620 msgid "Motion vector precision"
10621 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10623 #: modules/codec/dirac.c:141
10624 msgid "Motion vector precision in pels."
10625 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10627 #: modules/codec/dirac.c:146
10628 msgid "Simple ME search area x:y"
10629 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10631 #: modules/codec/dirac.c:147
10633 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10634 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10636 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10637 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10639 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10640 msgid "Three component motion estimation"
10641 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10643 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10644 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10645 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10647 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10648 msgid "Intra picture DWT filter"
10649 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10651 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10652 msgid "Inter picture DWT filter"
10653 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10655 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10656 msgid "Number of DWT iterations"
10657 msgstr "Število DWT ponovitev"
10659 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10660 msgid "Also known as DWT levels"
10661 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10663 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10664 msgid "Enable multiple quantizers"
10665 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10667 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10668 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10669 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10671 #: modules/codec/dirac.c:174
10672 msgid "Enable spatial partitioning"
10673 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10675 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10676 msgid "Disable arithmetic coding"
10677 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10679 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10680 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10682 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10684 #: modules/codec/dirac.c:184
10685 msgid "cycles per degree"
10686 msgstr "obratov na stopinjo"
10688 #: modules/codec/dirac.c:206
10689 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10690 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10692 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10693 msgid "DirectMedia Object decoder"
10694 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
10696 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10697 msgid "DirectMedia Object encoder"
10698 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10700 #: modules/codec/dts.c:53
10702 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10704 #: modules/codec/dts.c:58
10705 msgid "DTS audio packetizer"
10706 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10709 msgid "Decoding X coordinate"
10710 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10713 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10714 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10717 msgid "Decoding Y coordinate"
10718 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10721 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10725 msgid "Subpicture position"
10726 msgstr "Lega nalepk"
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10730 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10734 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10735 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10737 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10738 msgid "Encoding X coordinate"
10739 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10741 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10742 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10743 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10746 msgid "Encoding Y coordinate"
10747 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10750 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10751 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10754 msgid "DVB subtitles decoder"
10755 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10758 msgid "DVB subtitles"
10759 msgstr "DVB podnapisi"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10762 msgid "DVB subtitles encoder"
10763 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10765 #: modules/codec/edummy.c:40
10767 msgid "Dummy encoder"
10768 msgstr "Dummy dekodirnik"
10770 #: modules/codec/faad.c:45
10771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10772 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
10774 #: modules/codec/faad.c:391
10775 msgid "AAC extension"
10776 msgstr "AAC razširitev"
10778 #: modules/codec/flac.c:111
10779 msgid "Flac audio decoder"
10780 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10782 #: modules/codec/flac.c:117
10783 msgid "Flac audio encoder"
10784 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
10786 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10787 msgid "Sound fonts (required)"
10788 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10791 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10792 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10796 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10797 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
10799 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10801 msgstr "FluidSynth"
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10804 msgid "MIDI synthesis not set up"
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10809 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10810 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10811 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10814 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10817 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10818 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10819 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10822 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10823 msgid "Formatted Subtitles"
10824 msgstr "Oblikovani podnapisi"
10826 #: modules/codec/kate.c:195
10828 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10829 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10830 "rendering via Tiger is enabled."
10832 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
10833 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
10834 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
10836 #: modules/codec/kate.c:202
10840 #: modules/codec/kate.c:202
10844 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10847 #: modules/video_filter/rss.c:71
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10854 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10859 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10860 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10861 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10866 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10867 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10868 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10875 #: modules/video_filter/rss.c:72
10877 msgstr "Kostanjeva"
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10883 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10884 #: modules/video_filter/rss.c:72
10888 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10889 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10890 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10897 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10898 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10899 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10904 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10905 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10906 #: modules/video_filter/rss.c:73
10910 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10912 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10913 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10914 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10918 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10919 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10920 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10921 #: modules/video_filter/rss.c:74
10923 msgstr "Modrozelena"
10925 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10928 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10930 msgstr "Rumeno-zelena"
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10935 #: modules/video_filter/rss.c:74
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10948 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10949 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10950 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10951 #: modules/video_filter/rss.c:74
10955 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10956 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10957 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10958 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10962 #: modules/codec/kate.c:214
10963 msgid "Use Tiger for rendering"
10964 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10966 #: modules/codec/kate.c:215
10968 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10969 "only render static text and bitmap based streams."
10971 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10972 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10974 #: modules/codec/kate.c:219
10975 msgid "Rendering quality"
10976 msgstr "Kakovost izrisa"
10978 #: modules/codec/kate.c:220
10980 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10983 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10986 #: modules/codec/kate.c:224
10987 msgid "Default font effect"
10988 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10990 #: modules/codec/kate.c:225
10992 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10995 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10998 #: modules/codec/kate.c:229
10999 msgid "Default font effect strength"
11000 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11002 #: modules/codec/kate.c:230
11003 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11004 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11006 #: modules/codec/kate.c:234
11007 msgid "Default font description"
11008 msgstr "Privzeti opis pisave"
11010 #: modules/codec/kate.c:235
11012 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11013 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11014 "font parameters where appropriate."
11016 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11017 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11018 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11020 #: modules/codec/kate.c:240
11021 msgid "Default font color"
11022 msgstr "Privzeta barva pisave"
11024 #: modules/codec/kate.c:241
11026 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11027 "font color to use."
11028 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11030 #: modules/codec/kate.c:245
11031 msgid "Default font alpha"
11032 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11034 #: modules/codec/kate.c:246
11036 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11037 "particular font color to use."
11039 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11041 #: modules/codec/kate.c:250
11042 msgid "Default background color"
11043 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11045 #: modules/codec/kate.c:251
11047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11049 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11051 #: modules/codec/kate.c:255
11052 msgid "Default background alpha"
11053 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11055 #: modules/codec/kate.c:256
11057 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11058 "specify a particular background color to use."
11060 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11063 #: modules/codec/kate.c:262
11065 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11066 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11067 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11069 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11070 "played. This will hopefully be fixed soon."
11072 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11073 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11074 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11075 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11076 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11077 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11079 #: modules/codec/kate.c:271
11083 #: modules/codec/kate.c:272
11084 msgid "Kate overlay decoder"
11085 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11087 #: modules/codec/kate.c:291
11088 msgid "Tiger rendering defaults"
11089 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11091 #: modules/codec/kate.c:326
11092 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11093 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11095 #: modules/codec/libass.c:56
11096 msgid "Subtitles (advanced)"
11097 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11099 #: modules/codec/libass.c:57
11100 msgid "Subtitle renderers using libass"
11101 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11103 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11104 msgid "Building font cache"
11105 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11107 #: modules/codec/libass.c:221
11110 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11111 "This should take less than a minute."
11113 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
11114 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11118 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11120 #: modules/codec/lpcm.c:59
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11124 #: modules/codec/lpcm.c:64
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
11128 #: modules/codec/lpcm.c:70
11130 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
11133 #: modules/codec/mash.cpp:70
11134 msgid "Video decoder using openmash"
11135 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11139 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11143 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
11145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11147 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11148 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11152 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11153 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
11155 #: modules/codec/png.c:58
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "PNG dekodirnik slike"
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr "QuickTime dekodirnik"
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 msgid "Pseudo raw video decoder"
11165 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
11167 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11168 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11169 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11171 #: modules/codec/realvideo.c:126
11172 msgid "RealVideo library decoder"
11173 msgstr "RealVideo dekodirnik"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11177 msgid "Rate control method"
11178 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11181 msgid "Method used to encode the video sequence"
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11186 msgid "Constant noise threshold mode"
11187 msgstr "Prag osvetlitve"
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11191 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11192 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11196 msgid "Low Delay mode"
11197 msgstr "Način prikaza"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11201 msgid "Lossless mode"
11202 msgstr "Enota dostopa"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11205 msgid "Constant lambda mode"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11210 msgid "Constant error mode"
11211 msgstr "Stereo način"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11215 msgid "Constant quality mode"
11216 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11220 msgid "GOP structure"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11224 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11229 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11230 "previous or future pictures."
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11234 msgid "I-frame only sequence"
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11238 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11242 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11246 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11251 msgid "Noise Threshold"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11255 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "Največja bitna hitrost"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11270 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11272 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11277 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11278 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11282 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11284 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11290 msgstr "Največja dolžina"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11294 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11295 "group of pictures"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11300 msgid "No pre-filtering"
11301 msgstr "Brez filtriranja"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11305 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11306 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11311 msgstr "Dodaj vozlišče"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11315 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11316 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11320 msgid "Low Pass Ffilter"
11321 msgstr "Filter logotipa"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11325 msgid "Size of motion compensation blocks"
11326 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11331 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11332 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11336 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11337 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11341 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11342 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11346 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11347 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11351 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11352 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11356 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11357 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11360 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11365 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11366 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11370 msgid "Motion Vector precision"
11371 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11375 msgid "Motion Vector precision in pels"
11376 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11380 msgid "perceptual weighting method"
11381 msgstr "Metoda pretakanja"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11384 msgid "perceptual distance"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11388 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11393 msgid "Horizontal slices per frame"
11394 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11402 msgid "Vertical slices per frame"
11403 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11406 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11410 msgid "Size of code blocks in each subband"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11414 msgid "small - use small code blocks"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11418 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11422 msgid "large - use large code blocks"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11426 msgid "full - One code block per subband"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11431 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11432 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11436 msgid "Number of levels of downsampling"
11437 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11440 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11445 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11446 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11450 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11451 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11454 msgid "Enable Scene Change Detection"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11459 msgid "Force Profile"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11463 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11468 msgid "VC2 Simple Profile"
11469 msgstr "Datoteka SVG predloge"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11473 msgid "VC2 Main Profile"
11474 msgstr "Ustvari nov profil"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11478 msgid "Main Profile"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11483 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11484 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11488 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11489 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
11491 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11492 msgid "SDL Image decoder"
11493 msgstr "SDL dekodirnik slike"
11495 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11496 msgid "SDL_image video decoder"
11497 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
11499 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11500 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11501 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11503 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11510 #: modules/codec/speex.c:59
11511 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11512 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11514 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11515 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11516 msgid "Encoding quality"
11517 msgstr "Kakovost kodiranja"
11519 #: modules/codec/speex.c:63
11520 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11521 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11523 #: modules/codec/speex.c:65
11524 msgid "Encoding complexity"
11525 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11527 #: modules/codec/speex.c:67
11528 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11529 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11531 #: modules/codec/speex.c:69
11532 msgid "Maximal bitrate"
11533 msgstr "Največja bitna hitrost"
11535 #: modules/codec/speex.c:71
11536 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11537 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11539 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11540 msgid "CBR encoding"
11541 msgstr "CBR kodiranje"
11543 #: modules/codec/speex.c:75
11545 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11546 "bitrate encoding (VBR)."
11548 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11549 "bitne hitrosti (VBR)."
11551 #: modules/codec/speex.c:78
11552 msgid "Voice activity detection"
11553 msgstr "Zaznavanje glasu"
11555 #: modules/codec/speex.c:80
11557 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11559 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11561 #: modules/codec/speex.c:83
11562 msgid "Discontinuous Transmission"
11563 msgstr "Prekinitveni prenos"
11565 #: modules/codec/speex.c:85
11566 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11567 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11571 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11573 #: modules/codec/speex.c:89
11574 msgid "Wide-band (16kHz)"
11575 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11577 #: modules/codec/speex.c:89
11578 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11579 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11581 #: modules/codec/speex.c:96
11582 msgid "Speex audio decoder"
11583 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
11585 #: modules/codec/speex.c:98
11589 #: modules/codec/speex.c:102
11590 msgid "Speex audio packetizer"
11591 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11593 #: modules/codec/speex.c:107
11594 msgid "Speex audio encoder"
11595 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11599 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11600 msgstr "Kroži med podnapisi"
11602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11603 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11607 msgid "DVD subtitles decoder"
11608 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
11610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11612 msgid "DVD subtitles"
11613 msgstr "DVB podnapisi"
11615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11616 msgid "DVD subtitles packetizer"
11617 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11620 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11621 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11622 #. languages using the Latin alphabet.
11623 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "Sistemski ID"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11671 msgstr "esperanto (latin-3)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:112
11674 msgid "Nordic (Latin-6)"
11675 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:114
11678 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11679 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:115
11682 msgid "Russian (KOI8-R)"
11683 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:116
11686 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11687 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:118
11690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11691 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:119
11694 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11695 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:121
11698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11699 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:122
11702 msgid "Greek (Windows-1253)"
11703 msgstr "grško (windows-1253)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:124
11706 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11707 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:125
11710 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11711 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:127
11714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11715 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:128
11718 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11719 msgstr "turško (windows-1254)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:131
11722 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11723 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:132
11726 msgid "Thai (Windows-874)"
11727 msgstr "tajsko (windows-874)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:134
11730 msgid "Baltic (Latin-7)"
11731 msgstr "baltsko (latin-7)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:135
11734 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11735 msgstr "baltsko (windows-1257)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:138
11738 msgid "Celtic (Latin-8)"
11739 msgstr "keltsko (latin-8)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:141
11742 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11743 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:143
11746 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11747 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:144
11750 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11751 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:145
11754 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11755 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:146
11758 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11759 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:147
11762 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11763 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:148
11766 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11767 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:149
11770 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11771 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:150
11774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11775 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:151
11778 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11779 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:152
11782 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11783 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:154
11786 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11787 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:155
11790 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11791 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:162
11794 msgid "Subtitles text encoding"
11795 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:163
11798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11799 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
11801 #: modules/codec/subsdec.c:164
11802 msgid "Subtitles justification"
11803 msgstr "Poravnava podnapisov"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:165
11806 msgid "Set the justification of subtitles"
11807 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
11809 #: modules/codec/subsdec.c:166
11810 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11811 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:167
11815 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11817 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
11819 #: modules/codec/subsdec.c:170
11821 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11822 "but you can choose to disable all formatting."
11824 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
11825 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
11827 #: modules/codec/subsdec.c:178
11828 msgid "Text subtitles decoder"
11829 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
11832 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11833 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11834 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11835 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11836 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11837 #. Other scripts use other code pages.
11839 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11840 #. the VideoLAN translators mailing list.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11846 #: modules/codec/subsusf.c:46
11850 #: modules/codec/subsusf.c:47
11851 msgid "USF subtitles decoder"
11852 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
11854 #: modules/codec/t140.c:35
11855 msgid "T.140 text encoder"
11856 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
11858 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11860 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11863 msgid "SVCD subtitles"
11864 msgstr "SVCD podnapisi"
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11867 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11868 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
11870 #: modules/codec/telx.c:54
11871 msgid "Override page"
11872 msgstr "Razveljavi stran"
11874 #: modules/codec/telx.c:55
11876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11878 "usually 888 or 889)."
11880 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
11881 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
11882 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
11884 #: modules/codec/telx.c:60
11885 msgid "Ignore subtitle flag"
11886 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
11888 #: modules/codec/telx.c:61
11889 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11891 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
11894 #: modules/codec/telx.c:64
11895 msgid "Workaround for France"
11896 msgstr "Obhod hroščev"
11898 #: modules/codec/telx.c:65
11900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11902 "your subtitles don't appear."
11904 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
11905 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
11907 #: modules/codec/telx.c:71
11908 msgid "Teletext subtitles decoder"
11909 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
11911 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11913 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11914 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11916 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
11917 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11919 #: modules/codec/theora.c:105
11920 msgid "Theora video decoder"
11921 msgstr "Theora dekodirnik slike"
11923 #: modules/codec/theora.c:111
11924 msgid "Theora video packetizer"
11925 msgstr "Theora paketnik slike"
11927 #: modules/codec/theora.c:117
11928 msgid "Theora video encoder"
11929 msgstr "Theora kodirnik slike"
11931 #: modules/codec/twolame.c:56
11933 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11934 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11936 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
11937 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
11939 #: modules/codec/twolame.c:59
11940 msgid "Stereo mode"
11941 msgstr "Stereo način"
11943 #: modules/codec/twolame.c:60
11944 msgid "Handling mode for stereo streams"
11945 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
11947 #: modules/codec/twolame.c:61
11951 #: modules/codec/twolame.c:63
11952 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11954 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
11955 "bitna hitrost (CBR)."
11957 #: modules/codec/twolame.c:64
11958 msgid "Psycho-acoustic model"
11959 msgstr "Psiho-akustični model"
11961 #: modules/codec/twolame.c:66
11962 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11963 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
11965 #: modules/codec/twolame.c:70
11967 msgstr "Dvojni mono"
11969 #: modules/codec/twolame.c:70
11970 msgid "Joint stereo"
11971 msgstr "Združeni stereo"
11973 #: modules/codec/twolame.c:75
11974 msgid "Libtwolame audio encoder"
11975 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
11977 #: modules/codec/vorbis.c:175
11978 msgid "Maximum encoding bitrate"
11979 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
11981 #: modules/codec/vorbis.c:177
11982 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11984 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11987 #: modules/codec/vorbis.c:178
11988 msgid "Minimum encoding bitrate"
11989 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
11991 #: modules/codec/vorbis.c:180
11993 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11996 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
11999 #: modules/codec/vorbis.c:183
12000 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12001 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12003 #: modules/codec/vorbis.c:187
12004 msgid "Vorbis audio decoder"
12005 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
12007 #: modules/codec/vorbis.c:198
12008 msgid "Vorbis audio packetizer"
12009 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12011 #: modules/codec/vorbis.c:205
12012 msgid "Vorbis audio encoder"
12013 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12015 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12016 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12017 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
12019 #: modules/codec/x264.c:57
12020 msgid "Maximum GOP size"
12021 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12023 #: modules/codec/x264.c:58
12025 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12026 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12028 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
12029 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
12030 "natančnosti iskanja."
12032 #: modules/codec/x264.c:62
12033 msgid "Minimum GOP size"
12034 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12036 #: modules/codec/x264.c:63
12038 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12039 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12040 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12041 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12042 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12043 "the IDR-frame. \n"
12044 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12045 "frames, but do not start a new GOP."
12047 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12048 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12049 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12050 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12051 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12052 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12053 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12054 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12056 #: modules/codec/x264.c:72
12057 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12060 #: modules/codec/x264.c:74
12062 "none: use closed GOPs only\n"
12063 "normal: use standard open GOPs\n"
12064 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12067 #: modules/codec/x264.c:78
12068 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12071 #: modules/codec/x264.c:81
12072 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12075 #: modules/codec/x264.c:82
12077 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12078 "ray compatibility\n"
12079 "e.g. resolution, framerate, level"
12082 #: modules/codec/x264.c:85
12083 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12084 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12086 #: modules/codec/x264.c:86
12088 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12089 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12090 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12091 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12092 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12093 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12096 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12097 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12098 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12099 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12100 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12101 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12102 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12104 #: modules/codec/x264.c:97
12105 msgid "B-frames between I and P"
12106 msgstr "B-sličice med I in P"
12108 #: modules/codec/x264.c:98
12109 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12111 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12114 #: modules/codec/x264.c:101
12115 msgid "Adaptive B-frame decision"
12116 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12118 #: modules/codec/x264.c:102
12120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12121 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12123 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12124 "Območje med 0 in 2."
12126 #: modules/codec/x264.c:106
12127 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12128 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12130 #: modules/codec/x264.c:107
12132 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12133 "negative values cause less B-frames."
12135 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12136 "negativne pa manj."
12138 #: modules/codec/x264.c:111
12139 msgid "Keep some B-frames as references"
12140 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12142 #: modules/codec/x264.c:112
12144 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12145 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12147 " - none: Disabled\n"
12148 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12149 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12151 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12152 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12153 "prerazporedi sličice.\n"
12154 " - none: onemogočeno\n"
12155 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12156 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12158 #: modules/codec/x264.c:120
12162 #: modules/codec/x264.c:121
12164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12165 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12167 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12168 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12170 #: modules/codec/x264.c:125
12171 msgid "Number of reference frames"
12172 msgstr "Število sklicnih sličic"
12174 #: modules/codec/x264.c:126
12176 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12177 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12178 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12180 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12181 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
12184 #: modules/codec/x264.c:131
12185 msgid "Skip loop filter"
12186 msgstr "Filter kroženja oblek"
12188 #: modules/codec/x264.c:132
12189 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12190 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12192 #: modules/codec/x264.c:134
12193 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12194 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12196 #: modules/codec/x264.c:135
12198 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12199 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12201 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12202 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12203 "vrednost 6 pa ostro."
12205 #: modules/codec/x264.c:139
12206 msgid "H.264 level"
12207 msgstr "Raven H.264"
12209 #: modules/codec/x264.c:140
12212 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12213 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12214 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12215 "for letting x264 set level."
12217 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
12218 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
12219 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
12221 #: modules/codec/x264.c:145
12222 msgid "H.264 profile"
12223 msgstr "Profil H.264"
12225 #: modules/codec/x264.c:146
12227 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12228 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
12230 #: modules/codec/x264.c:152
12231 msgid "Interlaced mode"
12232 msgstr "Način prepletanja"
12234 #: modules/codec/x264.c:153
12235 msgid "Pure-interlaced mode."
12236 msgstr "Način čistega prepletanja"
12238 #: modules/codec/x264.c:155
12239 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12242 #: modules/codec/x264.c:156
12243 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12246 #: modules/codec/x264.c:158
12248 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12249 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
12251 #: modules/codec/x264.c:159
12252 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12255 #: modules/codec/x264.c:161
12257 msgid "Force number of slices per frame"
12258 msgstr "Število blokov na enoto branja"
12260 #: modules/codec/x264.c:162
12261 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12264 #: modules/codec/x264.c:164
12265 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12268 #: modules/codec/x264.c:165
12269 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12272 #: modules/codec/x264.c:167
12273 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12276 #: modules/codec/x264.c:168
12277 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12280 #: modules/codec/x264.c:171
12284 #: modules/codec/x264.c:172
12286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12289 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12290 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12292 #: modules/codec/x264.c:176
12293 msgid "Quality-based VBR"
12294 msgstr "Kakovost VBR"
12296 #: modules/codec/x264.c:177
12297 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12298 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12300 #: modules/codec/x264.c:179
12302 msgstr "Najmanjši QP"
12304 #: modules/codec/x264.c:180
12305 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12306 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12308 #: modules/codec/x264.c:183
12310 msgstr "Največji QP"
12312 #: modules/codec/x264.c:184
12313 msgid "Maximum quantizer parameter."
12314 msgstr "Največji parameter deljenja."
12316 #: modules/codec/x264.c:186
12317 msgid "Max QP step"
12318 msgstr "Največji QP korak"
12320 #: modules/codec/x264.c:187
12321 msgid "Max QP step between frames."
12322 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12324 #: modules/codec/x264.c:189
12325 msgid "Average bitrate tolerance"
12326 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12328 #: modules/codec/x264.c:190
12329 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12330 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12332 #: modules/codec/x264.c:193
12333 msgid "Max local bitrate"
12334 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12336 #: modules/codec/x264.c:194
12337 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12338 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12340 #: modules/codec/x264.c:196
12342 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12344 #: modules/codec/x264.c:197
12345 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12346 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12348 #: modules/codec/x264.c:200
12349 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12350 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12352 #: modules/codec/x264.c:201
12354 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12357 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12358 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12360 #: modules/codec/x264.c:204
12361 msgid "How AQ distributes bits"
12362 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12364 #: modules/codec/x264.c:205
12366 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12368 " - 1: Current x264 default mode\n"
12369 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12372 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12373 " - 0: onemogočeno\n"
12374 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12375 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12377 #: modules/codec/x264.c:210
12378 msgid "Strength of AQ"
12381 #: modules/codec/x264.c:211
12384 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12385 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12386 " - 0.5: weak AQ\n"
12387 " - 1.5: strong AQ"
12389 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
12390 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
12391 " - 0.5: šibak AQ\n"
12394 #: modules/codec/x264.c:217
12395 msgid "QP factor between I and P"
12396 msgstr "QP faktor med I in P"
12398 #: modules/codec/x264.c:218
12399 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12400 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12402 #: modules/codec/x264.c:221
12403 msgid "QP factor between P and B"
12404 msgstr "QP faktor med P in B."
12406 #: modules/codec/x264.c:222
12407 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12408 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12410 #: modules/codec/x264.c:224
12411 msgid "QP difference between chroma and luma"
12412 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12414 #: modules/codec/x264.c:225
12415 msgid "QP difference between chroma and luma."
12416 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12418 #: modules/codec/x264.c:227
12419 msgid "Multipass ratecontrol"
12420 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12422 #: modules/codec/x264.c:228
12424 "Multipass ratecontrol:\n"
12425 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12426 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12427 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12429 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12430 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12431 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12432 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12434 #: modules/codec/x264.c:233
12435 msgid "QP curve compression"
12436 msgstr "QP krčenje krivin"
12438 #: modules/codec/x264.c:234
12439 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12440 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12442 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12443 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12444 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12446 #: modules/codec/x264.c:237
12448 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12449 "blurs complexity."
12451 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12453 #: modules/codec/x264.c:241
12456 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12459 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12461 #: modules/codec/x264.c:246
12462 msgid "Partitions to consider"
12463 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12465 #: modules/codec/x264.c:247
12467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12471 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12472 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12475 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12477 " - hitro : i4x4\n"
12478 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12479 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12480 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12481 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12483 #: modules/codec/x264.c:255
12484 msgid "Direct MV prediction mode"
12485 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12487 #: modules/codec/x264.c:256
12488 msgid "Direct MV prediction mode."
12489 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12491 #: modules/codec/x264.c:258
12492 msgid "Direct prediction size"
12493 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12495 #: modules/codec/x264.c:259
12497 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12499 " - -1: smallest possible according to level\n"
12501 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12503 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12505 #: modules/codec/x264.c:264
12506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12507 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12509 #: modules/codec/x264.c:265
12510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12511 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12513 #: modules/codec/x264.c:267
12514 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12515 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12517 #: modules/codec/x264.c:268
12519 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12520 " - 1: Blind offset\n"
12521 " - 2: Smart analysis\n"
12523 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
12524 " - 1: slepi odmik\n"
12525 " - 2: pametna analiza\n"
12527 #: modules/codec/x264.c:273
12528 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12529 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12531 #: modules/codec/x264.c:274
12533 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12535 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12536 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12537 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12538 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12540 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12542 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12543 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12544 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12545 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12547 #: modules/codec/x264.c:281
12548 msgid "Maximum motion vector search range"
12549 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12551 #: modules/codec/x264.c:282
12553 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12554 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12555 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12557 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12558 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12559 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12562 #: modules/codec/x264.c:287
12563 msgid "Maximum motion vector length"
12564 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12566 #: modules/codec/x264.c:288
12568 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12570 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12573 #: modules/codec/x264.c:291
12574 msgid "Minimum buffer space between threads"
12575 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12577 #: modules/codec/x264.c:292
12579 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12582 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12583 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12585 #: modules/codec/x264.c:295
12586 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12589 #: modules/codec/x264.c:296
12591 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12592 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12596 #: modules/codec/x264.c:300
12597 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12598 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12600 #: modules/codec/x264.c:302
12602 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12603 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12604 "quality). Range 1 to 9."
12606 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12607 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12608 "Območje je med 1 in 9."
12610 #: modules/codec/x264.c:306
12611 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12612 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
12614 #: modules/codec/x264.c:307
12615 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12616 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12618 #: modules/codec/x264.c:310
12619 msgid "Decide references on a per partition basis"
12620 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12622 #: modules/codec/x264.c:311
12624 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12625 "as opposed to only one ref per macroblock."
12627 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12628 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12630 #: modules/codec/x264.c:315
12631 msgid "Chroma in motion estimation"
12632 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12634 #: modules/codec/x264.c:316
12635 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12636 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12638 #: modules/codec/x264.c:319
12639 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12640 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
12642 #: modules/codec/x264.c:320
12643 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12644 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12646 #: modules/codec/x264.c:322
12647 msgid "Adaptive spatial transform size"
12648 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12650 #: modules/codec/x264.c:324
12651 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12652 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12654 #: modules/codec/x264.c:326
12655 msgid "Trellis RD quantization"
12656 msgstr "Trellis RD deljenje"
12658 #: modules/codec/x264.c:327
12660 "Trellis RD quantization: \n"
12662 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12663 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12664 "This requires CABAC."
12666 "Trellis RD deljenje: \n"
12667 " - 0: onemogočeno\n"
12668 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12669 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12672 #: modules/codec/x264.c:333
12673 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12674 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12676 #: modules/codec/x264.c:334
12677 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12678 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12680 #: modules/codec/x264.c:336
12681 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12682 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12684 #: modules/codec/x264.c:337
12686 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12687 "small single coefficient."
12689 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12692 #: modules/codec/x264.c:340
12694 msgid "Use Psy-optimizations"
12695 msgstr "Prilagajanje CPE"
12697 #: modules/codec/x264.c:341
12698 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12701 #: modules/codec/x264.c:345
12703 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12706 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12707 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12709 #: modules/codec/x264.c:348
12710 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12711 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12713 #: modules/codec/x264.c:349
12714 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12715 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12717 #: modules/codec/x264.c:352
12718 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12719 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12721 #: modules/codec/x264.c:353
12722 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12723 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12725 #: modules/codec/x264.c:358
12726 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12727 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12729 #: modules/codec/x264.c:359
12730 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12731 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12733 #: modules/codec/x264.c:362
12734 msgid "CPU optimizations"
12735 msgstr "Prilagajanje CPE"
12737 #: modules/codec/x264.c:363
12738 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12739 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
12741 #: modules/codec/x264.c:365
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12743 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
12745 #: modules/codec/x264.c:366
12746 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12748 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
12750 #: modules/codec/x264.c:368
12751 msgid "PSNR computation"
12752 msgstr "PSNR izračunavanje"
12754 #: modules/codec/x264.c:369
12756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12759 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12762 #: modules/codec/x264.c:372
12763 msgid "SSIM computation"
12764 msgstr "SSIM izračunavanje"
12766 #: modules/codec/x264.c:373
12768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12771 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
12774 #: modules/codec/x264.c:376
12776 msgstr "Tihi način"
12778 #: modules/codec/x264.c:377
12779 msgid "Quiet mode."
12780 msgstr "Tihi način."
12782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12785 msgstr "Statistika"
12787 #: modules/codec/x264.c:380
12788 msgid "Print stats for each frame."
12789 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
12791 #: modules/codec/x264.c:382
12792 msgid "SPS and PPS id numbers"
12793 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
12795 #: modules/codec/x264.c:383
12797 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12800 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
12803 #: modules/codec/x264.c:386
12804 msgid "Access unit delimiters"
12805 msgstr "Ločevala enot dostopa"
12807 #: modules/codec/x264.c:387
12808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12809 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
12811 #: modules/codec/x264.c:389
12812 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12813 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
12815 #: modules/codec/x264.c:390
12818 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12819 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12821 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
12822 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
12823 "velikimi vrednostmi."
12825 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12827 msgid "HRD-timing information"
12828 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
12830 #: modules/codec/x264.c:396
12832 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12833 "by user settings."
12836 #: modules/codec/x264.c:398
12837 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12840 #: modules/codec/x264.c:403
12844 #: modules/codec/x264.c:403
12848 #: modules/codec/x264.c:403
12852 #: modules/codec/x264.c:403
12856 #: modules/codec/x264.c:403
12860 #: modules/codec/x264.c:414
12864 #: modules/codec/x264.c:414
12868 #: modules/codec/x264.c:414
12872 #: modules/codec/x264.c:414
12876 #: modules/codec/x264.c:419
12878 msgstr "prostorsko"
12880 #: modules/codec/x264.c:419
12884 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12888 #: modules/codec/x264.c:422
12889 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12890 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
12892 #: modules/codec/zvbi.c:57
12893 msgid "Teletext page"
12894 msgstr "Teletekst stran"
12896 #: modules/codec/zvbi.c:58
12897 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12898 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
12900 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12902 msgid "Teletext transparency"
12903 msgstr "Preklop prozornost"
12905 #: modules/codec/zvbi.c:62
12906 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12907 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
12909 #: modules/codec/zvbi.c:65
12910 msgid "Teletext alignment"
12911 msgstr "Teletekst poravnava"
12913 #: modules/codec/zvbi.c:67
12915 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12919 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
12920 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
12923 #: modules/codec/zvbi.c:71
12924 msgid "Teletext text subtitles"
12925 msgstr "Teletekst podnapisi"
12927 #: modules/codec/zvbi.c:72
12928 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12929 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
12931 #: modules/codec/zvbi.c:81
12932 msgid "VBI and Teletext decoder"
12933 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
12935 #: modules/codec/zvbi.c:82
12936 msgid "VBI & Teletext"
12937 msgstr "VBI in teletekst"
12939 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12940 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12943 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12945 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12946 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12950 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12954 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12955 msgid "D-Bus control interface"
12956 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
12958 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12968 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12969 msgid "VLC media player"
12970 msgstr "Predvajalnik VLC"
12972 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12973 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12974 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12976 #: modules/control/dummy.c:39
12978 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12979 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12980 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12982 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
12983 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12984 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12986 #: modules/control/dummy.c:49
12988 msgid "Dummy interface"
12989 msgstr "Dummy vmesnik"
12991 #: modules/control/gestures.c:81
12992 msgid "Motion threshold (10-100)"
12993 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
12995 #: modules/control/gestures.c:83
12996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12997 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
12999 #: modules/control/gestures.c:85
13000 msgid "Trigger button"
13001 msgstr "Sprožilni gumb"
13003 #: modules/control/gestures.c:87
13004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13005 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
13007 #: modules/control/gestures.c:97
13011 #: modules/control/gestures.c:100
13015 #: modules/control/gestures.c:108
13016 msgid "Mouse gestures control interface"
13017 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
13019 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13020 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13021 msgid "Global Hotkeys"
13022 msgstr "Splošne hitre tipke"
13024 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13025 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13026 msgid "Global Hotkeys interface"
13027 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13029 #: modules/control/hotkeys.c:97
13030 msgid "Volume Control"
13031 msgstr "Nadzor glasnosti"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:97
13034 msgid "Position Control"
13035 msgstr "Nadzor lege"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13042 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13045 msgstr "Hitre tipke"
13047 #: modules/control/hotkeys.c:101
13048 msgid "Hotkeys management interface"
13049 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:108
13053 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13054 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
13056 #: modules/control/hotkeys.c:109
13059 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13060 "mousewheel event can be ignored"
13062 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
13065 #: modules/control/hotkeys.c:375
13067 msgid "Audio Device: %s"
13068 msgstr "Zvočna naprava: %s"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:471
13072 msgid "Audio track: %s"
13073 msgstr "Zvočna sled: %s"
13075 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13077 msgid "Subtitle track: %s"
13078 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13080 #: modules/control/hotkeys.c:488
13084 #: modules/control/hotkeys.c:537
13086 msgid "Aspect ratio: %s"
13087 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13089 #: modules/control/hotkeys.c:565
13092 msgstr "Obrezovanje: %s"
13094 #: modules/control/hotkeys.c:579
13095 msgid "Zooming reset"
13096 msgstr "Preklic približanja"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:587
13099 msgid "Scaled to screen"
13100 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13102 #: modules/control/hotkeys.c:590
13103 msgid "Original Size"
13104 msgstr "Običajna velikost"
13106 #: modules/control/hotkeys.c:618
13108 msgid "Deinterlace off"
13109 msgstr "Razpletanje"
13111 #: modules/control/hotkeys.c:638
13113 msgid "Deinterlace on"
13114 msgstr "Razpletanje"
13116 #: modules/control/hotkeys.c:671
13118 msgid "Zoom mode: %s"
13119 msgstr "Način približanja: %s"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13123 msgid "Subtitle delay %i ms"
13124 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13126 #: modules/control/hotkeys.c:797
13128 msgid "Subtitle position %i px"
13129 msgstr "Možnosti podnapisov"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13133 msgid "Audio delay %i ms"
13134 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:855
13140 #: modules/control/hotkeys.c:857
13141 msgid "Recording done"
13142 msgstr "Snemanje končano"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13146 msgid "Volume %d%%"
13147 msgstr "Glasnost %d%%"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13151 msgid "Speed: %.2fx"
13154 #: modules/control/lirc.c:47
13156 msgid "Change the lirc configuration file"
13157 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
13159 #: modules/control/lirc.c:49
13161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13162 "users home directory."
