1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2011.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 13:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:1021
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
27 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
29 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
30 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Nastavenia programu VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hlavné rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizácie"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Výstupné moduly"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
173 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Vstup / Kodeky"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
193 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
194 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtre streamov"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Kodeky videa"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "Kodeky zvuku"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kodeky titulkov"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Všeobecný vstup"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
247 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstup streamu"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
264 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
269 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
362 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "Vlastnosti procesora"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
416 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
423 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Nastavenia kodérov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
470 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
480 #: include/vlc_interface.h:126
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
489 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
490 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:46
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:47
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Pokročilé otváranie..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:48
501 msgid "Open D&irectory..."
502 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:49
505 msgid "Open &Folder..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:50
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Directory"
514 msgstr "Vyberte si priečinok"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Vyberte si priečinok"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "&Informácia o médiu"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informácia o &kodeku"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 msgstr "&Hlásenia programu"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Prejsť na určený &čas"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "Konfigurácia &VLM"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Získať informácie"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Odstrániť vybrané"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informácia..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
589 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
602 msgstr "Opakovať všetko"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
607 msgstr "Opakovať jedenkrát"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "Žiadne opakovanie"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
622 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:87
625 msgid "Add to Playlist"
626 msgstr "Pridať do playlistu"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Pridať do knižnice médií"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "Pridať súbor..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Pokročilé otváranie..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Pridať priečinok..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Pridať priečinok..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Vyhľadávací filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "&Zisťovanie služieb"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
675 "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
679 msgstr "Klon obrázka"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Klonovať obrázok"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:136
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
772 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
774 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
776 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
777 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
779 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
780 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
781 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
783 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
785 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
787 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
788 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
789 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
790 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
792 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
793 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
794 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
795 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
796 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
797 "player.</p></body></html>"
799 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
800 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
801 #: modules/video_filter/postproc.c:228
805 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
807 msgstr "Spektrometer"
809 #: src/audio_output/common.c:91
811 msgstr "Rozsah (oblasť)"
813 #: src/audio_output/common.c:94
817 #: src/audio_output/common.c:97
821 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Zvukové filtre"
830 #: src/audio_output/common.c:153
832 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
838 #: src/audio_output/filters.c:143
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Zvukové kanály"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Reverzné stereo"
896 #: src/config/file.c:531
898 msgstr "Hodnota boolean"
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
902 msgstr "hodnota (celé číslo)"
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
906 msgstr "hodnota (desatinná)"
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
910 msgstr "reťazec / príkaz"
912 #: src/config/help.c:129
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
916 #: src/config/help.c:133
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
925 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 " -option A single letter version of a global --option.\n"
927 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 " and that overrides previous settings.\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 " [:option=value ...]\n"
934 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 " file:///path/file Plain media file\n"
939 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
940 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
941 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
942 " screen:// Screen capture\n"
943 " dvd://[device] DVD device\n"
944 " vcd://[device] VCD device\n"
945 " cdda://[device] Audio CD device\n"
946 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 " UDP stream sent by a streaming server\n"
948 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
949 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
952 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
953 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
954 "zaradia do playlistu.\n"
955 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
957 "Nastavenia štýlov:\n"
958 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
959 "spustenia programu.\n"
960 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
961 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
963 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
965 "Stream MRL syntax:\n"
966 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
967 "option=value ...]\n"
969 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
971 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
973 "Syntax URL adresy:\n"
974 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
975 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
976 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
977 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
978 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
979 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
980 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
981 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
982 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
983 " UDP stream odosielaný streamovacím "
985 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
986 "playlistu na určitý čas\n"
987 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
989 #: src/config/help.c:517
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
993 #: src/config/help.c:518
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
997 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
998 #: src/config/help.c:699
1002 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1003 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1005 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1008 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1011 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1013 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1015 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1017 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1020 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1021 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1023 #: src/config/help.c:793
1025 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1026 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1028 #: src/config/help.c:795
1030 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1031 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1033 #: src/config/help.c:797
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1038 #: src/config/help.c:829
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1044 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1046 #: src/config/help.c:843
1049 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1054 #: src/input/control.c:217
1059 #: src/input/decoder.c:267
1063 #: src/input/decoder.c:267
1067 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1070 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1071 #: modules/stream_out/es.c:378
1072 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1073 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1075 #: src/input/decoder.c:277
1077 msgid "VLC could not open the %s module."
1078 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1080 #: src/input/decoder.c:468
1081 msgid "VLC could not open the decoder module."
1082 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1084 #: src/input/decoder.c:722
1085 msgid "No suitable decoder module"
1086 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1088 #: src/input/decoder.c:723
1091 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1092 "there is no way for you to fix this."
1094 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1095 "nie je možné odstrániť."
1097 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1098 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1103 #: src/input/es_out.c:1166
1108 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1109 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1114 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1118 #: src/input/es_out.c:1369
1122 #: src/input/es_out.c:2024
1124 msgid "Closed captions %u"
1125 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1127 #: src/input/es_out.c:2884
1132 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1136 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1137 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1141 #: src/input/es_out.c:2911
1143 msgstr "Originálne ID"
1145 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1151 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1152 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1153 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1157 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1162 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1163 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1167 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1168 #: modules/audio_output/amem.c:45
1170 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1172 #: src/input/es_out.c:2946
1177 #: src/input/es_out.c:2956
1178 msgid "Bits per sample"
1179 msgstr "bitov na vzorku"
1181 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1182 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1188 #: src/input/es_out.c:2961
1193 #: src/input/es_out.c:2973
1194 msgid "Track replay gain"
1195 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1197 #: src/input/es_out.c:2975
1198 msgid "Album replay gain"
1199 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1201 #: src/input/es_out.c:2976
1206 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1210 #: src/input/es_out.c:2990
1211 msgid "Display resolution"
1212 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1214 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1215 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1216 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1218 msgstr "Frekvencia snímok"
1220 #: src/input/es_out.c:3011
1222 msgid "Decoded format"
1223 msgstr "Dekódovalo sa"
1225 #: src/input/input.c:2465
1226 msgid "Your input can't be opened"
1227 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1229 #: src/input/input.c:2466
1231 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1233 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1234 "v súbore so záznamom."
1236 #: src/input/input.c:2583
1237 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1238 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1240 #: src/input/input.c:2584
1243 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1245 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1246 "záznamom činnosti programu."
1248 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1250 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1257 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1262 #: src/input/meta.c:56
1266 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1268 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1270 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1274 #: src/input/meta.c:59
1275 msgid "Track number"
1276 msgstr "Číslo stopy"
1278 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1282 #: src/input/meta.c:62
1286 #: src/input/meta.c:63
1290 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1295 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1297 msgstr "Práve sa prehráva"
1299 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1303 #: src/input/meta.c:68
1307 #: src/input/meta.c:69
1311 #: src/input/meta.c:70
1315 #: src/input/var.c:158
1319 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1323 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1325 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1329 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1333 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1336 msgstr "Video-stopa"
1338 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1341 msgstr "Zvuková stopa"
1343 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1346 msgid "Subtitles Track"
1347 msgstr "Stopa s titulkami"
1349 #: src/input/var.c:273
1351 msgstr "Ďalší titul"
1353 #: src/input/var.c:278
1354 msgid "Previous title"
1355 msgstr "Predchádzajúci titul"
1357 #: src/input/var.c:312
1362 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1365 msgstr "Kapitola %i"
1367 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1368 msgid "Next chapter"
1369 msgstr "Ďalšia kapitola"
1371 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1372 msgid "Previous chapter"
1373 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1375 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1380 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1382 msgid "Add Interface"
1383 msgstr "Pridať rozhranie"
1385 #: src/interface/interface.c:91
1389 #: src/interface/interface.c:95
1394 #: src/interface/interface.c:98
1399 #: src/interface/interface.c:101
1400 msgid "Debug logging"
1401 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1403 #: src/interface/interface.c:104
1404 msgid "Mouse Gestures"
1405 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1407 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1414 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1417 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1418 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1420 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1421 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1425 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1427 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1429 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1431 msgstr "1:2 (polovica)"
1433 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1434 msgid "1:1 Original"
1435 msgstr "1:1 (originál)"
1437 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1439 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1442 #: modules/audio_output/kai.c:78
1444 msgstr "Automaticky"
1446 #: src/libvlc-module.c:175
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1453 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1454 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1456 #: src/libvlc-module.c:179
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "Modul rozhrania"
1460 #: src/libvlc-module.c:181
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1465 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1466 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1468 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1474 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1476 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477 "\", \"gestures\" ...)"
1479 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1480 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1481 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1482 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1483 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1485 #: src/libvlc-module.c:194
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1489 #: src/libvlc-module.c:196
1490 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1493 #: src/libvlc-module.c:198
1495 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1496 "1=warnings, 2=debug)."
1498 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1499 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1502 #: src/libvlc-module.c:201
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť prefixom "
1517 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1518 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1519 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1520 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1521 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1523 #: src/libvlc-module.c:211
1525 msgstr "Tichý režim"
1527 #: src/libvlc-module.c:213
1528 msgid "Turn off all warning and information messages."
1529 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1531 #: src/libvlc-module.c:215
1532 msgid "Default stream"
1533 msgstr "Predvolený stream"
1535 #: src/libvlc-module.c:217
1536 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1537 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1539 #: src/libvlc-module.c:220
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1544 "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1545 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1547 #: src/libvlc-module.c:224
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Farebné hlásenia"
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1553 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1554 "needs Linux color support for this to work."
1556 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1557 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1559 #: src/libvlc-module.c:229
1560 msgid "Show advanced options"
1561 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1563 #: src/libvlc-module.c:231
1565 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1566 "available options, including those that most users should never touch."
1568 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1569 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1572 #: src/libvlc-module.c:235
1573 msgid "Interface interaction"
1574 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1576 #: src/libvlc-module.c:237
1578 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1579 "user input is required."
1581 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1582 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1584 #: src/libvlc-module.c:247
1586 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1587 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1588 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1589 "the \"audio filters\" modules section."
1591 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1592 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1593 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1594 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1596 #: src/libvlc-module.c:253
1597 msgid "Audio output module"
1598 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1600 #: src/libvlc-module.c:255
1602 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1603 "automatically select the best method available."
1605 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1606 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1608 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1610 msgid "Enable audio"
1611 msgstr "Zapnúť zvuk"
1613 #: src/libvlc-module.c:261
1615 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1616 "not take place, thus saving some processing power."
1618 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1619 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1621 #: src/libvlc-module.c:265
1622 msgid "Force mono audio"
1623 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1625 #: src/libvlc-module.c:266
1626 msgid "This will force a mono audio output."
1627 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1629 #: src/libvlc-module.c:269
1630 msgid "Default audio volume"
1631 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1633 #: src/libvlc-module.c:271
1635 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1637 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1640 #: src/libvlc-module.c:274
1641 msgid "Audio output volume step"
1642 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1644 #: src/libvlc-module.c:276
1646 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1650 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1660 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1663 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1664 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
1670 #: src/libvlc-module.c:288
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1676 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1677 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
1678 "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
1679 "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1681 #: src/libvlc-module.c:293
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1685 #: src/libvlc-module.c:295
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1691 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1692 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1694 #: src/libvlc-module.c:298
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1698 #: src/libvlc-module.c:300
1700 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1701 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1705 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1706 "začiatkom prehrávania)."
1708 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1713 #: src/libvlc-module.c:306
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1718 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1719 "pre započatím prehrávania."
1721 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1733 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1734 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1735 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1736 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1738 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1739 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1743 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1744 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1745 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1749 #: src/libvlc-module.c:323
1750 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1752 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1753 "spracovávanie zvuku."
1755 #: src/libvlc-module.c:326
1756 msgid "Audio visualizations "
1757 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1767 #: src/libvlc-module.c:334
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1775 #: src/libvlc-module.c:338
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1780 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1781 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1783 #: src/libvlc-module.c:341
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1787 #: src/libvlc-module.c:343
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1793 #: src/libvlc-module.c:345
1794 msgid "Peak protection"
1795 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1797 #: src/libvlc-module.c:347
1798 msgid "Protect against sound clipping"
1799 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1801 #: src/libvlc-module.c:350
1803 msgid "Enable time stretching audio"
1804 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1806 #: src/libvlc-module.c:352
1809 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1812 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1813 "vznik zvukových špičiek"
1815 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1817 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1819 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1821 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1825 #: src/libvlc-module.c:367
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1834 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1835 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1836 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1839 #: src/libvlc-module.c:373
1840 msgid "Video output module"
1841 msgstr "Modul výstupu videa"
1843 #: src/libvlc-module.c:375
1845 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1846 "automatically select the best method available."
1848 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1849 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1851 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1853 msgid "Enable video"
1854 msgstr "Zapnúť video"
1856 #: src/libvlc-module.c:380
1858 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1859 "not take place, thus saving some processing power."
1861 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1862 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1864 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1869 msgstr "Šírka videa"
1871 #: src/libvlc-module.c:385
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1877 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1879 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1881 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1883 msgid "Video height"
1884 msgstr "Výška videa"
1886 #: src/libvlc-module.c:390
1888 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1889 "video characteristics."
1891 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1892 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1894 #: src/libvlc-module.c:393
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "Súradnica X videa"
1898 #: src/libvlc-module.c:395
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1905 #: src/libvlc-module.c:398
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Súradnica Y videa"
1909 #: src/libvlc-module.c:400
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1914 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1916 #: src/libvlc-module.c:403
1918 msgstr "Názov videa"
1920 #: src/libvlc-module.c:405
1922 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1926 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1928 #: src/libvlc-module.c:408
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Zarovnanie videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:410
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1939 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1940 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1941 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1943 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1951 msgstr "Vycentrovať"
1953 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1966 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1976 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgstr "Vpravo hore"
1994 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2003 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2007 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "Vpravo dole"
2012 #: src/libvlc-module.c:418
2014 msgstr "Priblížiť video"
2016 #: src/libvlc-module.c:420
2017 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2018 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2020 #: src/libvlc-module.c:422
2021 msgid "Grayscale video output"
2022 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2026 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2027 "save some processing power."
2029 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2030 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2032 #: src/libvlc-module.c:427
2033 msgid "Embedded video"
2034 msgstr "Vstavané video"
2036 #: src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Embed the video output in the main interface."
2038 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 msgid "Fullscreen video output"
2042 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Start video in fullscreen mode"
2046 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Overlay video output"
2050 msgstr "Prekryť výstup videa"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2054 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2055 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2057 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2058 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2059 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2061 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2066 #: src/libvlc-module.c:442
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Enable wallpaper mode "
2072 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2081 #: src/libvlc-module.c:449
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2098 #: src/libvlc-module.c:457
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Pozícia názvu videa"
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2108 #: src/libvlc-module.c:461
2109 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2110 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2112 #: src/libvlc-module.c:464
2114 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2115 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2117 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2123 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2125 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2128 msgid "Deinterlace mode"
2129 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2131 #: src/libvlc-module.c:479
2132 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2135 "spracovanie videa."
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 msgstr "Vyraďovanie"
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgstr "Premiešavanie"
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgstr "Stredná úroveň"
2150 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2166 #: src/libvlc-module.c:496
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2170 #: src/libvlc-module.c:497
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2174 #: src/libvlc-module.c:499
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2178 #: src/libvlc-module.c:500
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2183 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2184 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2186 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Dekorácie okna"
2190 #: src/libvlc-module.c:505
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2195 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2196 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2198 #: src/libvlc-module.c:508
2200 msgid "Video splitter module"
2201 msgstr "Modul filtra videa"
2203 #: src/libvlc-module.c:510
2205 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2207 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2209 #: src/libvlc-module.c:512
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Modul filtra videa"
2213 #: src/libvlc-module.c:514
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distort the video."
2218 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2219 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:518
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2225 #: src/libvlc-module.c:520
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2229 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2233 #: src/libvlc-module.c:526
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2237 #: src/libvlc-module.c:528
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2241 #: src/libvlc-module.c:530
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2245 #: src/libvlc-module.c:532
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2249 #: src/libvlc-module.c:534
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2253 #: src/libvlc-module.c:536
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2257 "vytvorenia snímky."
2259 #: src/libvlc-module.c:538
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2263 #: src/libvlc-module.c:540
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2269 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2270 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2272 #: src/libvlc-module.c:544
2273 msgid "Video snapshot height"
2274 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2276 #: src/libvlc-module.c:546
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2283 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2284 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2286 #: src/libvlc-module.c:550
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Orezanie videa"
2290 #: src/libvlc-module.c:552
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2296 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2297 "celkový stranový pomer obrázka."
2299 #: src/libvlc-module.c:556
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2303 #: src/libvlc-module.c:558
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2312 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2313 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2314 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2315 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2316 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2317 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2319 #: src/libvlc-module.c:565
2320 msgid "Video Auto Scaling"
2321 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2323 #: src/libvlc-module.c:567
2324 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2326 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2328 #: src/libvlc-module.c:569
2329 msgid "Video scaling factor"
2330 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2332 #: src/libvlc-module.c:571
2334 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2335 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2339 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2341 #: src/libvlc-module.c:574
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2343 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2345 #: src/libvlc-module.c:576
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2351 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2353 #: src/libvlc-module.c:579
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2357 #: src/libvlc-module.c:581
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2362 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2363 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2365 #: src/libvlc-module.c:584
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2369 #: src/libvlc-module.c:586
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2375 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2376 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2377 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2378 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2380 #: src/libvlc-module.c:591
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2384 #: src/libvlc-module.c:593
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2390 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2391 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2392 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2393 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2395 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2397 msgstr "Preskakovať snímky"
2399 #: src/libvlc-module.c:599
2401 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2402 "computer is not powerful enough"
2404 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2405 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2406 "prehrávanie streamu."
2408 #: src/libvlc-module.c:602
2409 msgid "Drop late frames"
2410 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2412 #: src/libvlc-module.c:604
2414 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2415 "intended display date)."
2417 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2420 #: src/libvlc-module.c:607
2421 msgid "Quiet synchro"
2422 msgstr "Tichá synchronizácia"
2424 #: src/libvlc-module.c:609
2426 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2427 "synchronization mechanism."
2429 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2430 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2432 #: src/libvlc-module.c:612
2433 msgid "Key press events"
2434 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2436 #: src/libvlc-module.c:614
2437 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2442 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2443 msgid "Mouse events"
2444 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2446 #: src/libvlc-module.c:618
2447 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2448 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2450 #: src/libvlc-module.c:626
2452 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2453 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2457 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2458 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2460 #: src/libvlc-module.c:630
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
2465 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2468 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2470 #: src/libvlc-module.c:634
2472 msgid "Live capture caching (ms)"
2474 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2476 #: src/libvlc-module.c:636
2478 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2479 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2481 #: src/libvlc-module.c:638
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:640
2488 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2489 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2491 #: src/libvlc-module.c:642
2493 msgid "Network caching (ms)"
2494 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäti siete (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:644
2498 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2499 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre súbory, v milisekundách."
2501 #: src/libvlc-module.c:646
2502 msgid "Clock reference average counter"
2503 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2505 #: src/libvlc-module.c:648
2507 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2510 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2513 #: src/libvlc-module.c:651
2514 msgid "Clock synchronisation"
2515 msgstr "Časová synchronizácia"
2517 #: src/libvlc-module.c:653
2519 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2520 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2522 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2523 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2524 "stream zo siete prehráva trhane."
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "Clock jitter"
2528 msgstr "Časová nepresnosť"
2530 #: src/libvlc-module.c:659
2533 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2534 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2536 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2537 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2539 #: src/libvlc-module.c:662
2540 msgid "Network synchronisation"
2541 msgstr "Synchronizácia siete"
2543 #: src/libvlc-module.c:663
2545 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2546 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2548 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2549 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2550 "Synchronizácia siete."