13164 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13165 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13167 #: modules/control/lirc.c:59
13169 msgstr "Infrardeče"
13171 #: modules/control/lirc.c:62
13172 msgid "Infrared remote control interface"
13173 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13175 #: modules/control/motion.c:77
13176 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13177 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
13179 #: modules/control/motion.c:83
13183 #: modules/control/motion.c:86
13184 msgid "motion control interface"
13185 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13187 #: modules/control/motion.c:87
13189 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13191 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13192 "slikovnega posnetka"
13194 #: modules/control/netsync.c:57
13196 msgid "Network master clock"
13197 msgstr "Ime omrežja"
13199 #: modules/control/netsync.c:58
13201 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13202 "over clients listening on the masters network ip address"
13205 #: modules/control/netsync.c:62
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13214 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
13216 #: modules/control/netsync.c:66
13218 msgid "UDP timeout (in ms)"
13219 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
13221 #: modules/control/netsync.c:67
13223 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13225 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
13226 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
13228 #: modules/control/netsync.c:71
13229 msgid "Network Sync"
13230 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13232 #: modules/control/netsync.c:72
13234 msgid "Network synchronization"
13235 msgstr "Usklajevanje omrežja"
13237 #: modules/control/ntservice.c:43
13238 msgid "Install Windows Service"
13239 msgstr "Naloži storitve Oken."
13241 #: modules/control/ntservice.c:45
13242 msgid "Install the Service and exit."
13243 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13245 #: modules/control/ntservice.c:46
13246 msgid "Uninstall Windows Service"
13247 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13249 #: modules/control/ntservice.c:48
13250 msgid "Uninstall the Service and exit."
13251 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13253 #: modules/control/ntservice.c:49
13254 msgid "Display name of the Service"
13255 msgstr "Prikaz imena storitve"
13257 #: modules/control/ntservice.c:51
13258 msgid "Change the display name of the Service."
13259 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13261 #: modules/control/ntservice.c:52
13262 msgid "Configuration options"
13263 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13265 #: modules/control/ntservice.c:54
13267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13271 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13272 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13275 #: modules/control/ntservice.c:59
13277 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13278 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13279 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13281 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13282 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13283 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13285 #: modules/control/ntservice.c:65
13287 msgstr "NT Storitev"
13289 #: modules/control/ntservice.c:66
13290 msgid "Windows Service interface"
13291 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13293 #: modules/control/rc.c:70
13294 msgid "Initializing"
13295 msgstr "Začenjanje"
13297 #: modules/control/rc.c:71
13301 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13304 #: modules/notify/xosd.c:234
13308 #: modules/control/rc.c:74
13312 #: modules/control/rc.c:75
13316 #: modules/control/rc.c:159
13317 msgid "Show stream position"
13318 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13320 #: modules/control/rc.c:160
13322 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13323 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13325 #: modules/control/rc.c:163
13329 #: modules/control/rc.c:164
13330 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13331 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13333 #: modules/control/rc.c:166
13334 msgid "UNIX socket command input"
13335 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13337 #: modules/control/rc.c:167
13338 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13339 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13341 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13342 msgid "TCP command input"
13343 msgstr "TCP ukazni dovod"
13345 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13347 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13348 "port the interface will bind to."
13350 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13351 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13353 #: modules/control/rc.c:177
13355 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13356 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13357 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13359 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13360 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13361 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13363 #: modules/control/rc.c:184
13367 #: modules/control/rc.c:187
13368 msgid "Remote control interface"
13369 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13371 #: modules/control/rc.c:341
13372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13373 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13375 #: modules/control/rc.c:777
13377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13378 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13380 #: modules/control/rc.c:800
13381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13382 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13384 #: modules/control/rc.c:802
13385 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13386 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13388 #: modules/control/rc.c:803
13389 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13391 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13393 #: modules/control/rc.c:804
13394 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13395 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13397 #: modules/control/rc.c:805
13398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13401 #: modules/control/rc.c:806
13402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13403 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13405 #: modules/control/rc.c:807
13406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13408 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13410 #: modules/control/rc.c:808
13411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13413 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13415 #: modules/control/rc.c:809
13416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
13419 #: modules/control/rc.c:810
13420 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13421 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13423 #: modules/control/rc.c:811
13424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13425 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
13427 #: modules/control/rc.c:812
13428 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13429 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
13431 #: modules/control/rc.c:813
13432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13435 #: modules/control/rc.c:814
13436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13439 #: modules/control/rc.c:815
13440 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13441 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13443 #: modules/control/rc.c:816
13444 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13445 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
13447 #: modules/control/rc.c:817
13448 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13449 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
13451 #: modules/control/rc.c:818
13452 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13453 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13455 #: modules/control/rc.c:819
13456 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13457 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13459 #: modules/control/rc.c:820
13460 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13461 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13463 #: modules/control/rc.c:822
13464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13465 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13467 #: modules/control/rc.c:823
13468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13469 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
13471 #: modules/control/rc.c:824
13472 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13473 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
13475 #: modules/control/rc.c:825
13476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13477 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
13479 #: modules/control/rc.c:826
13480 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13481 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
13483 #: modules/control/rc.c:827
13484 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13485 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
13487 #: modules/control/rc.c:828
13488 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13489 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
13491 #: modules/control/rc.c:829
13493 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13494 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
13496 #: modules/control/rc.c:830
13497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13500 #: modules/control/rc.c:831
13501 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13502 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
13504 #: modules/control/rc.c:832
13505 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13506 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13508 #: modules/control/rc.c:833
13509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13510 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13512 #: modules/control/rc.c:834
13513 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13514 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
13516 #: modules/control/rc.c:835
13517 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13518 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13520 #: modules/control/rc.c:836
13521 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13522 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
13524 #: modules/control/rc.c:838
13525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13526 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
13528 #: modules/control/rc.c:839
13529 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13530 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
13532 #: modules/control/rc.c:840
13533 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13534 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
13536 #: modules/control/rc.c:841
13537 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13538 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
13540 #: modules/control/rc.c:842
13541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13542 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
13544 #: modules/control/rc.c:843
13545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13546 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
13548 #: modules/control/rc.c:844
13549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13550 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13552 #: modules/control/rc.c:845
13553 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13554 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13556 #: modules/control/rc.c:846
13557 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13558 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13560 #: modules/control/rc.c:847
13561 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13562 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
13564 #: modules/control/rc.c:848
13565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13566 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13568 #: modules/control/rc.c:849
13569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13570 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
13572 #: modules/control/rc.c:850
13573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13574 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
13576 #: modules/control/rc.c:851
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13578 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13580 #: modules/control/rc.c:856
13581 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13582 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
13584 #: modules/control/rc.c:857
13585 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13586 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13588 #: modules/control/rc.c:858
13589 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13590 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13592 #: modules/control/rc.c:859
13593 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13594 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
13596 #: modules/control/rc.c:860
13597 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13598 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
13600 #: modules/control/rc.c:861
13601 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13602 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
13604 #: modules/control/rc.c:862
13605 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13606 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
13608 #: modules/control/rc.c:863
13609 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13610 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
13612 #: modules/control/rc.c:865
13613 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13614 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
13616 #: modules/control/rc.c:866
13617 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13618 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
13620 #: modules/control/rc.c:867
13621 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13622 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
13624 #: modules/control/rc.c:868
13625 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13626 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
13628 #: modules/control/rc.c:869
13629 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13630 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
13632 #: modules/control/rc.c:871
13633 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13634 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13636 #: modules/control/rc.c:872
13637 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13638 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
13640 #: modules/control/rc.c:873
13641 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13642 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
13644 #: modules/control/rc.c:874
13645 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13646 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13648 #: modules/control/rc.c:875
13649 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13650 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
13652 #: modules/control/rc.c:876
13653 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13654 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
13656 #: modules/control/rc.c:877
13657 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13658 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
13660 #: modules/control/rc.c:878
13661 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13662 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
13664 #: modules/control/rc.c:879
13665 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13666 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
13668 #: modules/control/rc.c:880
13669 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13670 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
13672 #: modules/control/rc.c:881
13673 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13674 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
13676 #: modules/control/rc.c:882
13677 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13678 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
13680 #: modules/control/rc.c:883
13681 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13682 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
13684 #: modules/control/rc.c:884
13685 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13686 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
13688 #: modules/control/rc.c:887
13689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13692 #: modules/control/rc.c:888
13693 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13694 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
13696 #: modules/control/rc.c:889
13697 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13698 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
13700 #: modules/control/rc.c:890
13701 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13702 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
13704 #: modules/control/rc.c:892
13705 msgid "+----[ end of help ]"
13706 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13708 #: modules/control/rc.c:1018
13709 msgid "Press menu select or pause to continue."
13710 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13712 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13713 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13714 #: modules/control/rc.c:1793
13715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13716 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13718 #: modules/control/rc.c:1337
13719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13720 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13722 #: modules/control/rc.c:1348
13724 msgid "Playlist has only %d elements"
13725 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
13727 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13728 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13729 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
13731 #: modules/control/rc.c:1852
13732 msgid "+-[Incoming]"
13733 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13735 #: modules/control/rc.c:1853
13737 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13738 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
13740 #: modules/control/rc.c:1855
13742 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13743 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
13745 #: modules/control/rc.c:1857
13747 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13748 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
13750 #: modules/control/rc.c:1859
13752 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13753 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
13755 #: modules/control/rc.c:1861
13757 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13758 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
13760 #: modules/control/rc.c:1863
13762 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13763 msgstr "Prekinitve"
13765 #: modules/control/rc.c:1867
13766 msgid "+-[Video Decoding]"
13767 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
13769 #: modules/control/rc.c:1868
13771 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
13774 #: modules/control/rc.c:1870
13776 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13777 msgstr "| prikazane slike : %5i"
13779 #: modules/control/rc.c:1872
13781 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13782 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
13784 #: modules/control/rc.c:1876
13785 msgid "+-[Audio Decoding]"
13786 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
13788 #: modules/control/rc.c:1877
13790 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13791 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
13793 #: modules/control/rc.c:1879
13795 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13796 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
13798 #: modules/control/rc.c:1881
13800 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13801 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
13803 #: modules/control/rc.c:1885
13804 msgid "+-[Streaming]"
13805 msgstr "+-[Pretakanje]"
13807 #: modules/control/rc.c:1886
13809 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13810 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
13812 #: modules/control/rc.c:1888
13814 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13815 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
13817 #: modules/control/rc.c:1890
13819 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13820 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
13822 #: modules/demux/aiff.c:49
13823 msgid "AIFF demuxer"
13824 msgstr "AIFF odvijalnik"
13826 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13828 msgid "ASF/WMV demuxer"
13829 msgstr "WAV odvijalnik"
13831 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13832 msgid "Could not demux ASF stream"
13833 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
13835 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13836 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13837 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
13839 #: modules/demux/au.c:50
13841 msgstr "AU odvijalnik"
13843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13845 msgid "Avformat demuxer"
13846 msgstr "AU odvijalnik"
13848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13854 msgid "Avformat muxer"
13857 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13859 msgid "Avformat mux"
13862 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13864 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13865 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13868 msgid "Force interleaved method"
13869 msgstr "Prepletena metoda"
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13872 msgid "Force interleaved method."
13873 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13876 msgid "Force index creation"
13877 msgstr "Ustvarjanje kazala"
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13881 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13882 "incomplete (not seekable)."
13884 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
13885 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13889 msgid "Ask for action"
13890 msgstr "Podrobnosti"
13892 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13894 msgstr "Vedno popravi"
13896 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13898 msgstr "Nikoli ne popravi"
13900 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13901 msgid "AVI demuxer"
13902 msgstr "AVI odvijalnik"
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13906 msgid "Broken or missing AVI Index"
13907 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13911 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13913 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13914 "index in memory.\n"
13915 "This step might take a long time on a large file.\n"
13916 "What do you want to do ?"
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13921 msgid "Build index then play"
13922 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13927 msgstr "Predvajaj in ustavi"
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13931 msgid "Do not play"
13932 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13935 msgid "Fixing AVI Index..."
13936 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
13938 #: modules/demux/cdg.c:43
13939 msgid "CDG demuxer"
13940 msgstr "CDG odvijalnik"
13942 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13943 msgid "Dump filename"
13944 msgstr "Datoteka za odlaganje"
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13947 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13948 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
13950 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13951 msgid "Append to existing file"
13952 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
13954 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13955 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13956 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
13958 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13959 msgid "File dumper"
13960 msgstr "Odlaganje datotek"
13962 #: modules/demux/dirac.c:41
13963 msgid "Value to adjust dts by"
13966 #: modules/demux/dirac.c:54
13968 msgid "Dirac video demuxer"
13969 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
13971 #: modules/demux/flac.c:50
13972 msgid "FLAC demuxer"
13973 msgstr "FLAC odvijalnik"
13975 #: modules/demux/image.c:43
13980 #: modules/demux/image.c:51
13983 msgstr "Dekodirniki"
13985 #: modules/demux/image.c:53
13986 msgid "Decode at the demuxer stage"
13989 #: modules/demux/image.c:55
13991 msgid "Forced chroma"
13992 msgstr "Barve slike"
13994 #: modules/demux/image.c:57
13996 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13997 "specified chroma."
14000 #: modules/demux/image.c:60
14002 msgid "Duration in second"
14003 msgstr "Trajanje v ms"
14005 #: modules/demux/image.c:62
14007 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14008 "an unlimited play time."
14011 #: modules/demux/image.c:67
14013 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14014 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
14016 #: modules/demux/image.c:69
14019 msgstr "Zakasnitev"
14021 #: modules/demux/image.c:71
14023 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14027 #: modules/demux/image.c:75
14029 msgid "Image demuxer"
14030 msgstr "AVI odvijalnik"
14032 #: modules/demux/image.c:76
14037 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14038 msgid "Closed captions"
14039 msgstr "Zaprti naslovi"
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14042 msgid "Textual audio descriptions"
14043 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14046 msgid "Ticker text"
14047 msgstr "Ticker besedilo"
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14050 msgid "Active regions"
14051 msgstr "Dejavna območja"
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14054 msgid "Semantic annotations"
14055 msgstr "Opombe skladnje"
14057 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14061 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14066 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14067 msgid "Linguistic markup"
14068 msgstr "Jezikovna oblika"
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14074 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14075 msgid "Subtitles (images)"
14076 msgstr "Podnapisi (slike)"
14078 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14079 msgid "Slides (text)"
14080 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
14082 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14083 msgid "Slides (images)"
14084 msgstr "Diapozitivi (slike)"
14086 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14087 msgid "Unknown category"
14088 msgstr "Neznana kategorija"
14090 #: modules/demux/live555.cpp:76
14091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14092 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14094 #: modules/demux/live555.cpp:77
14097 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14098 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14101 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14102 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14103 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14105 #: modules/demux/live555.cpp:81
14107 msgid "WMServer RTSP dialect"
14108 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
14110 #: modules/demux/live555.cpp:82
14113 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14114 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14116 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
14117 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
14118 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
14120 #: modules/demux/live555.cpp:86
14121 msgid "RTSP user name"
14122 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
14124 #: modules/demux/live555.cpp:87
14126 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14130 #: modules/demux/live555.cpp:89
14131 msgid "RTSP password"
14132 msgstr "Geslo za RTSP"
14134 #: modules/demux/live555.cpp:90
14136 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14140 #: modules/demux/live555.cpp:94
14141 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14142 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
14144 #: modules/demux/live555.cpp:103
14145 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14146 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
14148 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14150 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14151 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
14153 #: modules/demux/live555.cpp:112
14154 msgid "Client port"
14155 msgstr "Vrata odjemalca"
14157 #: modules/demux/live555.cpp:113
14158 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14159 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
14161 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14162 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14163 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
14165 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14166 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14167 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
14169 #: modules/demux/live555.cpp:123
14170 msgid "HTTP tunnel port"
14171 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
14173 #: modules/demux/live555.cpp:124
14174 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14175 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
14177 #: modules/demux/live555.cpp:635
14178 msgid "RTSP authentication"
14179 msgstr "RTSP overitev"
14181 #: modules/demux/live555.cpp:636
14182 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14183 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14186 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14187 #: modules/demux/vc1.c:43
14188 msgid "Frames per Second"
14189 msgstr "Sličice na sekundo"
14191 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14193 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14194 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14196 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14197 "za živi pretok (preko kamere)"
14199 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14200 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14201 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14203 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14204 msgid "--- DVD Menu"
14205 msgstr "--- DVD meni"
14207 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14208 msgid "First Played"
14209 msgstr "Prvič predvajano"
14211 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14212 msgid "Video Manager"
14213 msgstr "Urejevalnik slike"
14215 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14216 msgid "----- Title"
14217 msgstr "----- Naslov"
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14220 msgid "Matroska stream demuxer"
14221 msgstr "Matroska odvijalnik"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14224 msgid "Ordered chapters"
14225 msgstr "Urejena poglavja"
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14228 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14229 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14232 msgid "Chapter codecs"
14233 msgstr "Kodeki poglavij"
14235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14236 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14237 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14240 msgid "Preload Directory"
14241 msgstr "Predhodno nalaganje map"
14243 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14245 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14246 "for broken files)."
14248 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
14249 "pokvarjenih datotekah)."
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14252 msgid "Seek based on percent not time"
14253 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14256 msgid "Seek based on percent not time."
14257 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14260 msgid "Dummy Elements"
14261 msgstr "Dummy elementi"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14264 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14266 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14269 #: modules/demux/mod.c:54
14270 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14271 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14273 #: modules/demux/mod.c:55
14274 msgid "Enable reverberation"
14275 msgstr "Omogoči odmev"
14277 #: modules/demux/mod.c:56
14278 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14279 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14281 #: modules/demux/mod.c:58
14282 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14283 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14285 #: modules/demux/mod.c:60
14286 msgid "Enable megabass mode"
14287 msgstr "Omogoči megabass način"
14289 #: modules/demux/mod.c:61
14290 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14291 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14293 #: modules/demux/mod.c:63
14295 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14296 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14298 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14299 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14301 #: modules/demux/mod.c:66
14302 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14303 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14305 #: modules/demux/mod.c:68
14306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14307 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14309 #: modules/demux/mod.c:73
14310 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14311 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14313 #: modules/demux/mod.c:81
14317 #: modules/demux/mod.c:84
14318 msgid "Reverberation level"
14319 msgstr "Raven odmeva"
14321 #: modules/demux/mod.c:86
14322 msgid "Reverberation delay"
14323 msgstr "Zamik odmevanja"
14325 #: modules/demux/mod.c:88
14329 #: modules/demux/mod.c:91
14330 msgid "Mega bass level"
14331 msgstr "Raven megabass"
14333 #: modules/demux/mod.c:93
14334 msgid "Mega bass cutoff"
14335 msgstr "Mega bass prekinitev"
14337 #: modules/demux/mod.c:95
14339 msgstr "Surround sistem zvoka"
14341 #: modules/demux/mod.c:98
14342 msgid "Surround level"
14343 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14345 #: modules/demux/mod.c:100
14346 msgid "Surround delay (ms)"
14347 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14354 msgid "Classic rock"
14355 msgstr "Klasični rok"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14407 msgstr "Industrijska"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14410 msgid "Alternative"
14411 msgstr "Alternativna"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14414 msgid "Death metal"
14415 msgstr "Death metal"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14423 msgstr "Kompilacija"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14426 msgid "Euro-Techno"
14427 msgstr "Euro-Tehno"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14454 msgid "Instrumental"
14455 msgstr "Instrumentalna"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14471 msgstr "Zvočni klip"
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14482 msgid "Alternative rock"
14483 msgstr "Alternativni rock"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14499 msgstr "Preslednica"
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14503 msgstr "Meditativna"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14506 msgid "Instrumental pop"
14507 msgstr "Instrumentalni pop"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14510 msgid "Instrumental rock"
14511 msgstr "Instrumentalni rock"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14526 msgid "Techno-Industrial"
14527 msgstr "Tehno-Industrijska"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14531 msgstr "Elektronska"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14546 msgid "Southern rock"
14547 msgstr "Southern rock"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14555 msgstr "Kultna glasba"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14559 msgstr "Gangsta Rap"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14566 msgid "Christian rap"
14567 msgstr "Krščanski rap"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14578 msgid "Native American"
14579 msgstr "Indijanska"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14590 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14592 msgid "Psychedelic"
14593 msgstr "Psihadelična"
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14636 msgid "Rock & roll"
14637 msgstr "Rock & roll"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14644 msgid "MP4 stream demuxer"
14645 msgstr "MP4 odvijalnik"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14666 msgid "Information"
14667 msgstr "Podrobnosti"
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14672 msgstr "Datoteka/Mapa"
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14681 msgid "Requirements"
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14686 msgid "Original Format"
14687 msgstr "Običajni ID"
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14691 msgid "Display Source As"
14692 msgstr "Način prikaza"
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14695 msgid "Host Computer"
14698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14701 msgstr "Možnosti izvrševanja"
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14705 msgid "Original Performer"
14706 msgstr "Običajna velikost"
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14709 msgid "Providers Source Content"
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14739 #: modules/demux/mpc.c:62
14740 msgid "MusePack demuxer"
14741 msgstr "MusePack odvijalnik"
14743 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14746 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14748 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
14750 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14751 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14752 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14759 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14761 msgid "MPEG-4 video"
14762 msgstr "MPEG Video"
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14765 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14766 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
14768 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14769 msgid "H264 video demuxer"
14770 msgstr "H264 odvijalnik slike"
14772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14774 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
14776 #: modules/demux/nsc.c:47
14777 msgid "Windows Media NSC metademux"
14778 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
14780 #: modules/demux/nsv.c:49
14781 msgid "NullSoft demuxer"
14782 msgstr "NullSoft odvijalnik"
14784 #: modules/demux/nuv.c:49
14785 msgid "Nuv demuxer"
14786 msgstr "Nuv odvijalnik"
14788 #: modules/demux/ogg.c:56
14789 msgid "OGG demuxer"
14790 msgstr "OGG odvijalnik"
14792 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14793 msgid "Google Video"
14794 msgstr "Google Video"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14797 msgid "Show shoutcast adult content"
14798 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14801 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14803 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14808 msgstr "Preskoči oglase"
14810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14812 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14813 "prevent adding them to the playlist."
14815 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
14816 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14819 msgid "M3U playlist import"
14820 msgstr "Uvoz M3U seznama"
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14823 msgid "RAM playlist import"
14824 msgstr "Uvoz RAM seznama"
14826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14827 msgid "PLS playlist import"
14828 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14831 msgid "B4S playlist import"
14832 msgstr "Uvoz B45 seznama"
14834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14835 msgid "DVB playlist import"
14836 msgstr "Uvoz DVB seznama"
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14839 msgid "Podcast parser"
14840 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14843 msgid "XSPF playlist import"
14844 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14848 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14851 msgid "ASX playlist import"
14852 msgstr "Uvoz ASX seznama"
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14856 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14859 msgid "QuickTime Media Link importer"
14860 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14863 msgid "Google Video Playlist importer"
14864 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14867 msgid "Dummy ifo demux"
14868 msgstr "Dummy odvijalnik"
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14871 msgid "iTunes Music Library importer"
14872 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14876 msgid "WPL playlist import"
14877 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14881 msgid "ZPL playlist import"
14882 msgstr "Uvoz PLS seznama"
14884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14886 msgid "Podcast Info"
14887 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14891 msgid "Podcast Link"
14892 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14896 msgid "Podcast Copyright"
14897 msgstr "Avtorske pravice"
14899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14901 msgid "Podcast Category"
14902 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14906 msgid "Podcast Keywords"
14907 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14911 msgid "Podcast Subtitle"
14912 msgstr "Velikost Podcast"
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14915 msgid "Podcast Summary"
14916 msgstr "Povzetek Podcast"
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14920 msgid "Podcast Publication Date"
14921 msgstr "Vrsta modulacije"
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14925 msgid "Podcast Author"
14926 msgstr "Podrobnosti Podcast"
14928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14930 msgid "Podcast Subcategory"
14931 msgstr "Povzetek Podcast"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14935 msgid "Podcast Duration"
14936 msgstr "Nasičenost"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14940 msgid "Podcast Type"
14941 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14944 msgid "Podcast Size"
14945 msgstr "Velikost Podcast"
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14950 msgstr "Poslani biti"
14952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14956 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14958 msgstr "Poslušalci"
14960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14964 #: modules/demux/ps.c:43
14965 msgid "Trust MPEG timestamps"
14966 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
14968 #: modules/demux/ps.c:44
14970 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14971 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14972 "calculate from the bitrate instead."
14974 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
14975 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
14976 "izračun preko bitne hitrosti."
14978 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14979 msgid "MPEG-PS demuxer"
14980 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
14982 #: modules/demux/ps.c:57
14986 #: modules/demux/pva.c:43
14987 msgid "PVA demuxer"
14988 msgstr "PVA odvijalnik"
14990 #: modules/demux/rawaud.c:43
14992 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14993 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
14995 #: modules/demux/rawaud.c:44
14996 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14999 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15000 msgid "Audio channels"
15001 msgstr "Zvočni kanali"
15003 #: modules/demux/rawaud.c:47
15004 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15007 #: modules/demux/rawaud.c:49
15008 msgid "FOURCC code of raw input format"
15011 #: modules/demux/rawaud.c:51
15013 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15014 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15016 #: modules/demux/rawaud.c:53
15018 msgid "Forces the audio language"
15019 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15021 #: modules/demux/rawaud.c:54
15023 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15024 "Default is 'eng'. "
15027 #: modules/demux/rawaud.c:64
15029 msgid "Raw audio demuxer"
15030 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15032 #: modules/demux/rawdv.c:41
15034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15036 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15038 #: modules/demux/rawdv.c:49
15039 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15040 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15042 #: modules/demux/rawvid.c:45
15044 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15045 "30000/1001 or 29.97"
15047 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
15048 "30000/1001 ali 29.97"
15050 #: modules/demux/rawvid.c:49
15051 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15052 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15054 #: modules/demux/rawvid.c:53
15055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15056 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15058 #: modules/demux/rawvid.c:56
15059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15060 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15062 #: modules/demux/rawvid.c:57
15063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15064 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15066 #: modules/demux/rawvid.c:65
15067 msgid "Raw video demuxer"
15068 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15070 #: modules/demux/real.c:70
15071 msgid "Real demuxer"
15072 msgstr "Real odvijalnik"
15074 #: modules/demux/sid.cpp:48
15076 msgid "C64 sid demuxer"
15077 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15079 #: modules/demux/smf.c:41
15080 msgid "SMF demuxer"
15081 msgstr "SMF zvijalnik"
15083 #: modules/demux/subtitle.c:51
15084 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15086 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15089 #: modules/demux/subtitle.c:53
15091 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15092 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15094 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15095 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15097 #: modules/demux/subtitle.c:56
15099 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15103 "autodetection, this should always work)."
15105 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
15106 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15107 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15108 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
15109 "samodejno zaznavanje)."
15111 #: modules/demux/subtitle.c:62
15113 msgid "Override the default track description."
15114 msgstr "Privzeti opis pisave"
15116 #: modules/demux/subtitle.c:74
15117 msgid "Text subtitles parser"
15118 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15120 #: modules/demux/subtitle.c:79
15121 msgid "Frames per second"
15122 msgstr "Sličice na sekundo"
15124 #: modules/demux/subtitle.c:82
15125 msgid "Subtitles delay"
15126 msgstr "Zamik podnapisov"
15128 #: modules/demux/subtitle.c:84
15129 msgid "Subtitles format"
15130 msgstr "Zapis podnapisov"
15132 #: modules/demux/subtitle.c:87
15134 msgid "Subtitles description"
15135 msgstr "Opis pretoka"
15137 #: modules/demux/ts.c:87
15139 msgstr "Dodatni PMT"
15141 #: modules/demux/ts.c:89
15142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15144 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15146 #: modules/demux/ts.c:91
15147 msgid "Set id of ES to PID"
15148 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15150 #: modules/demux/ts.c:92
15152 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15153 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15154 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15156 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15157 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15158 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15160 #: modules/demux/ts.c:97
15161 msgid "Fast udp streaming"
15162 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15164 #: modules/demux/ts.c:99
15165 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15166 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15168 #: modules/demux/ts.c:101
15169 msgid "MTU for out mode"
15170 msgstr "MTU za odvodni način"
15172 #: modules/demux/ts.c:102
15173 msgid "MTU for out mode."
15174 msgstr "MTU za odvodni način"
15176 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15180 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15182 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15183 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15185 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15186 msgid "Second CSA Key"
15187 msgstr "Drugi CSA ključ"
15189 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15191 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15194 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15195 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15197 #: modules/demux/ts.c:112
15198 msgid "Silent mode"
15199 msgstr "Tihi način"
15201 #: modules/demux/ts.c:113
15202 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15203 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
15205 #: modules/demux/ts.c:115
15206 msgid "CAPMT System ID"
15207 msgstr "ID CAPMT Sistema"
15209 #: modules/demux/ts.c:116
15210 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15211 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
15213 #: modules/demux/ts.c:118
15214 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15215 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15217 #: modules/demux/ts.c:119
15219 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15220 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15222 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15223 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15225 #: modules/demux/ts.c:123
15226 msgid "Filename of dump"
15227 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
15229 #: modules/demux/ts.c:124
15230 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15231 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
15233 #: modules/demux/ts.c:126
15237 #: modules/demux/ts.c:128
15239 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15242 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
15245 #: modules/demux/ts.c:131
15246 msgid "Dump buffer size"
15247 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
15249 #: modules/demux/ts.c:133
15252 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15253 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15255 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
15256 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
15259 #: modules/demux/ts.c:136
15260 msgid "Separate sub-streams"
15263 #: modules/demux/ts.c:138
15265 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15266 "off this option when using stream output."
15269 #: modules/demux/ts.c:143
15271 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15272 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15275 #: modules/demux/ts.c:148
15276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15277 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15279 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15284 #: modules/demux/ts.c:187
15285 msgid "Teletext subtitles"
15286 msgstr "Teletekst podnapisi"
15288 #: modules/demux/ts.c:188
15289 msgid "Teletext: additional information"
15290 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15292 #: modules/demux/ts.c:189
15293 msgid "Teletext: program schedule"
15294 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15296 #: modules/demux/ts.c:190
15297 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15298 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15300 #: modules/demux/ts.c:3717
15301 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15302 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15304 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15305 msgid "clean effects"
15306 msgstr "počisti učinke"
15308 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15309 msgid "hearing impaired"
15310 msgstr "slušno omejeni"
15312 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15313 msgid "visual impaired commentary"
15314 msgstr "vidno omejeni"
15316 #: modules/demux/tta.c:45
15317 msgid "TTA demuxer"
15318 msgstr "TTA odvijalnik"
15320 #: modules/demux/ty.c:59
15324 #: modules/demux/ty.c:60
15325 msgid "TY Stream audio/video demux"
15326 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15328 #: modules/demux/ty.c:776
15329 msgid "Closed captions 1"
15330 msgstr "Zaprt naslov 1"
15332 #: modules/demux/ty.c:777
15333 msgid "Closed captions 2"
15334 msgstr "Zaprt naslov 2"
15336 #: modules/demux/ty.c:778
15337 msgid "Closed captions 3"
15338 msgstr "Zaprt naslov 3"
15340 #: modules/demux/ty.c:779
15341 msgid "Closed captions 4"
15342 msgstr "Zaprt naslov 4"
15344 #: modules/demux/vc1.c:44
15345 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15346 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15348 #: modules/demux/vc1.c:50
15349 msgid "VC1 video demuxer"
15350 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15352 #: modules/demux/vobsub.c:49
15353 msgid "Vobsub subtitles parser"
15354 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15356 #: modules/demux/voc.c:43
15357 msgid "VOC demuxer"
15358 msgstr "VOC odvijalnik"
15360 #: modules/demux/wav.c:45
15361 msgid "WAV demuxer"
15362 msgstr "WAV odvijalnik"
15364 #: modules/demux/xa.c:43
15366 msgstr "XA odvijalnik"
15368 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15369 msgid "Framebuffer device"
15370 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
15372 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15373 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15375 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
15378 #: modules/gui/fbosd.c:106
15379 msgid "Video aspect ratio"
15380 msgstr "Razmerje velikosti slike"
15382 #: modules/gui/fbosd.c:108
15383 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15385 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
15387 #: modules/gui/fbosd.c:110
15389 msgstr "Slikovna datoteka"
15391 #: modules/gui/fbosd.c:112
15392 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15393 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
15395 #: modules/gui/fbosd.c:114
15396 msgid "Transparency of the image"
15397 msgstr "Prozornost slike"
15399 #: modules/gui/fbosd.c:115
15401 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15402 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15404 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
15405 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
15408 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15409 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15414 #: modules/gui/fbosd.c:120
15415 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15416 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
15418 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15419 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15421 msgid "X coordinate"
15422 msgstr "X točka osi"
15424 #: modules/gui/fbosd.c:123
15425 msgid "X coordinate of the rendered image"
15426 msgstr "X točka osi izrisane slike"
15428 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15429 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15431 msgid "Y coordinate"
15432 msgstr "Y točka osi"
15434 #: modules/gui/fbosd.c:126
15435 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15436 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
15438 #: modules/gui/fbosd.c:130
15440 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15444 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
15445 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
15448 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15449 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15450 #: modules/video_filter/rss.c:146
15454 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15456 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15458 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
15460 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15461 #: modules/video_filter/rss.c:150
15462 msgid "Font size, pixels"
15463 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15465 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15466 #: modules/video_filter/rss.c:151
15467 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15469 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
15471 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15474 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15475 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15481 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15482 #: modules/video_filter/rss.c:155
15484 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15485 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15486 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15487 "(red + green), #FFFFFF = white"
15489 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
15490 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
15491 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
15492 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15494 #: modules/gui/fbosd.c:148
15495 msgid "Clear overlay framebuffer"
15496 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
15498 #: modules/gui/fbosd.c:149
15500 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15501 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15504 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
15505 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
15508 #: modules/gui/fbosd.c:153
15509 msgid "Render text or image"
15510 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
15512 #: modules/gui/fbosd.c:154
15513 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15514 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
15516 #: modules/gui/fbosd.c:157
15517 msgid "Display on overlay framebuffer"
15518 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
15520 #: modules/gui/fbosd.c:158
15522 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15524 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
15527 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15528 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15529 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15530 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15535 #: modules/gui/fbosd.c:213
15539 #: modules/gui/fbosd.c:218
15540 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15541 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15549 msgstr "Predokrepitev"
15551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15554 msgid "Enable dynamic range compressor"
15555 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15576 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
15578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15591 msgid "Knee radius"
15592 msgstr "Radij bazne točke"
15594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15596 msgid "Makeup gain"
15597 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15601 msgid "Enable Spatializer"
15602 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15609 msgid "Headphone virtualization"
15610 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15613 msgid "Volume normalization"
15614 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15617 msgid "Maximum level"
15618 msgstr "Največja izravnava"
15620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15624 msgstr "Razširjanje"
15626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15632 msgid "Audio Effects"
15633 msgstr "Učinki zvoka"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15636 msgid "About VLC media player"
15637 msgstr "O predvajalniku VLC"
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15640 msgid "Check for Update..."
15641 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15644 msgid "Preferences..."
15645 msgstr "Možnosti ..."
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15656 msgid "Hide Others"
15657 msgstr "Skrij ostalo"
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15661 msgstr "Prikaz vsega"
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15665 msgstr "Končaj VLC"
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15669 msgstr "1:Datoteka"
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15672 msgid "Advanced Open File..."
15673 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15677 msgid "Open File..."
15678 msgstr "Odpri datoteko ..."
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15681 msgid "Open Disc..."
15682 msgstr "Odpri disk ..."
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15685 msgid "Open Network..."
15686 msgstr "Odpri omrežje ..."
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15689 msgid "Open Capture Device..."
15690 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15693 msgid "Open Recent"
15694 msgstr "Odpri nedavno"
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15698 msgstr "Počisti meni"
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15702 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15730 msgstr "Izberi vse"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15734 msgstr "Predvajanje"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15738 msgid "Playback Speed"
15739 msgstr "Predvajanje"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15743 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15744 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15745 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15752 msgid "Track Synchronization"
15753 msgstr "Usklajevanje &sledi"
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15756 msgid "Quit after Playback"
15757 msgstr "Končaj po predvajanju"
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15760 msgid "Step Forward"
15761 msgstr "Korak naprej"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15764 msgid "Step Backward"
15765 msgstr "Korak nazaj"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15768 msgid "Increase Volume"
15769 msgstr "Povečaj glasnost"
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15772 msgid "Decrease Volume"
15773 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15777 msgstr "Polovična velikost"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15781 msgid "Normal Size"
15782 msgstr "Običajna velikost"
15784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15785 msgid "Double Size"
15786 msgstr "Dvojna velikost"
15788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15789 msgid "Fit to Screen"
15790 msgstr "Prilagodi zaslonu"
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15794 msgid "Float on Top"
15795 msgstr "Plavaj v ospredju"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15799 msgid "Fullscreen Video Device"
15800 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15803 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15804 msgid "Post processing"
15805 msgstr "Post obdelava"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15808 msgid "Transparent"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15812 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15821 msgid "Minimize Window"
15822 msgstr "Skrči okno"
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15825 msgid "Close Window"
15826 msgstr "Zapri okno"
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15831 msgstr "[Predvajalnik]"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15835 msgid "Main Window..."
15836 msgstr "Skrči okno"
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15840 msgid "Audio Effects..."
15841 msgstr "Učinki zvoka"
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15845 msgid "Video Filters..."
15846 msgstr "Slikovni filter"
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15849 msgid "Bookmarks..."
15850 msgstr "Zaznamki ..."
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15853 msgid "Playlist..."
15854 msgstr "Seznam predvajanja ..."
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15857 msgid "Media Information..."
15858 msgstr "Podrobnosti medija ..."
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15861 msgid "Messages..."
15862 msgstr "Sporočila ..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15865 msgid "Errors and Warnings..."
15866 msgstr "Napake in opozorila ..."
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15869 msgid "Bring All to Front"
15870 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15878 msgid "VLC media player Help..."
15879 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15882 msgid "ReadMe / FAQ..."
15883 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15886 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15888 msgstr "Dovoljenje"
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15891 msgid "Online Documentation..."
15892 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15895 msgid "VideoLAN Website..."
15896 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15899 msgid "Make a donation..."
15900 msgstr "Donacija ..."
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15903 msgid "Online Forum..."
15904 msgstr "Spletni forum ..."
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15908 msgstr "Povečaj glasnost"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15911 msgid "Volume Down"
15912 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15915 msgid "Lock Aspect Ratio"
15916 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15919 msgid "Jump To Time"
15920 msgstr "Skoči na čas"
15922 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15932 msgid "Show/Hide Playlist"
15933 msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
15935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15945 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15952 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15953 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
15955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15957 msgid "Full Volume"
15958 msgstr "Nizka glasnost"
15960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15962 msgid "Open media..."
15963 msgstr "Odpri medij"
15965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15966 msgid "Drop media here"
15969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15973 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15974 msgid "MY COMPUTER"
15977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15982 msgid "LOCAL NETWORK"
15985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15991 msgid "Audio/Video"
15992 msgstr "Zvok / Slika"
15994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15995 msgid "Advance of audio over video:"
15996 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
15998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16005 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16007 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16008 "da je zvok pred sliko."
16010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16012 msgid "Subtitles/Video"
16013 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16016 msgid "Advance of subtitles over video:"
16017 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16021 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16023 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16024 "da so podnapisi pred sliko."
16026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16027 msgid "Speed of the subtitles:"
16028 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16037 msgid "Video Effects"
16038 msgstr "Slikovni učinki"
16040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16047 msgstr "Geometrija"
16049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16051 msgid "Image Adjust"
16052 msgstr "Prilagajanje slike"
16054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16057 msgid "Brightness Threshold"
16058 msgstr "Prag osvetlitve"
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16062 msgstr "Neprozornost"
16064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16067 msgstr "Izostritev"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16077 msgid "Banding removal"
16080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16100 msgid "Synchronize top and bottom"
16101 msgstr "Uskladi levo in desno"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16105 msgid "Synchronize left and right"
16106 msgstr "Uskladi levo in desno"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16111 msgstr "Preoblikovanje"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16114 msgid "Rotate by 90 degrees"
16115 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
16117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16118 msgid "Rotate by 180 degrees"
16119 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16122 msgid "Rotate by 270 degrees"
16123 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16126 msgid "Flip horizontally"
16127 msgstr "Zrcali vodoravno"
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16130 msgid "Flip vertically"
16131 msgstr "Zrcali navpično"
16133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16134 msgid "Magnification/Zoom"
16135 msgstr "Približevanje"
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16139 msgid "Puzzle game"
16140 msgstr "Igra sestavljanka"
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16161 msgid "Color threshold"
16162 msgstr "Barvni prag"
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16173 msgstr "interlingve"
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16176 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16187 msgstr "Zastavljanje"
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16196 msgid "Color extraction"
16197 msgstr "Izločanje barv"
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16200 msgid "Invert colors"
16201 msgstr "Obrni barve"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16210 msgid "Posterize level"
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16215 msgid "Motion blue"
16216 msgstr "Megljenje gibanja"
16218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16225 msgid "Motion Detect"
16226 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16230 msgid "Water effect"
16231 msgstr "Vodni učinek"
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16235 msgid "Number of clones"
16236 msgstr "Število podvajanj"
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16241 msgstr "Dodaj besedilo"
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16246 msgstr "Dodaj logo"
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16256 msgid "Transparency"
16257 msgstr "Prozornost"
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16261 msgid "Compiled by %@ with %@"
16262 msgstr "Kodno prevedel %s"
16264 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16265 msgid "VLC media player Help"
16266 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16273 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16279 #: modules/video_filter/extract.c:75
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16297 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16317 msgstr "Neimenovano"
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16325 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16327 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16328 "delovanje zaznamkov."
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16331 msgid "Input has changed"
16332 msgstr "Dovod je spremenjen"
16334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16336 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16337 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16339 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16340 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16343 msgid "Invalid selection"
16344 msgstr "Neveljaven izbor"
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16347 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16348 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16351 msgid "No input found"
16352 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16355 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16357 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16364 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16365 msgid "Jump to time"
16366 msgstr "Skoči na čas"
16368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16371 msgstr "Uporabniško ime"
16373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16374 msgid "Errors and Warnings"
16375 msgstr "Napake in opozorila"
16377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16382 msgid "Show Details"
16383 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16387 msgstr "Naključno predvajanje"
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16391 msgstr "Brez ponavljanja"
16393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16394 msgid "(no item is being played)"
16395 msgstr "(ni predvajanja)"
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16398 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16399 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16403 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16404 msgid "Open CrashLog..."
16405 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16408 msgid "Save this Log..."
16409 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16420 msgid "VLC crashed previously"
16421 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16425 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16427 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16428 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16429 "URL of a network stream, ..."
16431 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16433 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16434 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16436 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16439 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16440 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16442 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16444 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16447 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16451 msgid "Error when sending the Crash Report"
16452 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16455 msgid "No CrashLog found"
16456 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16464 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16465 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16468 msgid "Remove old preferences?"
16469 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16472 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16473 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16476 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16477 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16481 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16482 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
16484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16485 msgid "Relaunch required"
16488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16490 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16495 msgid "Relaunch VLC"
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16499 msgid "Video device"
16500 msgstr "Video naprava"
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16504 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16505 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16508 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16509 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16513 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16514 "is fully transparent."
16516 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16517 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16520 msgid "Black screens in fullscreen"
16521 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16524 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16525 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16528 msgid "Show Fullscreen controller"
16529 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16534 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16537 msgid "Auto-playback of new items"
16538 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16541 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16542 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16545 msgid "Keep Recent Items"
16546 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16550 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16553 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16554 "onemogočite tukaj."
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16557 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16558 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16561 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16562 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16565 msgid "Control playback with media keys"
16566 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16570 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16572 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16575 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16579 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16584 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16585 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16589 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16590 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16594 msgid "Mac OS X interface"
16595 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16599 msgid "No device is selected"
16600 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16604 "Any device is not selected.\n"
16606 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16611 msgid "Open Source"
16612 msgstr "Odprta koda"
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16615 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16616 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16626 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16632 msgid "Choose a file"
16633 msgstr "Izberi datoteko"
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16636 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16645 msgstr "Prebrskaj ..."
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16649 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16652 msgid "Play another media synchronously"
16653 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
16655 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16659 msgstr "Izberite ..."
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16663 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16664 msgstr "VIDEO_TS mapa"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16668 msgid "Open BDMV folder"
16669 msgstr "Odpri mapo ..."
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16673 msgid "Insert Disc"
16674 msgstr "Odpri disk"
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16678 msgid "Disable DVD menus"
16679 msgstr "Uporabi DVD menije"
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16683 msgid "Enable DVD menus"
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16694 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16695 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16705 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16706 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16707 "press the button below."
16709 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
16710 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
16711 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16715 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16716 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16717 "IP automatically.\n"
16719 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16722 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
16723 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
16724 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
16726 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
16727 "trenutno dejanje."
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16730 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16731 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16734 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16735 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16750 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16755 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16760 msgid "Capture Device"
16761 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16766 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16768 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16771 msgid "Frames per Second:"
16772 msgstr "Sličice na sekundo:"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16775 msgid "Subscreen left:"
16776 msgstr "Levi del platna zaslona:"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16779 msgid "Subscreen top:"
16780 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16783 msgid "Subscreen width:"
16784 msgstr "Širina platna zaslona:"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16787 msgid "Subscreen height:"
16788 msgstr "Višina platna zaslona:"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16791 msgid "Current channel:"
16792 msgstr "Trenutni kanal:"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16795 msgid "Previous Channel"
16796 msgstr "Predhodni kanal"
16798 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16799 msgid "Next Channel"
16800 msgstr "Naslednji kanal"
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16803 msgid "Retrieving Channel Info..."
16804 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16807 msgid "EyeTV is not launched"
16808 msgstr "EyeTV ni zagnan"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16812 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16813 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16815 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
16816 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16819 msgid "Launch EyeTV now"
16820 msgstr "Zaženi ExeTV"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16823 msgid "Download Plugin"
16824 msgstr "Prejmi vstavek"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16829 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16831 "Live Audio input is not supported."
16833 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
16835 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
16836 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
16838 "LiveAudio dovod ni omogočen."
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16842 msgid "Image width:"
16843 msgstr "Širina slike"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16847 msgid "Image height:"
16848 msgstr "Višina slike"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16851 msgid "Load subtitles file:"
16852 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16855 msgid "Override parametters"
16856 msgstr "Razveljavi parametre"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16863 msgid "Subtitles encoding"
16864 msgstr "Kodiranje podnapisov"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16868 msgstr "Velikost pisave"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16871 msgid "Subtitles alignment"
16872 msgstr "Postavitev podnapisov"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16875 msgid "Font Properties"
16876 msgstr "Lastnosti pisave"
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16879 msgid "Subtitle File"
16880 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16885 msgstr "Odpri datoteko"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16890 msgstr "Zvočna sled"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16893 msgid "Composite input"
16894 msgstr "Sestavljen dovod"
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16897 msgid "S-Video input"
16898 msgstr "Dovod s-video slike"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16901 msgid "Streaming/Saving:"
16902 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16905 msgid "Settings..."
16906 msgstr "Nastavitve ..."
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16909 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16910 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16913 msgid "Display the stream locally"
16914 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16922 msgid "Dump raw input"
16923 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
16925 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16926 msgid "Encapsulation Method"
16927 msgstr "Metoda pakiranja"
16929 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16930 msgid "Transcoding options"
16931 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16935 msgid "Bitrate (kb/s)"
16936 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
16938 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16942 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16943 msgid "Stream Announcing"
16944 msgstr "Objava pretoka"
16946 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16947 msgid "SAP announce"
16948 msgstr "Objavljanje SAP"
16950 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16951 msgid "RTSP announce"
16952 msgstr "Objava RTSP"
16954 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16955 msgid "HTTP announce"
16956 msgstr "Objava HTTP"
16958 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16959 msgid "Export SDP as file"
16960 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16962 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16963 msgid "Channel Name"
16964 msgstr "Ime kanala"
16966 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16970 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16973 msgstr "Shrani datoteko"
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16984 #: modules/mux/asf.c:58
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16995 msgid "Save Playlist..."
16996 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17005 msgid "Expand Node"
17006 msgstr "Razširi vozlišče"
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17009 msgid "Download Cover Art"
17010 msgstr "Prejmi naslovnice"
17012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17013 msgid "Fetch Meta Data"
17014 msgstr "Pridobi metapodatke"
17016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17017 msgid "Reveal in Finder"
17018 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17021 msgid "Sort Node by Name"
17022 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17025 msgid "Sort Node by Author"
17026 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17029 msgid "Search in Playlist"
17030 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17033 msgid "File Format:"
17034 msgstr "Zapis datoteke:"
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17037 msgid "Extended M3U"
17038 msgstr "Razširjen M3U"
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17041 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17042 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17045 msgid "HTML Playlist"
17046 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17049 msgid "Save Playlist"
17050 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17053 msgid "Meta-information"
17054 msgstr "Meta-podrobnosti"
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17058 msgid "Media Information"
17059 msgstr "Podrobnosti medija"
17061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17066 msgid "Save Metadata"
17067 msgstr "Shrani metapodatke"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17075 msgid "Codec Details"
17076 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17079 msgid "Read at media"
17080 msgstr "Preberi preko medija"
17082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17084 msgid "Input bitrate"
17085 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17092 msgid "Stream bitrate"
17093 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17096 msgid "Decoded blocks"
17097 msgstr "Odkodirani bloki"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17100 msgid "Displayed frames"
17101 msgstr "Prikazane sličice"
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17104 msgid "Lost frames"
17105 msgstr "Izgubljene sličice"
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17110 msgstr "Pretakanje"
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17113 msgid "Sent packets"
17114 msgstr "Poslani paketi"
17116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17118 msgstr "Poslani biti"
17120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17122 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17125 msgid "Played buffers"
17126 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17129 msgid "Lost buffers"
17130 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17133 msgid "Error while saving meta"
17134 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17137 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17138 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17143 msgid "Preferences"
17146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17148 msgstr "Počisti vse"
17150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17157 msgid "Reset Preferences"
17158 msgstr "Počisti možnosti"
17160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17163 "Are you sure you want to continue?"
17165 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
17166 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
17168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17169 msgid "Select a directory"
17170 msgstr "Izberite mapo"
17172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17173 msgid "Select a file"
17174 msgstr "Izbor datoteke"
17176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17182 msgstr "Ni določeno"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17186 msgid "Interface Settings"
17187 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17190 msgid "General Audio Settings"
17191 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17194 msgid "General Video Settings"
17195 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17198 msgid "Subtitles & OSD"
17199 msgstr "Podnapisi & OSD"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17203 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17204 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17207 msgid "Input & Codecs"
17208 msgstr "Dovodi in kodeki"
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17211 msgid "Input & Codec settings"
17212 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17215 msgid "Enable Audio"
17216 msgstr "Omogoči zvok"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17219 msgid "General Audio"
17220 msgstr "Splošni zvok"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17223 msgid "Preferred Audio language"
17224 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17227 msgid "Enable Last.fm submissions"
17228 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17231 msgid "Visualization"
17232 msgstr "Ponazoritve"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17235 msgid "Default Volume"
17236 msgstr "Privzeta glasnost"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17243 msgid "Change Hotkey"
17244 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17248 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17260 msgid "Repair AVI Files"
17261 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17264 msgid "Default Caching Level"
17265 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17269 msgstr "Predpomnjenje"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17276 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17281 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17284 msgid "Password for HTTP Proxy"
17285 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17288 msgid "Codecs / Muxers"
17289 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17292 msgid "Post-Processing Quality"
17293 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17297 msgid "Interface style"
17298 msgstr "Vrsta vmesnika"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17311 msgid "Album art download policy"
17312 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17316 msgid "Show video within the main window"
17317 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17320 msgid "Show Fullscreen Controller"
17321 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17325 msgid "Privacy / Network Interaction"
17326 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17329 msgid "Automatically check for updates"
17330 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17333 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17337 msgid "Default Encoding"
17338 msgstr "Privzet nabor znakov"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17341 msgid "Display Settings"
17342 msgstr "Nastavitve zaslona"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17346 msgstr "Barva pisave"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17350 msgstr "Velikost pisave"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17353 msgid "Subtitle Languages"
17354 msgstr "Jeziki podnapisov"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17357 msgid "Preferred Subtitle Language"
17358 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17362 msgstr "Omogoči OSD"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17367 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17371 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17376 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17377 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17385 msgid "Enable Video"
17386 msgstr "Omogoči sliko"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17389 msgid "Output module"
17390 msgstr "Odvodne enote"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17393 msgid "Video snapshots"
17394 msgstr "Slikovni zajem"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17409 msgid "Sequential numbering"
17410 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17413 msgid "Last check on: %@"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17417 msgid "No check was performed yet."
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17428 msgid "Lowest latency"
17429 msgstr "Najnižja prikritost"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17433 msgid "Low latency"
17434 msgstr "Nizka prikritost"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17438 msgid "High latency"
17439 msgstr "Visoka prikritost"
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17443 msgid "Higher latency"
17444 msgstr "Višja prikritost"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17447 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17448 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17457 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17458 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17462 "Press new keys for\n"
17465 "Pritisnite novo tipko za\n"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Neveljaven izbor"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17474 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17479 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17482 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17483 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17486 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17487 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17491 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17494 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17499 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17503 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17507 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17514 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17519 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17522 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17523 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17526 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17527 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17531 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17534 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17539 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17542 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17543 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17547 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17548 "ASF, OGG and RAW)"
17550 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17555 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17556 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17560 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17565 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17568 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17569 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17572 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17573 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17576 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17577 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17581 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17584 msgid "MPEG Program Stream"
17585 msgstr "Programski MPEG pretok"
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17588 msgid "MPEG Transport Stream"
17589 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17592 msgid "MPEG 1 Format"
17593 msgstr "MPEG 1 zapis"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17600 "at http://yourip:8080 by default."
17602 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17603 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17604 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17608 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17609 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17610 "generally the most compatible"
17612 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17613 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17620 "at mms://yourip:8080 by default."
17622 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17623 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
17624 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17628 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17629 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17630 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17631 "encapsulated in HTTP)."
17633 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
17634 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
17635 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17638 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17639 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17642 msgid "Use this to stream to a single computer."
17643 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17649 "address beginning with 239.255."
17651 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
17652 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
17653 "vrednostmi 239.255."
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17659 "but it won't work over the Internet."
17661 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17662 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17669 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17675 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17677 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
17678 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
17679 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17687 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17688 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17692 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17694 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17700 msgstr "Več podrobnosti"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17704 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17705 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17706 "access to more features."
17708 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
17709 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17713 msgid "Stream to network"
17714 msgstr "Pretoči na omrežje"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17717 msgid "Transcode/Save to file"
17718 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17721 msgid "Choose input"
17722 msgstr "Izberi dovod"
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17725 msgid "Choose here your input stream."
17726 msgstr "Izberite dovodni zapis."
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17730 msgid "Select a stream"
17731 msgstr "Izbor pretok"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17734 msgid "Existing playlist item"
17735 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17738 msgid "Partial Extract"
17739 msgstr "Delna pretvorba"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17743 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17744 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17745 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17747 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
17748 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
17749 "končni čas je določen v sekundah."
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17761 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17762 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17766 msgid "Destination"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17770 msgid "Streaming method"
17771 msgstr "Metoda pretakanja"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17774 msgid "Address of the computer to stream to."
17775 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17778 msgid "UDP Unicast"
17779 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17782 msgid "UDP Multicast"
17783 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17788 msgstr "Prekodiranje"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17793 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17794 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17796 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
17797 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17800 msgid "Transcode audio"
17801 msgstr "Prekodiranje zvoka"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17804 msgid "Transcode video"
17805 msgstr "Prekodiranje slike"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17810 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17813 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17818 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17821 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17824 msgid "Encapsulation format"
17825 msgstr "Oblika pakiranja"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17830 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17831 "previously chosen settings all formats won't be available."
17833 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
17834 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17837 msgid "Additional streaming options"
17838 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17841 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17842 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17847 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17851 msgid "SAP Announce"
17852 msgstr "Objavljanje SAP"
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17856 msgid "Local playback"
17857 msgstr "Krajevno predvajanje"
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17860 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17861 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17864 msgid "Additional transcode options"
17865 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17868 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17869 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17872 msgid "Select the file to save to"
17873 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17877 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17878 "the receiving user as they become part of the image."
17880 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
17881 "saj dejansko postanejo del slike."
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17885 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17888 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17896 msgid "Encap. format"
17897 msgstr "Oblika ovijanja"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17900 msgid "Input stream"
17901 msgstr "Dovodni zapis"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17904 msgid "Save file to"
17905 msgstr "Shrani datoteko na"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17908 msgid "Include subtitles"
17909 msgstr "Vstavi podnapise"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17912 msgid "No input selected"
17913 msgstr "Ni izbran dovod"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17917 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17919 "Choose one before going to the next page."
17921 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
17923 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17926 msgid "No valid destination"
17927 msgstr "Ni veljavnega cilja"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17931 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17934 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17935 "and the help texts in this window."
17937 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
17940 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
17941 "in besedilo pomoči v tem oknu."
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17945 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17946 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17948 "Correct your selection and try again."
17950 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
17951 "zvoka s kodeki slike.\n"
17953 "Popravite vnos in poskusite znova."
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17956 msgid "Select the directory to save to"
17957 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17960 msgid "No folder selected"
17961 msgstr "Ni izbrane mape"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17964 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17965 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17969 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17972 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
17974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17975 msgid "No file selected"
17976 msgstr "Ni izbrane datoteke"
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17980 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17985 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17994 msgstr "%i predmetov"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18008 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18009 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18012 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18013 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18017 msgid "This allows streaming on a network."
18018 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18023 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18024 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18025 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18026 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18028 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
18029 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
18030 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
18031 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18035 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18036 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18039 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18040 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18045 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18046 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18047 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18048 "this setting to 1."
18050 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18051 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18052 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18057 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18058 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18059 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18060 "extra interface.\n"
18061 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18062 "name will be used."
18064 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18065 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18066 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18067 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18071 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18074 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18077 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18079 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18082 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18083 msgid "Hide no user action dialogs"
18086 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18088 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18092 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18093 msgid "Maemo hildon interface"
18094 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
18096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18097 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18098 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18100 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18101 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18102 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:72
18105 msgid "Filebrowser starting point"
18106 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:74
18110 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18111 "show you initially."
18113 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18115 #: modules/gui/ncurses.c:79
18116 msgid "Ncurses interface"
18117 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:770
18124 #: modules/gui/ncurses.c:774
18129 #: modules/gui/ncurses.c:808
18131 msgid " [Incoming]"
18132 msgstr "+-[Prihajajoče]"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:810
18136 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18137 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:812
18141 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18142 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:814
18146 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18147 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:816
18151 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18152 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:822
18156 msgid " [Video Decoding]"
18157 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:824
18161 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18162 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:826
18166 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18167 msgstr "| prikazane slike : %5i"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:828
18171 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18172 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:834
18176 msgid " [Audio Decoding]"
18177 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:836
18181 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18182 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:838
18186 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18187 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:840
18191 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18192 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:845
18196 msgid " [Streaming]"
18197 msgstr "+-[Pretakanje]"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:847
18201 msgid " packets sent : %5i"
18202 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:848
18206 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18207 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:850
18211 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18212 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:868
18218 #: modules/gui/ncurses.c:870
18220 msgid " h,H Show/Hide help box"
18221 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:871
18225 msgid " i Show/Hide info box"
18226 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:872
18230 msgid " m Show/Hide metadata box"
18231 msgstr " m skrije/prikaže okno metapodatkov"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:873
18235 msgid " L Show/Hide messages box"
18236 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
18238 #: modules/gui/ncurses.c:874
18240 msgid " P Show/Hide playlist box"
18241 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:875
18245 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18246 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:876
18250 msgid " x Show/Hide objects box"
18251 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:877
18255 msgid " S Show/Hide statistics box"
18256 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:878
18260 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18261 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:879
18265 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18266 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:883
18272 #: modules/gui/ncurses.c:885
18274 msgid " q, Q, Esc Quit"
18275 msgstr " q, Q, Esc končaj"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:886
18280 msgstr " s zaustavi"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:887
18284 msgid " <space> Pause/Play"
18285 msgstr " <space> premor/predvajanje"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:888
18289 msgid " f Toggle Fullscreen"
18290 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:889
18294 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18295 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:890
18299 msgid " [, ] Next/Previous title"
18300 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:891
18304 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18305 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
18307 #. xgettext: You can use ← and → characters
18308 #: modules/gui/ncurses.c:893
18310 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18311 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:894
18315 msgid " a, z Volume Up/Down"
18316 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
18318 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18319 #: modules/gui/ncurses.c:896
18321 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18322 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18324 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18325 #: modules/gui/ncurses.c:898
18327 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18328 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
18330 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18331 #: modules/gui/ncurses.c:900
18332 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:904
18337 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:906
18341 msgid " r Toggle Random playing"
18342 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:907
18346 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18347 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:908
18351 msgid " R Toggle Repeat item"
18352 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:909
18356 msgid " o Order Playlist by title"
18357 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:910
18361 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18362 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:911
18366 msgid " g Go to the current playing item"
18367 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:912
18371 msgid " / Look for an item"
18372 msgstr " / iskanje predmeta"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:913
18376 msgid " A Add an entry"
18377 msgstr " A dodajanje vnosa"
18379 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18380 #: modules/gui/ncurses.c:915
18382 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18383 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:916
18387 msgid " e Eject (if stopped)"
18388 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:920
18391 msgid "[Filebrowser]"
18392 msgstr "[Brskanje datotek]"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:922
18396 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18397 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:923
18401 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18402 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:924
18406 msgid " . Show/Hide hidden files"
18407 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:928
18411 msgstr "[Predvajalnik]"
18413 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18414 #: modules/gui/ncurses.c:931
18416 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18417 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18423 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18425 msgstr "[Naključno]"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18429 msgstr "[Ponavljanje]"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18433 msgid " Source : %s"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18438 msgid " Position : %s/%s"
18439 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18443 msgid " Volume : %u%%"
18444 msgstr "Glasnost : %i%%"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18448 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18449 msgstr "Naslov : %d/%d"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18453 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18454 msgstr "Poglavje : %d/%d"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18458 msgid " Source: <no current item> "
18459 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18462 msgid " [ h for help ]"
18463 msgstr "[h za pomoč]"
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18471 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18473 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18476 msgid "Previous Chapter/Title"
18477 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18484 msgid "Next Chapter/Title"
18485 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18488 msgid "Teletext Activation"
18489 msgstr "Zagon teleteksta"
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18492 msgid "Toggle Transparency "
18493 msgstr "Preklop prozornost"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18498 "If the playlist is empty, open a medium"
18501 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18505 msgid "Previous/Backward"
18506 msgstr "Predhodna sled"
18508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18510 msgid "Next/Forward"
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18514 msgid "De-Fullscreen"
18515 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18518 msgid "Extended panel"
18519 msgstr "Razširjeni pregled"
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18523 msgstr "A->B Ponavljanje"
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18526 msgid "Frame By Frame"
18527 msgstr "Sličica za sličico"
18529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18530 msgid "Trickplay Reverse"
18531 msgstr "Trickplay zasuk"
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18535 msgid "Step backward"
18536 msgstr "Korak nazaj"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18540 msgid "Step forward"
18541 msgstr "Korak naprej"
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18545 msgid "Loop/Repeat mode"
18546 msgstr "Ponovi izbrano"
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18551 msgid "Open subtitles file"
18552 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18555 msgid "Stop playback"
18556 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18559 msgid "Open a medium"
18560 msgstr "&Odpri medij"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18564 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18565 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18569 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18570 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18573 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18574 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18577 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18578 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18581 msgid "Show extended settings"
18582 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18585 msgid "Show playlist"
18586 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18589 msgid "Take a snapshot"
18590 msgstr "Zajem slike"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18593 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18594 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18597 msgid "Frame by frame"
18598 msgstr "Slika za sliko"
18600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18605 msgid "Change the loop and repeat modes"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18609 msgid "Previous media in the playlist"
18610 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18613 msgid "Next media in the playlist"
18614 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18618 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18620 msgstr "Povrni glasnost"
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18624 msgctxt "Tooltip|Mute"
18628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18629 msgid "Pause the playback"
18630 msgstr "Premor predvajanja"
18632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18634 "Loop from point A to point B continuously\n"
18635 "Click to set point A"
18637 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
18638 "Kliknite za izbor točke B."