2552 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2553 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2556 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2557 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2561 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2562 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2566 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2572 #: src/libvlc-module.c:671
2573 msgid "MTU of the network interface"
2574 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2576 #: src/libvlc-module.c:673
2578 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2579 "over the network (in bytes)."
2581 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2582 "cez sieť (v bytoch)."
2584 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2585 msgid "Hop limit (TTL)"
2586 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2588 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2590 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2591 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2594 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2595 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2596 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2598 #: src/libvlc-module.c:684
2599 msgid "Multicast output interface"
2600 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2602 #: src/libvlc-module.c:686
2603 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2605 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2606 "smerovaciu tabuľku."
2608 #: src/libvlc-module.c:688
2609 msgid "DiffServ Code Point"
2610 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2612 #: src/libvlc-module.c:689
2614 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2615 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2617 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2618 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2619 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2621 #: src/libvlc-module.c:695
2623 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2624 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2626 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2627 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2630 #: src/libvlc-module.c:701
2632 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2633 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2634 "(like DVB streams for example)."
2636 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2637 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2638 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2640 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2642 msgstr "Zvuková stopa"
2644 #: src/libvlc-module.c:709
2645 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2646 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2649 msgid "Subtitles track"
2650 msgstr "Stopa s titulkami"
2652 #: src/libvlc-module.c:714
2653 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2654 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2656 #: src/libvlc-module.c:717
2657 msgid "Audio language"
2658 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2660 #: src/libvlc-module.c:719
2662 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2663 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2666 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2667 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2668 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2670 #: src/libvlc-module.c:722
2671 msgid "Subtitle language"
2672 msgstr "Jazyk titulkov"
2674 #: src/libvlc-module.c:724
2676 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2677 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2679 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2680 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2681 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2683 #: src/libvlc-module.c:728
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2692 msgid "Subtitles track ID"
2693 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2695 #: src/libvlc-module.c:734
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2699 #: src/libvlc-module.c:736
2701 msgid "Preferred video resolution"
2702 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2706 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2707 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2708 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2712 #: src/libvlc-module.c:744
2714 msgid "Best available"
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2718 msgid "Full HD (1080p)"
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2729 #: src/libvlc-module.c:746
2730 msgid "Low definition (320 lines)"
2733 #: src/libvlc-module.c:749
2734 msgid "Input repetitions"
2735 msgstr "Opakovania vstupu"
2737 #: src/libvlc-module.c:751
2738 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2739 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2741 #: src/libvlc-module.c:753
2743 msgstr "Čas spustenia"
2745 #: src/libvlc-module.c:755
2746 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2749 #: src/libvlc-module.c:757
2751 msgstr "Čas zastavenia"
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2755 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2761 #: src/libvlc-module.c:763
2762 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2763 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2765 #: src/libvlc-module.c:765
2767 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2769 #: src/libvlc-module.c:767
2770 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2771 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2773 #: src/libvlc-module.c:769
2774 msgid "Playback speed"
2775 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2777 #: src/libvlc-module.c:771
2778 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2779 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2781 #: src/libvlc-module.c:773
2783 msgstr "Zoznam vstupov"
2785 #: src/libvlc-module.c:775
2787 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2788 "together after the normal one."
2790 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2791 "položiek zoznamu použite čiarku."
2793 #: src/libvlc-module.c:778
2794 msgid "Input slave (experimental)"
2795 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2797 #: src/libvlc-module.c:780
2799 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2800 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2803 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2804 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2805 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2808 #: src/libvlc-module.c:784
2809 msgid "Bookmarks list for a stream"
2810 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2812 #: src/libvlc-module.c:786
2814 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2815 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2818 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2819 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2822 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2824 msgid "Record directory or filename"
2825 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2827 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2828 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2829 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2831 #: src/libvlc-module.c:794
2832 msgid "Prefer native stream recording"
2833 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2835 #: src/libvlc-module.c:796
2837 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2840 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2843 #: src/libvlc-module.c:799
2844 msgid "Timeshift directory"
2845 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2847 #: src/libvlc-module.c:801
2848 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2850 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2853 #: src/libvlc-module.c:803
2854 msgid "Timeshift granularity"
2855 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2857 #: src/libvlc-module.c:805
2859 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2860 "to store the timeshifted streams."
2862 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2863 "časovo posunuté streamy."
2865 #: src/libvlc-module.c:808
2867 msgid "Change title according to current media"
2868 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
2870 #: src/libvlc-module.c:809
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2881 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2882 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2883 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2884 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2886 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2887 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2888 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2889 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2891 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2892 msgid "Force subtitle position"
2893 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2895 #: src/libvlc-module.c:824
2897 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2898 "over the movie. Try several positions."
2900 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2901 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2903 #: src/libvlc-module.c:827
2904 msgid "Enable sub-pictures"
2905 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2907 #: src/libvlc-module.c:829
2908 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2909 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2911 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2915 msgid "On Screen Display"
2916 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2918 #: src/libvlc-module.c:833
2920 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2923 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2924 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2926 #: src/libvlc-module.c:836
2927 msgid "Text rendering module"
2928 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2930 #: src/libvlc-module.c:838
2932 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2935 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2936 "môžete použiť aj modul svg."
2938 #: src/libvlc-module.c:840
2940 msgid "Subpictures source module"
2941 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2943 #: src/libvlc-module.c:842
2946 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2947 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2949 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2950 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2951 "alebo iné texty...). "
2953 #: src/libvlc-module.c:845
2954 msgid "Subpictures filter module"
2955 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2957 #: src/libvlc-module.c:847
2960 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2961 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2963 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2964 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2965 "alebo iné texty...). "
2967 #: src/libvlc-module.c:850
2968 msgid "Autodetect subtitle files"
2969 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
2971 #: src/libvlc-module.c:852
2973 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2974 "(based on the filename of the movie)."
2976 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2977 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2979 #: src/libvlc-module.c:855
2980 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2981 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2983 #: src/libvlc-module.c:857
2985 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2987 "0 = no subtitles autodetected\n"
2988 "1 = any subtitle file\n"
2989 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2990 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2991 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2993 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2994 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2995 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
2996 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2997 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2998 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2999 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3000 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3001 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3002 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3004 #: src/libvlc-module.c:865
3005 msgid "Subtitle autodetection paths"
3006 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3008 #: src/libvlc-module.c:867
3010 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3011 "found in the current directory."
3013 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3014 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3016 #: src/libvlc-module.c:870
3017 msgid "Use subtitle file"
3018 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3020 #: src/libvlc-module.c:872
3022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3025 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3026 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3027 "súbor načítať manuálne. "
3029 #: src/libvlc-module.c:876
3031 msgstr "Jednotka DVD"
3033 #: src/libvlc-module.c:877
3035 msgstr "Mechanika pre VCD"
3037 #: src/libvlc-module.c:878
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3041 #: src/libvlc-module.c:882
3044 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3045 "the drive letter (e.g. D:)"
3047 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3048 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3050 #: src/libvlc-module.c:885
3053 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3056 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3057 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3059 #: src/libvlc-module.c:888
3062 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3063 "after the drive letter (e.g. D:)"
3065 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
3066 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
3068 #: src/libvlc-module.c:895
3069 msgid "This is the default DVD device to use."
3070 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3072 #: src/libvlc-module.c:897
3073 msgid "This is the default VCD device to use."
3074 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3076 #: src/libvlc-module.c:899
3077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3078 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3080 #: src/libvlc-module.c:913
3081 msgid "TCP connection timeout"
3082 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3084 #: src/libvlc-module.c:915
3085 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3087 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3091 msgid "HTTP server address"
3092 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
3094 #: src/libvlc-module.c:918
3096 msgid "RTSP server address"
3097 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
3099 #: src/libvlc-module.c:920
3101 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3102 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3103 "them to a specific network interface."
3106 #: src/libvlc-module.c:924
3108 msgid "HTTP server port"
3109 msgstr "HTTP server"
3111 #: src/libvlc-module.c:926
3113 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3114 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3115 "by the operating system."
3118 #: src/libvlc-module.c:931
3120 msgid "HTTPS server port"
3121 msgstr "HTTP server"
3123 #: src/libvlc-module.c:933
3125 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3126 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3127 "restricted by the operating system."
3130 #: src/libvlc-module.c:938
3132 msgid "RTSP server port"
3133 msgstr "RTSP VoD server"
3135 #: src/libvlc-module.c:940
3137 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3138 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3139 "by the operating system."
3142 #: src/libvlc-module.c:945
3143 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3146 #: src/libvlc-module.c:947
3147 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 #: src/libvlc-module.c:949
3151 msgid "HTTP/TLS server private key"
3154 #: src/libvlc-module.c:951
3155 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3158 #: src/libvlc-module.c:953
3159 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3162 #: src/libvlc-module.c:955
3164 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3165 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3168 #: src/libvlc-module.c:958
3170 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3171 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
3173 #: src/libvlc-module.c:960
3175 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3176 "revoked certificates in TLS sessions."
3179 #: src/libvlc-module.c:963
3180 msgid "SOCKS server"
3181 msgstr "SOCKS server"
3183 #: src/libvlc-module.c:965
3185 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3186 "used for all TCP connections"
3188 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3189 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3191 #: src/libvlc-module.c:968
3192 msgid "SOCKS user name"
3193 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3195 #: src/libvlc-module.c:970
3196 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3198 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3199 "na SOCKS proxy-server."
3201 #: src/libvlc-module.c:972
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3205 #: src/libvlc-module.c:974
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3208 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3211 #: src/libvlc-module.c:976
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "Meta-údaje o titule"
3215 #: src/libvlc-module.c:978
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3219 #: src/libvlc-module.c:980
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3223 #: src/libvlc-module.c:982
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3227 #: src/libvlc-module.c:984
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3231 #: src/libvlc-module.c:986
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3235 #: src/libvlc-module.c:988
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "Meta-údaje žánru"
3239 #: src/libvlc-module.c:990
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3243 #: src/libvlc-module.c:992
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3247 #: src/libvlc-module.c:994
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Description metadata"
3253 msgstr "Meta-údaje popisu"
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Date metadata"
3261 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3265 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "URL metadata"
3269 msgstr "Meta-údaje URL"
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3273 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3275 #: src/libvlc-module.c:1010
3277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3279 "can break playback of all your streams."
3281 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3282 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3283 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3284 "akýchkoľvek streamov."
3286 #: src/libvlc-module.c:1014
3287 msgid "Preferred decoders list"
3288 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3290 #: src/libvlc-module.c:1016
3292 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3293 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3294 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3296 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3297 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3298 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3299 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3300 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3302 #: src/libvlc-module.c:1021
3303 msgid "Preferred encoders list"
3304 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3306 #: src/libvlc-module.c:1023
3308 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3309 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3311 #: src/libvlc-module.c:1032
3313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3315 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3317 #: src/libvlc-module.c:1035
3318 msgid "Default stream output chain"
3319 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3321 #: src/libvlc-module.c:1037
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3327 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3328 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3329 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3331 #: src/libvlc-module.c:1041
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3335 #: src/libvlc-module.c:1043
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3339 #: src/libvlc-module.c:1045
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3343 #: src/libvlc-module.c:1047
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3347 #: src/libvlc-module.c:1049
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3351 #: src/libvlc-module.c:1051
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3357 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3359 #: src/libvlc-module.c:1054
3360 msgid "Enable audio stream output"
3361 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3363 #: src/libvlc-module.c:1056
3365 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3368 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3369 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3371 #: src/libvlc-module.c:1059
3372 msgid "Enable SPU stream output"
3373 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3375 #: src/libvlc-module.c:1061
3377 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3380 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3381 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3383 #: src/libvlc-module.c:1064
3384 msgid "Keep stream output open"
3385 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3387 #: src/libvlc-module.c:1066
3389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3392 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3394 #: src/libvlc-module.c:1070
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3397 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3399 #: src/libvlc-module.c:1072
3401 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3402 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3404 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3405 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3408 #: src/libvlc-module.c:1075
3409 msgid "Preferred packetizer list"
3410 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3412 #: src/libvlc-module.c:1077
3414 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3416 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3419 #: src/libvlc-module.c:1080
3421 msgstr "Zmiešavací modul"
3423 #: src/libvlc-module.c:1082
3424 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3425 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3427 #: src/libvlc-module.c:1084
3428 msgid "Access output module"
3429 msgstr "Modul \"Access-output\""
3431 #: src/libvlc-module.c:1086
3432 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3433 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3435 #: src/libvlc-module.c:1088
3436 msgid "Control SAP flow"
3437 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3439 #: src/libvlc-module.c:1090
3441 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3442 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3444 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3446 #: src/libvlc-module.c:1094
3447 msgid "SAP announcement interval"
3448 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3450 #: src/libvlc-module.c:1096
3452 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3453 "between SAP announcements."
3455 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3456 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3458 #: src/libvlc-module.c:1105
3460 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3461 "always leave all these enabled."
3463 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3464 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3467 #: src/libvlc-module.c:1110
3469 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3470 "you really know what you are doing."
3472 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3473 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3475 #: src/libvlc-module.c:1113
3476 msgid "Memory copy module"
3477 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3479 #: src/libvlc-module.c:1115
3481 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3482 "select the fastest one supported by your hardware."
3484 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3485 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším hardvérom."
3487 #: src/libvlc-module.c:1118
3488 msgid "Access module"
3489 msgstr "Prístupový modul"
3491 #: src/libvlc-module.c:1120
3493 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3494 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3495 "option unless you really know what you are doing."
3497 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3498 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3499 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3500 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3502 #: src/libvlc-module.c:1124
3503 msgid "Stream filter module"
3504 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3506 #: src/libvlc-module.c:1126
3507 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3509 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3512 #: src/libvlc-module.c:1128
3513 msgid "Demux module"
3514 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3516 #: src/libvlc-module.c:1130
3518 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3519 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3520 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3521 "you really know what you are doing."
3523 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3524 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3525 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3526 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3528 #: src/libvlc-module.c:1135
3530 msgid "VoD server module"
3531 msgstr "Modul filtra videa"
3533 #: src/libvlc-module.c:1137
3535 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3536 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3539 #: src/libvlc-module.c:1140
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3543 #: src/libvlc-module.c:1142
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3550 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3551 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3552 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3553 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3555 #: src/libvlc-module.c:1148
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3559 #: src/libvlc-module.c:1150
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3565 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3566 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3567 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3569 #: src/libvlc-module.c:1154
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3573 #: src/libvlc-module.c:1156
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3576 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3578 #: src/libvlc-module.c:1159
3579 msgid "Modules search path"
3580 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3582 #: src/libvlc-module.c:1161
3584 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3585 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3587 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3588 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3589 "znakmi \" PATH_SEP \""
3591 #: src/libvlc-module.c:1164
3592 msgid "Data search path"
3593 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3595 #: src/libvlc-module.c:1166
3596 msgid "Override the default data/share search path."
3597 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3599 #: src/libvlc-module.c:1168
3600 msgid "VLM configuration file"
3601 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3603 #: src/libvlc-module.c:1170
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3607 #: src/libvlc-module.c:1172
3608 msgid "Use a plugins cache"
3609 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3611 #: src/libvlc-module.c:1174
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3613 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3615 #: src/libvlc-module.c:1176
3616 msgid "Locally collect statistics"
3617 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3619 #: src/libvlc-module.c:1178
3620 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3621 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3623 #: src/libvlc-module.c:1180
3624 msgid "Run as daemon process"
3625 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3627 #: src/libvlc-module.c:1182
3628 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3629 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3631 #: src/libvlc-module.c:1184
3632 msgid "Write process id to file"
3633 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3635 #: src/libvlc-module.c:1186
3636 msgid "Writes process id into specified file."
3637 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3639 #: src/libvlc-module.c:1188
3641 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3643 #: src/libvlc-module.c:1190
3644 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3645 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3647 #: src/libvlc-module.c:1192
3648 msgid "Log to syslog"
3649 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3651 #: src/libvlc-module.c:1194
3652 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3654 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3657 #: src/libvlc-module.c:1196
3658 msgid "Allow only one running instance"
3659 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3661 #: src/libvlc-module.c:1199
3663 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3664 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3665 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3666 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3667 "running instance or enqueue it."
3669 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3670 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3671 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3672 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3673 "sa len zaradí do playlistu."
3675 #: src/libvlc-module.c:1206
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3680 "This option will allow you to play the file with the already running "
3681 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3682 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3684 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3685 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3686 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3687 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3688 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3689 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3690 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3692 #: src/libvlc-module.c:1215
3693 msgid "VLC is started from file association"
3694 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3698 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3700 #: src/libvlc-module.c:1220
3701 msgid "One instance when started from file"
3702 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3704 #: src/libvlc-module.c:1222
3705 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3707 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3708 "inštancia programu."
3710 #: src/libvlc-module.c:1224
3711 msgid "Increase the priority of the process"
3712 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3714 #: src/libvlc-module.c:1226
3716 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3717 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3718 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3719 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3720 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3723 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3724 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3725 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3726 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3727 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3728 "reštartovaním počítača."
3730 #: src/libvlc-module.c:1234
3731 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3733 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3736 #: src/libvlc-module.c:1236
3738 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3739 "playing current item."
3741 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3742 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3743 "aktuálnej položky."
3745 #: src/libvlc-module.c:1245
3747 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3748 "overridden in the playlist dialog box."
3750 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3751 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3753 #: src/libvlc-module.c:1248
3754 msgid "Automatically preparse files"
3755 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3757 #: src/libvlc-module.c:1250
3759 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3762 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3763 "zobrazované pri prehrávaní."
3765 #: src/libvlc-module.c:1253
3766 msgid "Album art policy"
3767 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3769 #: src/libvlc-module.c:1255
3770 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3771 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3773 #: src/libvlc-module.c:1261
3774 msgid "Manual download only"
3775 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3777 #: src/libvlc-module.c:1262
3778 msgid "When track starts playing"
3779 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3781 #: src/libvlc-module.c:1263
3782 msgid "As soon as track is added"
3783 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3785 #: src/libvlc-module.c:1265
3786 msgid "Services discovery modules"
3787 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3789 #: src/libvlc-module.c:1267
3792 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3793 "Typical value is \"sap\"."
3795 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3796 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3798 #: src/libvlc-module.c:1270
3799 msgid "Play files randomly forever"
3800 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3802 #: src/libvlc-module.c:1272
3803 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3805 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3808 #: src/libvlc-module.c:1274
3810 msgstr "Zopakovať všetko"
3812 #: src/libvlc-module.c:1276
3813 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3814 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3816 #: src/libvlc-module.c:1278
3817 msgid "Repeat current item"
3818 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3820 #: src/libvlc-module.c:1280
3821 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3822 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3824 #: src/libvlc-module.c:1282
3825 msgid "Play and stop"
3826 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3828 #: src/libvlc-module.c:1284
3829 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3830 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3832 #: src/libvlc-module.c:1286
3833 msgid "Play and exit"
3834 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3836 #: src/libvlc-module.c:1288
3837 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3838 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3840 #: src/libvlc-module.c:1290
3841 msgid "Play and pause"
3842 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3844 #: src/libvlc-module.c:1292
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3846 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3848 #: src/libvlc-module.c:1294
3850 msgstr "Automatické spustenie"
3852 #: src/libvlc-module.c:1295
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3856 #: src/libvlc-module.c:1298
3857 msgid "Use media library"
3858 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3860 #: src/libvlc-module.c:1300
3862 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3865 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3867 #: src/libvlc-module.c:1303
3869 msgid "Load Media Library"
3870 msgstr "Knižnica s médiami"
3872 #: src/libvlc-module.c:1305
3873 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3876 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3877 msgid "Display playlist tree"
3878 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3880 #: src/libvlc-module.c:1309
3882 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3885 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3886 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3888 #: src/libvlc-module.c:1318
3889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3891 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3894 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3901 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3906 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3907 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3909 #: src/libvlc-module.c:1323
3910 msgid "Leave fullscreen"
3911 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3913 #: src/libvlc-module.c:1324
3914 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3916 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3919 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3921 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3923 #: src/libvlc-module.c:1326
3924 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3926 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3927 "spustenie prehrávania"
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3931 msgstr "Len pozastaviť"
3933 #: src/libvlc-module.c:1328
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3937 #: src/libvlc-module.c:1329
3939 msgstr "Len prehrať"
3941 #: src/libvlc-module.c:1330
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3945 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3951 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3955 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3961 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3965 #: src/libvlc-module.c:1335
3967 msgstr "Normálna rýchlosť"
3969 #: src/libvlc-module.c:1336
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3972 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3974 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3975 msgid "Faster (fine)"
3976 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3978 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3979 msgid "Slower (fine)"
3980 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
3982 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3985 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3993 #: src/libvlc-module.c:1342
3994 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3996 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3997 "zaradený v playliste"
3999 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4002 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4008 #: src/libvlc-module.c:1344
4009 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4011 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4012 "súboru v playliste"
4014 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4023 #: src/libvlc-module.c:1346
4024 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4025 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4027 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4030 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4036 #: src/libvlc-module.c:1348
4037 msgid "Select the hotkey to display the position."