18640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18641 msgid "Click to set point B"
18642 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18644 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18645 msgid "Stop the A to B loop"
18646 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18649 #: modules/video_filter/logo.c:48
18650 msgid "Logo filenames"
18651 msgstr "Logo imena datotek"
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18654 #: modules/video_filter/erase.c:55
18656 msgstr "Maska slike"
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18660 "No v4l2 instance found.\n"
18661 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18663 "Controls will automatically appear here."
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18669 msgstr "Predokrepitev\n"
18671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18702 msgid "Enable spatializer"
18703 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18708 msgstr "Hitreje (postopno)"
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18713 msgstr "Zakasnitev"
18715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18717 msgid "Audio track synchronization:"
18718 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18722 msgid "Subtitle track syncronization:"
18723 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18727 msgid "Subtitles speed:"
18728 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18732 msgid "Subtitles duration factor:"
18733 msgstr "Poravnava podnapisov"
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18736 msgid "Force update of this dialog's values"
18737 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18741 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18742 "Set 0 to disable."
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18747 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18748 "Set 0 to disable."
18751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18753 "Recalculate subtitles duration according\n"
18754 "to their content and this value.\n"
18755 "Set 0 to disable."
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18764 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18769 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18771 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
18772 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18776 msgid "Current media / stream statistics"
18777 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
18779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18785 msgid "Output/Written/Sent"
18788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18790 msgid "Media data size"
18791 msgstr "Meditativna"
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18794 msgid "Demuxed data size"
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18799 msgid "Content bitrate"
18800 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18804 msgid "Discarded (corrupted)"
18805 msgstr "Pokvarjena datoteka"
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18808 msgid "Dropped (discontinued)"
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18815 msgstr "Dekodirniki"
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18849 msgstr "Poslani paketi"
18851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18853 msgid "Upstream rate"
18854 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18865 msgstr "Medpomnjenje"
18867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18868 msgid "Current visualization"
18869 msgstr "Trenutna ponazoritev"
18871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18874 "Current playback speed: %1\n"
18877 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
18878 "Kliknite za prilagajanje."
18880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18881 msgid "Revert to normal play speed"
18882 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
18884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18885 msgid "Download cover art"
18886 msgstr "Prejemi naslovnice"
18888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18890 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18891 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18895 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18896 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
18898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18900 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18901 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18905 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18906 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
18908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18910 msgid "Select one or multiple files"
18911 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18914 msgid "File names:"
18915 msgstr "Imena datotek:"
18917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18918 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18924 msgid "Eject the disc"
18925 msgstr "Izvrzi disk"
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18929 msgid "Video standard"
18930 msgstr "Urejevalnik slike"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18937 msgid "Selected ports:"
18938 msgstr "Izbrana vrata :"
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18945 msgid "Use VLC pace"
18946 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
18948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18949 msgid "Auto connection"
18950 msgstr "Samodejno povezovanje"
18952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18953 msgid "Device name"
18954 msgstr "Ime naprave"
18956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18957 msgid "Radio device name"
18958 msgstr "Ime zvočne naprave"
18960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18961 msgid "TV (digital)"
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18967 msgstr "ID uglaševala"
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18970 msgid "Delivery system"
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18974 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18975 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18978 msgid "Transponder symbol rate"
18979 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18983 msgstr "Hitrost prenosa"
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18986 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18987 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
18989 #. xgettext: frames per second
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18996 msgid "Advanced Options"
18997 msgstr "Napredne možnosti"
18999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19000 msgid "Double click to get media information"
19001 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19005 msgid "Change playlistview"
19006 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19010 msgid "Search the playlist"
19011 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19015 msgid "Create Directory"
19016 msgstr "Predhodno nalaganje map"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19020 msgid "Create Folder"
19021 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19025 msgid "Enter name for new directory:"
19026 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19030 msgid "Enter name for new folder:"
19031 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19034 msgid "Add to playlist"
19035 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19040 msgstr "Razvrsti po imenu"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19050 msgstr "Dekodiranje"
19052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19054 msgid "Display size"
19055 msgstr "Prikaz naprave"
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19060 msgstr "Povečaj glasnost"
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19065 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19068 msgid "My Computer"
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19077 msgid "Local Network"
19080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19083 msgstr "interlingve"
19085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19087 msgid "Subscribe to a podcast"
19088 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19091 msgid "Remove this podcast subscription"
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19097 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19100 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19104 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19108 msgid "Unsubscribe"
19111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19121 msgid "Detailed View"
19124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19127 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19130 msgid "PictureFlow View "
19133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19134 msgid "Select File"
19135 msgstr "Izbor datoteke"
19137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19138 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19139 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
19141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19143 msgstr "Hitre tipke"
19145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19155 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19160 msgid "Hotkey for "
19161 msgstr "Hitra tipka za"
19163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19164 msgid "Press the new keys for "
19165 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
19167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19168 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19169 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
19171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19177 msgid "Subtitles && OSD"
19178 msgstr "Podnapisi && OSD"
19180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19181 msgid "Input && Codecs"
19182 msgstr "Dovod && Kodeki"
19184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19185 msgid "Video Settings"
19186 msgstr "Nastavitve slike"
19188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19189 msgid "Audio Settings"
19190 msgstr "Nastavitve zvoka"
19192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19197 msgid "Input & Codecs Settings"
19198 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19202 "If this property is blank, different values\n"
19203 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19204 "You can define a unique one or configure them \n"
19205 "individually in the advanced preferences."
19207 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19208 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19209 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19210 "v naprednih nastavitvah."
19212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19213 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19215 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19219 msgid "VLC skins website"
19222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19224 msgid "System's default"
19225 msgstr "Sistemski ID"
19227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19228 msgid "Configure Hotkeys"
19229 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19233 msgid "Audio Files"
19234 msgstr "Zvočne datoteke"
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19238 msgid "Video Files"
19239 msgstr "Video datoteke"
19241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19243 msgid "Playlist Files"
19244 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19260 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19266 msgid "Edit selected profile"
19267 msgstr "Uredi izbrani profil"
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19270 msgid "Delete selected profile"
19271 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19274 msgid "Create a new profile"
19275 msgstr "Ustvari nov profil"
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19278 msgid " Profile Name Missing"
19279 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19282 msgid "You must set a name for the profile."
19283 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19286 msgid "File/Directory"
19287 msgstr "Datoteka/Mapa"
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19291 msgid "File/Folder"
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19308 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19309 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19313 msgstr "Ime datoteke"
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19317 msgid "Save file..."
19318 msgstr "Shrani datoteko ..."
19320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19324 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19325 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19328 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19330 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19341 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19343 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
19345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19347 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19349 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19354 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19357 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19359 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19364 msgstr "Vrata CDDB"
19366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19367 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19369 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19373 msgid "Mount Point"
19374 msgstr "Priklopna točka"
19376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19378 msgstr "Prijava:geslo"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19381 msgid "Edit Bookmarks"
19382 msgstr "Uredi zaznamke"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19389 msgid "Create a new bookmark"
19390 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19393 msgid "Delete the selected item"
19394 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19397 msgid "Delete all the bookmarks"
19398 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19423 msgid "Destination file:"
19424 msgstr "Ciljna datoteka:"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19431 msgid "Display the output"
19432 msgstr "Prikaz odvoda"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19435 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19436 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19440 msgstr "Nastavitve"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19455 msgid "Hide future errors"
19456 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19459 msgid "Adjustments and Effects"
19460 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19463 msgid "Graphic Equalizer"
19464 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19467 msgid "Synchronization"
19468 msgstr "Usklajevanje"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19471 msgid "v4l2 controls"
19472 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19477 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19478 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19482 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19483 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19484 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19485 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19486 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19487 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19488 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19494 msgid "Network Access Policy"
19495 msgstr "Pravila omrežja"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19499 msgid "Allow downloading media information"
19500 msgstr "Napredne podrobnosti"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19504 msgid "Allow checking for VLC updates"
19505 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19509 msgid "Save and Continue"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19514 msgstr "Skok na čas"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19522 msgstr "Skok na čas"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19525 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19527 msgstr "O programu"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19531 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19532 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19533 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19537 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
19538 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
19539 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
19540 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19545 "This version of VLC was compiled by:\n"
19548 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19553 msgstr "Kodni prevajalnik:"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19557 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19560 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19564 msgid "Copyright (C) "
19565 msgstr "Avtorske pravice (c)"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19568 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19569 msgstr "VideoLAN Team.\n"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19572 msgid "&Recheck version"
19573 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19584 msgid "VLC media player updates"
19585 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19589 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19590 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19593 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19594 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19597 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19598 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19607 msgstr "Metapodatki"
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19616 msgid "S&tatistics"
19617 msgstr "Statistika"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19620 msgid "&Save Metadata"
19621 msgstr "&Shrani metapodatke"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19628 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19629 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19633 msgid "Update the tree"
19634 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19637 msgid "Save log file as..."
19638 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19641 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19642 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19646 "Cannot write to file %1:\n"
19649 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19654 msgstr "Odpri medij"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19669 msgid "Capture &Device"
19670 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19679 msgstr "&Uvrsti predmete"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19684 msgstr "&Predvajaj"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19693 msgstr "&Pretvorba"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19696 msgid "&Convert / Save"
19697 msgstr "&Pretvori / Shrani"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19701 msgstr "Odpri naslov URL"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19704 msgid "Enter URL here..."
19705 msgstr "Vnos naslova URL ..."
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19708 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19709 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19713 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19714 "or the path to a file on your computer,\n"
19715 "it will be automatically selected."
19717 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
19718 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
19719 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19722 msgid "Plugins and extensions"
19723 msgstr "Vstavki in razširitve"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19728 msgstr "AAC razširitev"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19744 msgid "More information..."
19745 msgstr "Več podrobnosti"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19749 msgid "Reload extensions"
19750 msgstr "Prezrte razširitve"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19763 msgid "Deletes the selected item"
19764 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19767 msgid "Show settings"
19768 msgstr "Prikaz nastavitev"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19775 msgid "Switch to simple preferences view"
19776 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19779 msgid "Switch to full preferences view"
19780 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19787 msgid "Save and close the dialog"
19788 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19791 msgid "&Reset Preferences"
19792 msgstr "&Počisti lastnosti"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19796 msgid "Cannot save Configuration"
19797 msgstr "Nastavitev nalaganja"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19801 msgid "Preferences file could not be saved"
19802 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19805 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19806 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19809 msgid "Stream Output"
19810 msgstr "Prikaz pretoka"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19814 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19815 "on your private network, or on the Internet.\n"
19816 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19817 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19819 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
19820 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
19821 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19825 "Stream output string.\n"
19826 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19827 "but you can change it manually."
19829 "Pretok odvodne niti.\n"
19830 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
19831 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19834 msgid "Toolbars Editor"
19835 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19838 msgid "Toolbar Elements"
19839 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19842 msgid "Next widget style:"
19843 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19846 msgid "Flat Button"
19847 msgstr "Ploski gumbi"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19851 msgstr "Velik gumbi"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19854 msgid "Native Slider"
19855 msgstr "Privzeti drsnik"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19858 msgid "Main Toolbar"
19859 msgstr "Glavna orodna vrstica"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19862 msgid "Toolbar position:"
19863 msgstr "Lega orodne vrstice:"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19866 msgid "Under the Video"
19867 msgstr "Pod posnetkom"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19870 msgid "Above the Video"
19871 msgstr "Nad posnetkom"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19884 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19885 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19888 msgid "Time Toolbar"
19889 msgstr "Orodna vrstica časa"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19892 msgid "Fullscreen Controller"
19893 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19896 msgid "Select profile:"
19897 msgstr "Izbor profila:"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19901 msgid "New profile"
19902 msgstr "Izbor profila:"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19905 msgid "Delete the current profile"
19906 msgstr "Izbriši trenutni profil"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19913 msgid "Profile Name"
19914 msgstr "Ime profila"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19917 msgid "Please enter the new profile name."
19918 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19922 msgstr "Preslednik"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19925 msgid "Expanding Spacer"
19926 msgstr "Razširni preslednik"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19930 msgstr "Razdelilnik"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19933 msgid "Time Slider"
19934 msgstr "Časovni drsnik"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19937 msgid "Small Volume"
19938 msgstr "Nizka glasnost"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19945 msgid "Advanced Buttons"
19946 msgstr "Napredne možnosti"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19950 msgstr "Razpršeno oddajanje"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19957 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19958 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19961 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19962 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19965 msgid "Day / Month / Year:"
19966 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19973 msgid "Repeat delay:"
19974 msgstr "Ponovi zamik:"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19990 msgid "Save VLM configuration as..."
19991 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19994 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19995 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm);;Vse (*)"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19998 msgid "Open VLM configuration..."
19999 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20002 msgid "Broadcast: "
20003 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20014 msgid "Open Directory"
20015 msgstr "Odpri mapo"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20019 msgid "Open Folder"
20020 msgstr "Odpri mapo ..."
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20023 msgid "Open playlist..."
20024 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20027 msgid "XSPF playlist"
20028 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20032 msgid "M3U playlist"
20033 msgstr "seznam predvajanja"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20037 msgid "M3U8 playlist"
20038 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20042 msgid "HTML playlist"
20043 msgstr "HTML seznam predvajanja"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20046 msgid "Save playlist as..."
20047 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20050 msgid "Open subtitles..."
20051 msgstr "Odpri podnapise ..."
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20054 msgid "Media Files"
20055 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20058 msgid "Subtitles Files"
20059 msgstr "Datoteke s podnapisi"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20063 msgstr "Vse datoteke"
20065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20066 msgid "Control menu for the player"
20067 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20079 msgstr "P&redvajanje"
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20102 msgid "Open &File..."
20103 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20106 msgid "Open &Disc..."
20107 msgstr "Odpri d&isk ..."
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20110 msgid "Open &Network Stream..."
20111 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20114 msgid "Open &Capture Device..."
20115 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20119 msgid "&Open (advanced)..."
20120 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20123 msgid "Open &Location from clipboard"
20124 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20128 msgid "Open &Recent Media"
20129 msgstr "&Nedavni mediji"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20132 msgid "Conve&rt / Save..."
20133 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20138 msgstr "Pretakanje ..."
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20142 msgid "Quit at the end of playlist"
20143 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20146 msgid "Close to systray"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20154 msgid "&Effects and Filters"
20155 msgstr "&Učinki in filtri"
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20158 msgid "&Track Synchronization"
20159 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20163 msgid "Program Guide"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20167 msgid "Plu&gins and extensions"
20168 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20171 msgid "Customi&ze Interface..."
20172 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20175 msgid "&Preferences"
20176 msgstr "&Lastnosti"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20185 msgstr "&Seznam predvajanja"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20193 msgid "Mi&nimal Interface"
20194 msgstr "Okleščen vmesnik"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20201 msgid "&Fullscreen Interface"
20202 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20205 msgid "&Advanced Controls"
20206 msgstr "&Napredne možnosti"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20210 msgid "Docked Playlist"
20211 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20219 msgid "Visualizations selector"
20220 msgstr "Izbor ponazoritev"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20223 msgid "Audio &Track"
20224 msgstr "&Zvočna sled"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20227 msgid "Audio &Channels"
20228 msgstr "&Zvočni kanali"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20231 msgid "Audio &Device"
20232 msgstr "&Zvočna naprava"
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20235 msgid "&Visualizations"
20236 msgstr "&Ponazoritve"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20239 msgid "&Subtitles Track"
20240 msgstr "Sled &podnapisov"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20243 msgid "Video &Track"
20244 msgstr "&Slikovna sled"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20247 msgid "&Fullscreen"
20248 msgstr "&Celozaslonski način"
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20252 msgid "Always Fit &Window"
20253 msgstr "&Vedno na vrhu"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20257 msgid "Always &on Top"
20258 msgstr "&Vedno na vrhu"
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20262 msgid "Display on &Desktop"
20263 msgstr "Ločljivost zaslona"
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20267 msgid "Set as Wall&paper"
20268 msgstr "DirectX tapeta"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20272 msgstr "&Približevanje"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20275 msgid "&Aspect Ratio"
20276 msgstr "&Razmerje velikosti"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20283 msgid "&Deinterlace"
20284 msgstr "&Razpletanje"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20288 msgid "&Deinterlace mode"
20289 msgstr "Razpleteni način"
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20292 msgid "&Post processing"
20293 msgstr "&Post obdelava"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20297 msgid "Take &Snapshot"
20298 msgstr "Zajem slike"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20309 msgid "&Navigation"
20310 msgstr "&Krmarjenje"
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20318 msgid "Custom &Bookmarks"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20323 msgstr "&Upravljaj"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20327 msgstr "&Pomoč ..."
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20330 msgid "Check for &Updates..."
20331 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20338 msgid "N&ormal Speed"
20339 msgstr "&Običajna hitrost"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20343 msgstr "&Počasneje"
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20346 msgid "&Jump Forward"
20347 msgstr "Skok na&prej"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20350 msgid "Jump Bac&kward"
20351 msgstr "Skok na&zaj"
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20359 msgstr "&Predhodni"
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20363 msgstr "&Naslednji"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20367 msgid "Open a Media"
20368 msgstr "Odpri medij"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20371 msgid "&Open File..."
20372 msgstr "&Odpri datoteko ..."
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20375 msgid "Open &Network..."
20376 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20379 msgid "Leave Fullscreen"
20380 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20389 msgstr "&Predvajanje"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20396 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20397 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20400 msgid "Show VLC media player"
20401 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20405 msgid "&Open a Media"
20406 msgstr "&Odpri medij"
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20413 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20414 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20418 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20419 "preferences dialog."
20421 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20424 msgid "Systray icon"
20425 msgstr "Ikona na pladnju"
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20429 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20431 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20434 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20435 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20438 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20440 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20444 msgid "Resize interface to the native video size"
20445 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20449 "You have two choices:\n"
20450 " - The interface will resize to the native video size\n"
20451 " - The video will fit to the interface size\n"
20452 " By default, interface resize to the native video size."
20454 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
20455 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
20456 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
20457 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20460 msgid "Show playing item name in window title"
20461 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20465 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20466 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20469 msgid "Show notification popup on track change"
20470 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20474 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20475 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20477 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20478 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20479 "pomanjšan ali skrit."
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20482 msgid "Advanced options"
20483 msgstr "Napredne možnosti"
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20486 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20487 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20491 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20492 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20496 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20497 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20500 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20501 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20506 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20507 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20511 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20512 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20513 "with composite extensions."
20515 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20516 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20520 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20521 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20524 msgid "Activate the updates availability notification"
20525 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20529 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20530 "once every two weeks."
20532 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20533 "na štirinajst dni."
20535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20536 msgid "Number of days between two update checks"
20537 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20540 msgid "Automatically save the volume on exit"
20541 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20544 msgid "Ask for network policy at start"
20545 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20548 msgid "Save the recently played items in the menu"
20549 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20552 msgid "List of words separated by | to filter"
20553 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20556 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20557 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20560 msgid "Define the colors of the volume slider "
20561 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20565 "Define the colors of the volume slider\n"
20566 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20567 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20568 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20570 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20571 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20572 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20573 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20576 msgid "Selection of the starting mode and look "
20577 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20581 "Start VLC with:\n"
20583 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20584 " - minimal mode with limited controls"
20586 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20587 "- v običajnem načinu\n"
20588 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20589 "- v poenostavljenem načinu"
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20592 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20593 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20596 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20597 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20601 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20602 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20605 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20609 msgid "Load extensions on startup"
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20614 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20615 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20619 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20620 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20624 msgid "Display background cone or art"
20625 msgstr "Privzeta barva ozadja"
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20629 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20630 "disabled to prevent burning screen."
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20634 msgid "Expanding background cone or art."
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20639 msgid "Background art fits window's size"
20640 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20643 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20648 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20649 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20650 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20651 "and change the system volume when VLC is not selected."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20656 msgid "Pause the video playback when minimized"
20657 msgstr "Premor predvajanja"
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20661 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20662 "minimizing the window."
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20667 msgid "Allow automatic icon changes"
20668 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20672 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20676 msgid "Qt interface"
20677 msgstr "Vmesnik Qt"
20679 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20684 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20688 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20693 msgid "Open a skin file"
20694 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
20696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20697 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20698 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
20700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20701 msgid "Open playlist"
20702 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
20704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20705 msgid "Playlist Files|"
20706 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
20708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20709 msgid "Save playlist"
20710 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
20712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20713 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20715 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20719 msgid "Skin to use"
20720 msgstr "Uporabi preobleko"
20722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20723 msgid "Path to the skin to use."
20724 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
20726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20727 msgid "Config of last used skin"
20728 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
20730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20732 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20733 "automatically, do not touch it."
20735 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
20738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20739 msgid "Show a systray icon for VLC"
20740 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
20742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20744 msgid "Show VLC on the taskbar"
20745 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20748 msgid "Enable transparency effects"
20749 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20753 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20754 "when moving windows does not behave correctly."
20756 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
20757 "ne deluje pravilno."
20759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20761 msgid "Use a skinned playlist"
20762 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
20764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20765 msgid "Display video in a skinned window if any"
20766 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20770 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20771 "play back video even though no video tag is implemented"
20773 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
20774 "določene oznake videa"
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20781 msgid "Skinnable Interface"
20782 msgstr "Oblačenje vmesnika"
20784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20785 msgid "Select skin"
20786 msgstr "Izberi preobleko"
20788 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20789 msgid "Open skin ..."
20790 msgstr "Odpri preobleko ..."
20792 #: modules/lua/vlc.c:57
20793 msgid "Lua interface"
20794 msgstr "Vmesnik Lua"
20796 #: modules/lua/vlc.c:58
20797 msgid "Lua interface module to load"
20798 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20800 #: modules/lua/vlc.c:60
20801 msgid "Lua interface configuration"
20802 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20804 #: modules/lua/vlc.c:61
20806 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20807 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20809 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20810 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20812 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20813 msgid "Source directory"
20814 msgstr "Izvorna mapa"
20816 #: modules/lua/vlc.c:64
20818 msgid "Directory index"
20819 msgstr "DirectShow dovod"
20821 #: modules/lua/vlc.c:65
20822 msgid "Allow to build directory index"
20825 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20826 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20831 #: modules/lua/vlc.c:68
20833 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20834 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20835 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20837 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
20838 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
20839 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
20841 #: modules/lua/vlc.c:73
20843 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20845 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
20847 #: modules/lua/vlc.c:76
20849 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20850 "default value is \"admin\"."
20852 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
20854 #: modules/lua/vlc.c:82
20859 #: modules/lua/vlc.c:83
20861 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20862 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20863 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20866 #: modules/lua/vlc.c:91
20871 #: modules/lua/vlc.c:92
20873 msgid "Lua interpreter"
20874 msgstr "Vmesnik Lua"
20876 #: modules/lua/vlc.c:104
20881 #: modules/lua/vlc.c:112
20884 msgstr "Lua oblikovanje"
20886 #: modules/lua/vlc.c:124
20890 #: modules/lua/vlc.c:140
20892 msgid "Lua Meta Fetcher"
20895 #: modules/lua/vlc.c:141
20897 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20898 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20900 #: modules/lua/vlc.c:146
20902 msgid "Lua Meta Reader"
20905 #: modules/lua/vlc.c:147
20907 msgid "Read meta data using lua scripts"
20908 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20910 #: modules/lua/vlc.c:153
20911 msgid "Lua Playlist"
20912 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20914 #: modules/lua/vlc.c:154
20915 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20916 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20918 #: modules/lua/vlc.c:159
20920 msgstr "Lua oblikovanje"
20922 #: modules/lua/vlc.c:160
20923 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20924 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20926 #: modules/lua/vlc.c:165
20928 msgid "Lua Extension"
20929 msgstr "AAC razširitev"
20931 #: modules/lua/vlc.c:171
20933 msgid "Lua SD Module"
20934 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20936 #: modules/lua/vlc.c:181
20938 msgstr "Freebox TV"
20940 #: modules/lua/vlc.c:187
20942 msgstr "Francoska TV"
20944 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20945 msgid "Folder meta data"
20946 msgstr "Metapodatki mape"
20948 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20950 msgid "Album art filename"
20951 msgstr "Datoteka za odlaganje"
20953 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20954 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20958 msgid "The username of your last.fm account"
20959 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
20961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20962 msgid "The password of your last.fm account"
20963 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
20965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20966 msgid "Scrobbler URL"
20967 msgstr "Scrobbler URL"
20969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20970 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20971 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
20973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20974 msgid "Audioscrobbler"
20975 msgstr "Audioscrobbler"
20977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20978 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20979 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
20981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20982 msgid "last.fm: Authentication failed"
20983 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
20985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20987 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20990 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
20991 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
20993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20994 msgid "Last.fm username not set"
20995 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
20997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20999 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21001 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21003 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21004 "ponovno zaženite program.\n"
21005 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21007 #: modules/misc/gnutls.c:70
21009 msgid "TLS cipher priorities"
21010 msgstr "Lastnosti uglaševala"
21012 #: modules/misc/gnutls.c:71
21014 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21015 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21018 #: modules/misc/gnutls.c:82
21019 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21022 #: modules/misc/gnutls.c:84
21023 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21026 #: modules/misc/gnutls.c:85
21027 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21030 #: modules/misc/gnutls.c:86
21031 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21034 #: modules/misc/gnutls.c:91
21036 msgid "GNU TLS transport layer security"
21037 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
21039 #: modules/misc/gnutls.c:98
21041 msgid "GNU TLS server"
21042 msgstr "Strežnik GnuTLS"
21044 #: modules/misc/inhibit.c:91
21045 msgid "Power Management Inhibitor"
21046 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
21048 #: modules/misc/inhibit.c:176
21049 msgid "Playing some media."
21050 msgstr "Predvajanje medijev."
21052 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21056 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21057 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21060 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21062 msgid "XDG-screensaver"
21063 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
21065 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21067 msgid "XDG screen saver inhibition"
21068 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21070 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21071 msgid "X Screensaver disabler"
21072 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
21074 #: modules/misc/logger.c:113
21076 msgstr "Zapis dnevnika"
21078 #: modules/misc/logger.c:115
21080 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21083 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21086 #: modules/misc/logger.c:119
21088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21091 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
21094 #: modules/misc/logger.c:123
21095 msgid "Syslog facility"
21098 #: modules/misc/logger.c:124
21101 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21102 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21104 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
21107 #: modules/misc/logger.c:152
21110 msgstr "Podrobnost prikaza"
21112 #: modules/misc/logger.c:153
21114 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21118 #: modules/misc/logger.c:157
21122 #: modules/misc/logger.c:158
21123 msgid "File logging"
21124 msgstr "Beleženje datotek"
21126 #: modules/misc/logger.c:164
21127 msgid "Log filename"
21128 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21130 #: modules/misc/logger.c:164
21131 msgid "Specify the log filename."
21132 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21134 #: modules/misc/memcpy.c:42
21135 msgid "libc memcpy"
21136 msgstr "libc memcpy"
21138 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21139 msgid "OSD configuration importer"
21140 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
21142 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21143 msgid "XML OSD configuration importer"
21144 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
21146 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21147 msgid "M3U playlist export"
21148 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21150 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21152 msgid "M3U8 playlist export"
21153 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21155 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21156 msgid "XSPF playlist export"
21157 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21159 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21160 msgid "HTML playlist export"
21161 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21163 #: modules/misc/rtsp.c:61
21164 msgid "Maximum number of connections"
21165 msgstr "Največje število povezav."
21167 #: modules/misc/rtsp.c:62
21169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21170 "0 means no limit."
21172 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21173 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21175 #: modules/misc/rtsp.c:65
21176 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21177 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21179 #: modules/misc/rtsp.c:67
21180 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21181 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21183 #: modules/misc/rtsp.c:69
21185 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21186 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21187 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21188 "The default is 5."
21190 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21191 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21192 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21193 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21195 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21199 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21200 msgid "RTSP VoD server"
21201 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21203 #: modules/misc/sqlite.c:115
21205 msgid "SQLite database module"
21206 msgstr "Enota filtra pretoka"
21208 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21210 msgstr "Statistika"
21212 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21213 msgid "Stats encoder function"
21214 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21216 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21217 msgid "Stats decoder"
21218 msgstr "Stanje dekodirnika"
21220 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21221 msgid "Stats decoder function"
21222 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
21224 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21225 msgid "Stats demux"
21226 msgstr "Stanje odvijanja"
21228 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21229 msgid "Stats demux function"
21230 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21232 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21233 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21234 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21236 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21238 msgstr "MMX memcpy"
21240 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21241 msgid "MMX EXT memcpy"
21242 msgstr "MMX EXT memcpy"
21244 #: modules/mux/asf.c:57
21245 msgid "Title to put in ASF comments."
21246 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21248 #: modules/mux/asf.c:59
21249 msgid "Author to put in ASF comments."
21250 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21252 #: modules/mux/asf.c:61
21253 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21254 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21256 #: modules/mux/asf.c:62
21260 #: modules/mux/asf.c:63
21261 msgid "Comment to put in ASF comments."
21262 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21264 #: modules/mux/asf.c:65
21265 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21266 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21268 #: modules/mux/asf.c:66
21269 msgid "Packet Size"
21270 msgstr "Velikost paketov"
21272 #: modules/mux/asf.c:67
21273 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21274 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21276 #: modules/mux/asf.c:68
21277 msgid "Bitrate override"
21278 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21280 #: modules/mux/asf.c:69
21282 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21283 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21286 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21287 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
21288 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21290 #: modules/mux/asf.c:73
21292 msgstr "ASF zvijalnik"
21294 #: modules/mux/asf.c:565
21295 msgid "Unknown Video"
21296 msgstr "Neznan posnetek"
21298 #: modules/mux/avi.c:47
21300 msgstr "AVI zvijalnik"
21302 #: modules/mux/dummy.c:45
21303 msgid "Dummy/Raw muxer"
21304 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21306 #: modules/mux/mp4.c:46
21307 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21308 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21310 #: modules/mux/mp4.c:48
21312 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21313 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21316 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21317 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21319 #: modules/mux/mp4.c:58
21320 msgid "MP4/MOV muxer"
21321 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21324 msgid "DTS delay (ms)"
21325 msgstr "DTS zamik (ms)"
21327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21329 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21330 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21331 "inside the client decoder."
21333 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21334 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21335 "dekodirniku odjemalca."
21337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21338 msgid "PES maximum size"
21339 msgstr "Največja velikost PES"
21341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21342 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21343 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21347 msgstr "PS zvijalnik"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21355 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21357 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21364 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21365 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21372 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21373 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21380 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21381 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21388 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21389 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21396 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21397 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21400 msgid "PMT Program numbers"
21401 msgstr "PMT programska števila"
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21405 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21408 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21409 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21412 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21413 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21417 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21420 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21423 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21424 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21428 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21431 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21435 msgid "Set PID to ID of ES"
21436 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21441 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21442 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21444 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
21445 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21448 msgid "Data alignment"
21449 msgstr "Poravnava podatkov"
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21453 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21454 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21456 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21457 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21460 msgid "Shaping delay (ms)"
21461 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21465 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21466 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21467 "especially for reference frames."
21469 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21470 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21471 "hitrost za referenčne sličice."
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21474 msgid "Use keyframes"
21475 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21479 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21480 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21481 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21482 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21483 "the biggest frames in the stream."
21485 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21486 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21487 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21488 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21492 msgid "PCR interval (ms)"
21493 msgstr "PCR zamik (ms)"
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21497 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21498 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21500 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21501 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21504 msgid "Minimum B (deprecated)"
21505 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21508 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21509 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21512 msgid "Maximum B (deprecated)"
21513 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21518 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21519 "inside the client decoder."
21521 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21522 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21523 "dekodirniku odjemalca."
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21526 msgid "Crypt audio"
21527 msgstr "Šifriranje zvoka"
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21530 msgid "Crypt audio using CSA"
21531 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21534 msgid "Crypt video"
21535 msgstr "Šifriranje slike"
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21538 msgid "Crypt video using CSA"
21539 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21542 msgid "CSA Key in use"
21543 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21547 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21550 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21551 "ali soda/druga/2."
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21554 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21555 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21559 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21560 "header from the value before encrypting."
21562 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21563 "pred samim dešifriranjem."
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21566 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21567 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21569 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21570 msgid "Multipart JPEG muxer"
21571 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21573 #: modules/mux/ogg.c:51
21574 msgid "Ogg/OGM muxer"
21575 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21577 #: modules/mux/wav.c:46
21579 msgstr "WAV zvijalnik"
21581 #: modules/notify/growl.m:99
21582 msgid "Growl Notification Plugin"
21583 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
21585 #: modules/notify/growl.m:309
21586 msgid "Now playing"
21587 msgstr "Trenutno se predvaja"
21589 #: modules/notify/msn.c:66
21590 msgid "Title format string"
21591 msgstr "Oblika niza naslova"
21593 #: modules/notify/msn.c:67
21595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21598 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
21599 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
21601 #: modules/notify/msn.c:74
21602 msgid "MSN Now-Playing"
21603 msgstr "Predvajanje MSN"
21605 #: modules/notify/notify.c:53
21606 msgid "Timeout (ms)"
21607 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
21609 #: modules/notify/notify.c:54
21610 msgid "How long the notification will be displayed "
21611 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
21613 #: modules/notify/notify.c:59
21615 msgstr "Obveščanje"
21617 #: modules/notify/notify.c:60
21618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21619 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
21621 #: modules/notify/telepathy.c:71
21622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21623 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
21625 #: modules/notify/xosd.c:67
21626 msgid "Flip vertical position"
21627 msgstr "Zrcali navpično"
21629 #: modules/notify/xosd.c:68
21630 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21631 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
21633 #: modules/notify/xosd.c:71
21634 msgid "Vertical offset"
21635 msgstr "Navpični odmik"
21637 #: modules/notify/xosd.c:72
21639 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21640 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21642 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
21643 "privzeto 30 točk)"
21645 #: modules/notify/xosd.c:76
21646 msgid "Shadow offset"
21647 msgstr "Odmik sence"
21649 #: modules/notify/xosd.c:77
21651 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21652 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
21654 #: modules/notify/xosd.c:81
21655 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21656 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
21658 #: modules/notify/xosd.c:83
21659 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21660 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
21662 #: modules/notify/xosd.c:88
21663 msgid "XOSD interface"
21664 msgstr "XOSD vmesnik"
21666 #: modules/packetizer/copy.c:48
21667 msgid "Copy packetizer"
21668 msgstr "Paketnik kopiranja"
21670 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21672 msgid "Dirac packetizer"
21673 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21675 #: modules/packetizer/flac.c:50
21676 msgid "Flac audio packetizer"
21677 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21679 #: modules/packetizer/h264.c:56
21680 msgid "H.264 video packetizer"
21681 msgstr "H.264 paketnik slike"
21683 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21684 msgid "MLP/TrueHD parser"
21685 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21687 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21688 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21689 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21691 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21692 msgid "MPEG4 video packetizer"
21693 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21696 msgid "Sync on Intra Frame"
21697 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21701 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21702 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21704 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21705 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21707 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21708 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21709 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21713 msgstr "MPEG Video"
21715 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21716 msgid "VC-1 packetizer"
21717 msgstr "Paketnik VC-1"
21719 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21720 msgid "Bonjour services"
21721 msgstr "Bonjour storitve"
21723 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21727 msgstr "MPEG Video"
21729 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21740 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21743 msgid "My Pictures"
21746 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21748 msgid "MTP devices"
21749 msgstr "DVD naprava"
21751 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21756 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21757 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21758 msgid "Podcast URLs list"
21759 msgstr "Seznam URL Podcast"
21761 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21762 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21763 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21765 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21769 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21770 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21772 msgid "Audio capture"
21773 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21775 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21777 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21778 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21780 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21782 msgid "Card %<PRIu32>"
21785 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21789 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21790 msgid "SAP multicast address"
21791 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21795 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21796 "However, you can specify a specific address."
21798 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21799 "mogoče določiti drug naslov."
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21802 msgid "SAP timeout (seconds)"
21803 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21807 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21809 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21811 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21812 msgid "Try to parse the announce"
21813 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21815 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21817 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21818 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21820 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21821 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21823 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21824 msgid "SAP Strict mode"
21825 msgstr "Omejen SAP način"
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21829 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21832 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21834 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21836 msgid "Network streams (SAP)"
21837 msgstr "Ime omrežja"
21839 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21840 msgid "SDP Descriptions parser"
21841 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21855 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21857 msgid "Video capture"
21858 msgstr "Vrata prenosa slike"
21860 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21862 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21863 msgstr "Prelivanje slike"
21865 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21867 msgid "Audio capture (ALSA)"
21868 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21871 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21872 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21873 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21878 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21883 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21891 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21898 msgid "Unknown type"
21899 msgstr "neznana vrsta"
21901 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21903 msgid "Universal Plug'n'Play"
21904 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21906 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21907 msgid "Local drives"
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21913 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21915 msgid "Screen capture"
21916 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21918 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21919 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21924 msgid "Applications"
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21928 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21933 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21934 msgid "Decompression"
21935 msgstr "Razširjanje"
21937 #: modules/stream_filter/record.c:49
21938 msgid "Internal stream record"
21939 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21946 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21949 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21951 msgstr "Samodejno brisanje"
21953 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21954 msgid "Automatically add/delete input streams"
21955 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21957 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21959 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21960 "this stream later."
21962 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21963 "\" pretoka kasneje."
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21966 msgid "Destination bridge-in name"
21967 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21971 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21972 "in at a time, you can discard this option."
21974 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21975 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21977 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21980 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21981 "need to raise caching values."
21983 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21984 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21985 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21991 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21993 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21994 "IDs bridge_in will register."
21996 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21997 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22000 msgid "Name of current instance"
22001 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22005 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22006 "at a time, you can discard this option."
22008 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22009 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22012 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22013 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
22015 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22017 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22018 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22019 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22020 "placeholder streams should have the same format. "
22022 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22023 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22024 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
22025 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22028 msgid "Placeholder delay"
22029 msgstr "Zamik nameščanja"
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22032 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22033 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22037 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22038 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22042 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22043 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22044 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22045 "frames in the streams."
22047 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
22048 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22049 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22053 msgstr "Premoščanje"
22055 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22056 msgid "Bridge stream output"
22057 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22061 msgstr "Premoščanje izhoda"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22065 msgstr "Premoščanje vhoda"
22067 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22068 #: modules/stream_out/setid.c:41
22070 msgid "Elementary Stream ID"
22071 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22073 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22075 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22076 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22078 #: modules/stream_out/delay.c:43
22079 msgid "Delay of the ES (ms)"
22082 #: modules/stream_out/delay.c:45
22084 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22085 "negative means advance."
22088 #: modules/stream_out/delay.c:55
22090 msgid "Delay a stream"
22091 msgstr "Izbor pretok"
22093 #: modules/stream_out/description.c:54
22094 msgid "Description stream output"
22095 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22097 #: modules/stream_out/display.c:41
22098 msgid "Enable/disable audio rendering."
22099 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22101 #: modules/stream_out/display.c:43
22102 msgid "Enable/disable video rendering."
22103 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22105 #: modules/stream_out/display.c:44
22108 msgstr "DTS zamik (ms)"
22110 #: modules/stream_out/display.c:45
22111 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22112 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22114 #: modules/stream_out/display.c:54
22115 msgid "Display stream output"
22116 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22118 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22119 msgid "Duplicate stream output"
22120 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22122 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22123 msgid "Output access method"
22124 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22126 #: modules/stream_out/es.c:43
22127 msgid "This is the default output access method that will be used."
22128 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22130 #: modules/stream_out/es.c:45
22131 msgid "Audio output access method"
22132 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22134 #: modules/stream_out/es.c:47
22135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22136 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22138 #: modules/stream_out/es.c:48
22139 msgid "Video output access method"
22140 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22142 #: modules/stream_out/es.c:50
22143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22144 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22146 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22147 msgid "Output muxer"
22148 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22150 #: modules/stream_out/es.c:54
22151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22152 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22154 #: modules/stream_out/es.c:55
22155 msgid "Audio output muxer"
22156 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22158 #: modules/stream_out/es.c:57
22159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22160 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22162 #: modules/stream_out/es.c:58
22163 msgid "Video output muxer"
22164 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22166 #: modules/stream_out/es.c:60
22167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22168 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22170 #: modules/stream_out/es.c:62
22172 msgstr "Odvodni URL"
22174 #: modules/stream_out/es.c:64
22175 msgid "This is the default output URI."
22176 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22178 #: modules/stream_out/es.c:65
22179 msgid "Audio output URL"
22180 msgstr "URL odvod zvoka"
22182 #: modules/stream_out/es.c:67
22183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22184 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22186 #: modules/stream_out/es.c:68
22187 msgid "Video output URL"
22188 msgstr "URL odvoda slike"
22190 #: modules/stream_out/es.c:70
22191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22192 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22194 #: modules/stream_out/es.c:79
22195 msgid "Elementary stream output"
22196 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22198 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22201 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22203 #: modules/stream_out/gather.c:44
22204 msgid "Gathering stream output"
22205 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22209 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22210 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22212 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22217 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22224 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22225 msgid "Specify the page containing the language"
22228 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22234 msgid "Specify the row containing the language"
22237 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22238 msgid "Lang From Telx"
22241 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22242 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22246 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22247 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22251 msgid "Output video width."
22252 msgstr "Odvodna širina slike."
22254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22256 msgid "Output video height."
22257 msgstr "Odvodna višina slike."
22259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22260 msgid "Sample aspect ratio"
22261 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22264 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22265 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22269 msgid "Video filter"
22270 msgstr "Slikovni filter"
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22273 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22274 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22277 msgid "Image chroma"
22278 msgstr "Barve slike"
22280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22282 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22283 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22285 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22286 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22289 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22290 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22293 #: modules/video_filter/rss.c:142
22295 msgstr "Odmik X osi"
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22298 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22299 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22302 #: modules/video_filter/rss.c:144
22304 msgstr "Odmik Y osi"
22306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22307 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22308 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22311 msgid "Mosaic bridge"
22312 msgstr "Mosaic bridge"
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22315 msgid "Mosaic bridge stream output"
22316 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22318 #: modules/stream_out/raop.c:148
22319 msgid "Hostname or IP address of target device"
22320 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22322 #: modules/stream_out/raop.c:151
22324 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22327 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22328 "neslišnega do zelo glasnega."
22330 #: modules/stream_out/raop.c:155
22332 msgid "Password for target device."
22333 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22335 #: modules/stream_out/raop.c:157
22337 msgid "Password file"
22340 #: modules/stream_out/raop.c:158
22341 msgid "Read password for target device from file."
22344 #: modules/stream_out/raop.c:161
22348 #: modules/stream_out/raop.c:162
22349 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22350 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
22352 #: modules/stream_out/record.c:50
22353 msgid "Destination prefix"
22354 msgstr "Predpona cilja"
22356 #: modules/stream_out/record.c:52
22357 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22358 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22360 #: modules/stream_out/record.c:57
22361 msgid "Record stream output"
22362 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22365 msgid "This is the output URL that will be used."
22366 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22372 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22376 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22378 "SDP to be announced via SAP."
22380 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
22381 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
22382 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
22384 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22385 msgid "SAP announcing"
22386 msgstr "SAP objavljanje"
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22389 msgid "Announce this session with SAP."
22390 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22398 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22399 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22401 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22402 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
22404 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22405 msgid "Session name"
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22410 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22412 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22415 msgid "Session description"
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22420 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22421 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22423 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22424 "v SDP (Zapisnik seje)."
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22427 msgid "Session URL"
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22433 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22434 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22435 "(Session Descriptor)."
22437 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
22438 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22441 msgid "Session email"
22442 msgstr "E-naslov seje"
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22446 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22447 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22449 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22450 "v SDP (Zapisnik seje)."
22452 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22453 msgid "Session phone number"
22454 msgstr "Telefonska številka seje"
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22458 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22459 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22461 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22462 "SDP (Zapisnik seje)."
22464 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22465 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22466 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22468 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22470 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22472 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22474 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22475 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22479 msgstr "Vrata prenosa slike"
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22483 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22484 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22487 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22488 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22492 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22495 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
22496 "potujejo RTP paketi."
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22501 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22504 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22507 msgid "Transport protocol"
22508 msgstr "Protokol prenosa"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22511 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22512 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22516 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22517 "master shared secret key."
22519 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
22520 "glavnim šifrirnim ključem."
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22529 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22532 msgid "RTSP host address"
22533 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
22535 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22537 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22538 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22539 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22540 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22542 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
22543 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
22544 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
22545 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22549 msgid "RTSP session timeout (s)"
22550 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22554 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22555 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22556 "is 60 (one minute)."
22559 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22560 msgid "RTP stream output"
22561 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22563 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22564 msgid "Command UDP port"
22565 msgstr "Vrata UDP ukazov"
22567 #: modules/stream_out/select.c:47
22570 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22571 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22573 #: modules/stream_out/select.c:49
22575 msgid "Disable ES id"
22578 #: modules/stream_out/select.c:51
22579 msgid "Disable ES id at startup."
22582 #: modules/stream_out/select.c:53
22584 msgid "Enable ES id"
22585 msgstr "Omogoči sliko"
22587 #: modules/stream_out/select.c:55
22588 msgid "Only enable ES id at startup."
22591 #: modules/stream_out/select.c:61
22592 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22595 #: modules/stream_out/setid.c:45
22599 #: modules/stream_out/setid.c:47
22601 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22602 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22604 #: modules/stream_out/setid.c:51
22606 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22607 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
22609 #: modules/stream_out/setid.c:61
22614 #: modules/stream_out/setid.c:62
22618 #: modules/stream_out/setid.c:63
22620 msgid "Change the id of an elementary stream"
22621 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22623 #: modules/stream_out/setid.c:74
22624 msgid "Set ES Lang"
22627 #: modules/stream_out/setid.c:75
22631 #: modules/stream_out/setid.c:76
22633 msgid "Change the language of an elementary stream"
22634 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
22636 #: modules/stream_out/smem.c:60
22637 msgid "Video prerender callback"
22640 #: modules/stream_out/smem.c:61
22643 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22644 "buffer where render will be done."
22646 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22647 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22649 #: modules/stream_out/smem.c:64
22650 msgid "Audio prerender callback"
22653 #: modules/stream_out/smem.c:65
22656 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22657 "buffer where render will be done."
22659 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22660 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
22662 #: modules/stream_out/smem.c:68
22663 msgid "Video postrender callback"
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22669 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22670 "called when the render is into the buffer."
22672 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22673 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22675 #: modules/stream_out/smem.c:72
22677 msgid "Audio postrender callback"
22678 msgstr "Zvočna sled"
22680 #: modules/stream_out/smem.c:73
22683 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22684 "called when the render is into the buffer."
22686 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22687 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
22689 #: modules/stream_out/smem.c:76
22691 msgid "Video Callback data"
22692 msgstr "Podatki povratnega klica"
22694 #: modules/stream_out/smem.c:77
22696 msgid "Data for the video callback function."
22697 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22699 #: modules/stream_out/smem.c:79
22701 msgid "Audio callback data"
22702 msgstr "Podatki povratnega klica"
22704 #: modules/stream_out/smem.c:80
22706 msgid "Data for the audio callback function."
22707 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
22709 #: modules/stream_out/smem.c:82
22711 msgid "Time Synchronized output"
22712 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
22714 #: modules/stream_out/smem.c:83
22716 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22717 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22720 #: modules/stream_out/smem.c:95
22725 #: modules/stream_out/smem.c:96
22727 msgid "Stream output to memory buffer"
22728 msgstr "Prikaz pretoka"
22730 #: modules/stream_out/standard.c:43
22731 msgid "Output method to use for the stream."
22732 msgstr "Način odvajanja pretoka."
22734 #: modules/stream_out/standard.c:46
22735 msgid "Muxer to use for the stream."
22736 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
22738 #: modules/stream_out/standard.c:47
22739 msgid "Output destination"
22740 msgstr "Cilj odvoda"
22742 #: modules/stream_out/standard.c:49
22744 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22746 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
22747 "vrednosti poti in parametrov vezave."
22749 #: modules/stream_out/standard.c:50
22750 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22751 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
22753 #: modules/stream_out/standard.c:52
22755 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22756 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22758 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
22759 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
22761 #: modules/stream_out/standard.c:54
22762 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22763 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
22765 #: modules/stream_out/standard.c:56
22767 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22770 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
22771 "parameter prepiše možnost"
22773 #: modules/stream_out/standard.c:63
22774 msgid "Session groupname"
22775 msgstr "Ime skupine seje"
22777 #: modules/stream_out/standard.c:65
22779 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22780 "if you choose to use SAP."
22782 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
22785 #: modules/stream_out/standard.c:97
22786 msgid "Standard stream output"
22787 msgstr "Standardni odvod zapisa"
22789 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22793 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22794 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22795 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
22797 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22801 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22802 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22803 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
22805 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22806 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22807 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22810 msgid "UDP port to listen to for commands."
22811 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22817 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22818 msgid "Initial command to execute."
22819 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22821 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22823 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22825 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22826 msgid "Number of P frames between two I frames."
22827 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22829 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22830 msgid "Quantizer scale"
22831 msgstr "Lestvica deljenja"
22833 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22834 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22835 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22837 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22839 msgstr "Izklopi zvok"
22841 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22842 msgid "Mute audio when command is not 0."
22843 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22845 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22846 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22847 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22850 msgid "Video encoder"
22851 msgstr "Kodirnik slike"
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22855 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22858 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22862 msgid "Destination video codec"
22863 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22866 msgid "This is the video codec that will be used."
22867 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22870 msgid "Video bitrate"
22871 msgstr "Bitna hitrost slike"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22874 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22875 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22878 msgid "Video scaling"
22879 msgstr "Merilo slike"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22882 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22883 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22886 msgid "Video frame-rate"
22887 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22890 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22891 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22894 msgid "Deinterlace video"
22895 msgstr "Razpletena slika"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22898 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22899 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22902 msgid "Deinterlace module"
22903 msgstr "Enota razpletanja"
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22906 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22907 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22910 msgid "Maximum video width"
22911 msgstr "Največja širina slike"
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22914 msgid "Maximum output video width."
22915 msgstr "Največja širina slike."
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22918 msgid "Maximum video height"
22919 msgstr "Največja višina slike"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22922 msgid "Maximum output video height."
22923 msgstr "Največja višina slike"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22929 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22931 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22932 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22936 msgid "Audio encoder"
22937 msgstr "Kodirnik zvoka"
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22944 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22948 msgid "Destination audio codec"
22949 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22952 msgid "This is the audio codec that will be used."
22953 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22956 msgid "Audio bitrate"
22957 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22960 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22961 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22965 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22967 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22972 msgid "Audio Language"
22973 msgstr "Jezik zvoka"
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22977 msgid "This is the language of the audio stream."
22978 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22981 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22982 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22985 msgid "Audio filter"
22986 msgstr "Filter zvoka"
22988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22991 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22992 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22994 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22995 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22999 msgid "Subtitles encoder"
23000 msgstr "Kodirnik podnapisov"
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23004 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23007 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23011 msgid "Destination subtitles codec"
23012 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23015 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23016 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23021 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23022 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23023 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23024 "subpicture modules"
23026 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
23027 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
23028 "enot nalepk ločenih z vejicami."
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23037 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23039 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23042 msgid "Number of threads"
23043 msgstr "Število niti"
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23046 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23047 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23050 msgid "High priority"
23051 msgstr "Visoka prednost"
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23055 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23056 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23059 msgid "Synchronise on audio track"
23060 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23064 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23065 "on the audio track."
23067 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23072 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23075 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23078 msgid "Transcode stream output"
23079 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23082 msgid "Overlays/Subtitles"
23083 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23085 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23087 msgid "Font family for the font you want to use"
23088 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23092 msgid "Font file for the font you want to use"
23093 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23095 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23096 msgid "Font size in pixels"
23097 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23099 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23101 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23102 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23105 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23106 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23108 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23110 msgid "Text opacity"
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23115 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23116 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23118 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23121 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23122 msgid "Text default color"
23123 msgstr "Privzeta barva besedila"
23125 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23126 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23128 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23129 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23130 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23131 "(red + green), #FFFFFF = white"
23133 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23134 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23135 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23136 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23140 msgid "Relative font size"
23141 msgstr "Relativna velikost pisave"
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23147 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23148 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23150 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
23151 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23156 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23160 msgid "Background opacity"
23163 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23165 msgid "Background color"
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23170 msgid "Outline opacity"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23175 msgid "Outline color"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23179 msgid "Outline thickness"
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23184 msgid "Shadow opacity"
23185 msgstr "Odmik sence"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23189 msgid "Shadow color"
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23194 msgid "Shadow angle"
23197 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23199 msgid "Shadow distance"
23200 msgstr "Odmik sence"
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23203 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23208 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23213 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23223 msgid "Use YUVP renderer"
23224 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23228 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23229 "you want to encode into DVB subtitles"
23231 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23232 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23243 msgid "Text renderer"
23244 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23247 msgid "Freetype2 font renderer"
23248 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23253 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23254 "This should take less than a few minutes."
23256 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
23257 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
23259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23260 msgid "Name for the font you want to use"
23261 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23265 msgid "Text renderer for Mac"
23266 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23270 msgid "CoreText font renderer"
23271 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
23273 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23274 msgid "SVG template file"
23275 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23277 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23279 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23280 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23282 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23284 msgid "Dummy font renderer"
23285 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
23287 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23288 msgid "Filename for the font you want to use"
23289 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23291 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23292 msgid "Win32 font renderer"
23293 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
23295 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23296 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23297 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23298 msgid "Conversions from "
23299 msgstr "Pretvarjanje iz"
23301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23302 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23303 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23305 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23306 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23307 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23309 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23310 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23311 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23314 msgid "MMX conversions from "
23315 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23318 msgid "SSE2 conversions from "
23319 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23321 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23322 msgid "AltiVec conversions from "
23323 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23325 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23326 msgid "RV32 conversion filter"
23327 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23329 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23330 msgid "Brightness threshold"
23331 msgstr "Prag osvetlitve"
23333 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23336 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23337 "threshold value will be the brightness defined below."
23339 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
23340 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23343 msgid "Image contrast (0-2)"
23344 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23347 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23348 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23351 msgid "Image hue (0-360)"
23352 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23355 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23356 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23359 msgid "Image saturation (0-3)"
23360 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23364 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23367 msgid "Image brightness (0-2)"
23368 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23371 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23372 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23375 msgid "Image gamma (0-10)"
23376 msgstr "Barva slike (0-10)"
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23380 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23383 msgid "Image properties filter"
23384 msgstr "Filter lastnosti slike"
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23387 msgid "Image adjust"
23388 msgstr "Prilagajanje slike"
23390 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23391 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23392 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23395 msgid "Transparency mask"
23396 msgstr "Maska prozornosti"
23398 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23399 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23400 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23402 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23403 msgid "Alpha mask video filter"
23404 msgstr "Filter alfa maske slike"
23406 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23408 msgstr "Alfa maska"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23413 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23415 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23416 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23418 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23419 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23421 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23422 "where to get the required parts.\n"
23423 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23426 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
23428 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
23429 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
23431 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23432 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23434 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
23435 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23439 msgid "Device type"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23444 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23445 "delegate processing to the external process - with more options"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23449 msgid "AtmoWin Software"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23454 msgid "Classic AtmoLight"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23459 msgid "Quattro AtmoLight"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23477 msgid "Count of AtmoLight channels"
23478 msgstr "Število odvodnih kanalov"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23481 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23485 msgid "DMX address for each channel"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23490 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23496 msgid "Count of channels"
23497 msgstr "Število kanalov"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23500 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23505 msgid "Count of fnordlicht's"
23506 msgstr "Število kanalov"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23510 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23514 msgid "Save Debug Frames"
23515 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23518 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23519 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23522 msgid "Debug Frame Folder"
23523 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23526 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23527 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23530 msgid "Extracted Image Width"
23531 msgstr "Razširjena širina slike"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23534 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23535 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23538 msgid "Extracted Image Height"
23539 msgstr "Razširjena višina slike"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23542 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23543 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23546 msgid "Mark analyzed pixels"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23550 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23554 msgid "Color when paused"
23555 msgstr "Barva zaustavitve"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23559 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23562 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23567 msgstr "Premor-rdeča"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23570 msgid "Red component of the pause color"
23571 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23574 msgid "Pause-Green"
23575 msgstr "Premor-zelena"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23578 msgid "Green component of the pause color"
23579 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 msgstr "Premor-modra"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23586 msgid "Blue component of the pause color"
23587 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23590 msgid "Pause-Fadesteps"
23591 msgstr "Premor-zatemnitev"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23595 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23597 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23601 msgstr "Konec-rdeča"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23604 msgid "Red component of the shutdown color"
23605 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23609 msgstr "Konec-zelena"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23612 msgid "Green component of the shutdown color"
23613 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23617 msgstr "Konec-modra"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23620 msgid "Blue component of the shutdown color"
23621 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23624 msgid "End-Fadesteps"
23625 msgstr "Konec-zatemnitev"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23629 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23630 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23632 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23633 "slogu (korak je 40ms)"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23637 msgid "Number of zones on top"
23638 msgstr "Število podvajanj"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23643 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23647 msgid "Number of zones on bottom"
23648 msgstr "Število podvajanj"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23652 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23653 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23656 msgid "Zones on left / right side"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23660 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23664 msgid "Calculate a average zone"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23669 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23670 "single channel AtmoLight)"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23674 msgid "Use Software White adjust"
23675 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23681 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23682 "Nastavitev je priporočljiva."
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23686 msgstr "Bela rdeča"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23689 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23690 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23693 msgid "White Green"
23694 msgstr "Bela zelena"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23697 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23698 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23702 msgstr "Bela modra"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23705 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23706 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23709 msgid "Serial Port/Device"
23710 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23714 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23715 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23717 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23718 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23721 msgid "Edge Weightning"
23722 msgstr "Robno tehtanje"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23726 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23728 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23731 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23732 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23735 msgid "Darkness Limit"
23736 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23740 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23741 "than one for letterboxed videos."
23743 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23744 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23747 msgid "Hue windowing"
23748 msgstr "Odtenek okna"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23752 msgid "Used for statistics."
23753 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23756 msgid "Sat windowing"
23757 msgstr "Zasičenost okna"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23761 msgid "Filter length (ms)"
23762 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23766 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23767 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23770 msgid "Filter threshold"
23771 msgstr "Pražni filter"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23774 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23775 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23778 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23779 msgstr "Filter glajenja (v %)"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23782 msgid "Filter Smoothness"
23783 msgstr "Filter glajenja"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23787 msgid "Output Color filter mode"
23788 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23792 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23796 msgid "No Filtering"
23797 msgstr "Brez filtriranja"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23809 msgid "Frame delay (ms)"
23810 msgstr "Zamik sličic"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23814 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23815 "20ms should do the trick."
23817 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
23818 "okoli 20ms so ustrezne."
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23822 msgid "Channel 0: summary"
23823 msgstr "Povzetek kanala"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23827 msgid "Channel 1: left"
23828 msgstr "Ime kanala levo"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23832 msgid "Channel 2: right"
23833 msgstr "Kanal desno"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23837 msgid "Channel 3: top"
23838 msgstr "Kanal zgoraj"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23842 msgid "Channel 4: bottom"
23843 msgstr "Kanal spodaj"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23849 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23853 msgstr "onemogočeno"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23857 msgid "Zone 4:summary"
23858 msgstr "Povzetek kanala"
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23862 msgid "Zone 3:left"
23863 msgstr "Ime kanala levo"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23867 msgid "Zone 1:right"
23868 msgstr "Kanal desno"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23876 msgid "Zone 2:bottom"
23877 msgstr "Kanal spodaj"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23880 msgid "Channel / Zone Assignment"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23885 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23886 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23887 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23888 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23889 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23890 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23895 msgid "Zone 0: Top gradient"
23896 msgstr "Preliv zgoraj"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23900 msgid "Zone 1: Right gradient"
23901 msgstr "Preliv desno"
23903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23905 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23906 msgstr "Preliv spodaj"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23910 msgid "Zone 3: Left gradient"
23911 msgstr "Preliv levo"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23915 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23916 msgstr "Preliv povzetka"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23920 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23921 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23925 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23926 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23930 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23931 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23937 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23944 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
23945 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23948 msgid "AtmoLight Filter"
23949 msgstr "Filter AtmoLight"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23958 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23962 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23963 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23966 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23967 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23971 msgid "DMX options"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23976 msgid "MoMoLight options"
23977 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23981 msgid "fnordlicht options"
23982 msgstr "Možnosti nastavljanja"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23985 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23989 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23990 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23993 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23994 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23997 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23998 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24001 msgid "Change gradients"
24002 msgstr "Spremeni prilivanje"
24004 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24006 msgid "Window size"
24007 msgstr "Velikost slike"
24009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24011 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24012 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
24014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24015 msgid "Softening value"
24018 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24019 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24022 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24024 msgid "antiflicker video filter"
24025 msgstr "Filter obračanja slike"
24027 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24028 msgid "antiflicker"
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24033 msgid "Value of the audio channels levels"
24034 msgstr "Število zvočnih kanalov"
24036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24038 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24039 "be separated with ':'."
24042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24044 msgid "X coordinate of the bargraph."
24045 msgstr "X točka osi maske."
24047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24049 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24050 msgstr "Y točka osi maske."
24052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24054 msgid "Transparency of the bargraph"
24055 msgstr "Prozornost slike"
24057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24060 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24062 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24066 msgid "Bargraph position"
24067 msgstr "Lega logotipa"
24069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24072 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24073 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24076 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24077 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24086 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24090 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24095 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24101 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24102 msgstr "Mozaični filter slike"
24104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24106 msgid "Audio Bar Graph Video"
24107 msgstr "Zvok / Slika"
24109 #: modules/video_filter/ball.c:98
24112 msgstr "Barva V koordinate"
24114 #: modules/video_filter/ball.c:99
24115 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24118 #: modules/video_filter/ball.c:101
24120 msgid "Edge visible"
24121 msgstr "Vedno vidno"
24123 #: modules/video_filter/ball.c:102
24125 msgid "Set edge visibility."
24126 msgstr "Vedno vidno"
24128 #: modules/video_filter/ball.c:104
24131 msgstr "&Običajna hitrost"
24133 #: modules/video_filter/ball.c:105
24135 "Set ball speed, the displacement value in "
24136 "number of pixels by frame."
24139 #: modules/video_filter/ball.c:108
24142 msgstr "Velikost prostora"
24144 #: modules/video_filter/ball.c:109
24146 "Set ball size giving its radius in number of "
24150 #: modules/video_filter/ball.c:112
24152 msgid "Gradient threshold"
24153 msgstr "Pražni filter"
24155 #: modules/video_filter/ball.c:113
24156 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24159 #: modules/video_filter/ball.c:115
24160 msgid "Augmented reality ball game"
24163 #: modules/video_filter/ball.c:124
24165 msgid "Ball video filter"
24166 msgstr "Wall filter slike"
24168 #: modules/video_filter/ball.c:125
24173 #: modules/video_filter/blend.c:45
24174 msgid "Video pictures blending"
24175 msgstr "Prelivanje slike"
24177 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24178 msgid "Number of time to blend"
24179 msgstr "Število prelivanj"
24181 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24182 msgid "The number of time the blend will be performed"
24183 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24186 msgid "Alpha of the blended image"
24187 msgstr "Alfa prelite slike"
24189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24190 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24191 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24193 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24194 msgid "Image to be blended onto"
24195 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24198 msgid "The image which will be used to blend onto"
24199 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24201 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24202 msgid "Chroma for the base image"
24203 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24205 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24206 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24207 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24209 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24211 msgid "Image which will be blended"
24212 msgstr "Slika, ki bo prelita."
24214 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24215 msgid "The image blended onto the base image"
24216 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24218 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24219 msgid "Chroma for the blend image"
24220 msgstr "Barva prelite slike"
24222 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24224 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24225 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
24227 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24228 msgid "Blending benchmark filter"
24229 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24231 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24233 msgstr "Blendbench"
24235 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24236 msgid "Benchmarking"
24237 msgstr "Preizkusni rezultat"
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24241 msgstr "Osnovna slika"
24243 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24244 msgid "Blend image"
24245 msgstr "Prelivanje slike"
24247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24249 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24250 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24251 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24254 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24255 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24256 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24260 msgid "Bluescreen U value"
24261 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24265 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24266 "Defaults to 120 for blue."
24268 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24269 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24272 msgid "Bluescreen V value"
24273 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24278 "Defaults to 90 for blue."
24280 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24281 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24284 msgid "Bluescreen U tolerance"
24285 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24289 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24290 "value between 10 and 20 seems sensible."
24292 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24293 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24296 msgid "Bluescreen V tolerance"
24297 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24301 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24302 "value between 10 and 20 seems sensible."
24304 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24305 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24308 msgid "Bluescreen video filter"
24309 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24313 msgstr "Modri zaslon"
24315 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24316 msgid "Output width"
24317 msgstr "Širina izhoda"
24319 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24320 msgid "Output (canvas) image width"
24321 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24323 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24324 msgid "Output height"
24325 msgstr "Višina izhoda"
24327 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24328 msgid "Output (canvas) image height"
24329 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24331 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24332 msgid "Output picture aspect ratio"
24333 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24335 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24337 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24338 "have the same SAR as the input."
24340 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24341 "velikost enaka dovodu."
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24345 msgstr "Obložen posnetek"
24347 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24349 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24350 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24352 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24353 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24354 "prilagojena velikosti platna."
24356 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24357 msgid "Automatically resize and pad a video"
24358 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24360 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24364 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24366 msgid "Canvas video filter"
24367 msgstr "Valovanje filter slike"
24369 #: modules/video_filter/chain.c:43
24370 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24371 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24373 #: modules/video_filter/clone.c:40
24374 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24375 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24377 #: modules/video_filter/clone.c:43
24378 msgid "Video output modules"
24379 msgstr "Enote odvajanja slike"
24381 #: modules/video_filter/clone.c:44
24383 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24384 "separated list of modules."
24386 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24389 #: modules/video_filter/clone.c:47
24390 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24393 #: modules/video_filter/clone.c:55
24394 msgid "Clone video filter"
24395 msgstr "Filter podvajanja slike"
24397 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24399 msgstr "Podvajanje"
24401 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24403 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24404 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24405 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24406 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24408 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24409 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24410 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24411 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24414 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24416 msgid "Select one color in the video"
24417 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
24419 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24420 msgid "Color threshold filter"
24421 msgstr "Filter barvnega praga"
24423 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24425 msgid "Saturation threshold"
24426 msgstr "Prag nasičenosti"
24428 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24429 msgid "Similarity threshold"
24430 msgstr "Prag podobnosti"
24432 #: modules/video_filter/crop.c:71
24433 msgid "Crop geometry (pixels)"
24434 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
24436 #: modules/video_filter/crop.c:72
24438 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24439 "<left offset> + <top offset>."