4038 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4040 #: src/libvlc-module.c:1350
4041 msgid "Very short backwards jump"
4042 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4044 #: src/libvlc-module.c:1352
4045 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4050 #: src/libvlc-module.c:1353
4051 msgid "Short backwards jump"
4052 msgstr "Krátky skok späť"
4054 #: src/libvlc-module.c:1355
4055 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4057 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4059 #: src/libvlc-module.c:1356
4060 msgid "Medium backwards jump"
4061 msgstr "Väčší skok späť"
4063 #: src/libvlc-module.c:1358
4064 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4065 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4067 #: src/libvlc-module.c:1359
4068 msgid "Long backwards jump"
4069 msgstr "Dlhý skok späť"
4071 #: src/libvlc-module.c:1361
4072 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4074 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4076 #: src/libvlc-module.c:1363
4077 msgid "Very short forward jump"
4078 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4080 #: src/libvlc-module.c:1365
4081 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4085 #: src/libvlc-module.c:1366
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Krátky skok dopredu"
4089 #: src/libvlc-module.c:1368
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4092 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4094 #: src/libvlc-module.c:1369
4095 msgid "Medium forward jump"
4096 msgstr "Väčší skok dopredu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1371
4099 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4100 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4102 #: src/libvlc-module.c:1372
4103 msgid "Long forward jump"
4104 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4106 #: src/libvlc-module.c:1374
4107 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4109 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4112 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4114 msgstr "Ďalšia snímka"
4116 #: src/libvlc-module.c:1377
4117 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4119 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4121 #: src/libvlc-module.c:1379
4122 msgid "Very short jump length"
4123 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4125 #: src/libvlc-module.c:1380
4126 msgid "Very short jump length, in seconds."
4127 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4129 #: src/libvlc-module.c:1381
4130 msgid "Short jump length"
4131 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4133 #: src/libvlc-module.c:1382
4134 msgid "Short jump length, in seconds."
4135 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4137 #: src/libvlc-module.c:1383
4138 msgid "Medium jump length"
4139 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4141 #: src/libvlc-module.c:1384
4142 msgid "Medium jump length, in seconds."
4143 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4145 #: src/libvlc-module.c:1385
4146 msgid "Long jump length"
4147 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4149 #: src/libvlc-module.c:1386
4150 msgid "Long jump length, in seconds."
4151 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4153 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4156 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4160 #: src/libvlc-module.c:1389
4161 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4162 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4164 #: src/libvlc-module.c:1390
4166 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4168 #: src/libvlc-module.c:1391
4169 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4171 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4173 #: src/libvlc-module.c:1392
4174 msgid "Navigate down"
4175 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4177 #: src/libvlc-module.c:1393
4178 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4182 #: src/libvlc-module.c:1394
4183 msgid "Navigate left"
4184 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4186 #: src/libvlc-module.c:1395
4187 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Navigate right"
4193 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4198 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4201 #: src/libvlc-module.c:1398
4205 #: src/libvlc-module.c:1399
4206 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4208 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4211 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4212 msgid "Go to the DVD menu"
4213 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4215 #: src/libvlc-module.c:1401
4216 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4217 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4219 #: src/libvlc-module.c:1402
4220 msgid "Select previous DVD title"
4221 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4223 #: src/libvlc-module.c:1403
4224 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4226 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4228 #: src/libvlc-module.c:1404
4229 msgid "Select next DVD title"
4230 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4232 #: src/libvlc-module.c:1405
4233 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4237 #: src/libvlc-module.c:1406
4238 msgid "Select prev DVD chapter"
4239 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4241 #: src/libvlc-module.c:1407
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4244 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4247 #: src/libvlc-module.c:1408
4248 msgid "Select next DVD chapter"
4249 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4251 #: src/libvlc-module.c:1409
4252 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4254 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4256 #: src/libvlc-module.c:1410
4258 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4260 #: src/libvlc-module.c:1411
4261 msgid "Select the key to increase audio volume."
4262 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4264 #: src/libvlc-module.c:1412
4266 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4268 #: src/libvlc-module.c:1413
4269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4270 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4272 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4279 #: src/libvlc-module.c:1415
4280 msgid "Select the key to mute audio."
4281 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4283 #: src/libvlc-module.c:1416
4284 msgid "Subtitle delay up"
4285 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4287 #: src/libvlc-module.c:1417
4288 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4289 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4291 #: src/libvlc-module.c:1418
4292 msgid "Subtitle delay down"
4293 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4295 #: src/libvlc-module.c:1419
4296 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4297 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4299 #: src/libvlc-module.c:1420
4300 msgid "Subtitle position up"
4301 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4303 #: src/libvlc-module.c:1421
4304 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4305 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4307 #: src/libvlc-module.c:1422
4308 msgid "Subtitle position down"
4309 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4311 #: src/libvlc-module.c:1423
4312 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4313 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4315 #: src/libvlc-module.c:1424
4316 msgid "Audio delay up"
4317 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4319 #: src/libvlc-module.c:1425
4320 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4321 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4323 #: src/libvlc-module.c:1426
4324 msgid "Audio delay down"
4325 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4327 #: src/libvlc-module.c:1427
4328 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4329 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4331 #: src/libvlc-module.c:1434
4332 msgid "Play playlist bookmark 1"
4333 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4335 #: src/libvlc-module.c:1435
4336 msgid "Play playlist bookmark 2"
4337 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4339 #: src/libvlc-module.c:1436
4340 msgid "Play playlist bookmark 3"
4341 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4343 #: src/libvlc-module.c:1437
4344 msgid "Play playlist bookmark 4"
4345 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4347 #: src/libvlc-module.c:1438
4348 msgid "Play playlist bookmark 5"
4349 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4351 #: src/libvlc-module.c:1439
4352 msgid "Play playlist bookmark 6"
4353 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4355 #: src/libvlc-module.c:1440
4356 msgid "Play playlist bookmark 7"
4357 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4359 #: src/libvlc-module.c:1441
4360 msgid "Play playlist bookmark 8"
4361 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1442
4364 msgid "Play playlist bookmark 9"
4365 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4367 #: src/libvlc-module.c:1443
4368 msgid "Play playlist bookmark 10"
4369 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Select the key to play this bookmark."
4373 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Set playlist bookmark 1"
4377 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4379 #: src/libvlc-module.c:1446
4380 msgid "Set playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1447
4384 msgid "Set playlist bookmark 3"
4385 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4387 #: src/libvlc-module.c:1448
4388 msgid "Set playlist bookmark 4"
4389 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4391 #: src/libvlc-module.c:1449
4392 msgid "Set playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4395 #: src/libvlc-module.c:1450
4396 msgid "Set playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4399 #: src/libvlc-module.c:1451
4400 msgid "Set playlist bookmark 7"
4401 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4403 #: src/libvlc-module.c:1452
4404 msgid "Set playlist bookmark 8"
4405 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4407 #: src/libvlc-module.c:1453
4408 msgid "Set playlist bookmark 9"
4409 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4411 #: src/libvlc-module.c:1454
4412 msgid "Set playlist bookmark 10"
4413 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4415 #: src/libvlc-module.c:1455
4416 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4417 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4419 #: src/libvlc-module.c:1457
4420 msgid "Playlist bookmark 1"
4421 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4423 #: src/libvlc-module.c:1458
4424 msgid "Playlist bookmark 2"
4425 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4427 #: src/libvlc-module.c:1459
4428 msgid "Playlist bookmark 3"
4429 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4431 #: src/libvlc-module.c:1460
4432 msgid "Playlist bookmark 4"
4433 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4435 #: src/libvlc-module.c:1461
4436 msgid "Playlist bookmark 5"
4437 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4439 #: src/libvlc-module.c:1462
4440 msgid "Playlist bookmark 6"
4441 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4443 #: src/libvlc-module.c:1463
4444 msgid "Playlist bookmark 7"
4445 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4447 #: src/libvlc-module.c:1464
4448 msgid "Playlist bookmark 8"
4449 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4451 #: src/libvlc-module.c:1465
4452 msgid "Playlist bookmark 9"
4453 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4455 #: src/libvlc-module.c:1466
4456 msgid "Playlist bookmark 10"
4457 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4459 #: src/libvlc-module.c:1468
4460 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4462 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4463 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4466 #: src/libvlc-module.c:1470
4467 msgid "Cycle audio track"
4468 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4470 #: src/libvlc-module.c:1471
4471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4472 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4474 #: src/libvlc-module.c:1472
4475 msgid "Cycle subtitle track"
4476 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4478 #: src/libvlc-module.c:1473
4479 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4480 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4482 #: src/libvlc-module.c:1474
4483 msgid "Cycle source aspect ratio"
4484 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4486 #: src/libvlc-module.c:1475
4487 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4489 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4492 #: src/libvlc-module.c:1476
4493 msgid "Cycle video crop"
4494 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4496 #: src/libvlc-module.c:1477
4497 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4498 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4500 #: src/libvlc-module.c:1478
4501 msgid "Toggle autoscaling"
4502 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4504 #: src/libvlc-module.c:1479
4505 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4506 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4508 #: src/libvlc-module.c:1480
4509 msgid "Increase scale factor"
4510 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4512 #: src/libvlc-module.c:1481
4513 msgid "Increase scale factor."
4514 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4516 #: src/libvlc-module.c:1482
4517 msgid "Decrease scale factor"
4518 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4520 #: src/libvlc-module.c:1483
4521 msgid "Decrease scale factor."
4522 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4524 #: src/libvlc-module.c:1484
4525 msgid "Cycle deinterlace modes"
4526 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4528 #: src/libvlc-module.c:1485
4529 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4530 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
4532 #: src/libvlc-module.c:1486
4534 msgid "Show controller in fullscreen"
4535 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4537 #: src/libvlc-module.c:1487
4538 msgid "Show interface"
4539 msgstr "Zobraziť rozhranie"
4541 #: src/libvlc-module.c:1488
4542 msgid "Raise the interface above all other windows."
4543 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4545 #: src/libvlc-module.c:1489
4546 msgid "Hide interface"
4547 msgstr "Skryť rozhranie"
4549 #: src/libvlc-module.c:1490
4550 msgid "Lower the interface below all other windows."
4551 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4553 #: src/libvlc-module.c:1491
4556 msgstr "Klávesové skratky"
4558 #: src/libvlc-module.c:1492
4560 msgid "Hide the interface and pause playback."
4562 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
4565 #: src/libvlc-module.c:1493
4566 msgid "Take video snapshot"
4567 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4569 #: src/libvlc-module.c:1494
4570 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4571 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4573 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4576 #: modules/stream_out/record.c:60
4580 #: src/libvlc-module.c:1497
4581 msgid "Record access filter start/stop."
4582 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4584 #: src/libvlc-module.c:1499
4585 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4586 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4588 #: src/libvlc-module.c:1500
4589 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4590 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4592 #: src/libvlc-module.c:1503
4593 msgid "Toggle random playlist playback"
4594 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4596 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4600 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4601 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4602 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4604 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4605 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4606 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4608 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4609 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4610 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4612 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4613 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4614 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4616 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4617 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4618 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4620 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4621 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4622 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4624 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4625 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4626 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4628 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4629 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4630 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4632 #: src/libvlc-module.c:1531
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4634 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4636 #: src/libvlc-module.c:1533
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4640 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4641 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4642 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4644 #: src/libvlc-module.c:1537
4645 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4646 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4648 #: src/libvlc-module.c:1538
4649 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4650 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4652 #: src/libvlc-module.c:1539
4653 msgid "Highlight widget on the right"
4654 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4656 #: src/libvlc-module.c:1541
4657 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4658 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4660 #: src/libvlc-module.c:1542
4661 msgid "Highlight widget on the left"
4662 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4664 #: src/libvlc-module.c:1544
4665 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4666 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4668 #: src/libvlc-module.c:1545
4669 msgid "Highlight widget on top"
4670 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4672 #: src/libvlc-module.c:1547
4673 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4674 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4676 #: src/libvlc-module.c:1548
4677 msgid "Highlight widget below"
4678 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4680 #: src/libvlc-module.c:1550
4681 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4682 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4684 #: src/libvlc-module.c:1551
4685 msgid "Select current widget"
4686 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4688 #: src/libvlc-module.c:1553
4689 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4690 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4692 #: src/libvlc-module.c:1555
4693 msgid "Cycle through audio devices"
4694 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4696 #: src/libvlc-module.c:1556
4697 msgid "Cycle through available audio devices"
4698 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4700 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4707 #: src/libvlc-module.c:1704
4708 msgid "Window properties"
4709 msgstr "Vlastnosti okna"
4711 #: src/libvlc-module.c:1762
4713 msgstr "Pod-obrázky"
4715 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4716 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4717 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4722 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4724 msgstr "Prekrývania"
4726 #: src/libvlc-module.c:1797
4727 msgid "Track settings"
4728 msgstr "Nastavenia stopy"
4730 #: src/libvlc-module.c:1829
4731 msgid "Playback control"
4732 msgstr "Kontrola prehrávania"
4734 #: src/libvlc-module.c:1857
4735 msgid "Default devices"
4736 msgstr "Predvolené zariadenia"
4738 #: src/libvlc-module.c:1866
4739 msgid "Network settings"
4740 msgstr "Nastavenia siete"
4742 #: src/libvlc-module.c:1891
4744 msgstr "Socks proxy"
4746 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4750 #: src/libvlc-module.c:2000
4754 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4759 #: src/libvlc-module.c:2043
4763 #: src/libvlc-module.c:2073
4765 msgstr "Procesor (CPU)"
4767 #: src/libvlc-module.c:2092
4768 msgid "Special modules"
4769 msgstr "Špeciálne moduly"
4771 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4773 msgstr "Prídavné moduly"
4775 #: src/libvlc-module.c:2105
4776 msgid "Performance options"
4777 msgstr "Nastavenia výkonu"
4779 #: src/libvlc-module.c:2234
4781 msgstr "Klávesové skratky"
4783 #: src/libvlc-module.c:2665
4785 msgstr "Veľkosti skoku"
4787 #: src/libvlc-module.c:2742
4788 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4790 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4793 #: src/libvlc-module.c:2745
4794 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4795 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4797 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4802 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4803 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4805 #: src/libvlc-module.c:2750
4806 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4808 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4811 #: src/libvlc-module.c:2752
4812 msgid "print a list of available modules"
4813 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4815 #: src/libvlc-module.c:2754
4816 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4817 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4819 #: src/libvlc-module.c:2756
4821 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4822 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4824 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4825 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4826 "k modulu prefix =."
4828 #: src/libvlc-module.c:2760
4829 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4831 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4833 #: src/libvlc-module.c:2762
4834 msgid "reset the current config to the default values"
4835 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4837 #: src/libvlc-module.c:2764
4838 msgid "use alternate config file"
4839 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4841 #: src/libvlc-module.c:2766
4842 msgid "resets the current plugins cache"
4843 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4845 #: src/libvlc-module.c:2768
4846 msgid "print version information"
4847 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4849 #: src/libvlc-module.c:2806
4850 msgid "main program"
4851 msgstr "hlavný program"
4853 #: src/misc/update.c:467
4858 #: src/misc/update.c:469
4863 #: src/misc/update.c:471
4868 #: src/misc/update.c:473
4873 #: src/misc/update.c:564
4874 msgid "Saving file failed"
4875 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4877 #: src/misc/update.c:565
4879 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4880 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4882 #: src/misc/update.c:581
4886 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4889 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4891 #: src/misc/update.c:584
4892 msgid "Downloading ..."
4893 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4895 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4897 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4898 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4899 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4900 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4905 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4909 #: src/misc/update.c:603
4913 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4916 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4918 #: src/misc/update.c:635
4919 msgid "File could not be verified"
4920 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4922 #: src/misc/update.c:636
4925 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4926 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4928 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4929 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4931 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4932 msgid "Invalid signature"
4933 msgstr "Neplatný podpis"
4935 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4938 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4939 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4941 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4942 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4944 #: src/misc/update.c:672
4945 msgid "File not verifiable"
4946 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4948 #: src/misc/update.c:673
4951 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4954 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4956 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4957 msgid "File corrupted"
4958 msgstr "Súbor je porušený"
4960 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4962 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4963 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4965 #: src/misc/update.c:708
4966 msgid "Update VLC media player"
4967 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4969 #: src/misc/update.c:709
4971 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4974 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
4975 "nainštalovať novú verziu?"