24441 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
24442 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
24444 #: modules/video_filter/crop.c:74
24445 msgid "Automatic cropping"
24446 msgstr "Samodejno obrezovanje"
24448 #: modules/video_filter/crop.c:75
24449 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24450 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
24452 #: modules/video_filter/crop.c:77
24453 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24456 #: modules/video_filter/crop.c:80
24457 msgid "Ratio max (x 1000)"
24458 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
24460 #: modules/video_filter/crop.c:81
24462 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24463 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24466 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
24467 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
24468 "predstavlja razmerje 4/3."
24470 #: modules/video_filter/crop.c:83
24471 msgid "Manual ratio"
24472 msgstr "Ročno razmerje"
24474 #: modules/video_filter/crop.c:84
24475 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24477 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
24480 #: modules/video_filter/crop.c:86
24481 msgid "Number of images for change"
24482 msgstr "Število slik za spreminjanje"
24484 #: modules/video_filter/crop.c:87
24487 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24488 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24491 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
24492 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
24494 #: modules/video_filter/crop.c:89
24495 msgid "Number of lines for change"
24496 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
24498 #: modules/video_filter/crop.c:90
24500 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24501 "that ratio changed and trigger recrop."
24503 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
24504 "zagon ponovnega obrezovanja."
24506 #: modules/video_filter/crop.c:92
24507 msgid "Number of non black pixels "
24508 msgstr "Število polnih barvnih točk"
24510 #: modules/video_filter/crop.c:93
24512 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24514 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
24516 #: modules/video_filter/crop.c:96
24517 msgid "Skip percentage (%)"
24518 msgstr "Preskoči delež (%)"
24520 #: modules/video_filter/crop.c:97
24523 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24524 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24526 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
24527 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
24529 #: modules/video_filter/crop.c:99
24530 msgid "Luminance threshold "
24531 msgstr "Prag osvetlitve"
24533 #: modules/video_filter/crop.c:100
24534 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24535 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
24537 #: modules/video_filter/crop.c:104
24538 msgid "Crop video filter"
24539 msgstr "Filter obrezovanja slike"
24541 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24542 msgid "Cropping failed"
24543 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
24545 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24546 msgid "VLC could not open the video output module."
24547 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24550 msgid "Pixels to crop from top"
24551 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24554 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24555 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24558 msgid "Pixels to crop from bottom"
24559 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24562 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24563 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24566 msgid "Pixels to crop from left"
24567 msgstr "Obreži sliko levo"
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24570 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24571 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24574 msgid "Pixels to crop from right"
24575 msgstr "Obreži sliko desno"
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24578 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24579 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24582 msgid "Pixels to padd to top"
24583 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24586 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24587 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24590 msgid "Pixels to padd to bottom"
24591 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24594 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24595 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24598 msgid "Pixels to padd to left"
24599 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24601 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24602 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24603 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24606 msgid "Pixels to padd to right"
24607 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24609 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24610 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24611 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24615 msgstr "Obreži&Obloži"
24617 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24619 msgid "Video scaling filter"
24620 msgstr "Merilni filter slike"
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24626 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24629 msgstr "Posodobitve"
24631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24651 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24656 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24657 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24658 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
24660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24661 msgid "Streaming deinterlace mode"
24662 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24665 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24666 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24669 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24674 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24675 "frame boundaries. \n"
24677 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24678 "such as videos from a camcorder. \n"
24680 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24681 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24683 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24684 "(bright) field, too. \n"
24686 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24687 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24690 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24691 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24696 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24697 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24701 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24702 msgid "Deinterlacing video filter"
24703 msgstr "Filter razpletanja slike."
24705 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24707 msgstr "Dovod FIFO"
24709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24710 msgid "FIFO which will be read for commands"
24711 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24713 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24714 msgid "Output FIFO"
24715 msgstr "Odvod FIFO"
24717 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24718 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24719 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24722 msgid "Dynamic video overlay"
24723 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24725 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24729 msgstr "Prekrivanje"
24731 #: modules/video_filter/erase.c:56
24732 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24733 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24735 #: modules/video_filter/erase.c:59
24736 msgid "X coordinate of the mask."
24737 msgstr "X točka osi maske."
24739 #: modules/video_filter/erase.c:61
24740 msgid "Y coordinate of the mask."
24741 msgstr "Y točka osi maske."
24743 #: modules/video_filter/erase.c:63
24744 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24747 #: modules/video_filter/erase.c:68
24748 msgid "Erase video filter"
24749 msgstr "Izbriši filter slike"
24751 #: modules/video_filter/erase.c:69
24755 #: modules/video_filter/extract.c:62
24756 msgid "RGB component to extract"
24757 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24759 #: modules/video_filter/extract.c:63
24760 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24762 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24764 #: modules/video_filter/extract.c:74
24765 msgid "Extract RGB component video filter"
24766 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24769 msgid "Gaussian's std deviation"
24770 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24775 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24776 "to 3*sigma away in any direction."
24778 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
24779 "oddaljene v vseh smereh."
24781 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24783 msgid "Add a blurring effect"
24784 msgstr "Doda učinek popačenja"
24786 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24787 msgid "Gaussian blur video filter"
24788 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24790 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24791 msgid "Gaussian Blur"
24792 msgstr "Gauss zameglitev"
24794 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24795 msgid "Distort mode"
24796 msgstr "Popačen način"
24798 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24799 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24800 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24802 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24803 msgid "Gradient image type"
24804 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24808 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24811 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24814 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24815 msgid "Apply cartoon effect"
24816 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24819 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24821 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24824 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24827 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24828 msgid "Gradient video filter"
24829 msgstr "Filter prehoda slike"
24831 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24833 msgid "Radius in pixels"
24836 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24839 msgstr "Dolžina koraka"
24841 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24842 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24845 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24847 msgid "Gradfun video filter"
24848 msgstr "Grain filter slike"
24850 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24855 #: modules/video_filter/grain.c:54
24856 msgid "Variance of the gaussian noise"
24859 #: modules/video_filter/grain.c:58
24861 msgid "Minimal period"
24862 msgstr "&Enostavni pogled"
24864 #: modules/video_filter/grain.c:59
24866 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24867 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24869 #: modules/video_filter/grain.c:60
24871 msgid "Maximal period"
24872 msgstr "Največja bitna hitrost"
24874 #: modules/video_filter/grain.c:61
24876 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24877 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
24879 #: modules/video_filter/grain.c:64
24880 msgid "Grain video filter"
24881 msgstr "Grain filter slike"
24883 #: modules/video_filter/grain.c:65
24887 #: modules/video_filter/grain.c:66
24888 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24891 #: modules/video_filter/invert.c:50
24892 msgid "Invert video filter"
24893 msgstr "Filter obračanja slike"
24895 #: modules/video_filter/invert.c:51
24896 msgid "Color inversion"
24897 msgstr "Obračanje barv"
24899 #: modules/video_filter/logo.c:49
24901 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24902 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24903 "simply enter its filename."
24905 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24906 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24907 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24909 #: modules/video_filter/logo.c:52
24910 msgid "Logo animation # of loops"
24911 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
24913 #: modules/video_filter/logo.c:53
24914 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24916 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24919 #: modules/video_filter/logo.c:55
24920 msgid "Logo individual image time in ms"
24921 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24923 #: modules/video_filter/logo.c:56
24924 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24925 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24927 #: modules/video_filter/logo.c:59
24928 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24930 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24932 #: modules/video_filter/logo.c:62
24933 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24935 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24937 #: modules/video_filter/logo.c:64
24939 msgid "Opacity of the logo"
24940 msgstr "Prozornost logotipa"
24942 #: modules/video_filter/logo.c:65
24945 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24946 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
24948 #: modules/video_filter/logo.c:67
24949 msgid "Logo position"
24950 msgstr "Lega logotipa"
24952 #: modules/video_filter/logo.c:69
24954 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24955 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24957 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24958 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24961 #: modules/video_filter/logo.c:73
24963 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24964 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
24966 #: modules/video_filter/logo.c:92
24968 msgid "Logo sub source"
24969 msgstr "Filter logotipa"
24971 #: modules/video_filter/logo.c:93
24972 msgid "Logo overlay"
24973 msgstr "Prekrivanje logotipa"
24975 #: modules/video_filter/logo.c:111
24976 msgid "Logo video filter"
24977 msgstr "Filter slike logotipa"
24979 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24980 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24981 msgstr "Filter približanja slike"
24983 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24987 #: modules/video_filter/marq.c:88
24989 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24990 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24991 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24992 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24993 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24994 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24995 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24996 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24997 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24999 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25000 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25001 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25002 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25003 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25004 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25005 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25006 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
25007 "$_ = nova vrstica) "
25009 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25010 msgid "X offset, from the left screen edge."
25011 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25013 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25014 msgid "Y offset, down from the top."
25015 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25017 #: modules/video_filter/marq.c:107
25019 msgstr "Časovna omejitev"
25021 #: modules/video_filter/marq.c:108
25023 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25024 "(remains forever)."
25026 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25027 "je 0 (neprestano prikazane)."
25029 #: modules/video_filter/marq.c:111
25030 msgid "Refresh period in ms"
25031 msgstr "Čas osveži v ms"
25033 #: modules/video_filter/marq.c:112
25036 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25037 "using meta data or time format string sequences."
25039 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
25040 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
25042 #: modules/video_filter/marq.c:128
25043 msgid "Marquee position"
25044 msgstr "Lega oznak"
25046 #: modules/video_filter/marq.c:130
25048 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25049 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25052 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25053 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25056 #: modules/video_filter/marq.c:141
25058 msgid "Display text above the video"
25059 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25061 #: modules/video_filter/marq.c:148
25065 #: modules/video_filter/marq.c:149
25066 msgid "Marquee display"
25067 msgstr "Prikaz oznak"
25069 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25073 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25075 msgid "Mirror orientation"
25076 msgstr "Več podrobnosti"
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25080 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25084 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25088 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25098 msgid "Direction of the mirroring"
25101 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25103 msgid "Left to right/Top to bottom"
25104 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25107 msgid "Right to left/Bottom to top"
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25112 msgid "Mirror video filter"
25113 msgstr "Filter obrezovanja slike"
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25117 msgid "Mirror video"
25118 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
25120 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25121 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25126 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25127 "opaque (default)."
25129 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25133 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25134 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25137 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25138 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25141 msgid "Top left corner X coordinate"
25142 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25146 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25149 msgid "Top left corner Y coordinate"
25150 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25152 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25153 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25154 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25156 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25157 msgid "Border width"
25158 msgstr "Širina robu"
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25161 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25162 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25165 msgid "Border height"
25166 msgstr "Višina robu"
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25169 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25170 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25173 msgid "Mosaic alignment"
25174 msgstr "Poravnav mozaika"
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25178 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25182 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25183 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25187 msgid "Positioning method"
25188 msgstr "Metoda postavitve"
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25192 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25193 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25194 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25196 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25197 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25198 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25201 #: modules/video_filter/wall.c:47
25202 msgid "Number of rows"
25203 msgstr "Število vrstic"
25205 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25208 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25211 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25215 #: modules/video_filter/wall.c:43
25216 msgid "Number of columns"
25217 msgstr "Število stolpcev"
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25222 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25223 "set to \"fixed\"."
25225 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
25226 "postavitve \"določeno\")."
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25229 msgid "Keep aspect ratio"
25230 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25235 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25239 msgid "Keep original size"
25240 msgstr "Ohrani originalno velikost"
25242 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25243 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25244 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
25246 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25247 msgid "Elements order"
25248 msgstr "Razvrstitev elementov"
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25252 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25253 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25256 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
25257 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25260 msgid "Offsets in order"
25261 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25265 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25266 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25267 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25269 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
25270 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
25271 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25275 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25276 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25279 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25280 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25292 msgid "Mosaic video sub source"
25293 msgstr "Mozaični filter slike"
25295 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25299 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25300 msgid "Blur factor (1-127)"
25301 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25303 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25304 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25305 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25307 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25309 msgid "Motion blur"
25310 msgstr "Megljenje gibanja"
25312 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25313 msgid "Motion blur filter"
25314 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25317 msgid "Motion detect video filter"
25318 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25320 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25321 msgid "OpenCV face detection example filter"
25322 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25324 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25325 msgid "OpenCV example"
25326 msgstr "OpenCV primer"
25328 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25329 msgid "Haar cascade filename"
25330 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25332 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25333 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25334 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25337 msgid "Use input chroma unaltered"
25338 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25342 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25349 msgid "Don't display any video"
25350 msgstr "Brez prikaza slike"
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25353 msgid "Display the input video"
25354 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25357 msgid "Display the processed video"
25358 msgstr "Prikaz predvajane slike"
25360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25361 msgid "Show only errors"
25362 msgstr "Prikži le napake"
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25365 msgid "Show errors and warnings"
25366 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25369 msgid "Show everything including debug messages"
25370 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25373 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25374 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25381 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25382 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
25384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25386 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25389 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25393 msgid "OpenCV filter chroma"
25394 msgstr "OpenCV filter barve"
25396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25400 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25403 msgid "Wrapper filter output"
25404 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25407 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25408 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25411 msgid "Wrapper filter verbosity"
25412 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25415 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25416 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25419 msgid "OpenCV internal filter name"
25420 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25423 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25424 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25427 msgid "Configuration file"
25428 msgstr "Nastavitvena datoteka"
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25431 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25432 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
25434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25435 msgid "Path to OSD menu images"
25436 msgstr "Pot do slik OSM menija"
25438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25440 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25441 "configuration file."
25443 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
25445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25446 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25447 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25450 msgid "Menu position"
25451 msgstr "Lega menija"
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25455 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25459 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25460 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25464 msgid "Menu timeout"
25465 msgstr "Časovna omejitev menija"
25467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25469 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25470 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25473 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
25474 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
25476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25477 msgid "Menu update interval"
25478 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
25480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25482 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25483 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25484 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25485 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25487 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
25488 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
25489 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
25490 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25493 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25494 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25498 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25499 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25500 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25501 "is fully transparent (value 0)."
25503 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
25504 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25505 "neprozorno (255)."
25507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25508 msgid "On Screen Display menu"
25509 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25513 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25515 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25518 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25520 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25523 msgid "Active windows"
25524 msgstr "Dejavna okna"
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25527 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25528 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25531 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25536 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25544 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25548 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25551 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25552 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25554 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25555 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25556 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25559 msgid "Attenuation"
25560 msgstr "Nasičenost"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25564 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25565 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25567 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
25568 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25571 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25572 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25577 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25579 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25583 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25584 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25589 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25591 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25595 msgid "Attenuation, end (in %)"
25596 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25600 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25602 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25606 msgid "middle position (in %)"
25607 msgstr "srednja lega (v %)"
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25611 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25614 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25615 "(Lagrange) obledelega območja."
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25618 msgid "Gamma (Red) correction"
25619 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25623 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25624 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25627 msgid "Gamma (Green) correction"
25628 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25633 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25636 msgid "Gamma (Blue) correction"
25637 msgstr "Popravek barve (modra)"
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25642 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25644 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25645 msgid "Black Crush for Red"
25646 msgstr "Potemnitev rdeče"
25648 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25651 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25654 msgid "Black Crush for Green"
25655 msgstr "Potemnitev zelene"
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25660 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25663 msgid "Black Crush for Blue"
25664 msgstr "Potemnitev modre"
25666 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25669 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25672 msgid "White Crush for Red"
25673 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25678 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25680 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25681 msgid "White Crush for Green"
25682 msgstr "Osvetlitev zelene"
25684 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25687 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25690 msgid "White Crush for Blue"
25691 msgstr "Osvetlitev modre"
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25696 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25699 msgid "Black Level for Red"
25700 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25704 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25707 msgid "Black Level for Green"
25708 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25712 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25715 msgid "Black Level for Blue"
25716 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25720 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25722 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25723 msgid "White Level for Red"
25724 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25726 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25727 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25728 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
25730 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25731 msgid "White Level for Green"
25732 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25735 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25736 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25739 msgid "White Level for Blue"
25740 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25743 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25744 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
25746 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25747 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25750 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25752 msgid "Posterize video filter"
25753 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
25755 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25756 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25760 msgid "Post processing quality"
25761 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25766 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25767 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25768 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25769 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25771 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
25772 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
25773 "bolj kakovostno sliko."
25775 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25776 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25777 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25779 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25780 msgid "Video post processing filter"
25781 msgstr "Poprocesni filter slike"
25783 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25787 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25791 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25795 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25796 msgid "Psychedelic video filter"
25797 msgstr "Psihedelični filter slike"
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25800 msgid "Number of puzzle rows"
25801 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25804 msgid "Number of puzzle columns"
25805 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25808 msgid "Make one tile a black slot"
25809 msgstr "Določi predel kot črno območje"
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25815 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25820 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25822 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25824 msgstr "Sestavljanka"
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25828 msgstr "Gostitelj VNC"
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25831 msgid "VNC hostname or IP address."
25832 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25840 msgid "VNC port number."
25841 msgstr "Številka vrat VNC"
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25844 msgid "VNC Password"
25847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25848 msgid "VNC password."
25851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25852 msgid "VNC poll interval"
25853 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25857 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25859 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25860 "vrednost je 300 ms. "
25862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25863 msgid "VNC polling"
25864 msgstr "VNC preverjanje"
25866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25867 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25869 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25874 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25876 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25877 "VDR ffnetdev odjemalca."
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25881 msgstr "Ključni dogodki"
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25884 msgid "Send key events to VNC host."
25885 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25889 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25890 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25891 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25892 "is fully transparent (value 0)."
25894 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25895 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25896 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25899 msgid "Remote-OSD over VNC"
25900 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25904 msgstr "Oddaljeni OSD"
25906 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25907 msgid "Ripple video filter"
25908 msgstr "Filter kodranja slike"
25910 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25914 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25915 msgid "Angle in degrees"
25916 msgstr "Kot v stopinjah"
25918 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25919 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25920 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25922 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25923 msgid "Rotate video filter"
25924 msgstr "Filter obračanja slike"
25926 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25930 #: modules/video_filter/rss.c:129
25934 #: modules/video_filter/rss.c:130
25936 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25937 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
25939 #: modules/video_filter/rss.c:131
25940 msgid "Speed of feeds"
25941 msgstr "Hitrost virov"
25943 #: modules/video_filter/rss.c:132
25944 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25946 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25949 #: modules/video_filter/rss.c:133
25951 msgstr "Največja dolžina"
25953 #: modules/video_filter/rss.c:134
25954 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25955 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
25957 #: modules/video_filter/rss.c:136
25958 msgid "Refresh time"
25959 msgstr "Čas osveževanja"
25961 #: modules/video_filter/rss.c:137
25963 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25964 "feeds are never updated."
25966 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
25969 #: modules/video_filter/rss.c:139
25970 msgid "Feed images"
25973 #: modules/video_filter/rss.c:140
25974 msgid "Display feed images if available."
25975 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
25977 #: modules/video_filter/rss.c:147
25979 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25981 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
25983 #: modules/video_filter/rss.c:160
25984 msgid "Text position"
25985 msgstr "Lega besedila"
25987 #: modules/video_filter/rss.c:162
25989 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25990 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25993 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
25994 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
25997 #: modules/video_filter/rss.c:166
25998 msgid "Title display mode"
25999 msgstr "Način prikaza naslova"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:167
26003 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26004 "images are enabled, 1 otherwise."
26006 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26007 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26009 #: modules/video_filter/rss.c:169
26010 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26013 #: modules/video_filter/rss.c:184
26015 msgstr "Brez prikaza"
26017 #: modules/video_filter/rss.c:184
26018 msgid "Always visible"
26019 msgstr "Vedno vidno"
26021 #: modules/video_filter/rss.c:184
26022 msgid "Scroll with feed"
26023 msgstr "Drsenje z virom"
26025 #: modules/video_filter/rss.c:193
26029 #: modules/video_filter/rss.c:225
26030 msgid "RSS and Atom feed display"
26031 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26033 #: modules/video_filter/scene.c:57
26034 msgid "Image format"
26035 msgstr "Zapis slike"
26037 #: modules/video_filter/scene.c:58
26038 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26039 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26041 #: modules/video_filter/scene.c:60
26042 msgid "Image width"
26043 msgstr "Širina slike"
26045 #: modules/video_filter/scene.c:61
26047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26050 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26051 "prilagojena značilnostim slike."
26053 #: modules/video_filter/scene.c:65
26054 msgid "Image height"
26055 msgstr "Višina slike"
26057 #: modules/video_filter/scene.c:66
26059 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26060 "video characteristics."
26062 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26063 "prilagojena značilnostim slike."
26065 #: modules/video_filter/scene.c:70
26066 msgid "Recording ratio"
26067 msgstr "Razmerje snemanja"
26069 #: modules/video_filter/scene.c:71
26071 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26073 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26076 #: modules/video_filter/scene.c:74
26077 msgid "Filename prefix"
26078 msgstr "Predpona imena datoteke"
26080 #: modules/video_filter/scene.c:75
26082 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26083 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26085 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26086 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26088 #: modules/video_filter/scene.c:79
26089 msgid "Directory path prefix"
26090 msgstr "Predpona poti mape"
26092 #: modules/video_filter/scene.c:80
26094 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26095 "will be automatically saved in users homedir."
26097 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
26098 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
26100 #: modules/video_filter/scene.c:84
26101 msgid "Always write to the same file"
26102 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26104 #: modules/video_filter/scene.c:85
26106 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26107 "this case, the number is not appended to the filename."
26109 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26110 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26112 #: modules/video_filter/scene.c:89
26114 msgid "Send your video to picture files"
26115 msgstr "Filtri nalepk"
26117 #: modules/video_filter/scene.c:93
26118 msgid "Scene filter"
26119 msgstr "Filtri scene"
26121 #: modules/video_filter/scene.c:94
26122 msgid "Scene video filter"
26123 msgstr "Filter scen slike"
26125 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26126 msgid "Sepia intensity"
26129 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26130 msgid "Intensity of sepia effect"
26133 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26135 msgid "Sepia video filter"
26136 msgstr "Filter scen slike"
26138 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26139 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26142 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26143 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26144 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26146 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26147 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26148 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26150 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26151 msgid "Augment contrast between contours."
26152 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26154 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26155 msgid "Sharpen video filter"
26156 msgstr "Filter ostrenja slike"
26158 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26159 msgid "Scaling mode"
26160 msgstr "Način merjenja"
26162 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26163 msgid "Scaling mode to use."
26164 msgstr "Uporaba načina merjenja."
26166 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26167 msgid "Fast bilinear"
26168 msgstr "Hitro dvosmerno"
26170 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26174 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26175 msgid "Bicubic (good quality)"
26176 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26178 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26179 msgid "Experimental"
26180 msgstr "Eksperimentalna"
26182 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26183 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26184 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26186 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26190 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26191 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26192 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26194 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26198 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26202 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26206 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26207 msgid "Bicubic spline"
26208 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26210 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26214 #: modules/video_filter/transform.c:47
26215 msgid "Transform type"
26216 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26218 #: modules/video_filter/transform.c:48
26219 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26220 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
26222 #: modules/video_filter/transform.c:55
26223 msgid "Video transformation filter"
26224 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26226 #: modules/video_filter/transform.c:56
26227 msgid "Transformation"
26228 msgstr "Preoblikovanje"
26230 #: modules/video_filter/transform.c:57
26232 msgid "Rotate or flip the video"
26233 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
26235 #: modules/video_filter/wall.c:44
26236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26237 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26239 #: modules/video_filter/wall.c:48
26240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26241 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26243 #: modules/video_filter/wall.c:52
26244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26245 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
26247 #: modules/video_filter/wall.c:55
26248 msgid "Element aspect ratio"
26249 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26251 #: modules/video_filter/wall.c:56
26252 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26253 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26255 #: modules/video_filter/wall.c:65
26256 msgid "Wall video filter"
26257 msgstr "Wall filter slike"
26259 #: modules/video_filter/wall.c:66
26261 msgstr "Stena slike"
26263 #: modules/video_filter/wave.c:53
26264 msgid "Wave video filter"
26265 msgstr "Valovanje filter slike"
26267 #: modules/video_filter/wave.c:54
26271 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26272 msgid "YUVP converter"
26273 msgstr "YUVP pretvornik"
26275 #: modules/video_output/aa.c:56
26279 #: modules/video_output/aa.c:59
26280 msgid "ASCII-art video output"
26281 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
26283 #: modules/video_output/caca.c:50
26284 msgid "Color ASCII art video output"
26285 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
26287 #: modules/video_output/directfb.c:50
26288 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26289 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
26291 #: modules/video_output/drawable.c:34
26292 msgid "Window handle (HWND)"
26295 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26297 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26301 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26303 msgstr "Izrisljivo"
26305 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26307 msgid "Embedded window video"
26308 msgstr "Vložena slika X okna"
26310 #: modules/video_output/fb.c:60
26312 msgid "Run fb on current tty"
26313 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
26315 #: modules/video_output/fb.c:62
26317 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26318 "handling with caution)"
26320 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
26321 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
26323 #: modules/video_output/fb.c:65
26325 msgid "Framebuffer resolution to use"
26326 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
26328 #: modules/video_output/fb.c:67
26330 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26331 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26333 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
26334 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
26336 #: modules/video_output/fb.c:70
26338 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26339 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
26341 #: modules/video_output/fb.c:72
26343 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26344 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26347 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
26348 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
26349 "programsko predpomnjenje."
26351 #: modules/video_output/fb.c:76
26353 msgid "Image format (default RGB)"
26354 msgstr "Zapis slike"
26356 #: modules/video_output/fb.c:77
26358 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26359 "has no way to report its chroma."
26362 #: modules/video_output/fb.c:95
26363 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26364 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
26366 #: modules/video_output/ios.m:66
26368 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26369 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26371 #: modules/video_output/macosx.m:78
26373 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26374 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
26376 #: modules/video_output/macosx.m:131
26378 msgid "Video output is not supported"
26379 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26381 #: modules/video_output/macosx.m:131
26383 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26389 msgid "Enable desktop mode "
26390 msgstr "Omogoči megabass način"
26392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26394 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26395 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
26397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26398 msgid "Use hardware blending support"
26401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26402 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26406 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26411 msgid "Direct3D video output"
26412 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26414 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26415 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26416 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26420 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26421 "doesn't have any effect when using overlays."
26423 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
26424 "uporabo prekrivanja."
26426 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26427 msgid "Use video buffers in system memory"
26428 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26433 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26434 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26435 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26436 "doesn't have any effect when using overlays."
26438 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
26439 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
26440 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
26441 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
26444 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26445 msgid "Use triple buffering for overlays"
26446 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26448 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26450 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26451 "better video quality (no flickering)."
26453 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26454 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
26456 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26457 msgid "Name of desired display device"
26458 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26460 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26462 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26463 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26464 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26466 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
26467 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
26470 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26472 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26476 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26478 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26479 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
26481 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26485 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26486 msgid "OpenGL video output"
26487 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
26489 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26490 msgid "Windows GAPI video output"
26491 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
26493 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26494 msgid "Windows GDI video output"
26495 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
26497 #: modules/video_output/sdl.c:56
26498 msgid "SDL chroma format"
26499 msgstr "SDL oblika barv"
26501 #: modules/video_output/sdl.c:58
26503 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26504 "improve performances by using the most efficient one."
26506 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26507 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
26509 #: modules/video_output/sdl.c:65
26510 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26511 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
26513 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26514 msgid "Dummy image chroma format"
26515 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26517 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26519 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26520 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26522 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26523 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26525 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26527 msgid "Dummy video output"
26528 msgstr "Dummy odvod slike"
26530 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26532 msgid "Statistics video output"
26533 msgstr "Stanje odvoda slike"
26535 #: modules/video_output/vmem.c:43
26536 msgid "Video memory buffer width."
26537 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26539 #: modules/video_output/vmem.c:46
26540 msgid "Video memory buffer height."
26541 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26543 #: modules/video_output/vmem.c:48
26545 msgstr "Uglašenost"
26547 #: modules/video_output/vmem.c:49
26548 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26549 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26551 #: modules/video_output/vmem.c:51
26555 #: modules/video_output/vmem.c:52
26557 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26559 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26561 #: modules/video_output/vmem.c:59
26562 msgid "Video memory output"
26563 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
26565 #: modules/video_output/vmem.c:60
26566 msgid "Video memory"
26567 msgstr "Slikovni pomnilnik"
26569 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26573 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26575 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26576 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26578 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26579 msgid "X11 display"
26580 msgstr "X11 zaslon"
26582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26584 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26590 msgid "X11 window ID"
26593 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26598 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26599 msgid "X11 video window (XCB)"
26602 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26603 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26604 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26605 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26606 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26607 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26609 msgid "VLC media player"
26610 msgstr "Predvajalnik VLC"
26612 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26613 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26614 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26619 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26623 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26628 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26630 msgid "X11 video output (XCB)"
26631 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26634 msgid "XVideo adaptor number"
26635 msgstr "XVideo vmesnik"
26637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26640 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26641 "functional adaptor."
26643 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26644 "vrednost DISPLAY."
26646 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26648 msgid "XVideo format id"
26649 msgstr "Vrata prenosa slike"
26651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26654 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26655 "match for the video being played."
26657 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
26658 "vrednost DISPLAY."
26660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26665 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26667 msgid "XVideo output (XCB)"
26668 msgstr "Spona odvoda slike"
26670 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26672 msgid "Video acceleration not available"
26673 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
26675 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26678 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26679 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26681 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26682 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26685 #: modules/video_output/yuv.c:41
26686 msgid "device, fifo or filename"
26687 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26689 #: modules/video_output/yuv.c:42
26690 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26691 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26693 #: modules/video_output/yuv.c:44
26695 msgid "Chroma used"
26696 msgstr "Uporabljena Barva."
26698 #: modules/video_output/yuv.c:46
26699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26700 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26702 #: modules/video_output/yuv.c:48
26703 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26704 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26706 #: modules/video_output/yuv.c:49
26708 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26709 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26710 "frame into the output destination."
26712 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26713 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26716 #: modules/video_output/yuv.c:59
26720 #: modules/video_output/yuv.c:60
26721 msgid "YUV video output"
26722 msgstr "YUV odvod slike"
26724 #: modules/visualization/goom.c:45
26725 msgid "Goom display width"
26726 msgstr "Širina Goom prikaza"
26728 #: modules/visualization/goom.c:46
26729 msgid "Goom display height"
26730 msgstr "Višina Goom prikaza"
26732 #: modules/visualization/goom.c:47
26734 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26735 "will be prettier but more CPU intensive)."
26737 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
26738 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
26740 #: modules/visualization/goom.c:50
26741 msgid "Goom animation speed"
26742 msgstr "Goom hitrost animacije"
26744 #: modules/visualization/goom.c:51
26746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26747 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
26749 #: modules/visualization/goom.c:57
26753 #: modules/visualization/goom.c:58
26754 msgid "Goom effect"
26755 msgstr "Učinek Goom"
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26759 msgid "projectM configuration file"
26760 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26764 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26765 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26768 msgid "projectM preset path"
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26772 msgid "Path to the projectM preset directory"
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26780 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26782 msgid "Font used for the titles"
26783 msgstr "Hitrost podnapisov:"
26785 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26788 msgstr "Velikost pisave"
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26792 msgid "Font used for the menus"
26793 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26797 msgid "The width of the video window, in pixels."
26798 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26800 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26802 msgid "The height of the video window, in pixels."
26803 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26805 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26808 msgstr "Širina slike"
26810 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26812 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26813 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26817 msgid "Mesh height"
26818 msgstr "Višina vrhov"
26820 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26822 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26823 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
26825 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26827 msgid "Texture size"
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26832 msgid "The size of the texture, in pixels."
26833 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26840 msgid "libprojectM effect"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26844 msgid "Effects list"
26845 msgstr "Seznam učinkov"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26853 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
26854 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26857 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26858 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26861 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26862 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26865 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26869 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26870 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26873 msgid "Number of blank pixels between bands."
26874 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26877 msgid "Amplification"
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26881 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26882 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26886 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26887 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26890 msgid "Enable original graphic spectrum"
26891 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26894 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26895 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26899 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26900 msgstr "Izris trakov spektrometra."
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26904 msgid "Draw the base of the bands"
26905 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26908 msgid "Base pixel radius"
26909 msgstr "Radij bazne točke"
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26912 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26913 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26916 msgid "Spectral sections"
26917 msgstr "Spektralno območje"
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26920 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26921 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26924 msgid "Peak height"
26925 msgstr "Višina vrhov"
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26928 msgid "Total pixel height of the peak items."
26929 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26932 msgid "Peak extra width"
26933 msgstr "Širina vrha"
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26936 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26937 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26940 msgid "V-plane color"
26941 msgstr "Barva V koordinate"
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26944 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26945 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26949 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26952 msgid "Visualizer filter"
26953 msgstr "Filter ponazoritev"
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26956 msgid "Spectrum analyser"
26957 msgstr "Spektralna analiza"
26959 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26960 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26961 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26963 msgid "VLC media player - Web Interface"
26964 msgstr "Predvajalnik VLC "
26966 #: share/lua/http/index.html:234
26971 #: share/lua/http/index.html:237
26973 msgid "Loading flowplayer..."
26974 msgstr "Naloži datoteko ..."
26976 #: share/lua/http/index.html:237
26977 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26980 #: share/lua/http/index.html:243
26983 msgstr "Zbirka medijev"
26985 #: share/lua/http/index.html:264
26987 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26988 "instead of the main interface."
26991 #: share/lua/http/index.html:265
26993 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26994 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26995 "right: <i>Manage Streams</i>"
26998 #: share/lua/http/index.html:269
27000 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27004 #: share/lua/http/index.html:270
27006 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27009 #: share/lua/http/index.html:273
27011 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27012 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27016 #: share/lua/http/index.html:276
27018 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27022 #: share/lua/http/index.html:279
27023 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27026 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27027 msgid "#paste your VLM commands here"
27030 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27031 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27034 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27035 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27038 msgstr "Seznam predvajanja"
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27042 msgid "Stream Name"
27043 msgstr "Ime pretoka"
27045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27051 msgid "Video Codec"
27052 msgstr "Kodek slike"
27054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27055 msgid "Audio Codec"
27056 msgstr "Kodek zvoka"
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27060 msgid "Subtitle Codec"
27061 msgstr "Kodek podnapisov"
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27065 msgid "Output Method"
27066 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27070 msgid "Video Bit Rate"
27071 msgstr "Bitna hitrost slike:"
27073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27075 msgid "Audio Bit Rate"
27076 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27079 msgid "Multiplexer"
27082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27089 msgid "Audio Sample Rate"
27090 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
27092 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27094 msgid "MUX Options"
27097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27099 msgid "Video Scale"
27100 msgstr "Vrata prenosa slike"
27102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27105 msgid "Output Port"
27106 msgstr "Izhodni zapis"
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27111 msgid "Output Destination"
27112 msgstr "Cilj odvoda"
27114 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27117 msgid "Output File"
27118 msgstr "Odvodna datoteka"
27120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27122 msgid "Input Media"
27123 msgstr "Dovodni zapis"
27125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27131 msgid "Sample ui-state-error style."
27134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27137 msgstr "Ime datoteke"
27139 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27142 msgstr "Predokrepitev"
27144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27152 msgstr "Odmik X osi"
27154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27158 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27168 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27171 msgstr "Odmik X osi"
27173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27175 msgid "column border"
27176 msgstr "Razvrstitev elementov"
27178 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27188 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27190 msgid "Mosaic Tiles"
27191 msgstr "Mosaic bridge"
27193 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27195 msgid "Playback Rate"
27196 msgstr "Predvajanje"
27198 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27200 msgid "Audio Delay"
27201 msgstr "Zamik zvoka naprej"
27203 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27205 msgid "Subtitle Delay"
27206 msgstr "Zamik podnapisov"
27208 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27213 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27216 msgstr "Predokrepitev"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27222 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27224 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27225 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27226 "create the best free software."
27228 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
27231 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27235 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27238 msgstr "Dovoljenje"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27249 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27251 msgstr "Prednastavljeno"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27256 msgstr "Podrobnost prikaza"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27259 msgid "&Save as..."
27260 msgstr "&Shrani kot ..."
27262 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27264 msgid "Modules Tree"
27265 msgstr "Zgradba enot"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27268 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27270 msgstr "Pogovorno okno"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27273 msgid "Show extended options"
27274 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27277 msgid "Show &more options"
27278 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27281 msgid "Change the caching for the media"
27282 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27286 msgstr "Začetni čas"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27289 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27290 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27293 msgid "Extra media"
27294 msgstr "Dodaten medij"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27297 msgid "Select the file"
27298 msgstr "Izberite datoteko"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27305 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27306 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27309 msgid "Edit Options"
27310 msgstr "Uredi možnosti"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27313 msgid "Change the start time for the media"
27314 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27317 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27321 msgid "Capture mode"
27322 msgstr "Način zajemanja"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27325 msgid "Select the capture device type"
27326 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27329 msgid "Device Selection"
27330 msgstr "Izbor naprave"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27337 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27338 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27341 msgid "Advanced options..."
27342 msgstr "Podrobni pogled ..."
27344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27345 msgid "Disc Selection"
27346 msgstr "Izbor diska"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27352 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27353 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27354 msgstr "Onemogoči DVD meni"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27357 msgid "No DVD menus"
27358 msgstr "Brez DVD menijev"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27361 msgid "Disc device"
27362 msgstr "Diskovna naprava"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27365 msgid "Starting Position"
27366 msgstr "Začetno mesto"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27369 msgid "Audio and Subtitles"
27370 msgstr "Zvok in podnapisi"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27373 msgid "Choose one or more media file to open"
27374 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27377 msgid "File Selection"
27378 msgstr "Izbor datoteke"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27381 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27382 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
27384 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27389 msgid "Add a subtitles file"
27390 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27393 msgid "Use a sub&titles file"
27394 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27397 msgid "Select the subtitles file"
27398 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27401 msgid "Network Protocol"
27402 msgstr "Omrežni protokol"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27406 msgid "Please enter a network URL:"
27407 msgstr "Vnesite naslov."
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27411 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27412 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27413 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27415 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27416 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27417 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27418 "p > span { color: #838383; }\n"
27419 "</style></head><body>\n"
27420 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27421 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27422 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27423 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27424 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27480 msgid "Encapsulation"
27481 msgstr "Metoda pakiranja"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27489 msgstr "Hitrost sličic"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27498 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27499 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27501 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
27502 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
27504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27509 msgid "Keep original video track"
27510 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27513 msgid "Video codec"
27514 msgstr "Slikovni kodek"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27517 msgid "Keep original audio track"
27518 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27522 msgid "Sample Rate"
27523 msgstr "Vzorčna hitrost"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27526 msgid "Audio codec"
27527 msgstr "Zvočni kodek"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27531 msgid "Overlay subtitles on the video"
27532 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27535 msgid "Destinations"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27539 msgid "New destination"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27544 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27545 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27547 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
27548 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27551 msgid "Display locally"
27552 msgstr "Predvajaj krajevno"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27555 msgid "Activate Transcoding"
27556 msgstr "Dejavno prekodiranje"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27560 msgid "Destination Setup"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27564 msgid "Miscellaneous Options"
27565 msgstr "Ostale možnosti"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27568 msgid "Stream all elementary streams"
27569 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27573 msgstr "Ime skupine"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27576 msgid "Generated stream output string"
27577 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27581 msgid "Option Setup"
27582 msgstr "Nastavitev asociacij"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27585 msgid "Keep audio level between sessions"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27589 msgid "Always reset audio start level to:"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27598 msgid "Output module:"
27599 msgstr "Odvodne enote"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27603 msgid "Visualization:"
27604 msgstr "Ponazoritve"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27608 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27609 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27613 msgid "Dolby Surround:"
27614 msgstr "Dolby Surround"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27618 msgid "Replay gain mode:"
27619 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27622 msgid "Headphone surround effect"
27623 msgstr "Učinek slušalk"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27626 msgid "Normalize volume to:"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27631 msgid "Preferred audio language:"
27632 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27641 msgstr "Uporabniško ime"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27645 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27646 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27654 msgid "x264 profile and level selection"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27658 msgid "x264 preset and tuning selection"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27662 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27667 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27668 msgstr "Filter kroženja oblek"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27672 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27673 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27677 msgid "Video quality post-processing level"
27678 msgstr "Poprocesni filter slike"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27681 msgid "Optical drive"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27686 msgid "Default optical device"
27687 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27691 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27692 msgstr "Filter lastnosti slike"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27696 msgid "HTTP proxy URL"
27697 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27701 msgid "HTTP (default)"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27706 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27707 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27711 msgid "Live555 stream transport"
27712 msgstr "Prenos UDP-Lite"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27716 msgid "Default caching policy"
27717 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27721 msgstr "Sočasni zagoni"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27724 msgid "Allow only one instance"
27725 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27728 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27729 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27733 msgid "Album art download policy:"
27734 msgstr "Album art pravila prejemanja"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27737 msgid "Save recently played items"
27738 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27741 msgid "Separate words by | (without space)"
27742 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27746 msgid "Activate updates notifier"
27747 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27752 msgstr "Prekrivanje"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27756 msgid "Menus language:"
27757 msgstr "Jezik zvoka"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27760 msgid "Pause on the last frame of a video"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27765 msgid "File extensions association"
27766 msgstr "Asociacije datotek:"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27770 msgid "Set up associations..."
27771 msgstr "Asociacije datotek:"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27775 msgid "Configure Media Library"
27776 msgstr "Zbirka medijev"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27779 msgid "Look and feel"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27784 msgid "Use custom skin"
27785 msgstr "Izberi preobleko"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27788 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27789 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27793 msgid "Use native style"
27794 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27798 msgid "Show controls in full screen mode"
27799 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27803 msgid "Start in minimal view mode"
27804 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27807 msgid "Pause playback when minimized"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27811 msgid "Integrate video in interface"
27812 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27815 msgid "Resize interface to video size"
27816 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27820 msgid "Show systray icon"
27821 msgstr "Ikona na pladnju"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27824 msgid "Systray popup when minimized"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27829 msgid "Force window style:"
27830 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27834 msgid "Skin resource file:"
27835 msgstr "Datoteka preobleke"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27839 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27840 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27844 msgid "Show media title on video start"
27845 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27848 msgid "Subtitles Language"
27849 msgstr "Jeziki podnapisov"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27852 msgid "Preferred subtitles language"
27853 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27856 msgid "Default encoding"
27857 msgstr "Privzeto kodiranje"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27861 msgid "Subtitles effects"
27862 msgstr "Kodek podnapisov"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27870 msgstr "Barva pisave"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27885 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27886 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27893 msgid "Display device"
27894 msgstr "Prikaz naprave"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27897 msgid "Enable wallpaper mode"
27898 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27902 msgid "Deinterlacing"
27903 msgstr "Način razpletanja"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27906 msgid "Force Aspect Ratio"
27907 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27922 msgid "Edit settings"
27923 msgstr "Urejanje nastavitev"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27930 msgid "Run manually"
27931 msgstr "Zaženi ročno"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27934 msgid "Setup schedule"
27935 msgstr "Nastavitev urnika"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27938 msgid "Run on schedule"
27939 msgstr "Zaženi po urniku"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27955 msgstr "Dodaj vnos"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27959 msgstr "Uredi vnos"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27963 msgstr "Počisti seznam"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27968 msgstr "prostorsko"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27977 msgid "Negate colors"
27978 msgstr "Obrni barve"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27986 msgid "Interactive Zoom"
27987 msgstr "Interaktivno približanje"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28013 msgstr "Izbris logotipa"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28021 msgid "Edge weightning"
28022 msgstr "Robno tehtanje"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28026 msgid "Output Color Filtermode"
28027 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28031 msgid "Brightness (%)"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28036 msgid "Darkness limit"
28037 msgstr "Omejitev zatemnitve"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28040 msgid "Mark analyzed Pixels"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28045 msgid "Filter threshold (%)"
28046 msgstr "Pražni filter"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28050 msgid "Filter smoothness (%)"
28051 msgstr "Filter glajenja (v %)"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28054 msgid "Motion detect"
28055 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28058 msgid "Anti-Flickering"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28068 msgid "Spatial blur"
28069 msgstr "Prostornik"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28077 msgid "VLM configurator"
28078 msgstr "Nastavitve VLM"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28081 msgid "Media Manager Edition"
28082 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28093 msgid "Select Input"
28094 msgstr "Izbor dovoda"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28101 msgid "Select Output"
28102 msgstr "Izbor odvoda"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28105 msgid "Time Control"
28106 msgstr "Nadzor časa"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28109 msgid "Mux Control"
28110 msgstr "Nadzor zvijanja"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28114 msgstr "Zvijalnik:"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28122 msgstr "Ponavljanje"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28125 msgid "Media Manager List"
28126 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
28128 #~ msgid "Exposure"
28129 #~ msgstr "Osvetljenost"
28132 #~ msgid "Exposure."
28133 #~ msgstr "Osvetljenost"
28136 #~ msgid "Zoom playlist"
28137 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
28139 #~ msgid " - Empty - "
28140 #~ msgstr " - Prazno -"
28145 #~ msgid "Telnet Interface"
28146 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
28148 #~ msgid "Web Interface"
28149 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
28151 #~ msgid "Audio output saved volume"
28152 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
28155 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28156 #~ "should not change this option manually."
28158 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
28159 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
28162 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28163 #~ "DISPLAY environment variable."
28165 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
28166 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
28169 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28170 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28172 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
28173 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
28175 #~ msgid "Video output filter module"
28176 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
28178 #~ msgid "UDP port"
28179 #~ msgstr "vrata UDP"
28181 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28182 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
28184 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28185 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
28189 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28190 #~ "routing table."
28192 #~ "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
28193 #~ "usmerjevalno preglednico."
28195 #~ msgid "Force IPv6"
28196 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
28198 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28199 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
28201 #~ msgid "Force IPv4"
28202 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
28204 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28205 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
28207 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28208 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
28211 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28212 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28214 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
28215 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
28217 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28218 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
28221 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28222 #~ "advantage of them."
28224 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28227 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28228 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
28231 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28232 #~ "advantage of them."
28234 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28237 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28238 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
28241 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28242 #~ "advantage of them."
28244 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28247 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28248 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28251 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28252 #~ "advantage of them."
28254 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28257 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28258 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
28261 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28262 #~ "advantage of them."
28264 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28268 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28269 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28273 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28274 #~ "advantage of them."
28276 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28280 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28281 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28285 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28286 #~ "advantage of them."
28288 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28292 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28293 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
28297 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28298 #~ "advantage of them."
28300 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28304 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28305 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
28309 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28310 #~ "advantage of them."
28312 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
28315 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28316 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
28319 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28320 #~ "advantage of them."
28322 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
28324 #~ msgid "Go back in browsing history"
28325 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
28328 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28330 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
28332 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28333 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
28336 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28338 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
28340 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28341 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
28345 #~ "Done %s (100.0%%)"
28348 #~ "Končano %s (100.0%%)"
28350 #~ msgid "Caching value in ms"
28351 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
28354 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28356 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
28362 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28363 #~ msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
28366 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28368 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28371 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28374 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
28377 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28378 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
28380 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28381 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
28383 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28384 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
28386 #~ msgid "Inversion mode"
28387 #~ msgstr "Način obračanja"
28389 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28390 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
28392 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28393 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
28396 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28397 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28399 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
28400 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
28402 #~ msgid "Budget mode"
28403 #~ msgstr "Budget način"
28406 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28408 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
28411 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28412 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
28414 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28415 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
28417 #~ msgid "LNB voltage"
28418 #~ msgstr "LNB napetost"
28420 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28421 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
28424 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28425 #~ "supported by all frontends."
28427 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
28428 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
28430 #~ msgid "22 kHz tone"
28431 #~ msgstr "22 kHz ton"
28433 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28434 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
28436 #~ msgid "Transponder FEC"
28437 #~ msgstr "Transponder FEC"
28439 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28440 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
28442 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28443 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
28445 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28446 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28448 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28449 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
28451 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28452 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28454 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28455 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
28457 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28458 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28460 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28461 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
28463 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28464 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
28493 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28494 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
28511 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28512 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28514 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28515 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28517 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28518 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
28520 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28521 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
28523 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28524 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
28526 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28527 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28541 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28542 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
28550 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28551 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
28553 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28554 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
28562 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28563 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
28565 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28566 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
28571 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28572 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
28575 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28578 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
28581 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28584 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
28588 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28590 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
28592 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28593 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
28595 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28596 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
28598 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28600 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
28603 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28604 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28606 #~ msgid "HTTP password"
28607 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
28610 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28611 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
28613 #~ msgid "HTTP ACL"
28614 #~ msgstr "HTTP ACL"
28617 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28618 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28620 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
28621 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
28624 #~ msgid "Certificate file"
28625 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
28627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28628 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
28630 #~ msgid "Private key file"
28631 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
28633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28634 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
28636 #~ msgid "Root CA file"
28637 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
28639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28640 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
28642 #~ msgid "CRL file"
28643 #~ msgstr "Datoteka CRL"
28645 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28646 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
28648 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28649 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
28652 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28653 #~ "of the new syntax."
28655 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
28656 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
28658 #~ msgid "Invalid polarization"
28659 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
28661 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28662 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
28664 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28665 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
28668 #~ msgid "Scanning DVB"
28669 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
28671 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28673 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
28677 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28680 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
28684 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28686 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28689 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28690 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
28693 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28694 #~ "constructs (default 0)."
28696 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
28700 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28701 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28702 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28704 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
28705 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
28706 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
28709 #~ msgstr "Ponaredek"
28712 #~ msgid "Fake video input"
28713 #~ msgstr "Ponarejeni dovod"
28716 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28718 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28722 #~ msgid "Directory input"
28723 #~ msgstr "DirectShow dovod"
28726 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28728 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28731 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28734 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
28738 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28740 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28742 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28743 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
28746 #~ msgid "Max number of redirection"
28747 #~ msgstr "Največje število povezav."
28751 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28753 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
28757 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28760 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
28761 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
28763 #~ msgid "Use file memory mapping"
28764 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
28766 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28768 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
28774 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28775 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
28778 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28779 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
28781 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28783 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
28787 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28789 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
28793 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28796 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
28800 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28802 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28804 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28805 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
28807 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28809 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
28813 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28815 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28818 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28821 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
28826 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28828 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28831 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28833 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28836 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28838 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28841 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28843 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28846 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28848 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
28851 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28852 #~ "device will be used."
28854 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
28855 #~ "uporabljene slikovne naprave."
28858 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28859 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28861 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
28862 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
28865 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28868 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
28871 #~ msgid "Audio Channel"
28872 #~ msgstr "Zvočni kanali"
28874 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28875 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
28877 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28878 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28880 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28881 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
28883 #~ msgid "Brightness of the video input."
28884 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
28886 #~ msgid "Color of the video input."
28887 #~ msgstr "Barva posnetka."
28889 #~ msgid "Contrast of the video input."
28890 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
28892 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28893 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
28895 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28896 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
28898 #~ msgid "Decimation"
28899 #~ msgstr "Razsajanje"
28901 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28902 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
28905 #~ msgstr "Kakovost"
28907 #~ msgid "Quality of the stream."
28908 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
28911 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28912 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28914 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
28915 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28917 #~ msgid "Video4Linux"
28918 #~ msgstr "Video4Linux"
28920 #~ msgid "Video4Linux input"
28921 #~ msgstr "Video4Linux dovod"
28923 #~ msgid "IO Method"
28924 #~ msgstr "IO način"
28926 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28927 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
28929 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28931 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
28934 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28935 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
28937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28938 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28940 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28941 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28943 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28944 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28946 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28948 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28951 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28952 #~ "the v4l2 driver)."
28954 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
28955 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
28957 #~ msgid "Do white balance"
28958 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
28961 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28962 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28964 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
28965 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28967 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28969 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28971 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28973 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28975 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28976 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28978 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28980 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28982 #~ msgid "Auto gain"
28983 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
28986 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28989 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28991 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28992 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28994 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28995 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
28997 #~ msgid "Horizontal centering"
28998 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
29001 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29003 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29006 #~ msgid "Vertical centering"
29007 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
29010 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29012 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
29015 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29016 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29019 #~ msgstr "Ravnotežje"
29021 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29022 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29024 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29025 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29027 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29029 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29032 #~ msgstr "Visoki toni"
29034 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29035 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29037 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29038 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
29041 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29043 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
29047 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29048 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29050 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
29051 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29054 #~ msgstr "Samodejno"
29057 #~ msgstr "Preberi"
29063 #~ msgstr "USERPTR"
29065 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29066 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
29068 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29070 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
29072 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29073 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29076 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29077 #~ "empty if you don't have one."
29078 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
29081 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29082 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29084 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
29085 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
29089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29090 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29092 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
29093 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
29095 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29096 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
29098 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29099 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
29102 #~ msgstr "privzeto"
29104 #~ msgid "No Audio Device"
29105 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
29107 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29109 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
29111 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29112 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
29114 #~ msgid "Unknown soundcard"
29115 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
29117 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29118 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
29120 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29121 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
29124 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29125 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29126 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29128 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
29129 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
29132 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29133 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
29135 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29136 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
29138 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29140 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29142 #~ msgid "Reload image file"
29143 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
29145 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29146 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
29148 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29149 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
29152 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29154 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
29155 #~ "zaslonske točke."
29157 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29158 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
29160 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29161 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
29163 #~ msgid "Fake video decoder"
29164 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
29166 #~ msgid "Lock function"
29167 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
29170 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29171 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29173 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
29174 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
29176 #~ msgid "Unlock function"
29177 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
29179 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29180 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
29182 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29183 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
29185 #~ msgid "Memory video decoder"
29186 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
29188 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29189 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
29191 #~ msgid "Enable debug"
29192 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
29195 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29197 #~ "packet assembly info 2\n"
29199 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
29201 #~ "podrobnosti paketov 2\n"
29204 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29205 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29206 #~ "frame appropriately."
29208 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
29209 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
29210 #~ "prerazporedi sličice."
29212 #~ msgid "Text is always opaque"
29213 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
29216 #~ msgstr "Podstran"
29221 #~ msgid "Host address"
29222 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
29225 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29226 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29227 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29229 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
29230 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
29231 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
29233 #~ msgid "Handlers"
29234 #~ msgstr "Upravljalniki"
29237 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29238 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29240 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
29241 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29244 #~ msgid "Export album art as /art"
29245 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
29248 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29251 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
29252 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
29254 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29255 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
29257 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29258 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
29260 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29261 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
29263 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29264 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
29269 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29270 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
29272 #~ msgid "HTTP SSL"
29273 #~ msgstr "HTTP SSL"
29276 #~ msgstr "Signali"
29278 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29279 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
29281 #~ msgid "VLM remote control interface"
29282 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
29284 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29285 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
29287 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29288 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
29290 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29291 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
29293 #~ msgid "AVI Index"
29294 #~ msgstr "AVI kazalo"
29297 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29298 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29300 #~ "This might take a long time."
29302 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
29303 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
29305 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
29308 #~ msgstr "Popravi"
29310 #~ msgid "Don't repair"
29311 #~ msgstr "Ne popravi"
29314 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29315 #~ "value should be set in millisecond units."
29317 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
29318 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
29321 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29322 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29324 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
29325 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
29328 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29331 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
29334 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29335 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
29340 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29341 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
29343 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29344 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
29347 #~ msgstr "Previj nazaj"
29349 #~ msgid "Fast Forward"
29350 #~ msgstr "Hitro naprej"
29352 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29353 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
29355 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29357 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
29359 #~ msgid "Extended controls"
29360 #~ msgstr "Razširjen pregled"
29362 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29363 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
29365 #~ msgid "General editing filters"
29366 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
29368 #~ msgid "Distortion filters"
29369 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
29372 #~ msgstr "Zameglitev"
29374 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29375 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
29377 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29378 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
29380 #~ msgid "Image cropping"
29381 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
29383 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29384 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
29386 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29387 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
29389 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29390 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
29392 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29393 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
29395 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29396 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
29398 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29399 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
29401 #~ msgid "Adjust Image"
29402 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
29404 #~ msgid "Audio Filter"
29405 #~ msgstr "Filter zvoka"
29407 #~ msgid "About the video filters"
29408 #~ msgstr "O filtrih slike"
29411 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29412 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29413 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29414 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29415 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29417 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
29418 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
29419 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
29422 #~ msgid "Controller..."
29423 #~ msgstr "Nadzornik ..."
29425 #~ msgid "Equalizer..."
29426 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
29428 #~ msgid "Extended Controls..."
29429 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
29431 #~ msgid "Volume: %d%%"
29432 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
29435 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29436 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29438 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
29439 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
29441 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29442 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
29445 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29446 #~ "interacted with in this mode."
29448 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
29449 #~ "namiznih ikon."
29451 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29452 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
29455 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29456 #~ "This feature can be disabled here."
29458 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
29459 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
29461 #~ msgid "No device connected"
29462 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
29465 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29467 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29468 #~ "is installed and try again."
29470 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
29472 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
29473 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
29475 #~ msgid "Screen Capture Input"
29476 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
29478 #~ msgid "No %@s found"
29479 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
29481 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29482 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
29484 #~ msgid "iSight Capture Input"
29485 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
29487 #~ msgid "No items in the playlist"
29488 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
29490 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29491 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
29494 #~ msgstr "1 predmet"
29496 #~ msgid "Empty Folder"
29497 #~ msgstr "Prazna mapa"
29499 #~ msgid "Default Server Port"
29500 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29502 #~ msgid "Add controls to the video window"
29503 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
29505 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29506 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
29508 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29510 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
29512 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29513 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
29515 #~ msgid "Input Settings not saved"
29516 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
29518 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29519 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
29521 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29522 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
29524 #~ msgid " State : Playing %s"
29525 #~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
29527 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29528 #~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
29530 #~ msgid " State : Paused %s"
29531 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
29536 #~ msgid " c Switch color on/off"
29537 #~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
29539 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29540 #~ msgstr " <levo> iskanje -1%%"
29542 #~ msgid " a Volume Up"
29543 #~ msgstr " a povečaj glasnost"
29545 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29546 #~ msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
29551 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29552 #~ msgstr "[Ostalo]"
29554 #~ msgid " Information "
29555 #~ msgstr "Podrobnosti"
29557 #~ msgid "No item currently playing"
29558 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
29561 #~ msgstr " Dnevniki "
29563 #~ msgid " Browse "
29564 #~ msgstr " Prebrskaj "
29566 #~ msgid " Objects "
29567 #~ msgstr " Predmeti"
29570 #~ msgstr "Statistika"
29572 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29573 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
29575 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29576 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
29578 #~ msgid " Playlist (By category) "
29579 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
29581 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29582 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
29584 #~ msgid "Find: %s"
29585 #~ msgstr "Poišči: %s"
29587 #~ msgid "Open: %s"
29588 #~ msgstr "Odpri: %s"
29590 #~ msgid "DVB Type:"
29591 #~ msgstr "DVB Tip:"
29593 #~ msgid "Input caching:"
29594 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
29597 #~ msgid "Media Browser"
29598 #~ msgstr " Prebrskaj "
29600 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29601 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
29605 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29606 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29607 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29608 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29610 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29611 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29613 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
29615 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
29616 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
29617 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
29618 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
29619 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
29620 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
29622 #~ msgid "Check for updates"
29623 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
29627 #~ "Do you want to download it?\n"
29630 #~ "Ali jo želite prejeti?\n"
29632 #~ msgid "Launching an update request..."
29633 #~ msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
29635 #~ msgid "A new version of VLC("
29636 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
29638 #~ msgid "&Extra Metadata"
29639 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
29641 #~ msgid "&Codec Details"
29642 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
29644 #~ msgid "&Statistics"
29645 #~ msgstr "&Statistika"
29648 #~ msgstr "&Počisti"
29650 #~ msgid "Verbosity Level"
29651 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
29654 #~ msgid "Message filter"
29655 #~ msgstr "Filtri scene"
29658 #~ msgstr "&Posodobi"
29660 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29661 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
29664 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29665 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29667 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29668 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
29670 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29671 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
29673 #~ msgid "&Streaming..."
29674 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
29677 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29678 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29680 #~ msgid "Sna&pshot"
29681 #~ msgstr "&Zajem slike"
29684 #~ msgstr "&Merilo"
29686 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29687 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
29689 #~ msgid "Configure podcasts..."
29690 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
29692 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29693 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
29696 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29697 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29699 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
29700 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
29701 #~ "uravnavanje glasnosti."
29704 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29706 #~ msgstr "Počisti"
29708 #~ msgid "Skins loader demux"
29709 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
29711 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29712 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
29714 #~ msgid "Dummy interface function"
29715 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
29717 #~ msgid "Dummy demux function"
29718 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
29720 #~ msgid "Dummy decoder function"
29721 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
29723 #~ msgid "Dump decoder function"
29724 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
29726 #~ msgid "Dummy encoder function"
29727 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
29729 #~ msgid "Dummy audio output function"
29730 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
29732 #~ msgid "Dummy video output function"
29733 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
29735 #~ msgid "Stats video output function"
29736 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
29738 #~ msgid "Font Effect"
29739 #~ msgstr "Učinki pisave"
29742 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29745 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
29748 #~ msgid "Fat Outline"
29749 #~ msgstr "Močan oris"
29751 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29752 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
29755 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29756 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29758 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
29759 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
29761 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29762 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
29765 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29768 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
29774 #~ msgid "Lua Interface Module"
29775 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29778 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29779 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
29782 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29783 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
29786 #~ msgstr "Strežnik"
29789 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29790 #~ "notifications are sent locally."
29792 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
29793 #~ "poslana krajevno."
29795 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29796 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
29798 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29799 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
29801 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29802 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
29805 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29806 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29807 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29808 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29809 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29810 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29811 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29813 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
29814 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
29815 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
29816 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
29817 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
29818 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
29819 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
29820 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
29823 #~ msgid "Simple XML Parser"
29824 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
29826 #~ msgid "IPv4 SAP"
29827 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29829 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29830 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29832 #~ msgid "IPv6 SAP"
29833 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29835 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29836 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
29838 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29839 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
29841 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29842 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
29844 #~ msgid "Use SAP cache"
29845 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
29848 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29849 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29852 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
29853 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
29856 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29857 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29859 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
29860 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
29862 #~ msgid "HD1000 video output"
29863 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
29865 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29866 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29868 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29870 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
29871 #~ "(običajno /dev/fb0)."
29874 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29875 #~ "N770/N8xx hardware)."
29877 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
29878 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
29880 #~ msgid "Embed the overlay"
29881 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
29883 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29884 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
29887 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29888 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
29890 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29891 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
29893 #~ msgid "OpenGL Provider"
29894 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
29896 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29897 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
29899 #~ msgid "Snapshot width"
29900 #~ msgstr "Širina zajete slike"
29902 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29903 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
29905 #~ msgid "Snapshot height"
29906 #~ msgstr "Višina zajete slike"
29908 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29909 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
29912 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29914 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
29916 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29917 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
29919 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29921 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
29923 #~ msgid "Snapshot output"
29924 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
29926 #~ msgid "SVGAlib video output"
29927 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
29929 #~ msgid "ID of the video output X window"
29930 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
29933 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29934 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29936 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
29937 #~ "določilo okna (0 je brez)."
29939 #~ msgid "Use shared memory"
29940 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
29942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29944 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
29947 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29948 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
29950 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29951 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
29953 #~ msgid "Band separator"
29954 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
29956 #~ msgid "Enable peaks"
29957 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
29959 #~ msgid "Enable bands"
29960 #~ msgstr "Omogoči trakove"
29962 #~ msgid "Enable base"
29963 #~ msgstr "Omogoči bazo"
29966 #~ msgid "Font size:"
29967 #~ msgstr "Velikost pisave"
29970 #~ msgid "Text alignment:"
29971 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
29974 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29976 #~ "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
29979 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29980 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
29983 #~ msgid "Default port (server mode)"
29984 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
29986 #~ msgid "Embed video in interface"
29987 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
29992 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29994 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
29997 #~ msgid "Color fun"
29998 #~ msgstr "Barvanje"
30000 #~ msgid "Vout/Overlay"
30001 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
30004 #~ msgid "Subpicture filters"
30005 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
30007 #~ msgid "Video filters"
30008 #~ msgstr "Slikovni filtri"
30010 #~ msgid "Vout filters"
30011 #~ msgstr "Vout filtri"
30014 #~ msgstr "Posodobi"
30016 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30017 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
30020 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30021 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
30024 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30025 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30027 #~ "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
30028 #~ "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
30030 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30031 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
30034 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30037 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
30039 #~ msgid "...when VLC is in background"
30040 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
30042 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30043 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
30046 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30047 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30049 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30050 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
30053 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30055 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30058 #~ msgid "SessionManager"
30059 #~ msgstr "Ime seje"
30061 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30062 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
30065 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30066 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30067 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30068 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30069 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30070 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30071 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30072 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30073 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30074 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30075 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30076 #~ "The default method is: key."
30078 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
30079 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
30080 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
30081 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
30082 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
30083 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
30084 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
30085 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
30086 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
30087 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
30088 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
30097 #~ msgstr "Nastavi"
30100 #~ msgid "SDL video driver name"
30101 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
30103 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30104 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
30106 #~ msgid "Select the port used"
30107 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
30109 #~ msgid "Other codecs"
30110 #~ msgstr "Ostali kodeki"
30112 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30113 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
30115 #~ msgid "Random off"
30116 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
30118 #~ msgid "Advanced open..."
30119 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
30121 #~ msgid "Add directory..."
30122 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
30124 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30125 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
30127 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30128 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
30130 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30131 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
30133 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30134 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
30136 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30137 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
30139 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30140 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
30142 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30143 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
30145 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30146 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
30148 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30149 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
30151 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30152 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
30154 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30155 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
30157 #~ msgid "Show interface with mouse"
30158 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
30161 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30162 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30164 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
30165 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
30167 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30169 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
30172 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30173 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30174 #~ "handling support is the default value."
30176 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
30177 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
30178 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
30180 #~ msgid "Full support"
30181 #~ msgstr "Polna podpora"
30183 #~ msgid "Fullscreen-only"
30184 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
30187 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30188 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30190 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30194 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30195 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30197 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
30200 #~ msgid "Enable FPU support"
30201 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
30204 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30205 #~ "advantage of it."
30207 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
30208 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
30211 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30212 #~ "output for the time being."
30214 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
30215 #~ "slikovnim odvodom."
30217 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30218 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
30221 #~ msgstr "%.1f kB"
30223 #~ msgid "CD reading failed"
30224 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
30226 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30227 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
30230 #~ msgstr "prekrivanje"
30233 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30237 #~ "external call 8\n"
30238 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30239 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30240 #~ "seek (0x40) 64\n"
30241 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30242 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30244 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
30245 #~ "metapodatki 1\n"
30248 #~ "zunanji klic 8\n"
30249 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
30250 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30251 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
30252 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30253 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30256 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30259 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
30262 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30263 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30264 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30265 #~ "more than 25 blocks per access."