4977 #: src/misc/update.c:710
4979 msgstr "Nainštalovať"
4981 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4983 msgid "Media Library"
4984 msgstr "Knižnica s médiami"
4986 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4987 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4989 msgstr "Nedefinované"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:40
4995 #: src/text/iso-639_def.h:41
4999 #: src/text/iso-639_def.h:42
5003 #: src/text/iso-639_def.h:43
5007 #: src/text/iso-639_def.h:44
5011 #: src/text/iso-639_def.h:45
5015 #: src/text/iso-639_def.h:46
5019 #: src/text/iso-639_def.h:47
5023 #: src/text/iso-639_def.h:48
5027 #: src/text/iso-639_def.h:49
5031 #: src/text/iso-639_def.h:50
5033 msgstr "Azerbajdžansky"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:51
5039 #: src/text/iso-639_def.h:52
5043 #: src/text/iso-639_def.h:53
5047 #: src/text/iso-639_def.h:54
5051 #: src/text/iso-639_def.h:55
5055 #: src/text/iso-639_def.h:56
5059 #: src/text/iso-639_def.h:57
5063 #: src/text/iso-639_def.h:58
5067 #: src/text/iso-639_def.h:59
5071 #: src/text/iso-639_def.h:60
5075 #: src/text/iso-639_def.h:61
5079 #: src/text/iso-639_def.h:62
5083 #: src/text/iso-639_def.h:63
5087 #: src/text/iso-639_def.h:64
5091 #: src/text/iso-639_def.h:65
5092 msgid "Church Slavic"
5093 msgstr "Church Slavic"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:66
5099 #: src/text/iso-639_def.h:67
5103 #: src/text/iso-639_def.h:68
5107 #: src/text/iso-639_def.h:69
5111 #: src/text/iso-639_def.h:70
5115 #: src/text/iso-639_def.h:71
5117 msgstr "Holandská nemčina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:72
5123 #: src/text/iso-639_def.h:73
5127 #: src/text/iso-639_def.h:74
5131 #: src/text/iso-639_def.h:75
5135 #: src/text/iso-639_def.h:76
5139 #: src/text/iso-639_def.h:77
5143 #: src/text/iso-639_def.h:78
5147 #: src/text/iso-639_def.h:79
5151 #: src/text/iso-639_def.h:80
5155 #: src/text/iso-639_def.h:81
5159 #: src/text/iso-639_def.h:82
5163 #: src/text/iso-639_def.h:83
5164 msgid "Gaelic (Scots)"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:84
5171 #: src/text/iso-639_def.h:85
5175 #: src/text/iso-639_def.h:86
5179 #: src/text/iso-639_def.h:87
5180 msgid "Greek, Modern ()"
5181 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:88
5187 #: src/text/iso-639_def.h:89
5191 #: src/text/iso-639_def.h:90
5195 #: src/text/iso-639_def.h:91
5199 #: src/text/iso-639_def.h:92
5203 #: src/text/iso-639_def.h:93
5207 #: src/text/iso-639_def.h:94
5211 #: src/text/iso-639_def.h:95
5215 #: src/text/iso-639_def.h:96
5219 #: src/text/iso-639_def.h:97
5221 msgstr "Viacjazyčne"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:98
5225 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:99
5231 #: src/text/iso-639_def.h:100
5235 #: src/text/iso-639_def.h:101
5239 #: src/text/iso-639_def.h:102
5243 #: src/text/iso-639_def.h:103
5247 #: src/text/iso-639_def.h:104
5248 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5249 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:105
5255 #: src/text/iso-639_def.h:106
5259 #: src/text/iso-639_def.h:107
5263 #: src/text/iso-639_def.h:108
5265 msgstr "Jazyk Kmérov"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:109
5271 #: src/text/iso-639_def.h:110
5273 msgstr "Kinyarwanda"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:111
5279 #: src/text/iso-639_def.h:112
5283 #: src/text/iso-639_def.h:113
5287 #: src/text/iso-639_def.h:114
5291 #: src/text/iso-639_def.h:115
5295 #: src/text/iso-639_def.h:116
5299 #: src/text/iso-639_def.h:117
5303 #: src/text/iso-639_def.h:118
5307 #: src/text/iso-639_def.h:119
5311 #: src/text/iso-639_def.h:120
5315 #: src/text/iso-639_def.h:121
5316 msgid "Letzeburgesch"
5317 msgstr "Luxembursky"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:122
5323 #: src/text/iso-639_def.h:123
5327 #: src/text/iso-639_def.h:124
5331 #: src/text/iso-639_def.h:125
5335 #: src/text/iso-639_def.h:126
5339 #: src/text/iso-639_def.h:127
5343 #: src/text/iso-639_def.h:128
5347 #: src/text/iso-639_def.h:129
5351 #: src/text/iso-639_def.h:130
5355 #: src/text/iso-639_def.h:131
5359 #: src/text/iso-639_def.h:132
5363 #: src/text/iso-639_def.h:133
5367 #: src/text/iso-639_def.h:134
5368 msgid "Ndebele, South"
5369 msgstr "Ndebele, juh"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:135
5372 msgid "Ndebele, North"
5373 msgstr "Ndebele, sever"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:136
5379 #: src/text/iso-639_def.h:137
5383 #: src/text/iso-639_def.h:138
5387 #: src/text/iso-639_def.h:139
5388 msgid "Norwegian Nynorsk"
5389 msgstr "Nórsky (sever)"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:140
5392 msgid "Norwegian Bokmaal"
5393 msgstr "Nórsky (juh)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:141
5396 msgid "Chichewa; Nyanja"
5397 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:142
5400 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5401 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:143
5407 #: src/text/iso-639_def.h:144
5411 #: src/text/iso-639_def.h:146
5412 msgid "Ossetian; Ossetic"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:147
5419 #: src/text/iso-639_def.h:148
5423 #: src/text/iso-639_def.h:149
5427 #: src/text/iso-639_def.h:150
5431 #: src/text/iso-639_def.h:151
5433 msgstr "Portugalsky"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:152
5439 #: src/text/iso-639_def.h:153
5443 #: src/text/iso-639_def.h:154
5444 msgid "Original audio"
5445 msgstr "Pôvodný zvuk"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:155
5448 msgid "Raeto-Romance"
5449 msgstr "Rétorománsky"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:156
5455 #: src/text/iso-639_def.h:157
5459 #: src/text/iso-639_def.h:158
5463 #: src/text/iso-639_def.h:159
5467 #: src/text/iso-639_def.h:160
5471 #: src/text/iso-639_def.h:161
5475 #: src/text/iso-639_def.h:162
5479 #: src/text/iso-639_def.h:163
5483 #: src/text/iso-639_def.h:164
5487 #: src/text/iso-639_def.h:165
5491 #: src/text/iso-639_def.h:166
5492 msgid "Northern Sami"
5493 msgstr "Severná Samoa"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:167
5499 #: src/text/iso-639_def.h:168
5503 #: src/text/iso-639_def.h:169
5507 #: src/text/iso-639_def.h:170
5511 #: src/text/iso-639_def.h:171
5512 msgid "Sotho, Southern"
5513 msgstr "Sotho, južné"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:172
5519 #: src/text/iso-639_def.h:173
5523 #: src/text/iso-639_def.h:174
5527 #: src/text/iso-639_def.h:175
5531 #: src/text/iso-639_def.h:176
5535 #: src/text/iso-639_def.h:177
5539 #: src/text/iso-639_def.h:178
5543 #: src/text/iso-639_def.h:179
5547 #: src/text/iso-639_def.h:180
5551 #: src/text/iso-639_def.h:181
5555 #: src/text/iso-639_def.h:182
5559 #: src/text/iso-639_def.h:183
5563 #: src/text/iso-639_def.h:184
5567 #: src/text/iso-639_def.h:185
5571 #: src/text/iso-639_def.h:186
5575 #: src/text/iso-639_def.h:187
5576 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5577 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:188
5583 #: src/text/iso-639_def.h:189
5587 #: src/text/iso-639_def.h:190
5591 #: src/text/iso-639_def.h:191
5595 #: src/text/iso-639_def.h:192
5599 #: src/text/iso-639_def.h:193
5603 #: src/text/iso-639_def.h:194
5607 #: src/text/iso-639_def.h:195
5611 #: src/text/iso-639_def.h:196
5615 #: src/text/iso-639_def.h:197
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5651 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5653 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5658 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5660 msgid "Aspect-ratio"
5661 msgstr "Stranový pomer"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5664 msgid "Autoscale video"
5665 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5667 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5668 msgid "Scale factor"
5669 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5671 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5672 msgid "3D Now! memcpy"
5673 msgstr "3D Now! memcpy"
5675 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5676 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5677 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5679 #: modules/access/alsa.c:73
5681 msgid "Capture format (default s16l)"
5682 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
5684 #: modules/access/alsa.c:75
5686 msgid "Capture format of audio stream."
5687 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5689 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5690 #: modules/access_output/shout.c:95
5692 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5694 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5696 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5699 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5700 "22050, 44100,48000)"
5702 #: modules/access/alsa.c:82
5704 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5705 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5706 "use alsa://hw:0,1 ."
5708 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5709 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5710 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5711 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5713 #: modules/access/alsa.c:95
5717 #: modules/access/alsa.c:95
5721 #: modules/access/alsa.c:95
5726 #: modules/access/alsa.c:96
5730 #: modules/access/alsa.c:96
5734 #: modules/access/alsa.c:97
5738 #: modules/access/alsa.c:97
5742 #: modules/access/alsa.c:98
5746 #: modules/access/alsa.c:98
5750 #: modules/access/alsa.c:99
5754 #: modules/access/alsa.c:99
5758 #: modules/access/alsa.c:100
5762 #: modules/access/alsa.c:100
5766 #: modules/access/alsa.c:101
5770 #: modules/access/alsa.c:101
5774 #: modules/access/alsa.c:102
5778 #: modules/access/alsa.c:102
5782 #: modules/access/alsa.c:103
5786 #: modules/access/alsa.c:103
5790 #: modules/access/alsa.c:107
5794 #: modules/access/alsa.c:108
5796 msgid "ALSA audio capture input"
5797 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5799 #: modules/access/attachment.c:44
5803 #: modules/access/attachment.c:45
5804 msgid "Attachment input"
5805 msgstr "Vstup prílohy"
5807 #: modules/access/avio.h:39
5810 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
5812 #: modules/access/avio.h:40
5813 msgid "FFmpeg access"
5814 msgstr "Prístup FFmpeg"
5816 #: modules/access/avio.h:48
5818 msgid "libavformat access output"
5819 msgstr "Access output"
5821 #: modules/access/bd/bd.c:56
5825 #: modules/access/bd/bd.c:57
5826 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5827 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5829 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5834 #: modules/access/cdda.c:63
5835 msgid "Audio CD input"
5836 msgstr "Vstup Audio CD"
5838 #: modules/access/cdda.c:69
5839 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5840 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5842 #: modules/access/cdda.c:78
5844 msgstr "CDDB server"
5846 #: modules/access/cdda.c:79
5847 msgid "Address of the CDDB server to use."
5848 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5850 #: modules/access/cdda.c:80
5854 #: modules/access/cdda.c:81
5855 msgid "CDDB Server port to use."
5856 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5858 #: modules/access/cdda.c:490
5860 msgid "Audio CD - Track %02i"
5861 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5863 #: modules/access/dc1394.c:69
5864 msgid "dc1394 input"
5865 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:43
5869 msgid "Input card to use"
5870 msgstr "Karta adaptéra"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:45
5874 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5878 #: modules/access/decklink.cpp:48
5880 msgid "Desired input video mode"
5881 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:50
5885 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5886 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5889 #: modules/access/decklink.cpp:54
5891 msgid "Audio connection"
5892 msgstr "Automatické pripojenie"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:56
5896 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5897 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5900 #: modules/access/decklink.cpp:60
5902 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5903 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:62
5907 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5910 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5911 msgid "Number of audio channels"
5912 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:67
5916 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5917 "disables audio input."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:70
5922 msgid "Video connection"
5923 msgstr "Automatické pripojenie"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:72
5927 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5928 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5936 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5940 #: modules/access/decklink.cpp:81
5943 msgstr "Optická jednotka"
5945 #: modules/access/decklink.cpp:81
5948 msgstr "Kompozitný vstup"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:81
5953 msgstr "Kompozitný vstup"
5955 #: modules/access/decklink.cpp:81
5960 #: modules/access/decklink.cpp:88
5963 msgstr "Vstavané video"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:88
5969 #: modules/access/decklink.cpp:88
5974 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5975 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5976 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5977 msgid "Aspect ratio"
5978 msgstr "Stranový pomer"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5981 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5983 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
5984 "pixely majú tvar štvorca."
5986 #: modules/access/decklink.cpp:96
5990 #: modules/access/decklink.cpp:97
5991 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6020 msgid "Video device name"
6021 msgstr "Názov video-zariadenia"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6025 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6026 "don't specify anything, the default device will be used."
6028 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6029 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6033 msgid "Audio device name"
6034 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6041 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6042 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6047 msgstr "Veľkosť videa"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6055 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6056 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6057 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6060 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6061 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6064 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6066 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6069 msgid "Video input chroma format"
6070 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6074 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6075 "(default), RV24, etc.)"
6077 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6078 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6079 "hodnota -, RV 24, atď)"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6082 msgid "Video input frame rate"
6083 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6090 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6091 "zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6092 "59.94, alebo iné)."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6095 msgid "Device properties"
6096 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6100 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6102 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6106 msgid "Tuner properties"
6107 msgstr "Nastavenia tunera"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6110 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6112 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6116 msgid "Tuner TV Channel"
6117 msgstr "Kanál TV tunera"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6120 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6122 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6126 msgid "Tuner Frequency"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6130 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6134 #: modules/stream_out/standard.c:96
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6140 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6141 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6144 msgid "Tuner country code"
6145 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6149 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6150 "mapping (0 means default)."
6152 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6153 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6156 msgid "Tuner input type"
6157 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6160 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6161 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6164 msgid "Video input pin"
6165 msgstr "Pin vstupu videa"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6170 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6171 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6172 "will not be changed."
6174 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6175 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6176 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6177 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6178 "nastavenia nebudú zmenené."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6181 msgid "Audio input pin"
6182 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6185 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6187 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6191 msgid "Video output pin"
6192 msgstr "Pin výstupu videa"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6195 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6197 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6198 "sekcii \"vstup videa\"."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6201 msgid "Audio output pin"
6202 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6205 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6207 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6208 "sekcii \"vstup videa\""
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6211 msgid "AM Tuner mode"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6216 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6219 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6220 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6224 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6226 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6231 msgid "Audio sample rate"
6232 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6235 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6237 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6241 msgid "Audio bits per sample"
6242 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6245 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6247 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6255 msgid "DirectShow input"
6256 msgstr "Vstup DirectShow"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6260 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6261 msgid "Refresh list"
6262 msgstr "Obnoviť zoznam"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6266 msgstr "Konfigurovať"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6270 msgid "Capture failed"
6271 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6274 msgid "No video or audio device selected."
6275 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6278 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6280 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6281 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6285 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6287 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6288 "nie je podporovaný."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6292 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6293 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6295 #: modules/access/dtv/access.c:35
6300 #: modules/access/dtv/access.c:37
6302 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6303 "must be selected. Numbering start from zero."
6306 #: modules/access/dtv/access.c:40
6307 msgid "Do not demultiplex"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:42
6312 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6313 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6316 #: modules/access/dtv/access.c:45
6318 msgid "Network name"
6319 msgstr "Názov siete"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:46
6322 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6323 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:48
6327 msgid "Network name to create"
6328 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:49
6332 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6333 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:51
6337 msgid "Frequency (Hz)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:53
6342 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6343 "frequency. This is required to tune the receiver."
6346 #: modules/access/dtv/access.c:56
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6349 msgid "Modulation / Constellation"
6350 msgstr "Typ modulácie"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:57
6354 msgid "Layer A modulation"
6355 msgstr "Modifikácia obrázka"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:58
6359 msgid "Layer B modulation"
6360 msgstr "Modifikácia obrázka"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:59
6364 msgid "Layer C modulation"
6365 msgstr "Modifikácia obrázka"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:61
6369 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6370 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6371 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6374 #: modules/access/dtv/access.c:76
6375 msgid "Symbol rate (bauds)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:78
6380 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6384 #: modules/access/dtv/access.c:81
6386 msgid "Spectrum inversion"
6387 msgstr "Spektrálny analyzátor"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:83
6391 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6392 "be configured manually."
6395 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6396 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6397 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6398 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6401 msgstr "Automaticky"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:89
6405 msgid "FEC code rate"
6406 msgstr "Rýchlosť FEC"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:90
6410 msgid "High-priority code rate"
6411 msgstr "Vysoká priorita"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:91
6414 msgid "Low-priority code rate"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:92
6419 msgid "Layer A code rate"
6420 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:93
6424 msgid "Layer B code rate"
6425 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6427 #: modules/access/dtv/access.c:94
6429 msgid "Layer C code rate"
6430 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:96
6433 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6436 #: modules/access/dtv/access.c:106
6438 msgid "Transmission mode"
6439 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:114
6443 msgid "Bandwidth (MHz)"
6444 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:119
6451 #: modules/access/dtv/access.c:119
6455 #: modules/access/dtv/access.c:119
6459 #: modules/access/dtv/access.c:119
6463 #: modules/access/dtv/access.c:120
6468 #: modules/access/dtv/access.c:120
6473 #: modules/access/dtv/access.c:123
6475 msgid "Guard interval"
6476 msgstr "Kľúčový interval"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:131
6480 msgid "Hierarchy mode"
6481 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:139
6484 msgid "Layer A segments count"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:140
6488 msgid "Layer B segments count"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:141
6492 msgid "Layer C segments count"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:143
6496 msgid "Layer A time interleaving"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:144
6500 msgid "Layer B time interleaving"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:145
6504 msgid "Layer C time interleaving"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:147
6511 #: modules/access/dtv/access.c:149
6512 msgid "Roll-off factor"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:154
6516 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:154
6523 #: modules/access/dtv/access.c:154
6527 #: modules/access/dtv/access.c:157
6529 msgid "Transport stream ID"
6530 msgstr "Transportný stream MPEG"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:159
6533 msgid "Polarization (Voltage)"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:161
6538 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6539 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:164
6543 msgid "Unspecified (0V)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:165
6548 msgid "Vertical (13V)"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:165
6553 msgid "Horizontal (18V)"
6554 msgstr "Horizontálna"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:166
6558 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6559 msgstr "Kruhová doprava"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:166
6563 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6564 msgstr "Kruhová doľava"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:168
6567 msgid "High LNB voltage"
6568 msgstr "Veľké napätie LNB"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:170
6572 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6573 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6574 "Not all receivers support this."
6577 #: modules/access/dtv/access.c:174
6579 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6580 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:175
6583 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:177
6588 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6589 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6590 "RF cable is the result."
6593 #: modules/access/dtv/access.c:180
6594 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:182
6599 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6600 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6601 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6604 #: modules/access/dtv/access.c:185
6606 msgid "Continuous 22kHz tone"
6607 msgstr "Kontinuálny stream"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:187
6611 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6612 "the higher frequency band from a universal LNB."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:190
6616 msgid "DiSEqC LNB number"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:192
6621 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6622 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6623 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6626 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6627 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6628 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6632 #: modules/access/dtv/access.c:203
6634 msgid "Network identifier"
6635 msgstr "Nastavenia siete"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:204
6639 msgid "Satellite azimuth"
6640 msgstr "Azimut satelitu"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:205
6644 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6645 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:206
6649 msgid "Satellite elevation"
6650 msgstr "Elevácia satelitu"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:207
6654 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6655 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:208
6659 msgid "Satellite longitude"
6660 msgstr "Zemepisná dĺžka satelitu"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:210
6664 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6665 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. -ve=Západ"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:212
6669 msgid "Satellite range code"
6670 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:213
6674 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6676 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:217
6680 msgid "Major channel"
6681 msgstr "Kanál ATSC Major"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:218
6685 msgid "ATSC minor channel"
6686 msgstr "Kanál ATSC Minor"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:219
6690 msgid "Physical channel"
6691 msgstr "Kanál ATSC Physical"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:225
6698 #: modules/access/dtv/access.c:226
6699 msgid "Digital Television and Radio"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:258
6704 msgid "Terrestrial reception parameters"
6705 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:270
6709 msgid "DVB-T reception parameters"
6710 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:283
6714 msgid "ISDB-T reception parameters"
6715 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:324
6718 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:336
6722 msgid "DVB-S2 parameters"
6725 #: modules/access/dtv/access.c:344
6726 msgid "ISDB-S parameters"
6729 #: modules/access/dtv/access.c:349
6731 msgid "Satellite equipment control"
6732 msgstr "Elevácia satelitu"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:387
6736 msgid "ATSC reception parameters"
6737 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:441
6740 msgid "Digital broadcasting"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:442
6745 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6746 "Please check the preferences."
6749 #: modules/access/dv.c:60
6750 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6751 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6753 #: modules/access/dv.c:61
6757 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6759 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6761 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6762 msgid "Default DVD angle."
6763 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6765 #: modules/access/dvdnav.c:75
6766 msgid "Start directly in menu"
6767 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6769 #: modules/access/dvdnav.c:77
6771 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6772 "useless warning introductions."
6774 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6775 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6777 #: modules/access/dvdnav.c:86
6778 msgid "DVD with menus"
6781 #: modules/access/dvdnav.c:87
6782 msgid "DVDnav Input"
6783 msgstr "Vstup DVDnav"
6785 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6786 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6787 msgid "Playback failure"
6788 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6790 #: modules/access/dvdnav.c:332
6792 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6794 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6795 "dekryptovať celý disk."
6797 #: modules/access/dvdread.c:70
6798 msgid "DVD without menus"
6799 msgstr "DVD bez menu"
6801 #: modules/access/dvdread.c:71
6802 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6803 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6805 #: modules/access/dvdread.c:196
6807 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6808 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6810 #: modules/access/dvdread.c:458
6812 msgid "DVDRead could not read block %d."