30267 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
30268 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
30269 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
30270 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
30273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30275 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30276 #~ " %A : The album information\n"
30277 #~ " %C : Category\n"
30278 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30279 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30281 #~ " %M : The current MRL\n"
30282 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30283 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30284 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30285 #~ " %T : The track number\n"
30286 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30287 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30288 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30289 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30292 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30293 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30294 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
30295 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
30296 #~ " %C : Kategorija\n"
30297 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
30298 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
30300 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
30301 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30302 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
30303 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
30304 #~ " %T : Številka sledi\n"
30305 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30306 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
30307 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30308 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
30312 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30313 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30314 #~ " %M : The current MRL\n"
30315 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30316 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30317 #~ " %T : The track number\n"
30318 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30319 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30320 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30323 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
30324 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
30325 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
30326 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
30327 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
30328 #~ " %T : Številka sledi\n"
30329 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
30330 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
30331 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
30334 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30335 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
30338 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30339 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30340 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30341 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30343 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
30344 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
30345 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
30346 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
30348 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30349 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
30351 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30352 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
30354 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30355 #~ msgstr "Zvočni CD"
30357 #~ msgid "Additional debug"
30358 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
30360 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30361 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
30363 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30365 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
30368 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30369 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
30371 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30372 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
30374 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30375 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
30377 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30378 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
30380 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30381 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
30383 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30385 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
30390 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30392 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
30394 #~ msgid "CDDB lookups"
30395 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
30397 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30398 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
30400 #~ msgid "CDDB server"
30401 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
30403 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30404 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
30406 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30407 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
30409 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30410 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
30412 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30413 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
30415 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30416 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
30418 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30419 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
30421 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30423 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
30426 #~ msgid "CDDB server timeout"
30427 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
30429 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30430 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
30432 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30433 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
30435 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30436 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
30439 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30440 #~ "both are available"
30442 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
30443 #~ "ko sta oba na voljo."
30445 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30446 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
30448 #~ msgid "Track %i"
30449 #~ msgstr "Sled %i"
30451 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30452 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
30454 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30455 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
30457 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30458 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
30460 #~ msgid "Max level"
30461 #~ msgstr "Najvišja raven"
30463 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30464 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
30466 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30467 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
30470 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30471 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30473 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
30474 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
30476 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30477 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
30479 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30480 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
30483 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30484 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30485 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30486 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30487 #~ "vmem video output module."
30489 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
30490 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
30491 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
30492 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
30493 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
30495 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30496 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
30498 #~ msgid "Tarkin decoder"
30499 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
30501 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30502 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
30505 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30508 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
30512 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30513 #~ "possibly before an I-frame."
30515 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
30518 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30520 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30521 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30522 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30524 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
30525 #~ "radij 1 (hitro)\n"
30526 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
30527 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
30528 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
30531 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30532 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30533 #~ "quality). Range 1 to 7."
30535 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30536 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30540 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30541 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30542 #~ "quality). Range 1 to 6."
30544 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30545 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30549 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30550 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30551 #~ "quality). Range 1 to 5."
30553 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
30554 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
30557 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30558 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
30560 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30561 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
30566 #~ msgid "Act as master"
30567 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
30569 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30571 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
30573 #~ msgid "Unknown command!"
30574 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
30576 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30577 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
30580 #~ msgstr "Vprašaj"
30583 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30584 #~ "the connection."
30585 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
30588 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30589 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
30591 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30592 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
30594 #~ msgid "MPEG-4 V"
30595 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30597 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30598 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
30600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30601 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
30603 #~ msgid "Open Subtitles"
30604 #~ msgstr "Odpri podnapise"
30606 #~ msgid "Prev Title"
30607 #~ msgstr "Predhodni naslov"
30609 #~ msgid "Next Title"
30610 #~ msgstr "Naslednji naslov"
30612 #~ msgid "Go to Title"
30613 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
30615 #~ msgid "Go to Chapter"
30616 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
30619 #~ msgstr "Hitrost"
30621 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30622 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
30624 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30625 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
30630 #~ msgid "Select None"
30631 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
30633 #~ msgid "Sort Reverse"
30634 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
30636 #~ msgid "Sort by Path"
30637 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
30639 #~ msgid "Randomize"
30640 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
30642 #~ msgid "Remove All"
30643 #~ msgstr "Odstrani vse"
30645 #~ msgid "Defaults"
30646 #~ msgstr "Privzeto"
30648 #~ msgid "Show Interface"
30649 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
30660 #~ msgid "Vertical Sync"
30661 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
30663 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30664 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
30666 #~ msgid "Stay On Top"
30667 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
30669 #~ msgid "Take Screen Shot"
30670 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
30672 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30674 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30678 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30679 #~ "security issues."
30681 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30682 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
30685 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30686 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30687 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30689 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
30690 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
30691 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
30693 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30694 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
30697 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30701 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
30705 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30706 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
30708 #~ msgid "Check for Updates"
30709 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
30711 #~ msgid "Download now"
30712 #~ msgstr "Prejemi takoj"
30714 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30715 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
30717 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30719 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
30724 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30725 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
30727 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30728 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
30730 #~ msgid "Autoplay selected file"
30731 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
30733 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30734 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
30736 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30737 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
30739 #~ msgid "Permissions"
30740 #~ msgstr "Dovoljenja"
30743 #~ msgstr "Lastnik"
30745 #~ msgid "00:00:00"
30746 #~ msgstr "00:00:00"
30754 #~ msgid "Address:"
30755 #~ msgstr "Naslov:"
30758 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
30760 #~ msgid "multicast"
30761 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
30763 #~ msgid "Network: "
30764 #~ msgstr "Omrežje:"
30790 #~ msgid "Protocol:"
30791 #~ msgstr "Protokol:"
30793 #~ msgid "Transcode:"
30794 #~ msgstr "Prekodiranje:"
30797 #~ msgstr "omogoči"
30805 #~ msgid "Channel:"
30809 #~ msgstr "Oblika:"
30812 #~ msgstr "Velikost:"
30814 #~ msgid "Frequency:"
30815 #~ msgstr "Frekvenca:"
30817 #~ msgid "Samplerate:"
30818 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
30820 #~ msgid "Quality:"
30821 #~ msgstr "Kakovost:"
30824 #~ msgstr "Uglaševalo:"
30832 #~ msgid "Decimation:"
30833 #~ msgstr "Razsajanje:"
30845 #~ msgstr "240x192"
30848 #~ msgstr "320x240"
30875 #~ msgstr "Fotoaparat"
30877 #~ msgid "Video Codec:"
30878 #~ msgstr "Video kodek:"
30881 #~ msgstr "huffyuv"
30901 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30902 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
30904 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30905 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
30907 #~ msgid "Audio Codec:"
30908 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
30910 #~ msgid "Deinterlace:"
30911 #~ msgstr "Razpletanje:"
30914 #~ msgstr "Dostop:"
30919 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30920 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
30922 #~ msgid "127.0.0.1"
30923 #~ msgstr "127.0.0.1"
30925 #~ msgid "localhost"
30926 #~ msgstr "localhost"
30928 #~ msgid "localhost.localdomain"
30929 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30931 #~ msgid "239.0.0.42"
30932 #~ msgstr "239.0.0.42"
30950 #~ msgstr "kbits/s"
30973 #~ msgid "SAP Announce:"
30974 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
30976 #~ msgid "SLP Announce:"
30977 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
30979 #~ msgid "Announce Channel:"
30980 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
30983 #~ msgstr " Počisti "
30986 #~ msgstr " Shrani "
30989 #~ msgstr " Uporabi "
30991 #~ msgid " Cancel "
30992 #~ msgstr " Prekliči "
30994 #~ msgid "Preference"
30995 #~ msgstr "Lastnosti"
30998 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30999 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31000 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31002 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31003 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31004 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31005 #~ "copyleft/gpl.html)."
31007 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31008 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31010 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31013 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31014 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31016 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31017 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
31019 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31020 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31022 #~ msgid "Corrupted"
31023 #~ msgstr "Pokvarjeno"
31025 #~ msgid "Show the current item"
31026 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
31028 #~ msgid "Audio Port"
31029 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
31031 #~ msgid "Video Port"
31032 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
31034 #~ msgid "Classic look"
31035 #~ msgstr "Običajni videz"
31037 #~ msgid "Complete look with information area"
31038 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31040 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31041 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31043 #~ msgid "Select play mode"
31044 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
31046 #~ msgid "Alignment:"
31047 #~ msgstr "Poravnava:"
31049 #~ msgid "Default volume"
31050 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
31052 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31053 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31055 #~ msgid "Save volume on exit"
31056 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
31059 #~ msgstr "last.fm"
31061 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31062 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
31064 #~ msgid "Disc Devices"
31065 #~ msgstr "Diskovne naprave"
31067 #~ msgid "Server default port"
31068 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
31070 #~ msgid "Post-Processing quality"
31071 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
31073 #~ msgid "Repair AVI files"
31074 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
31078 #~ "(WinCE interface)\n"
31082 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
31086 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31089 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
31092 #~ msgid "Compiled by "
31093 #~ msgstr "Kodno prevedel"
31096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31097 #~ "http://www.videolan.org/"
31099 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31106 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31108 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31110 #~ msgid "Choose directory"
31111 #~ msgstr "Izbor mape"
31114 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31116 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31118 #~ msgid "WinCE interface"
31119 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
31121 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31122 #~ msgstr "Okna WinCE"
31124 #~ msgid "Dummy access function"
31125 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
31127 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31128 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31130 #~ msgid "Old playlist export"
31131 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
31133 #~ msgid "HAL devices detection"
31134 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
31136 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31137 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31140 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31141 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31143 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31144 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31146 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31147 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31149 #~ msgid "Mac Text renderer"
31150 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
31152 #~ msgid "Quartz font renderer"
31153 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
31155 #~ msgid "C module that does nothing"
31156 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31158 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31159 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
31161 #~ msgid "SAP Announcements"
31162 #~ msgstr "Objave SAP"
31164 #~ msgid "Les Guignols"
31165 #~ msgstr "Les Guignols"
31168 #~ msgstr "Canal +"
31170 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31171 #~ msgstr "Shoutcast radio"
31173 #~ msgid "Shoutcast TV"
31174 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31176 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31177 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
31179 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31180 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
31182 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31183 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31185 #~ msgid "Filter mode"
31186 #~ msgstr "Filtrirni način"
31188 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31189 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31192 #~ msgstr "povzetek"
31200 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31201 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
31204 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31205 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31207 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31208 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31210 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31211 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31213 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31214 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31216 #~ msgid "video-filter-event"
31217 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
31219 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31220 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31223 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31224 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31226 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31229 #~ msgid "Xinerama option"
31230 #~ msgstr "Xinerama možnost"
31232 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31233 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31235 #~ msgid "Embedded Windows video"
31236 #~ msgstr "Vložena slika oken"
31238 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31239 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
31241 #~ msgid "DirectX video output"
31242 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
31244 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31245 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31247 #~ msgid "QT Embedded display"
31248 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
31251 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31252 #~ "the DISPLAY environment variable."
31254 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31255 #~ "sistemskega okolja."
31257 #~ msgid "QT Embedded video output"
31258 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
31261 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31262 #~ "has its drawbacks.\n"
31263 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31264 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31265 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31266 #~ "show on top of the video."
31268 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31269 #~ "slabe strani.\n"
31270 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31271 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31272 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31273 #~ "stvari nad sliko."
31275 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31276 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
31279 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31280 #~ "screen, 1 for the second."
31282 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31283 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31285 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31286 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31289 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31290 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31292 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31293 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31296 #~ msgid "XVimage chroma format"
31297 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
31300 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31301 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31303 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
31304 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
31306 #~ msgid "XVideo extension video output"
31307 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
31310 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31311 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31313 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31314 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31316 #~ msgid "X11 display name"
31317 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
31320 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31321 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31323 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31324 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31326 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31327 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
31330 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31331 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31333 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31334 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31336 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31337 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
31339 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31340 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31342 #~ msgid "XVMC extension video output"
31343 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
31348 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31349 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
31351 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31352 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31354 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31355 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
31357 #~ msgid "Number of stars"
31358 #~ msgstr "Število zvezd"
31360 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31361 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31364 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31365 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31367 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31368 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31369 #~ "nastavljena pravilno)."
31371 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31372 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31374 #~ msgid "Thanks for your report!"
31375 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31377 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31378 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
31380 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31381 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
31384 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31385 #~ "originalbitrate."
31387 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31388 #~ "bitne hitrosti."
31390 #~ msgid "Shaping delay"
31391 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
31393 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31394 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
31396 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31397 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31399 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31400 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
31402 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31403 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
31405 #~ msgid "Transrate"
31406 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
31408 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31409 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31411 #~ msgid "Video On Demand"
31412 #~ msgstr "Video na zahtevo"
31414 #~ msgid "Autodetect"
31415 #~ msgstr "samodejna zaznava"
31418 #~ msgstr "Prijava:"
31420 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31421 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
31423 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31424 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
31426 #~ msgid "New Node"
31427 #~ msgstr "Novo vozlišče"
31429 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31430 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
31433 #~ msgstr "UDP/RTP"
31435 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31436 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
31438 #~ msgid "General interface settings"
31439 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
31442 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31443 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31445 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31446 #~ "nastavitve kodirnikov."
31448 #~ msgid "Other advanced settings"
31449 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
31451 #~ msgid "Media &Information..."
31452 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
31454 #~ msgid "&Messages..."
31455 #~ msgstr "&Sporočila ..."
31457 #~ msgid "&Extended Settings..."
31458 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
31460 #~ msgid "&Bookmarks..."
31461 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
31463 #~ msgid "&About..."
31464 #~ msgstr "&O programu ..."
31466 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31467 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
31469 #~ msgid "Additional &Sources"
31470 #~ msgstr "Dodatni &viri"
31472 #~ msgid "American English"
31473 #~ msgstr "ameriška angleščina"
31475 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31476 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
31478 #~ msgid "British English"
31479 #~ msgstr "britanska angleščina"
31481 #~ msgid "Chinese Traditional"
31482 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31484 #~ msgid "Galician"
31485 #~ msgstr "galščina"
31488 #~ msgstr "okcitanščina"
31491 #~ msgstr "pandžabščina"
31493 #~ msgid "Access filter module"
31494 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
31496 #~ msgid "Minimize number of threads"
31497 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
31499 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31500 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31502 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31503 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31505 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31506 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31508 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31509 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
31520 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31521 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31524 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31526 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
31532 #~ msgid "Illegal Polarization"
31533 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
31535 #~ msgid "EyeTV access module"
31536 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
31539 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31540 #~ "device will be used."
31542 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
31545 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31547 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
31551 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31554 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31555 #~ "uporabljena /dev/video0."
31558 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31559 #~ "\" will be used for OSS."
31561 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31562 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
31565 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31566 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31568 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
31569 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
31571 #~ msgid "Audio method"
31572 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
31574 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31575 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
31578 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31579 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31581 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
31582 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
31584 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31585 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
31587 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31589 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
31591 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31592 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
31595 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31597 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
31599 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31600 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
31602 #~ msgid "Force use of dump module"
31603 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
31605 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31606 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
31608 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31609 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
31612 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31613 #~ "megabyte were performed."
31615 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
31616 #~ "določa nastavitev."
31618 #~ msgid "Record directory"
31619 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
31621 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31622 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
31625 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31626 #~ "control pace or pause."
31628 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
31629 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
31631 #~ msgid "Timeshift"
31632 #~ msgstr "Časovni zamik"
31634 #~ msgid "spatializer"
31635 #~ msgstr "prostorski prikaz"
31637 #~ msgid "aRts audio output"
31638 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
31640 #~ msgid "EsounD audio output"
31641 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
31643 #~ msgid "Esound server"
31644 #~ msgstr "Esound strežnik"
31646 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31647 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
31649 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31650 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
31652 #~ msgid "Dirac video encoder"
31653 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
31655 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31656 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
31658 #~ msgid "Kate comment"
31659 #~ msgstr "Kate opomba"
31661 #~ msgid "Speex comment"
31662 #~ msgstr "Speex opomba"
31664 #~ msgid "Theora comment"
31665 #~ msgstr "Theora opomba"
31667 #~ msgid "Vorbis comment"
31668 #~ msgstr "Vorbis opomba"
31670 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31671 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
31673 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31674 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
31676 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31677 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
31679 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31680 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
31682 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31683 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
31685 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
31686 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
31688 #~ msgid "4:3 subtitles"
31689 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
31691 #~ msgid "16:9 subtitles"
31692 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
31694 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31695 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
31697 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31698 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
31700 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31701 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
31703 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31704 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
31706 #~ msgid "Quick Open File..."
31707 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
31709 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31710 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31712 #~ msgid "Allow timeshifting"
31713 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
31715 #~ msgid "Access Filter"
31716 #~ msgstr "Filtri dostopa"
31718 #~ msgid " State : Stopped %s"
31719 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
31721 #~ msgid " State : Buffering %s"
31722 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
31724 #~ msgid "Based on Git commit: "
31725 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
31728 #~ msgstr "Prijava"
31730 #~ msgid "Switch to complete preferences"
31731 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
31734 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31735 #~ "Are you sure you want to continue?"
31737 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
31738 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
31740 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31741 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
31743 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31744 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
31746 #~ msgid "Open playlist file"
31747 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
31749 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31750 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
31752 #~ msgid "&Playlist"
31753 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
31755 #~ msgid "Show P&laylist"
31756 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
31758 #~ msgid "Play&list..."
31759 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
31761 #~ msgid "&Preferences..."
31762 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
31764 #~ msgid "Minimal View..."
31765 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
31767 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
31768 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
31770 #~ msgid "Customize"
31771 #~ msgstr "Prilagodi"
31773 #~ msgid "Card Selection"
31774 #~ msgstr "Izbor kartice"
31776 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31777 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
31779 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31780 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
31783 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31784 #~ "playlist|*.xspf"
31786 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
31787 #~ "XSPF liste|*.xspf"
31789 #~ msgid "WinCE interface module"
31790 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
31792 #~ msgid "RRD output file"
31793 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
31795 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31796 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
31799 #~ msgstr "Bonjour"
31802 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31803 #~ "SAP announcements."
31805 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
31808 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31809 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
31812 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31813 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31814 #~ "built-in default)."
31816 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
31817 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
31820 #~ msgid "Image video output"
31821 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
31826 #~ msgid "Transparent Cube"
31827 #~ msgstr "Prozorna kocka"
31829 #~ msgid "Cylinder"
31838 #~ msgid "SQUAREXY"
31839 #~ msgstr "SQUAREXY"
31842 #~ msgstr "SQUARER"
31856 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31857 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
31859 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31860 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
31862 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31863 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
31865 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31866 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
31868 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31869 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
31872 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31873 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
31875 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31876 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
31879 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31880 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
31882 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31883 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
31886 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31887 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
31889 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31890 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
31892 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31893 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
31895 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31896 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
31898 #~ msgid "Number of bands"
31899 #~ msgstr "Število trakov"
31901 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31902 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
31904 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31905 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
31907 #~ msgid "Quartz video"
31908 #~ msgstr "Quartz slika"
31910 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31911 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
31913 #~ msgid "MusicBrainz"
31914 #~ msgstr "MusicBrainz"
31916 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31917 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
31920 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31921 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31923 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
31924 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
31927 #~ msgid "Audio CD - Track "
31928 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
31931 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31932 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31934 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
31935 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
31938 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
31939 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
31941 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
31942 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
31944 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31945 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
31947 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31948 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
31950 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31951 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
31953 #~ msgid "Seam Carving"
31954 #~ msgstr "Seam Carving"
31956 #~ msgid "VLC - Controller"
31957 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
31962 #~ msgid "Extended settings"
31963 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
31965 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31966 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
31968 #~ msgid "&Update List"
31969 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
31971 #~ msgid "Choose subtitles file"
31972 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
31974 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31975 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31977 #~ msgid "Undock from Interface"
31978 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
31983 #~ msgid "Add Interfaces"
31984 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
31986 #~ msgid "&Equalizer"
31987 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
31990 #~ msgstr "&Naslov"
31992 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
31993 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
31995 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31996 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
31998 #~ msgid "Add node"
31999 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
32001 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32002 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32007 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
32008 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
32010 #~ msgid "Subscreen width."
32011 #~ msgstr "Širina zaslona"
32013 #~ msgid "Subscreen height."
32014 #~ msgstr "Višina zaslona."
32016 #~ msgid "Get Stream Information"
32017 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
32019 #~ msgid "%i items in the playlist"
32020 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
32022 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32024 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
32028 #~ msgstr "Omogočeno"
32030 #~ msgid "Position:"
32033 #~ msgid "Timestamp:"
32034 #~ msgstr "Časovni žig:"
32039 #~ msgid "Opaqueness:"
32040 #~ msgstr "Neprozornost:"
32042 #~ msgid "Marquee:"
32043 #~ msgstr "Oznake:"
32045 #~ msgid "Timeout:"
32046 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
32048 #~ msgid "Not Available"
32049 #~ msgstr "Ni na voljo"
32051 #~ msgid "Input and Codecs"
32052 #~ msgstr "Dovod in kodek"
32057 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32058 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32060 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32061 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
32063 #~ msgid "Check for updates..."
32064 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
32066 #~ msgid "No DVD Menus"
32067 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
32069 #~ msgid "Disk Device"
32070 #~ msgstr "Diskovna naprava"
32072 #~ msgid "Native or Skins"
32073 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
32075 #~ msgid "Subtitles languages"
32076 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
32078 #~ msgid "Skip Frames"
32079 #~ msgstr "Preskoči sličice"
32081 #~ msgid "Display Device"
32082 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
32084 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32085 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
32087 #~ msgid "use Pause Color"
32088 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
32090 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32091 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
32093 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32094 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32096 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32097 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
32100 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32101 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32103 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32104 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32106 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32107 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
32109 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32110 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
32113 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32114 #~ "<option>...]]...\n"
32115 #~ "long form example:\n"
32116 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32117 #~ "short form example:\n"
32118 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32119 #~ "more examples:\n"
32120 #~ "tn:64:128:256\n"
32121 #~ "Filters Options\n"
32122 #~ "short long name short long option Description\n"
32123 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32125 #~ " c chrom chrominance filtring "
32127 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32129 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32131 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32132 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32133 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32134 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32135 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32137 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32139 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32141 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32142 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32144 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32146 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32147 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32149 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32150 #~ "deinterlacer\n"
32151 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32152 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32153 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32154 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32155 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32156 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32158 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32160 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32161 #~ "<možnost>...]]...\n"
32162 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32163 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32164 #~ "primer kratke oblike:\n"
32165 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32166 #~ "več primerov:\n"
32167 #~ "tn:64:128:256\n"
32168 #~ "Filtri Možnosti\n"
32169 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
32170 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
32172 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
32173 #~ "(chrominance)\n"
32174 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
32175 #~ "(chrominance)\n"
32176 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
32177 #~ "(deblocking)\n"
32178 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32179 #~ "(deblocking)\n"
32180 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32181 #~ "(deblocking)\n"
32182 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32183 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32184 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
32185 #~ "(deblocking)\n"
32186 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
32187 #~ "(deblocking) 1\n"
32188 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno filtriranje"
32189 #~ "(deblocking) 1\n"
32190 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
32191 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
32193 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
32195 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
32196 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32198 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32200 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
32201 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
32202 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32203 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32204 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
32206 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
32208 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
32211 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32212 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
32214 #~ msgid "Image adjustment"
32215 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
32217 #~ msgid "Video Device"
32218 #~ msgstr "Slikovna naprava"
32223 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32224 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
32226 #~ msgid "Go to time:"
32227 #~ msgstr "Skok na čas:"
32230 #~ msgstr "2 prehoda"
32236 #~ msgstr "&Izbriši"
32238 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32239 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32241 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32242 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
32244 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32245 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32248 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32249 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32250 #~ "between these bookmarks"
32252 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32253 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32255 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32256 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
32258 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32260 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
32264 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32267 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
32268 #~ "delovanje zaznamkov."
32271 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32272 #~ "bookmarks to keep the same input."
32274 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
32275 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
32277 #~ msgid "Input has changed "
32278 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
32280 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32281 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32283 #~ msgid "Stream and Media Info"
32284 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32287 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32288 #~ "Messages window."
32290 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32292 #~ msgid "Don't show further errors"
32293 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32295 #~ msgid "Playlist item info"
32296 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
32298 #~ msgid "Save &As..."
32299 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
32301 #~ msgid "Save Messages As..."
32302 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
32304 #~ msgid "Options:"
32305 #~ msgstr "Možnosti:"
32308 #~ msgstr "Odpri ..."
32310 #~ msgid "Stream/Save"
32311 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
32313 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32314 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32316 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32317 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
32319 #~ msgid "Customize:"
32320 #~ msgstr "Prilagodi:"
32323 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32324 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32325 #~ "controls above."
32327 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32328 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32329 #~ "zgornjih možnosti."
32331 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32332 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
32334 #~ msgid "Advanced Settings..."
32335 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
32338 #~ msgstr "Datoteka:"
32340 #~ msgid "Disc type"
32341 #~ msgstr "Vrsta diska"
32343 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32344 #~ msgstr "Razišči disk"
32347 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32348 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32349 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32350 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32351 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32353 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32354 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32355 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32356 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32357 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32358 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32360 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32361 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32366 #~ msgid "DVD device to use"
32367 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
32370 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32371 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32373 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32374 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32376 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32377 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
32380 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32381 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32383 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32384 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32386 #~ msgid "Title number."
32387 #~ msgstr "Številka naslova."
32390 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32391 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32392 #~ "subtitle will be shown."
32394 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32395 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32396 #~ "prikaže podnapisov."
32399 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32401 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32404 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32405 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32407 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32408 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32410 #~ msgid "Track number."
32411 #~ msgstr "Številka sledi."
32414 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32415 #~ "subtitle will be shown."
32417 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32418 #~ "prikaže podnapisov."
32421 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32423 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32427 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32428 #~ "is given, then all tracks are played."
32430 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32431 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32433 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32435 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32437 #~ msgid "&Simple Add File..."
32438 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
32440 #~ msgid "&Add URL..."
32441 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
32443 #~ msgid "&Save Playlist..."
32444 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
32446 #~ msgid "Sort by &Title"
32447 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
32449 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32450 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32453 #~ msgstr "I&zbriši"
32456 #~ msgstr "R&azvrsti"
32458 #~ msgid "&Selection"
32461 #~ msgid "&View items"
32462 #~ msgstr "&Preglej predmete"
32464 #~ msgid "Play this Branch"
32465 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32467 #~ msgid "Preparse"
32468 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
32470 #~ msgid "Sort this Branch"
32471 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32474 #~ msgstr "Podrobnosti"
32476 #~ msgid "%i items in playlist"
32477 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
32482 #~ msgid "Playlist is empty"
32483 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
32485 #~ msgid "Can't save"
32486 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32488 #~ msgid "New node"
32489 #~ msgstr "Novo vozlišče"
32498 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32499 #~ "\"chain\" can be modified."
32501 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32504 #~ msgid "Stream output MRL"
32505 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
32511 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32512 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32514 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32515 #~ "nastavitev pretoka."
32520 #~ msgid "Channel name"
32521 #~ msgstr "Ime kanala"
32524 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32526 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
32528 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32529 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
32531 #~ msgid "Open file"
32532 #~ msgstr "Odpri datoteko"
32536 #~ "You have the latest version of VLC\n"
32539 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
32541 #~ msgid "VLM stream"
32542 #~ msgstr "VLM pretok"
32544 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32545 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
32547 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32548 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32551 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32552 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32553 #~ "access all of them."
32555 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
32556 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
32559 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32560 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
32563 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32564 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32567 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32568 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32570 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32571 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32573 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32574 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32576 #~ msgid "You must choose a stream"
32577 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32579 #~ msgid "Unable to find playlist"
32580 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
32583 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32584 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32586 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32587 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32589 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
32592 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
32593 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
32594 #~ "pretoka pa ne).\n"
32597 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32598 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32600 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32601 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32603 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32604 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
32607 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32610 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32613 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32616 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
32618 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32619 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
32621 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32622 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32625 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32626 #~ "choices, some formats might not be available."
32628 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32629 #~ "voljo vsi formati."
32631 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32632 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
32634 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32635 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
32637 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32638 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
32641 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32642 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32643 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32644 #~ "this setting to 1."
32646 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32647 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32648 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32649 #~ "vrednost na 1."
32652 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32653 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32654 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32655 #~ "SAP extra interface.\n"
32656 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32657 #~ "default name will be used."
32659 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
32660 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
32661 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
32662 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
32663 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
32666 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32667 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
32670 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32671 #~ "more correlated their movement will be."
32673 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32676 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32677 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
32679 #~ msgid "Distortion"
32680 #~ msgstr "Popačenje"
32682 #~ msgid "Image inversion"
32683 #~ msgstr "Preobračanje slike"
32685 #~ msgid "Blurring"
32686 #~ msgstr "Zameglitev"
32688 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32689 #~ msgstr "Poveča del slike."
32691 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32692 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32694 #~ msgid "Video Options"
32695 #~ msgstr "Možnosti slike"
32697 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32698 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32701 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32702 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32704 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32705 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32707 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32708 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32710 #~ msgid "Smooth :"
32711 #~ msgstr "Glajenje:"
32717 #~ "Predokrepitev\n"
32721 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32722 #~ "these settings to take effect.\n"
32724 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32725 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32726 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32728 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32729 #~ "zagnati pretok.\n"
32731 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32732 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32734 #~ msgid "More Information"
32735 #~ msgstr "Več podrobnosti"
32738 #~ msgstr "Zaustavljen"
32741 #~ msgstr "Predvajanje"
32743 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32744 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
32746 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32747 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
32749 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32750 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
32752 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32753 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
32755 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32756 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
32758 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32759 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
32761 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32762 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32764 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32765 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32767 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32768 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
32770 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32771 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
32773 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32774 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32776 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32777 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32779 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32780 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
32782 #~ msgid "Online Help"
32783 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32785 #~ msgid "Embedded playlist"
32786 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
32788 #~ msgid "Previous playlist item"
32789 #~ msgstr "Predhodni predmet"
32791 #~ msgid "Play slower"
32792 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
32794 #~ msgid "Play faster"
32795 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
32797 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32798 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
32800 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32801 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
32803 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32804 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
32807 #~ " (wxWidgets interface)\n"
32810 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
32817 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32818 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32821 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32822 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32825 #~ msgid "About %s"
32828 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32829 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
32831 #~ msgid "Media &Info..."
32832 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
32835 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32837 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32840 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32842 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
32845 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32848 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32851 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32852 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
32855 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32856 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32859 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32860 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32863 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32864 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
32866 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32867 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
32869 #~ msgid "RTP Unicast"
32870 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
32872 #~ msgid "Stream to a single computer."
32873 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
32875 #~ msgid "RTP Multicast"
32876 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
32879 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32880 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32881 #~ "does not work over the Internet."
32883 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
32884 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
32885 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
32888 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32889 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32890 #~ "beginning with 239.255."
32892 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
32893 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
32896 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32897 #~ "needs to send the stream several times."
32899 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
32900 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
32903 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32904 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32905 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32906 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32908 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
32909 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
32910 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
32911 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
32913 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32914 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
32916 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32917 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32919 #~ msgid "Extended GUI"
32920 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
32923 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32925 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32926 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32929 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32931 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32932 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
32934 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32935 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
32937 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32938 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32940 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32941 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
32944 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32945 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32946 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32947 #~ "available on the toolbar (or both)."
32949 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32950 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32951 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32952 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32957 #~ msgid "wxWidgets interface module"
32958 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
32960 #~ msgid "last config"
32961 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32963 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32964 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32967 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32968 #~ "if you choose to use SAP."
32969 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
32971 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32972 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
32974 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32975 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
32977 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32978 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
32980 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32981 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
32983 #~ msgid "Video canvas width"
32984 #~ msgstr "Širina platna slike"
32986 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32987 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32989 #~ msgid "Video canvas height"
32990 #~ msgstr "Višina platna slike"
32993 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32994 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32996 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32997 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
32999 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33000 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
33002 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33003 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33006 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33008 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33013 #~ msgid "Track Number"
33014 #~ msgstr "Številka sledi"
33016 #~ msgid "Synchro."
33017 #~ msgstr "Usklajevanje."
33019 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
33020 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
33022 #~ msgid "Interfaces"
33023 #~ msgstr "Vmesniki"
33026 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33027 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33029 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33030 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33032 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33033 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33036 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33037 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33039 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33040 #~ "škodujejo sistemu."
33046 #~ msgstr "Pozivnik"
33048 #~ msgid "Security options"
33049 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
33052 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33053 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33055 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33056 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33058 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33059 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33061 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33062 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33065 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33066 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33067 #~ "the user's knowledge."
33069 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33070 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33071 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33073 #~ msgid "Advanced Information"
33074 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
33076 #~ msgid "Some random name"
33077 #~ msgstr "Naključno ime"
33079 #~ msgid "Find a name"
33080 #~ msgstr "Poišči ime"
33082 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33083 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33085 #~ msgid "DCCP transport"
33086 #~ msgstr "DCCP prenos"
33088 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33089 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33091 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33092 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33094 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33095 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33097 #~ msgid "Switch interface"
33098 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
33101 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33102 #~ "Restrictions Management measure."
33104 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33105 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33108 #~ msgstr "Francija"
33110 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33111 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33114 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33115 #~ "specify a comma-separated list of files."
33117 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33118 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33120 #~ msgid "Checking for Updates..."
33121 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
33123 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33124 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33126 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33127 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33129 #~ msgid "Always display the video"
33130 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
33132 #~ msgid "Embedded video output"
33133 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
33136 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33138 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33140 #~ msgid "statistics update on"
33141 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
33143 #~ msgid "statistics update off"
33144 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33149 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33150 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33152 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33153 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33156 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33157 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33158 #~ "album: 32; Rating: 256."
33160 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33161 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33162 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33164 #~ msgid "Visualisation"
33165 #~ msgstr "Ponazoritve"
33167 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33168 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"