6813 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6815 #: modules/access/dvdread.c:520
6817 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6818 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6820 #: modules/access/eyetv.m:56
6821 msgid "Channel number"
6822 msgstr "Číslo kanála"
6824 #: modules/access/eyetv.m:58
6826 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6827 "for Composite input"
6829 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6830 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6832 #: modules/access/eyetv.m:63
6834 msgstr "Vstup EyeTV"
6836 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6837 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6838 msgid "File reading failed"
6839 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6841 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6843 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6844 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6846 #: modules/access/file.c:302
6848 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6849 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6851 #: modules/access/fs.c:33
6852 msgid "Subdirectory behavior"
6853 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6855 #: modules/access/fs.c:35
6857 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6858 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6859 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6860 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6862 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6863 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6864 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6866 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6868 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6869 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6874 #: modules/access/fs.c:42
6878 #: modules/access/fs.c:42
6882 #: modules/access/fs.c:44
6883 msgid "Ignored extensions"
6884 msgstr "Ignorované koncovky"
6886 #: modules/access/fs.c:46
6888 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6890 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6891 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6893 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6894 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6895 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6897 #: modules/access/fs.c:52
6899 msgstr "Vstup súboru"
6901 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6902 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6903 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6904 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6908 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6909 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6913 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6917 #: modules/access/ftp.c:58
6918 msgid "FTP user name"
6919 msgstr "Meno používateľa"
6921 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6922 msgid "User name that will be used for the connection."
6923 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6925 #: modules/access/ftp.c:61
6926 msgid "FTP password"
6927 msgstr "Heslo pre FTP server"
6929 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6930 msgid "Password that will be used for the connection."
6931 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6933 #: modules/access/ftp.c:64
6937 #: modules/access/ftp.c:65
6938 msgid "Account that will be used for the connection."
6939 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6941 #: modules/access/ftp.c:70
6945 #: modules/access/ftp.c:85
6946 msgid "FTP upload output"
6947 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6949 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6950 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6951 msgid "Network interaction failed"
6952 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6954 #: modules/access/ftp.c:133
6955 msgid "VLC could not connect with the given server."
6956 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6958 #: modules/access/ftp.c:143
6959 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6960 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6962 #: modules/access/ftp.c:208
6963 msgid "Your account was rejected."
6964 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6966 #: modules/access/ftp.c:217
6967 msgid "Your password was rejected."
6968 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6970 #: modules/access/ftp.c:224
6971 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6972 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6974 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6975 msgid "GnomeVFS input"
6976 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6978 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6982 #: modules/access/http.c:74
6984 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6985 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6987 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6988 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6989 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6992 #: modules/access/http.c:78
6993 msgid "HTTP proxy password"
6994 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6996 #: modules/access/http.c:80
6997 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6998 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7000 #: modules/access/http.c:82
7001 msgid "Auto re-connect"
7002 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7004 #: modules/access/http.c:84
7006 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7008 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7009 "pokračovať v streamovaní."
7011 #: modules/access/http.c:87
7012 msgid "Continuous stream"
7013 msgstr "Kontinuálny stream"
7015 #: modules/access/http.c:88
7017 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7018 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7019 "other types of HTTP streams."
7021 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7022 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7023 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7025 #: modules/access/http.c:93
7026 msgid "Forward Cookies"
7027 msgstr "Odovzdať cookies"
7029 #: modules/access/http.c:94
7030 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7031 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7033 #: modules/access/http.c:96
7035 msgid "HTTP referer value"
7036 msgstr "HTTP - názov používateľa"
7038 #: modules/access/http.c:97
7039 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7042 #: modules/access/http.c:99
7045 msgstr "Používateľský agent HTTP"
7047 #: modules/access/http.c:100
7048 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7051 #: modules/access/http.c:103
7055 #: modules/access/http.c:105
7059 #: modules/access/http.c:538
7060 msgid "HTTP authentication"
7061 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7063 #: modules/access/http.c:539
7065 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7066 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7068 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7069 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7070 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7071 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7072 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7076 #: modules/access/idummy.c:43
7079 msgstr "Vypisovať vstup raw"
7081 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7082 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7086 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7087 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7088 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7090 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7094 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7095 msgid "Set the group of the elementary stream"
7096 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7098 #: modules/access/imem.c:57
7102 #: modules/access/imem.c:59
7103 msgid "Set the category of the elementary stream"
7104 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7106 #: modules/access/imem.c:64
7110 #: modules/access/imem.c:64
7114 #: modules/access/imem.c:69
7115 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7116 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7118 #: modules/access/imem.c:73
7119 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7120 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7122 #: modules/access/imem.c:77
7123 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7124 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7126 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7127 msgid "Channels count"
7128 msgstr "Počet kanálov"
7130 #: modules/access/imem.c:81
7131 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7132 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7134 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7135 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7138 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7143 #: modules/access/imem.c:84
7144 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7145 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7147 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7148 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7149 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7154 #: modules/access/imem.c:87
7155 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7158 #: modules/access/imem.c:89
7159 msgid "Display aspect ratio"
7160 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7162 #: modules/access/imem.c:91
7163 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7164 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7166 #: modules/access/imem.c:95
7167 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7168 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7170 #: modules/access/imem.c:97
7171 msgid "Callback cookie string"
7172 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7174 #: modules/access/imem.c:99
7175 msgid "Text identifier for the callback functions"
7176 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7178 #: modules/access/imem.c:101
7179 msgid "Callback data"
7180 msgstr "Údaje spätného volania"
7182 #: modules/access/imem.c:103
7183 msgid "Data for the get and release functions"
7184 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7186 #: modules/access/imem.c:105
7187 msgid "Get function"
7188 msgstr "Prebrať funkciu"
7190 #: modules/access/imem.c:107
7191 msgid "Address of the get callback function"
7192 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7194 #: modules/access/imem.c:109
7195 msgid "Release function"
7196 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7198 #: modules/access/imem.c:111
7199 msgid "Address of the release callback function"
7200 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7202 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7207 #: modules/access/imem.c:115
7208 msgid "Size of stream in bytes"
7209 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7211 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7212 msgid "Memory input"
7213 msgstr "Vstup do pamäti"
7215 #: modules/access/jack.c:59
7219 #: modules/access/jack.c:61
7220 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7222 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7225 #: modules/access/jack.c:62
7226 msgid "Auto Connection"
7227 msgstr "Automatické pripojenie"
7229 #: modules/access/jack.c:64
7230 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7232 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7234 #: modules/access/jack.c:67
7235 msgid "JACK audio input"
7236 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7238 #: modules/access/jack.c:69
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7243 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7247 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7248 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7250 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7261 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7262 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7266 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7268 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7269 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7274 msgid "Audio configuration"
7275 msgstr "Konfigurácia &VLM"
7277 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7279 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7282 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7284 msgid "Teletext configuration"
7285 msgstr "Aktivácia teletextu"
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7289 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7294 msgid "Teletext language"
7295 msgstr "Teletextová stránka"
7297 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7298 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7301 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7311 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7313 msgid "HD-SDI Input"
7314 msgstr "Vstup DVDnav"
7316 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7320 #: modules/access/mms/mms.c:49
7321 msgid "Force selection of all streams"
7322 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7324 #: modules/access/mms/mms.c:51
7326 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7327 "You can choose to select all of them."
7329 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7330 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7332 #: modules/access/mms/mms.c:54
7333 msgid "Maximum bitrate"
7334 msgstr "Maximálny dátový tok"
7336 #: modules/access/mms/mms.c:56
7337 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7338 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7340 #: modules/access/mms/mms.c:60
7342 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7343 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7346 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7347 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7348 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7350 #: modules/access/mms/mms.c:64
7351 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7352 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7354 #: modules/access/mms/mms.c:65
7356 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7357 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7359 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7360 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7361 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7363 #: modules/access/mms/mms.c:69
7364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7365 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7367 #: modules/access/mtp.c:64
7371 #: modules/access/mtp.c:65
7375 #: modules/access/mtp.c:214
7376 msgid "VLC could not read the file."
7377 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7379 #: modules/access/oss.c:76
7383 #: modules/access/oss.c:77
7387 #: modules/access/pulse.c:36
7389 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7390 "open a specific source named SOURCE."
7393 #: modules/access/pulse.c:43
7398 #: modules/access/pulse.c:44
7400 msgid "PulseAudio input"
7401 msgstr "Zvukový vstup"
7403 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7404 #: modules/audio_output/kai.c:65
7408 #: modules/access/pvr.c:59
7409 msgid "PVR video device"
7410 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7412 #: modules/access/pvr.c:61
7413 msgid "Radio device"
7416 #: modules/access/pvr.c:62
7417 msgid "PVR radio device"
7418 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7420 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7424 #: modules/access/pvr.c:65
7425 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7426 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7428 #: modules/access/pvr.c:69
7429 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7430 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7432 #: modules/access/pvr.c:73
7433 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7434 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7436 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7441 #: modules/access/pvr.c:77
7442 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7443 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7445 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7447 msgstr "Frekvencia snímok"
7449 #: modules/access/pvr.c:80
7450 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7451 msgstr "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7453 #: modules/access/pvr.c:83
7454 msgid "Key interval"
7455 msgstr "Kľúčový interval"
7457 #: modules/access/pvr.c:84
7458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
7461 #: modules/access/pvr.c:86
7465 #: modules/access/pvr.c:87
7467 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7468 "number of B-Frames."
7470 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7471 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7473 #: modules/access/pvr.c:91
7474 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7475 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7477 #: modules/access/pvr.c:93
7478 msgid "Bitrate peak"
7479 msgstr "Špička dátového toku"
7481 #: modules/access/pvr.c:94
7482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7483 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7485 #: modules/access/pvr.c:96
7486 msgid "Bitrate mode"
7487 msgstr "Režim dátového toku"
7489 #: modules/access/pvr.c:97
7490 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7491 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7493 #: modules/access/pvr.c:99
7494 msgid "Audio bitmask"
7495 msgstr "Bitová maska zvuku"
7497 #: modules/access/pvr.c:100
7498 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7499 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7501 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7503 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7507 #: modules/access/pvr.c:104
7508 msgid "Audio volume (0-65535)."
7509 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7511 #: modules/access/pvr.c:106
7515 #: modules/access/pvr.c:107
7517 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7519 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7522 #: modules/access/pvr.c:113
7526 #: modules/access/pvr.c:113
7530 #: modules/access/pvr.c:113
7534 #: modules/access/pvr.c:116
7538 #: modules/access/pvr.c:116
7542 #: modules/access/pvr.c:121
7546 #: modules/access/pvr.c:122
7547 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7548 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7550 #: modules/access/qtcapture.m:43
7552 msgid "Video Capture width"
7553 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
7555 #: modules/access/qtcapture.m:44
7557 msgid "Video Capture width in pixel"
7558 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
7560 #: modules/access/qtcapture.m:45
7562 msgid "Video Capture height"
7563 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7565 #: modules/access/qtcapture.m:46
7567 msgid "Video Capture height in pixel"
7568 msgstr "Výška screenshotu z videa"
7570 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7571 msgid "Quicktime Capture"
7572 msgstr "Záznam Quicktime"
7574 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7575 msgid "No Input device found"
7576 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7578 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7580 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7581 "check your connectors and drivers."
7583 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7584 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7586 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7587 msgid "Uncompressed RAR"
7588 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
7590 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7591 msgid "Default SWF Referrer URL"
7592 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7594 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7596 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7597 "SWF file that contained the stream."
7599 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7600 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7602 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7603 msgid "Default Page Referrer URL"
7604 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7606 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7608 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7609 "page housing the SWF file."
7611 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7612 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7614 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7618 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7623 msgid "RTCP (local) port"
7624 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7628 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7629 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7631 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7632 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7636 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7641 "shared secret key."
7643 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7644 "bezpečnostného RTP kľúča."
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7647 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7648 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7651 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7652 msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7655 msgid "Maximum RTP sources"
7656 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7659 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7660 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7663 msgid "RTP source timeout (sec)"
7664 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7669 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7672 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7673 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7677 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7678 "future) by this many packets from the last received packet."
7680 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7681 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7684 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7685 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7687 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7689 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7690 "by this many packets from the last received packet."
7692 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7693 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7697 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7702 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7703 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7706 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7711 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7712 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7715 msgid "SDP required"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7721 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7722 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7725 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7727 msgstr "Reálne RTSP"
7729 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7730 msgid "Connection failed"
7731 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7733 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7735 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7736 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7738 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7739 msgid "Session failed"
7740 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7742 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7743 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7744 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7746 #: modules/access/screen/screen.c:43
7747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7748 msgid "Desired frame rate for the capture."
7749 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
7751 #: modules/access/screen/screen.c:46
7752 msgid "Capture fragment size"
7753 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7755 #: modules/access/screen/screen.c:48
7757 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7758 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7760 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7761 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7764 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7765 msgid "Subscreen top left corner"
7766 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:55
7769 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7770 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7772 #: modules/access/screen/screen.c:59
7773 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7774 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7776 #: modules/access/screen/screen.c:61
7777 msgid "Subscreen width"
7778 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7780 #: modules/access/screen/screen.c:63
7781 msgid "Subscreen height"
7782 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7784 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7785 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7786 msgid "Follow the mouse"
7787 msgstr "Sledovať myš"
7789 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7790 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7791 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7793 #: modules/access/screen/screen.c:71
7794 msgid "Mouse pointer image"
7795 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7797 #: modules/access/screen/screen.c:73
7799 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7801 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7804 #: modules/access/screen/screen.c:87
7805 msgid "Screen Input"
7806 msgstr "Obrazový vstup"
7808 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7809 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7811 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7816 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7817 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7820 msgid "Region left column"
7821 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7823 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7824 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7825 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7828 msgid "Region top row"
7829 msgstr "Oblasť horného riadka"
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7832 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7833 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7836 msgid "Capture region width"
7837 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7840 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7842 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7846 msgid "Capture region height"
7847 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7850 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7852 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7856 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7857 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7859 #: modules/access/sftp.c:51
7860 msgid "SFTP user name"
7861 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7863 #: modules/access/sftp.c:53
7864 msgid "SFTP password"
7865 msgstr "SFTP - heslo"
7867 #: modules/access/sftp.c:55
7869 msgstr "SFTP - port"
7871 #: modules/access/sftp.c:56
7872 msgid "SFTP port number to use on the server"
7873 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7875 #: modules/access/sftp.c:57
7877 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7879 #: modules/access/sftp.c:58
7880 msgid "Size of the request for reading access"
7881 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7883 #: modules/access/sftp.c:62
7887 #: modules/access/sftp.c:134
7888 msgid "SFTP authentication"
7889 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7891 #: modules/access/sftp.c:135
7893 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7895 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7897 #: modules/access/shm.c:44
7899 msgid "Frame buffer width"
7900 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7902 #: modules/access/shm.c:46
7904 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7905 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
7907 #: modules/access/shm.c:48
7909 msgid "Frame buffer height"
7910 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7912 #: modules/access/shm.c:50
7914 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7915 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
7917 #: modules/access/shm.c:52
7919 msgid "Frame buffer depth"
7920 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7922 #: modules/access/shm.c:54
7924 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7925 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7927 #: modules/access/shm.c:56
7929 msgid "Frame buffer segment ID"
7930 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7932 #: modules/access/shm.c:58
7934 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7935 "shm-file is specified)."
7938 #: modules/access/shm.c:61
7940 msgid "Frame buffer file"
7941 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7943 #: modules/access/shm.c:63
7945 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7946 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
7948 #: modules/access/shm.c:73
7953 #: modules/access/shm.c:73
7958 #: modules/access/shm.c:73
7963 #: modules/access/shm.c:73
7968 #: modules/access/shm.c:73
7973 #: modules/access/shm.c:80
7975 msgid "Framebuffer input"
7976 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
7978 #: modules/access/shm.c:81
7980 msgid "Shared memory framebuffer"
7981 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
7983 #: modules/access/smb.c:61
7984 msgid "SMB user name"
7985 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7987 #: modules/access/smb.c:64
7988 msgid "SMB password"
7989 msgstr "Heslo pre SMB"
7991 #: modules/access/smb.c:67
7995 #: modules/access/smb.c:68
7996 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7997 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7999 #: modules/access/smb.c:71
8000 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8001 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8003 #: modules/access/smb.c:74
8007 #: modules/access/tcp.c:45
8011 #: modules/access/tcp.c:46
8015 #: modules/access/udp.c:53
8019 #: modules/access/udp.c:54
8023 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8025 msgid "Reset defaults"
8026 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8029 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8033 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8034 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8038 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8039 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8040 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8041 "I420, I411, I410, MJPG)"
8043 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
8044 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8045 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8046 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8049 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8050 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8054 msgstr "Zvukový vstup"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8057 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8058 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8061 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8062 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8065 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8066 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8069 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8071 "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8072 "zadajte hodnotu 0)."
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8076 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8079 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8080 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8084 msgid "Reset controls"
8085 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8089 msgid "Reset controls to defaults."
8090 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8099 msgid "Picture brightness or black level."
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8104 msgid "Automatic brightness"
8105 msgstr "Automatické orezanie"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8109 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8110 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8118 msgid "Picture contrast or luma gain."
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8129 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8135 msgstr "Farebný odtieň"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8139 msgid "Hue or color balance."
8140 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8144 msgid "Automatic hue"
8145 msgstr "Automaticky"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8149 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8150 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8153 msgid "White balance temperature (K)"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8158 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8159 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8164 msgid "Automatic white balance"
8165 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8169 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8170 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8174 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8178 msgid "Red chroma balance."
8179 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8182 msgid "Blue balance"
8183 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8187 msgid "Blue chroma balance."
8188 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8197 msgid "Gamma adjust."
8198 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8202 msgid "Automatic gain"
8203 msgstr "Automatické orezanie"
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8207 msgid "Automatically set the video gain."
8208 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8216 msgid "Picture gain."
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8226 msgid "Sharpness filter adjust."
8227 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8235 msgid "Chroma gain control."
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8240 msgid "Automatic chroma gain"
8241 msgstr "Automatické orezanie"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8245 msgid "Automatically control the chroma gain."
8246 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8250 msgid "Power line frequency"
8251 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8254 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8267 msgid "Backlight compensation"
8268 msgstr "Neplatná kombinácia"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8272 msgid "Backlight compensation."
8273 msgstr "Neplatná kombinácia"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8277 msgid "Band-stop filter"
8278 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8281 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8285 msgid "Horizontal flip"
8286 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8290 msgid "Flip the picture horizontally."
8291 msgstr "Preklopiť horizontálne"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8294 msgid "Vertical flip"
8295 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8299 msgid "Flip the picture vertically."
8300 msgstr "Preklopiť vertikálne"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8304 msgid "Rotate (degrees)"
8305 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8308 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8313 msgid "Color killer"
8314 msgstr "Inverzia farieb"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8318 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8324 msgid "Color effect"
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8329 msgid "Select a color effect."
8330 msgstr "Vyberte si priečinok"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8334 msgid "Black & white"
8335 msgstr "Čierna dlaždica"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8338 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8345 msgstr "Meditačná hudba"
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8367 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8375 msgid "Audio volume"
8376 msgstr "Zvukový režim"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8380 msgid "Volume of the audio input."
8381 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8385 msgid "Audio balance"
8386 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8390 msgid "Balance of the audio input."
8391 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8396 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8400 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8401 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8405 msgid "Treble level"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8410 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8411 msgstr "Kontrast vstupu videa"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8415 msgid "Mute the audio."
8416 msgstr "Stlmiť zvuk"
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8420 msgid "Loudness mode"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8424 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8428 msgid "v4l2 driver controls"
8429 msgstr "Ovládanie v4l2"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8433 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8434 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8435 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8436 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8438 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8439 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8440 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8441 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8442 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8449 msgid "Tuner id (see debug output)."
8450 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8453 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8454 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8458 msgstr "Zvukový režim"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8461 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8462 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8470 msgid "525 lines / 60 Hz"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8474 msgid "625 lines / 50 Hz"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8478 msgid "PAL N Argentina"
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8482 msgid "NTSC M Japan"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8486 msgid "NTSC M South Korea"
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8490 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8491 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8496 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8497 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8500 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8501 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8504 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8505 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8508 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8509 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8512 msgid "Video4Linux2"
8513 msgstr "Video4Linux2"
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8516 msgid "Video4Linux2 input"
8517 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8521 msgstr "Video vstup"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8529 msgstr "Ovládacie prvky"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8533 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8535 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8538 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8539 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8541 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8545 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8550 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8551 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8553 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8554 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8559 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8563 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8568 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8573 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8587 msgstr "Zostavovateľ"
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8591 msgstr "Hlasitosť #"
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8595 msgstr "Max. hlasitosť #"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8599 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8603 msgstr "Systémové ID"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8614 msgid "First Entry Point"
8615 msgstr "Prvý vstupný bod"
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8618 msgid "Last Entry Point"
8619 msgstr "Posledný vstupný bod"
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8622 msgid "Track size (in sectors)"
8623 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8639 msgid "extended selection list"
8640 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8642 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8643 msgid "selection list"
8644 msgstr "Zoznam výberu"
8646 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8647 msgid "unknown type"
8648 msgstr "neznámy typ"
8650 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8655 msgid "(Super) Video CD"
8656 msgstr "(Super) Video CD"
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8659 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8660 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8663 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8664 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8667 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8668 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8671 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8672 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8675 msgid "Use playback control?"
8676 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8680 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8683 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8684 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8687 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8688 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8692 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8695 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8699 msgid "Show extended VCD info?"
8700 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8704 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8705 "for example playback control navigation."
8707 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8708 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8711 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8712 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8715 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8716 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8718 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8719 msgid "Media in Zip"
8720 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8722 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8723 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8724 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8726 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8727 msgid "Zip files filter"
8728 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8730 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8732 msgstr "Prístup ZIP"
8734 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8735 msgid "Dummy stream output"
8736 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8738 #: modules/access_output/file.c:65
8739 msgid "Append to file"
8740 msgstr "Pripojiť k súboru"
8742 #: modules/access_output/file.c:66
8743 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8744 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8746 #: modules/access_output/file.c:68
8748 msgid "Synchronous writing"
8749 msgstr "Synchronizácia"
8751 #: modules/access_output/file.c:69
8752 msgid "Open the file with synchronous writing."
8755 #: modules/access_output/file.c:72
8756 msgid "File stream output"
8757 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8759 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8760 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8762 msgstr "Meno používateľa"
8764 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8765 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8766 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8768 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8770 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8772 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8776 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8777 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8778 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8780 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8781 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8785 #: modules/access_output/http.c:69
8786 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8788 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8789 "detegovaný automaticky)."
8791 #: modules/access_output/http.c:71
8792 msgid "Advertise with Bonjour"
8793 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8795 #: modules/access_output/http.c:72
8796 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8797 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8799 #: modules/access_output/http.c:76
8800 msgid "HTTP stream output"
8801 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8803 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8804 msgid "Active TCP connection"
8805 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8807 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8809 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8810 "an incoming connection."
8812 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8813 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8815 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8816 msgid "RTMP stream output"
8817 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8819 #: modules/access_output/shout.c:64
8821 msgstr "Názov streamu"
8823 #: modules/access_output/shout.c:65
8824 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8825 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8827 #: modules/access_output/shout.c:68
8828 msgid "Stream description"
8829 msgstr "Popis streamu"
8831 #: modules/access_output/shout.c:69
8832 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8833 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8835 #: modules/access_output/shout.c:72
8837 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8839 #: modules/access_output/shout.c:73
8841 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8842 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8843 "shoutcast/icecast server."
8845 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8846 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8847 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8850 #: modules/access_output/shout.c:82
8851 msgid "Genre description"
8852 msgstr "Popis žánru"
8854 #: modules/access_output/shout.c:83
8855 msgid "Genre of the content. "
8856 msgstr "Žáner obsahu."
8858 #: modules/access_output/shout.c:85
8859 msgid "URL description"
8860 msgstr "Popis URL adresy"
8862 #: modules/access_output/shout.c:86
8863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8864 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8866 #: modules/access_output/shout.c:93
8867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8868 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8870 #: modules/access_output/shout.c:96
8871 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8872 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8874 #: modules/access_output/shout.c:98
8875 msgid "Number of channels"
8876 msgstr "Počet kanálov"
8878 #: modules/access_output/shout.c:99
8879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8880 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8882 #: modules/access_output/shout.c:101
8883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8884 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8886 #: modules/access_output/shout.c:102
8887 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8888 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8890 #: modules/access_output/shout.c:104
8891 msgid "Stream public"
8892 msgstr "Verejný stream"
8894 #: modules/access_output/shout.c:105
8896 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8897 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8898 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8900 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8901 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8902 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8903 "streamovanie vo formáte Ogg."
8905 #: modules/access_output/shout.c:111
8906 msgid "IceCAST output"
8907 msgstr "Výstup IceCAST"
8909 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8910 msgid "Caching value (ms)"
8911 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8913 #: modules/access_output/udp.c:66
8915 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8918 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8921 #: modules/access_output/udp.c:69
8922 msgid "Group packets"
8923 msgstr "Skupinové pakety"
8925 #: modules/access_output/udp.c:70
8927 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8928 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8929 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8931 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8932 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8933 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8935 #: modules/access_output/udp.c:77
8936 msgid "UDP stream output"
8937 msgstr "Výstup streamu UDP"
8939 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8940 msgid "AltiVec memcpy"
8941 msgstr "AltiVec memcpy"
8943 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8944 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8945 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8947 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8948 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8949 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8952 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8953 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8957 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8958 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8960 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8961 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8965 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8966 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8970 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8971 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8973 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8974 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8975 "použili v rozhraní RC."
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8978 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8980 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8985 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8986 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8988 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8989 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8990 "(Predvolená hodnota: 1)"
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8993 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8995 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8996 "(predvolené číslo je 4)"
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9000 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9001 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9003 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9004 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9007 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9009 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9014 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9015 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9017 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9018 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9022 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9023 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
9025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9027 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9028 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9029 "alarm is sent (default 5000)."
9031 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9032 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9033 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9036 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9038 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9042 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9043 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9045 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9046 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9047 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9050 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9052 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9056 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9057 "saturation (default 2000)."
9059 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9060 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9063 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9064 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9068 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9069 "with audiobargraph_v (default 1)."
9071 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9072 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9075 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9076 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9080 msgid "Audiobar Graph"
9081 msgstr "audiobargraph_a"
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9084 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9085 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9088 msgid "Dolby Surround decoder"
9089 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9093 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9094 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9095 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9096 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9097 "It works with any source format from mono to 7.1."
9099 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9100 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9101 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9103 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9106 msgid "Characteristic dimension"
9107 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9110 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9111 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9114 msgid "Compensate delay"
9115 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9120 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9121 "case, turn this on to compensate."
9123 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9124 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9127 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9128 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9132 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9133 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9135 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9136 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9139 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9140 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9143 msgid "Headphone effect"
9144 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9147 msgid "Use downmix algorithm"
9148 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9152 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9153 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9156 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9157 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9158 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9161 msgid "Select channel to keep"
9162 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9166 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9167 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9169 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9170 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9171 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9179 msgstr "Pravý zadný"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9183 msgstr "Ľavý predný"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9190 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9191 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9194 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9195 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9199 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9202 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9203 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9205 msgstr "Oneskorenie"
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9208 msgid "Add a delay effect to the sound"
9209 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9213 msgstr "Doba oneskorenia"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9216 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9218 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9222 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9226 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9227 "be delay-time +/- sweep-depth."
9229 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9230 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9234 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9237 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9239 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9240 "jednu sekundu prehrávania"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9243 msgid "Feedback Gain"
9244 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9247 msgid "Gain on Feedback loop"
9248 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9252 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9255 msgid "Level of delayed signal"
9256 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9260 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9263 msgid "Level of input signal"
9264 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9267 msgid "A/52 dynamic range compression"
9268 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9273 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9274 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9275 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9276 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9278 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9279 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9280 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9281 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9284 msgid "Enable internal upmixing"
9285 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9288 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9289 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9292 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9293 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9295 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9296 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9297 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9300 msgid "DTS dynamic range compression"
9301 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9304 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9305 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9307 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9308 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9309 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9311 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9312 msgid "Fixed point audio format conversions"
9313 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9315 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9316 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9317 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9319 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9320 msgid "MPEG audio decoder"
9321 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9324 msgid "Equalizer preset"
9325 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9328 msgid "Preset to use for the equalizer."
9329 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9333 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9337 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9338 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9341 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9342 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9343 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9347 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9350 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9351 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9355 msgstr "Celkové zosilnenie"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9358 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9359 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9362 msgid "Equalizer with 10 bands"
9363 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9367 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9372 msgstr "Klasická hudba"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9385 msgstr "Maximum basov"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9388 msgid "Full bass and treble"
9389 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9393 msgstr "Maximálne výšky"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9444 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9448 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9450 msgid "Simple Karaoke filter"
9451 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
9453 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9454 msgid "Number of audio buffers"
9455 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9457 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9459 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9460 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9461 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9463 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9464 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9465 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9467 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9468 msgid "Maximal volume level"
9469 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9471 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9473 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9474 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9475 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9477 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9478 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9479 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9481 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9482 msgid "Volume normalizer"
9483 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9486 msgid "Parametric Equalizer"
9487 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9490 msgid "Low freq (Hz)"
9491 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9494 msgid "Low freq gain (dB)"
9495 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9498 msgid "High freq (Hz)"
9499 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9502 msgid "High freq gain (dB)"
9503 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9507 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9510 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9511 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9515 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9519 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9522 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9523 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9527 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9531 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9534 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9535 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9539 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9541 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9542 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9543 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9545 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9547 msgid "Resampling quality"
9548 msgstr "Kvalita vykresľovania"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9551 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9554 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9555 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9557 msgid "Speex resampler"
9558 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9561 msgid "Sample rate converter type"
9564 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9566 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9567 "the fast one exhibits low quality."
9570 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9572 msgid "SRC resampler"
9573 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9575 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9576 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9579 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9580 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9581 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9584 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9585 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9589 msgstr "Mierka tempa"
9591 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9592 msgid "Stride Length"
9593 msgstr "Dĺžka tempa"
9595 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9596 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9597 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9599 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9600 msgid "Overlap Length"
9601 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9603 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9604 msgid "Percentage of stride to overlap"
9605 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9607 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9608 msgid "Search Length"
9609 msgstr "Hľadať dĺžku"
9611 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9612 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9614 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9618 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9620 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9621 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9622 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9626 msgstr "Šírka miestnosti"
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9629 msgid "Width of the virtual room"
9630 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9636 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9642 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9644 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9650 msgid "Audio Spatializer"
9651 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9657 msgstr "Priestorový efekt"
9659 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9661 msgid "Fixed-point audio mixer"
9662 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9664 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9665 msgid "Float32 audio mixer"
9666 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9668 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9670 msgid "Dummy audio output"
9671 msgstr "Fiktívny výstup videa"
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9675 msgid "Front speakers"
9676 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9679 msgid "Side speakers"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9683 msgid "Rear speakers"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9687 msgid "Center and subwoofer"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9692 msgid "Surround 4.0"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9697 msgid "Surround 4.1"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9702 msgid "Surround 5.0"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9707 msgid "Surround 5.1"
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9712 msgid "Surround 7.1"
9715 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9719 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9720 msgid "ALSA audio output"
9721 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9723 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9726 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9728 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9730 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9731 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9733 msgid "Audio Device"
9734 msgstr "Zvukové zariadenie"
9736 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9737 msgid "Audio output failed"
9738 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9743 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9745 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9747 #: modules/audio_output/amem.c:34
9749 msgid "Audio memory"
9750 msgstr "Pamäť videa"
9752 #: modules/audio_output/amem.c:35
9754 msgid "Audio memory output"
9755 msgstr "Výstup pamäti videa"
9757 #: modules/audio_output/amem.c:42
9759 msgid "Sample format"
9760 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
9762 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9763 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9772 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
9773 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9776 msgid "HAL AudioUnit output"
9777 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9779 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9781 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9782 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9784 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9785 msgid "Audio device is not configured"
9786 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9788 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9790 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9791 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9793 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9794 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9797 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9799 msgid "%s (Encoded Output)"
9800 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9803 msgid "Output device"
9804 msgstr "Výstupné zariadenie"
9806 #: modules/audio_output/directx.c:120
9807 msgid "Select your audio output device"
9808 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9810 #: modules/audio_output/directx.c:122
9811 msgid "Speaker configuration"
9812 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9814 #: modules/audio_output/directx.c:123
9816 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9817 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9819 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9820 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9821 "zvuk do formátu 5.1."
9823 #: modules/audio_output/directx.c:127
9824 msgid "DirectX audio output"
9825 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9827 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9828 msgid "3 Front 2 Rear"
9829 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9831 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9832 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9833 msgid "2 Front 2 Rear"
9834 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9836 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9837 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9838 msgid "A/52 over S/PDIF"
9839 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9841 #: modules/audio_output/file.c:80
9842 msgid "Output format"
9843 msgstr "Výstupný formát"
9845 #: modules/audio_output/file.c:81
9847 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9848 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9850 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9851 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9853 #: modules/audio_output/file.c:85
9854 msgid "Number of output channels"
9855 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9857 #: modules/audio_output/file.c:86
9860 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9861 "restrict the number of channels here."
9863 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9864 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9866 #: modules/audio_output/file.c:89
9867 msgid "Add WAVE header"
9868 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9870 #: modules/audio_output/file.c:90
9871 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9872 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9874 #: modules/audio_output/file.c:107
9876 msgstr "Výstupný súbor"
9878 #: modules/audio_output/file.c:108
9879 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9880 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9882 #: modules/audio_output/file.c:111
9883 msgid "File audio output"
9884 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9886 #: modules/audio_output/jack.c:70
9887 msgid "Automatically connect to writable clients"
9888 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9890 #: modules/audio_output/jack.c:72
9892 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9893 "writable JACK clients found."
9895 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9896 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9898 #: modules/audio_output/jack.c:76
9899 msgid "Connect to clients matching"
9900 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9902 #: modules/audio_output/jack.c:78
9904 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9905 "regular expression will be considered for connection."
9907 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9908 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9910 #: modules/audio_output/jack.c:86
9911 msgid "JACK audio output"
9912 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9914 #: modules/audio_output/kai.c:67
9915 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9918 #: modules/audio_output/kai.c:70
9919 msgid "Open audio in exclusive mode."
9922 #: modules/audio_output/kai.c:72
9924 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9928 #: modules/audio_output/kai.c:82
9930 msgid "K Audio Interface audio output"
9931 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9933 #: modules/audio_output/oss.c:99
9935 msgid "Open Sound System"
9936 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
9938 #: modules/audio_output/oss.c:104
9939 msgid "OSS DSP device"
9940 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9942 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9943 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9944 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9946 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9947 msgid "PORTAUDIO audio output"
9948 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9950 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9954 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9955 msgid "Pulseaudio audio output"
9956 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9958 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9960 msgid "Audio device"
9961 msgstr "Zvukové zariadenie"
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9964 msgid "Microsoft Soundmapper"
9965 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9967 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9968 msgid "Select Audio Device"
9969 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9971 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9973 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9974 "VLC restart to apply."
9976 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9977 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9978 "reštartovať program VLC."
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9981 msgid "Default Audio Device"
9982 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9984 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9985 msgid "Win32 waveOut extension output"
9986 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9988 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9989 msgid "Use float32 output"
9990 msgstr "Použiť výstup float32"
9992 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9994 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9995 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9997 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9998 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10000 #: modules/codec/a52.c:52
10001 msgid "A/52 parser"
10002 msgstr "Analyzátor A/52"
10004 #: modules/codec/a52.c:59
10005 msgid "A/52 audio packetizer"
10006 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10008 #: modules/codec/adpcm.c:48
10009 msgid "ADPCM audio decoder"
10010 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10012 #: modules/codec/aes3.c:48
10013 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10014 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10016 #: modules/codec/aes3.c:53
10017 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10018 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10020 #: modules/codec/araw.c:49
10021 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10022 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10024 #: modules/codec/araw.c:58
10025 msgid "Raw audio encoder"
10026 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10030 msgstr "Nereferenčné"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10034 msgstr "Obojsmerné"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10050 msgstr "jednoduchá"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10054 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10055 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10056 "MJPEG and other codecs"
10058 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10059 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10060 "MJPEG a iné kodeky"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10063 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10064 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10068 msgstr "Dekódovanie"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10071 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10076 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10077 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10080 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10082 "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10085 msgid "Direct rendering"
10086 msgstr "Priame vykresľovanie"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10089 msgid "Error resilience"
10090 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10094 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10096 "can produce a lot of errors.\n"
10097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10099 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
10100 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže táto "
10101 "voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
10102 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10106 msgid "Workaround bugs"
10107 msgstr "Chyby prostredia"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10111 "Try to fix some bugs:\n"
10114 "4 xvid interlaced\n"
10118 "64 Qpel chroma.\n"
10119 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10120 "\"ump4\", enter 40."
10122 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10123 "1 detegovať automaticky \n"
10124 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10125 "4 prekladaný formát xvid \n"
10127 "16 bez vypĺňania\n"
10129 "64 Qpel chroma.\n"
10130 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10131 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10135 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10141 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10142 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10144 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10145 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10146 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10147 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10150 msgid "Allow speed tricks"
10151 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10155 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10157 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10161 msgid "Skip frame (default=0)"
10162 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10166 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10167 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10169 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10170 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10174 msgid "Skip idct (default=0)"
10175 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10179 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10180 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10182 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10183 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10188 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10191 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10192 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10195 msgid "Visualize motion vectors"
10196 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10200 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10201 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10202 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10203 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10204 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10205 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10207 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10208 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10209 "sa z týchto hodnôt: \n"
10210 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10211 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10212 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10213 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10216 msgid "Low resolution decoding"
10217 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10221 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10224 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10225 "menej systémových prostriedkov"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10228 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10229 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10233 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10234 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10236 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10237 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10240 msgid "Hardware decoding"
10241 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10244 msgid "This allows hardware decoding when available."
10245 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10253 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10254 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10257 msgid "Ratio of key frames"
10258 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10261 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10262 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10265 msgid "Ratio of B frames"
10266 msgstr "Pomer B snímok"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10269 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10270 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10273 msgid "Video bitrate tolerance"
10274 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10277 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10278 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10281 msgid "Interlaced encoding"
10282 msgstr "Prekladané kódovanie"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10285 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10286 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10289 msgid "Interlaced motion estimation"
10290 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10293 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10295 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10296 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10299 msgid "Pre-motion estimation"
10300 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10303 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10304 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10307 msgid "Rate control buffer size"
10308 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10312 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10313 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10315 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10316 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10317 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10320 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10321 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10324 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10325 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10328 msgid "I quantization factor"
10329 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10333 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10334 "same qscale for I and P frames)."
10336 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10337 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10340 #: modules/demux/mod.c:78
10341 msgid "Noise reduction"
10342 msgstr "Redukcia šumu"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10346 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10347 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10349 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10350 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10353 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10354 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10358 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10359 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10360 "standard MPEG2 decoders."
10362 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10363 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10364 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10367 msgid "Quality level"
10368 msgstr "Úroveň kvality"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10372 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10373 "encoding very much)."
10375 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10376 "kódovanie značne spomaliť)."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10380 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10381 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10382 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10383 "to ease the encoder's task."
10385 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10386 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10387 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10388 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10389 "hranica redukcie šumu. "
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10392 msgid "Minimum video quantizer scale"
10393 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10396 msgid "Minimum video quantizer scale."
10397 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10400 msgid "Maximum video quantizer scale"
10401 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10404 msgid "Maximum video quantizer scale."
10405 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10408 msgid "Trellis quantization"
10409 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10412 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10413 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10416 msgid "Fixed quantizer scale"
10417 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10421 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10424 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10428 msgid "Strict standard compliance"
10429 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10433 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10435 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10436 "hodnota: -1,0,1)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10439 msgid "Luminance masking"
10440 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10443 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10445 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10449 msgid "Darkness masking"
10450 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10453 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10455 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10459 msgid "Motion masking"
10460 msgstr "Maskovanie pohybu"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10464 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10467 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10468 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10471 msgid "Border masking"
10472 msgstr "Maskovanie okraja"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10476 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10479 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10483 msgid "Luminance elimination"
10484 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10488 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10489 "The H264 specification recommends -4."
10491 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
10492 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
10493 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10496 msgid "Chrominance elimination"
10497 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10501 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10502 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10504 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10505 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10509 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10510 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10514 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10515 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10518 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10519 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
10520 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
10522 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10524 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10525 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
10527 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10529 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10530 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
10532 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10535 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10537 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10539 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10540 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10542 "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10545 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10548 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10549 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10550 "projektu VideoLAN.\n"
10552 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10553 msgid "VLC could not open the encoder."
10554 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
10556 #: modules/codec/cc.c:55
10558 msgstr "CC 608/708"
10560 #: modules/codec/cc.c:56
10561 msgid "Closed Captions decoder"
10562 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10564 #: modules/codec/cdg.c:87
10565 msgid "CDG video decoder"
10566 msgstr "Video dekodér CDG"
10568 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10569 msgid "CVD subtitle decoder"
10570 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10572 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10573 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10574 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10576 #: modules/codec/ddummy.c:36
10577 msgid "Save raw codec data"
10578 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
10580 #: modules/codec/ddummy.c:38
10582 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10585 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
10586 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
10588 #: modules/codec/ddummy.c:47
10589 msgid "Dummy decoder"
10590 msgstr "Fiktívny dekodér"
10592 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10593 msgid "Dump decoder"
10594 msgstr "Dekodér výpisu"
10596 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10597 msgid "Constant quality factor"
10598 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10600 #: modules/codec/dirac.c:62
10601 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10603 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10605 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10606 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10607 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10609 #: modules/codec/dirac.c:66
10610 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10611 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10613 #: modules/codec/dirac.c:69
10614 msgid "Enable lossless coding"
10615 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10617 #: modules/codec/dirac.c:70
10619 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10620 "reproduction of the original"
10622 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10623 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10625 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10627 msgstr "Predfiltrovanie"
10629 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10630 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10631 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10633 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10634 msgid "Centre Weighted Median"
10635 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10637 #: modules/codec/dirac.c:80
10638 msgid "Rectangular Linear Phase"
10639 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10641 #: modules/codec/dirac.c:80
10642 msgid "Diagonal Linear Phase"
10643 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10645 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10646 msgid "Amount of prefiltering"
10647 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10649 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10650 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10651 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10653 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10654 msgid "Chroma format"
10655 msgstr "Formát Chroma"
10657 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10659 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10661 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10663 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10667 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10671 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10675 #: modules/codec/dirac.c:96
10676 msgid "Distance between 'P' frames"
10677 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10679 #: modules/codec/dirac.c:100
10680 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10681 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10683 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10684 msgid "Picture coding mode"
10685 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10687 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10689 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10690 "pseudo-progressive frame"
10692 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
10693 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
10695 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10696 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10697 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10699 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10700 msgid "force coding frame as single picture"
10701 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10703 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10704 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10705 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10707 #: modules/codec/dirac.c:116
10708 msgid "Width of motion compensation blocks"
10709 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10711 #: modules/codec/dirac.c:120
10712 msgid "Height of motion compensation blocks"
10713 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10715 #: modules/codec/dirac.c:125
10716 msgid "Block overlap (%)"
10717 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10719 #: modules/codec/dirac.c:126
10720 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10721 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10723 #: modules/codec/dirac.c:131
10727 #: modules/codec/dirac.c:132
10728 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10729 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10731 #: modules/codec/dirac.c:136
10735 #: modules/codec/dirac.c:137
10736 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10737 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10739 #: modules/codec/dirac.c:140
10740 msgid "Motion vector precision"
10741 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10743 #: modules/codec/dirac.c:141
10744 msgid "Motion vector precision in pels."
10745 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10747 #: modules/codec/dirac.c:146
10748 msgid "Simple ME search area x:y"
10749 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10751 #: modules/codec/dirac.c:147
10753 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10754 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10756 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10757 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10759 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10760 msgid "Three component motion estimation"
10761 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10763 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10764 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10765 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10767 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10768 msgid "Intra picture DWT filter"
10769 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10771 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10772 msgid "Inter picture DWT filter"
10773 msgstr "DWT filter snímkov inter"
10775 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10776 msgid "Number of DWT iterations"
10777 msgstr "Počet iterácií DWT"
10779 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10780 msgid "Also known as DWT levels"
10781 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10783 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10784 msgid "Enable multiple quantizers"
10785 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10787 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10788 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10789 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10791 #: modules/codec/dirac.c:174
10792 msgid "Enable spatial partitioning"
10793 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10795 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10796 msgid "Disable arithmetic coding"
10797 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10799 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10800 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10802 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10803 "veľkých dátových tokoch"
10805 #: modules/codec/dirac.c:184
10806 msgid "cycles per degree"
10807 msgstr "Cyklov na stupeň"
10809 #: modules/codec/dirac.c:206
10810 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10811 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10813 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10814 msgid "DirectMedia Object decoder"
10815 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10817 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10818 msgid "DirectMedia Object encoder"
10819 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
10821 #: modules/codec/dts.c:53
10823 msgstr "Analyzátor DTS"
10825 #: modules/codec/dts.c:58
10826 msgid "DTS audio packetizer"
10827 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10830 msgid "Decoding X coordinate"
10831 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10834 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10835 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10838 msgid "Decoding Y coordinate"
10839 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10842 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10843 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10846 msgid "Subpicture position"
10847 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10851 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10855 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10856 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10857 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10860 msgid "Encoding X coordinate"
10861 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10864 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10865 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10868 msgid "Encoding Y coordinate"
10869 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10872 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10873 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10875 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10876 msgid "DVB subtitles decoder"
10877 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10879 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10880 msgid "DVB subtitles"
10881 msgstr "Titulky DVB"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10884 msgid "DVB subtitles encoder"
10885 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10887 #: modules/codec/edummy.c:40
10889 msgid "Dummy encoder"
10890 msgstr "Fiktívny dekodér"
10892 #: modules/codec/faad.c:45
10893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10894 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10896 #: modules/codec/faad.c:391
10897 msgid "AAC extension"
10898 msgstr "Prípona AAC"
10900 #: modules/codec/flac.c:111
10901 msgid "Flac audio decoder"
10902 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10904 #: modules/codec/flac.c:117
10905 msgid "Flac audio encoder"
10906 msgstr "Kodér zvuku Flac"
10908 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10909 msgid "Sound fonts (required)"
10910 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10912 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10913 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10914 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10916 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10918 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10919 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10921 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10923 msgstr "FluidSynth"
10925 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10926 msgid "MIDI synthesis not set up"
10927 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10929 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10932 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10933 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10934 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10936 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10937 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10938 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10940 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10943 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10944 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10945 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10947 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10948 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10949 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10951 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10952 msgid "Formatted Subtitles"
10953 msgstr "Formátované titulky"
10955 #: modules/codec/kate.c:195
10957 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10958 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10959 "rendering via Tiger is enabled."
10961 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
10962 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
10963 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
10966 #: modules/codec/kate.c:202
10970 #: modules/codec/kate.c:202
10972 msgstr "Podčiarknuté"
10974 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10977 #: modules/video_filter/rss.c:71
10981 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10982 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10983 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10984 #: modules/video_filter/rss.c:72
10988 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10989 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10990 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10991 #: modules/video_filter/rss.c:72
10993 msgstr "Strieborná"
10995 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10996 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10997 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10998 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11002 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11003 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11004 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11005 #: modules/video_filter/rss.c:72
11007 msgstr "Tmavohnedá"
11009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11013 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11014 #: modules/video_filter/rss.c:72
11018 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11019 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11020 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11021 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11023 msgstr "Staro-ružová"
11025 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11029 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11033 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11034 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11035 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11036 #: modules/video_filter/rss.c:73
11038 msgstr "Olivovo-zelená"
11040 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11042 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11043 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11044 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11048 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11049 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11050 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11051 #: modules/video_filter/rss.c:74
11053 msgstr "Čajovníková zelená"
11055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11056 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11057 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11058 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11063 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11064 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11065 #: modules/video_filter/rss.c:74
11069 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11070 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11071 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11072 #: modules/video_filter/rss.c:74
11074 msgstr "Námornícka modrá"
11076 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11078 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11079 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11080 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11081 #: modules/video_filter/rss.c:74
11085 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11086 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11087 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11088 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11092 #: modules/codec/kate.c:214
11093 msgid "Use Tiger for rendering"
11094 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11096 #: modules/codec/kate.c:215
11098 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11099 "only render static text and bitmap based streams."
11101 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11102 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11105 #: modules/codec/kate.c:219
11106 msgid "Rendering quality"
11107 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11109 #: modules/codec/kate.c:220
11111 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11114 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11115 "najlepšou kvalitou."
11117 #: modules/codec/kate.c:224
11118 msgid "Default font effect"
11119 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11121 #: modules/codec/kate.c:225
11123 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11126 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11128 #: modules/codec/kate.c:229
11129 msgid "Default font effect strength"
11130 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11132 #: modules/codec/kate.c:230
11133 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11135 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11136 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11138 #: modules/codec/kate.c:234
11139 msgid "Default font description"
11140 msgstr "Predvolený popis písma"
11142 #: modules/codec/kate.c:235
11144 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11145 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11146 "font parameters where appropriate."
11148 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11149 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11150 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11152 #: modules/codec/kate.c:240
11153 msgid "Default font color"
11154 msgstr "Predvolená farba písma"
11156 #: modules/codec/kate.c:241
11158 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11159 "font color to use."
11161 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11162 "písma, ktorá sa má použiť."
11164 #: modules/codec/kate.c:245
11165 msgid "Default font alpha"
11166 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11168 #: modules/codec/kate.c:246
11170 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11171 "particular font color to use."
11173 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11174 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11176 #: modules/codec/kate.c:250
11177 msgid "Default background color"
11178 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11180 #: modules/codec/kate.c:251
11182 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11185 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11186 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11188 #: modules/codec/kate.c:255
11189 msgid "Default background alpha"
11190 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11192 #: modules/codec/kate.c:256
11194 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11195 "specify a particular background color to use."
11197 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11198 "určitá konkrétna farba pozadia."
11200 #: modules/codec/kate.c:262
11202 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11203 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11204 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11206 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11207 "played. This will hopefully be fixed soon."
11209 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11210 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11211 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11212 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11213 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11214 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11216 #: modules/codec/kate.c:271
11220 #: modules/codec/kate.c:272
11221 msgid "Kate overlay decoder"
11222 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11224 #: modules/codec/kate.c:291
11225 msgid "Tiger rendering defaults"
11226 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11228 #: modules/codec/kate.c:326
11229 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11230 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11232 #: modules/codec/libass.c:56
11233 msgid "Subtitles (advanced)"
11234 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11236 #: modules/codec/libass.c:57
11237 msgid "Subtitle renderers using libass"
11238 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11240 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11241 msgid "Building font cache"
11242 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11244 #: modules/codec/libass.c:221
11246 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11247 "This should take less than a minute."
11249 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11250 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11252 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11253 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11254 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11256 #: modules/codec/lpcm.c:59
11257 msgid "Linear PCM audio decoder"
11258 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11260 #: modules/codec/lpcm.c:64
11261 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11262 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11264 #: modules/codec/lpcm.c:70
11266 msgid "Linear PCM audio encoder"
11267 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11269 #: modules/codec/mash.cpp:70
11270 msgid "Video decoder using openmash"
11271 msgstr "Video-dekodér"
11273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11274 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11275 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11277 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11278 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11279 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11281 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11282 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11283 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11285 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11286 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11287 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11289 #: modules/codec/png.c:58
11290 msgid "PNG video decoder"
11291 msgstr "Video-dekodér PNG"
11293 #: modules/codec/quicktime.c:67
11294 msgid "QuickTime library decoder"
11295 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11297 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11298 msgid "Pseudo raw video decoder"
11299 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11301 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11302 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11303 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11305 #: modules/codec/realvideo.c:126
11306 msgid "RealVideo library decoder"
11307 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11311 msgid "Rate control method"
11312 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11315 msgid "Method used to encode the video sequence"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11320 msgid "Constant noise threshold mode"
11321 msgstr "Hranica jasu"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11325 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11326 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11330 msgid "Low Delay mode"
11331 msgstr "Doba oneskorenia"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11335 msgid "Lossless mode"
11336 msgstr "Prístupový modul"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11339 msgid "Constant lambda mode"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11344 msgid "Constant error mode"
11345 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11349 msgid "Constant quality mode"
11350 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11354 msgid "GOP structure"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11358 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11363 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11364 "previous or future pictures."
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11368 msgid "I-frame only sequence"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11372 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11376 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11380 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11385 msgid "Noise Threshold"
11386 msgstr "Hranica filtra"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11389 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11394 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11395 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11399 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11400 msgstr "Maximálny dátový tok"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11404 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11406 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11407 "streamovacích programoch. "
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11411 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11412 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11416 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11418 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11419 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11424 msgstr "Maximálna dĺžka"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11428 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11429 "group of pictures"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11434 msgid "No pre-filtering"
11435 msgstr "Bez filtrovania"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11439 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11440 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11449 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11450 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11454 msgid "Low Pass Ffilter"
11455 msgstr "Podfiltre pre logo"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11459 msgid "Size of motion compensation blocks"
11460 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11465 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11466 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11470 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11471 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11475 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11476 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11480 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11481 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11485 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11486 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11490 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11491 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11494 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11499 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11500 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11504 msgid "Motion Vector precision"
11505 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11509 msgid "Motion Vector precision in pels"
11510 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11514 msgid "perceptual weighting method"
11515 msgstr "Metóda streamovania"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11518 msgid "perceptual distance"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11522 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11527 msgid "Horizontal slices per frame"
11528 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11531 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11536 msgid "Vertical slices per frame"
11537 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11540 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11544 msgid "Size of code blocks in each subband"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11548 msgid "small - use small code blocks"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11552 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11556 msgid "large - use large code blocks"
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11560 msgid "full - One code block per subband"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11565 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11566 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11570 msgid "Number of levels of downsampling"
11571 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11574 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11579 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11580 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11584 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11585 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11588 msgid "Enable Scene Change Detection"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11593 msgid "Force Profile"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11597 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11602 msgid "VC2 Simple Profile"
11603 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11607 msgid "VC2 Main Profile"
11608 msgstr "Vytvoriť nový profil"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11612 msgid "Main Profile"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11617 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11618 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11620 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11621 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11622 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
11624 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11625 msgid "SDL Image decoder"
11626 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11628 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11629 msgid "SDL_image video decoder"
11630 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11632 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11633 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11634 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
11636 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11643 #: modules/codec/speex.c:59
11644 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11645 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
11647 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11648 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11649 msgid "Encoding quality"
11650 msgstr "Kvalita kódovania"
11652 #: modules/codec/speex.c:63
11653 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11654 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11656 #: modules/codec/speex.c:65
11657 msgid "Encoding complexity"
11658 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11660 #: modules/codec/speex.c:67
11661 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11662 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11664 #: modules/codec/speex.c:69
11665 msgid "Maximal bitrate"
11666 msgstr "Maximálny dátový tok"
11668 #: modules/codec/speex.c:71
11669 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11670 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11672 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11673 msgid "CBR encoding"
11674 msgstr "Kódovanie CBR"
11676 #: modules/codec/speex.c:75
11678 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11679 "bitrate encoding (VBR)."
11681 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11682 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11684 #: modules/codec/speex.c:78
11685 msgid "Voice activity detection"
11686 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
11688 #: modules/codec/speex.c:80
11690 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11693 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11696 #: modules/codec/speex.c:83
11697 msgid "Discontinuous Transmission"
11698 msgstr "Nesúvislý prenos"
11700 #: modules/codec/speex.c:85
11701 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11702 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11704 #: modules/codec/speex.c:89
11705 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11706 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11708 #: modules/codec/speex.c:89
11709 msgid "Wide-band (16kHz)"
11710 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11712 #: modules/codec/speex.c:89
11713 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11714 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11716 #: modules/codec/speex.c:96
11717 msgid "Speex audio decoder"
11718 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11720 #: modules/codec/speex.c:98
11724 #: modules/codec/speex.c:102
11725 msgid "Speex audio packetizer"
11726 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11728 #: modules/codec/speex.c:107
11729 msgid "Speex audio encoder"
11730 msgstr "Kodér zvuku Speex"
11732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11733 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11734 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11736 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11737 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11738 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11741 msgid "DVD subtitles decoder"
11742 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11745 msgid "DVD subtitles"
11746 msgstr "Titulky DVD"
11748 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11749 msgid "DVD subtitles packetizer"
11750 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11753 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11754 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11755 #. languages using the Latin alphabet.
11756 #: modules/codec/subsdec.c:94
11757 msgid "Default (Windows-1252)"
11758 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:95
11762 msgid "System codeset"
11763 msgstr "Systémové ID"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:96
11766 msgid "Universal (UTF-8)"
11767 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:97
11770 msgid "Universal (UTF-16)"
11771 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:98
11774 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11775 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:99
11778 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11779 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:100
11782 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11783 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:104
11786 msgid "Western European (Latin-9)"
11787 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:105
11790 msgid "Western European (Windows-1252)"
11791 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:107
11794 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11795 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:108
11798 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11799 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:110
11802 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11803 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:112
11806 msgid "Nordic (Latin-6)"
11807 msgstr "Severské (Latin-6)"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:114
11810 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11811 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:115
11814 msgid "Russian (KOI8-R)"
11815 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:116
11818 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11819 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:118
11822 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11823 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11825 #: modules/codec/subsdec.c:119
11826 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11827 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11829 #: modules/codec/subsdec.c:121
11830 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11831 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11833 #: modules/codec/subsdec.c:122
11834 msgid "Greek (Windows-1253)"
11835 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11837 #: modules/codec/subsdec.c:124
11838 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11839 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:125
11842 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11843 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11845 #: modules/codec/subsdec.c:127
11846 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11847 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11849 #: modules/codec/subsdec.c:128
11850 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11851 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11853 #: modules/codec/subsdec.c:131
11854 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11855 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11857 #: modules/codec/subsdec.c:132
11858 msgid "Thai (Windows-874)"
11859 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11861 #: modules/codec/subsdec.c:134
11862 msgid "Baltic (Latin-7)"
11863 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11865 #: modules/codec/subsdec.c:135
11866 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11867 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11869 #: modules/codec/subsdec.c:138
11870 msgid "Celtic (Latin-8)"
11871 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11873 #: modules/codec/subsdec.c:141
11874 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11875 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11877 #: modules/codec/subsdec.c:143
11878 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11879 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11881 #: modules/codec/subsdec.c:144
11882 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11883 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11885 #: modules/codec/subsdec.c:145
11886 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11887 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11889 #: modules/codec/subsdec.c:146
11890 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11891 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11893 #: modules/codec/subsdec.c:147
11894 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11895 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11897 #: modules/codec/subsdec.c:148
11898 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11899 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:149
11902 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11903 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11905 #: modules/codec/subsdec.c:150
11906 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11907 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11909 #: modules/codec/subsdec.c:151
11910 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11911 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11913 #: modules/codec/subsdec.c:152
11914 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11915 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11917 #: modules/codec/subsdec.c:154
11918 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11919 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11921 #: modules/codec/subsdec.c:155
11922 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11923 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11925 #: modules/codec/subsdec.c:162
11926 msgid "Subtitles text encoding"
11927 msgstr "Používaná znaková sada"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:163
11930 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11931 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11933 #: modules/codec/subsdec.c:164
11934 msgid "Subtitles justification"
11935 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11937 #: modules/codec/subsdec.c:165
11938 msgid "Set the justification of subtitles"
11939 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11941 #: modules/codec/subsdec.c:166
11942 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11943 msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
11945 #: modules/codec/subsdec.c:167
11947 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11949 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11951 #: modules/codec/subsdec.c:170
11953 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11954 "but you can choose to disable all formatting."
11956 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11957 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11958 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11960 #: modules/codec/subsdec.c:178
11961 msgid "Text subtitles decoder"
11962 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11965 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11966 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11967 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11968 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11969 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11970 #. Other scripts use other code pages.
11972 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11973 #. the VideoLAN translators mailing list.
11974 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11979 #: modules/codec/subsusf.c:46
11983 #: modules/codec/subsusf.c:47
11984 msgid "USF subtitles decoder"
11985 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11987 #: modules/codec/t140.c:35
11988 msgid "T.140 text encoder"
11989 msgstr "Textový kodér T.140"
11991 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11992 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11993 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11995 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11996 msgid "SVCD subtitles"
11997 msgstr "Titulky na SVCD"
11999 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12000 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12001 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12003 #: modules/codec/telx.c:54
12004 msgid "Override page"
12005 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12007 #: modules/codec/telx.c:55
12009 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12010 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12011 "usually 888 or 889)."
12013 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12014 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12015 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12017 #: modules/codec/telx.c:60
12018 msgid "Ignore subtitle flag"
12019 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12021 #: modules/codec/telx.c:61
12022 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12024 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12027 #: modules/codec/telx.c:64
12028 msgid "Workaround for France"
12029 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12031 #: modules/codec/telx.c:65
12033 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12034 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12035 "your subtitles don't appear."
12037 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12038 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12039 "zistenie dostupnosti titulkov."
12041 #: modules/codec/telx.c:71
12042 msgid "Teletext subtitles decoder"
12043 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12045 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12047 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12048 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12050 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12051 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12052 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12054 #: modules/codec/theora.c:105
12055 msgid "Theora video decoder"
12056 msgstr "Video-dekodér Theora"
12058 #: modules/codec/theora.c:111
12059 msgid "Theora video packetizer"
12060 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12062 #: modules/codec/theora.c:117
12063 msgid "Theora video encoder"
12064 msgstr "Video-kodér Theora"
12066 #: modules/codec/twolame.c:56
12068 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12069 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12071 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12072 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12073 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12074 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12076 #: modules/codec/twolame.c:59
12077 msgid "Stereo mode"
12078 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12080 #: modules/codec/twolame.c:60
12081 msgid "Handling mode for stereo streams"
12082 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12084 #: modules/codec/twolame.c:61
12088 #: modules/codec/twolame.c:63
12089 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12091 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12092 "dátový tok (CBR)."
12094 #: modules/codec/twolame.c:64
12095 msgid "Psycho-acoustic model"
12096 msgstr "Psycho-akustický model"
12098 #: modules/codec/twolame.c:66
12099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12100 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12102 #: modules/codec/twolame.c:70
12104 msgstr "Duálne mono"
12106 #: modules/codec/twolame.c:70
12107 msgid "Joint stereo"
12108 msgstr "Joint stereo"
12110 #: modules/codec/twolame.c:75
12111 msgid "Libtwolame audio encoder"
12112 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12114 #: modules/codec/vorbis.c:175
12115 msgid "Maximum encoding bitrate"
12116 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12118 #: modules/codec/vorbis.c:177
12119 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12121 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12122 "streamovacích programoch. "
12124 #: modules/codec/vorbis.c:178
12125 msgid "Minimum encoding bitrate"
12126 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12128 #: modules/codec/vorbis.c:180
12130 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12133 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12134 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12136 #: modules/codec/vorbis.c:183
12137 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12138 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12140 #: modules/codec/vorbis.c:187
12141 msgid "Vorbis audio decoder"
12142 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12144 #: modules/codec/vorbis.c:198
12145 msgid "Vorbis audio packetizer"
12146 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12148 #: modules/codec/vorbis.c:205
12149 msgid "Vorbis audio encoder"
12150 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12152 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12153 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12154 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12156 #: modules/codec/x264.c:57
12157 msgid "Maximum GOP size"
12158 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12160 #: modules/codec/x264.c:58
12162 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12163 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12165 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
12166 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
12167 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
12169 #: modules/codec/x264.c:62
12170 msgid "Minimum GOP size"
12171 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12173 #: modules/codec/x264.c:63
12175 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12176 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12177 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12178 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12179 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12180 "the IDR-frame. \n"
12181 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12182 "frames, but do not start a new GOP."
12183 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12185 #: modules/codec/x264.c:72
12186 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12189 #: modules/codec/x264.c:74
12191 "none: use closed GOPs only\n"
12192 "normal: use standard open GOPs\n"
12193 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12196 #: modules/codec/x264.c:78
12197 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12200 #: modules/codec/x264.c:81
12201 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12204 #: modules/codec/x264.c:82
12206 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12207 "ray compatibility\n"
12208 "e.g. resolution, framerate, level"
12211 #: modules/codec/x264.c:85
12212 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12213 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12215 #: modules/codec/x264.c:86
12217 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12218 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12219 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12220 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12221 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12222 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12225 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12226 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12227 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12228 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
12229 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12230 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12231 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12233 #: modules/codec/x264.c:97
12234 msgid "B-frames between I and P"
12235 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12237 #: modules/codec/x264.c:98
12238 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12239 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12241 #: modules/codec/x264.c:101
12242 msgid "Adaptive B-frame decision"
12243 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12245 #: modules/codec/x264.c:102
12247 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12248 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12250 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12251 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12253 #: modules/codec/x264.c:106
12254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12255 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12257 #: modules/codec/x264.c:107
12259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12260 "negative values cause less B-frames."
12262 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12263 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12266 #: modules/codec/x264.c:111
12267 msgid "Keep some B-frames as references"
12268 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12270 #: modules/codec/x264.c:112
12272 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12273 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12275 " - none: Disabled\n"
12276 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12277 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12279 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12280 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12281 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12282 " - žiadne: zablokované\n"
12283 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12284 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12287 #: modules/codec/x264.c:120
12291 #: modules/codec/x264.c:121
12293 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12294 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12296 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12297 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12299 #: modules/codec/x264.c:125
12300 msgid "Number of reference frames"
12301 msgstr "Počet referenčných snímok"
12303 #: modules/codec/x264.c:126
12305 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12306 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12307 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12309 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12310 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12311 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12313 #: modules/codec/x264.c:131
12314 msgid "Skip loop filter"
12315 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12317 #: modules/codec/x264.c:132
12318 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12320 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12323 #: modules/codec/x264.c:134
12324 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12325 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12327 #: modules/codec/x264.c:135
12329 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12330 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12332 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12333 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12335 #: modules/codec/x264.c:139
12336 msgid "H.264 level"
12337 msgstr "Úroveň H.264"
12339 #: modules/codec/x264.c:140
12342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12345 "for letting x264 set level."
12347 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
12348 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
12349 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
12350 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
12352 #: modules/codec/x264.c:145
12353 msgid "H.264 profile"
12354 msgstr "Profil H.264"
12356 #: modules/codec/x264.c:146
12358 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12360 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12363 #: modules/codec/x264.c:152
12364 msgid "Interlaced mode"
12365 msgstr "Prekladaný režim"
12367 #: modules/codec/x264.c:153
12368 msgid "Pure-interlaced mode."
12369 msgstr "Čistý prekladaný režim"
12371 #: modules/codec/x264.c:155
12372 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12373 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
12375 #: modules/codec/x264.c:156
12376 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12377 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
12379 #: modules/codec/x264.c:158
12380 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12381 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
12383 #: modules/codec/x264.c:159
12384 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12385 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
12387 #: modules/codec/x264.c:161
12388 msgid "Force number of slices per frame"
12389 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
12391 #: modules/codec/x264.c:162
12393 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12395 "Vynútiť si obdĺžnikové výstrižky. Funkcie sú nadradené iné voľby pre "
12398 #: modules/codec/x264.c:164
12399 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12400 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
12402 #: modules/codec/x264.c:165
12403 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12405 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
12407 #: modules/codec/x264.c:167
12408 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12409 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
12411 #: modules/codec/x264.c:168
12412 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12413 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
12415 #: modules/codec/x264.c:171
12417 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
12419 #: modules/codec/x264.c:172
12421 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12422 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12424 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
12425 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
12426 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
12427 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
12430 #: modules/codec/x264.c:176
12431 msgid "Quality-based VBR"
12432 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
12434 #: modules/codec/x264.c:177
12435 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12436 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
12438 #: modules/codec/x264.c:179
12440 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
12442 #: modules/codec/x264.c:180
12443 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12444 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
12446 #: modules/codec/x264.c:183
12448 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
12450 #: modules/codec/x264.c:184
12451 msgid "Maximum quantizer parameter."
12452 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
12454 #: modules/codec/x264.c:186
12455 msgid "Max QP step"
12456 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12458 #: modules/codec/x264.c:187
12459 msgid "Max QP step between frames."
12460 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12462 #: modules/codec/x264.c:189
12463 msgid "Average bitrate tolerance"
12464 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12466 #: modules/codec/x264.c:190
12467 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12468 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12470 #: modules/codec/x264.c:193
12471 msgid "Max local bitrate"
12472 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12474 #: modules/codec/x264.c:194
12475 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12476 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12478 #: modules/codec/x264.c:196
12480 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12482 #: modules/codec/x264.c:197
12483 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12485 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12488 #: modules/codec/x264.c:200
12489 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12490 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
12492 #: modules/codec/x264.c:201
12494 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12497 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
12498 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12500 #: modules/codec/x264.c:204
12501 msgid "How AQ distributes bits"
12502 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12504 #: modules/codec/x264.c:205
12506 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12508 " - 1: Current x264 default mode\n"
12509 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12512 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12513 " - 0: Zablokované\n"
12514 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12515 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
12516 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12518 #: modules/codec/x264.c:210
12519 msgid "Strength of AQ"
12520 msgstr "Intenzita AQ"
12522 #: modules/codec/x264.c:211
12525 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12526 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12527 " - 0.5: weak AQ\n"
12528 " - 1.5: strong AQ"
12530 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12531 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12533 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12534 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12536 #: modules/codec/x264.c:217
12537 msgid "QP factor between I and P"
12538 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12540 #: modules/codec/x264.c:218
12541 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12543 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12546 #: modules/codec/x264.c:221
12547 msgid "QP factor between P and B"
12548 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12550 #: modules/codec/x264.c:222
12551 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12553 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12556 #: modules/codec/x264.c:224
12557 msgid "QP difference between chroma and luma"
12558 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12560 #: modules/codec/x264.c:225
12561 msgid "QP difference between chroma and luma."
12562 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12564 #: modules/codec/x264.c:227
12565 msgid "Multipass ratecontrol"
12566 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12568 #: modules/codec/x264.c:228
12570 "Multipass ratecontrol:\n"
12571 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12572 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12573 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12575 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12576 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12577 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12578 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12580 #: modules/codec/x264.c:233
12581 msgid "QP curve compression"
12582 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12584 #: modules/codec/x264.c:234
12585 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12587 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12588 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12590 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12591 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12592 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12594 #: modules/codec/x264.c:237
12596 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12597 "blurs complexity."
12599 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12600 "sa skomprimuje krivka. "
12602 #: modules/codec/x264.c:241
12605 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12608 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
12611 #: modules/codec/x264.c:246
12612 msgid "Partitions to consider"
12613 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12615 #: modules/codec/x264.c:247
12617 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12620 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12621 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12622 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12623 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12625 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12626 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12627 " - none : (žiadne)\n"
12628 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
12629 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
12630 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
12631 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
12632 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12634 #: modules/codec/x264.c:255
12635 msgid "Direct MV prediction mode"
12636 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12638 #: modules/codec/x264.c:256
12639 msgid "Direct MV prediction mode."
12640 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12642 #: modules/codec/x264.c:258
12643 msgid "Direct prediction size"
12644 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12646 #: modules/codec/x264.c:259
12648 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12650 " - -1: smallest possible according to level\n"
12652 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12654 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12656 #: modules/codec/x264.c:264
12657 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12658 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12660 #: modules/codec/x264.c:265
12661 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12662 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12664 #: modules/codec/x264.c:267
12665 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12666 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12668 #: modules/codec/x264.c:268
12670 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12671 " - 1: Blind offset\n"
12672 " - 2: Smart analysis\n"
12674 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
12675 " - 1: Blind offset\n"
12676 " - 2: Analýza Smart\n"
12678 #: modules/codec/x264.c:273
12679 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12680 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12682 #: modules/codec/x264.c:274
12684 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12686 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12687 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12688 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12689 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12691 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12692 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12693 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12694 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12695 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12696 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12699 #: modules/codec/x264.c:281
12700 msgid "Maximum motion vector search range"
12701 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12703 #: modules/codec/x264.c:282
12705 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12706 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12707 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12709 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12710 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12711 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12712 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12715 #: modules/codec/x264.c:287
12716 msgid "Maximum motion vector length"
12717 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12719 #: modules/codec/x264.c:288
12721 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12722 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12724 #: modules/codec/x264.c:291
12725 msgid "Minimum buffer space between threads"
12726 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12728 #: modules/codec/x264.c:292
12730 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12733 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12734 "podľa počtu vlákien."
12736 #: modules/codec/x264.c:295
12737 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12739 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12741 #: modules/codec/x264.c:296
12744 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12745 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12748 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12749 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva efekt "
12750 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12752 #: modules/codec/x264.c:300
12753 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12754 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12756 #: modules/codec/x264.c:302
12758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12760 "quality). Range 1 to 9."
12762 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12763 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12764 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12766 #: modules/codec/x264.c:306
12767 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12768 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12770 #: modules/codec/x264.c:307
12771 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12773 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12774 "subme6 (alebo novší)."
12776 #: modules/codec/x264.c:310
12777 msgid "Decide references on a per partition basis"
12778 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12780 #: modules/codec/x264.c:311
12782 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12783 "as opposed to only one ref per macroblock."
12785 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
12788 #: modules/codec/x264.c:315
12789 msgid "Chroma in motion estimation"
12790 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12792 #: modules/codec/x264.c:316
12793 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12795 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12797 #: modules/codec/x264.c:319
12798 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12799 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12801 #: modules/codec/x264.c:320
12802 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12803 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12805 #: modules/codec/x264.c:322
12806 msgid "Adaptive spatial transform size"
12807 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12809 #: modules/codec/x264.c:324
12810 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12812 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
12814 #: modules/codec/x264.c:326
12815 msgid "Trellis RD quantization"
12816 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12818 #: modules/codec/x264.c:327
12820 "Trellis RD quantization: \n"
12822 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12823 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12824 "This requires CABAC."
12826 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12827 " - 0: zablokovaná\n"
12828 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12829 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12830 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12832 #: modules/codec/x264.c:333
12833 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12834 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12836 #: modules/codec/x264.c:334
12837 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12838 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12840 #: modules/codec/x264.c:336
12841 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12842 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12844 #: modules/codec/x264.c:337
12846 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12847 "small single coefficient."
12849 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12852 #: modules/codec/x264.c:340
12853 msgid "Use Psy-optimizations"
12854 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12856 #: modules/codec/x264.c:341
12857 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12858 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12860 #: modules/codec/x264.c:345
12862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12865 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12867 #: modules/codec/x264.c:348
12868 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12869 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
12871 #: modules/codec/x264.c:349
12872 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12874 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12875 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12877 #: modules/codec/x264.c:352
12878 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12879 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
12881 #: modules/codec/x264.c:353
12882 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12884 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12885 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12887 #: modules/codec/x264.c:358
12888 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12889 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12891 #: modules/codec/x264.c:359
12892 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12894 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12896 #: modules/codec/x264.c:362
12897 msgid "CPU optimizations"
12898 msgstr "Optimalizácie procesora"
12900 #: modules/codec/x264.c:363
12901 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12902 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12904 #: modules/codec/x264.c:365
12905 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12906 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12908 #: modules/codec/x264.c:366
12909 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12910 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
12912 #: modules/codec/x264.c:368
12913 msgid "PSNR computation"
12914 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12916 #: modules/codec/x264.c:369
12918 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12921 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12922 "kvalitu kódovania."
12924 #: modules/codec/x264.c:372
12925 msgid "SSIM computation"
12926 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12928 #: modules/codec/x264.c:373
12930 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12933 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12934 "kvalitu kódovania"
12936 #: modules/codec/x264.c:376
12938 msgstr "Tichý režim"
12940 #: modules/codec/x264.c:377
12941 msgid "Quiet mode."
12942 msgstr "Tichý režim. "
12944 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12947 msgstr "Štatistiky"
12949 #: modules/codec/x264.c:380
12950 msgid "Print stats for each frame."
12951 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12953 #: modules/codec/x264.c:382
12954 msgid "SPS and PPS id numbers"
12955 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12957 #: modules/codec/x264.c:383
12959 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12962 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12963 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12965 #: modules/codec/x264.c:386
12966 msgid "Access unit delimiters"
12967 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12969 #: modules/codec/x264.c:387
12970 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12971 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12973 #: modules/codec/x264.c:389
12974 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12975 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12977 #: modules/codec/x264.c:390
12980 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12981 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12983 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12984 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12985 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12987 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12988 msgid "HRD-timing information"
12989 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12991 #: modules/codec/x264.c:396
12993 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12994 "by user settings."
12996 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12997 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12999 #: modules/codec/x264.c:398
13000 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13002 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
13003 "pri zadaní nastavení používateľom."
13005 #: modules/codec/x264.c:403
13009 #: modules/codec/x264.c:403
13013 #: modules/codec/x264.c:403
13017 #: modules/codec/x264.c:403
13021 #: modules/codec/x264.c:403
13025 #: modules/codec/x264.c:414
13029 #: modules/codec/x264.c:414
13033 #: modules/codec/x264.c:414
13037 #: modules/codec/x264.c:414
13041 #: modules/codec/x264.c:419
13043 msgstr "Priestorový efekt"
13045 #: modules/codec/x264.c:419
13049 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13051 msgstr "automaticky"
13053 #: modules/codec/x264.c:422
13054 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13055 msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13057 #: modules/codec/zvbi.c:57
13058 msgid "Teletext page"
13059 msgstr "Teletextová stránka"
13061 #: modules/codec/zvbi.c:58
13062 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13064 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13066 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13068 msgid "Teletext transparency"
13069 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
13071 #: modules/codec/zvbi.c:62
13072 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13074 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13077 #: modules/codec/zvbi.c:65
13078 msgid "Teletext alignment"
13079 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13081 #: modules/codec/zvbi.c:67
13083 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13087 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13088 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13091 #: modules/codec/zvbi.c:71
13092 msgid "Teletext text subtitles"
13093 msgstr "Titulky v teletexte"
13095 #: modules/codec/zvbi.c:72
13096 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13097 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13099 #: modules/codec/zvbi.c:81
13100 msgid "VBI and Teletext decoder"
13101 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13103 #: modules/codec/zvbi.c:82
13104 msgid "VBI & Teletext"
13105 msgstr "VBI & teletext"
13107 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13108 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13111 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13113 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13114 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13118 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13122 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13123 msgid "D-Bus control interface"
13124 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13126 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13136 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13137 msgid "VLC media player"
13138 msgstr "VLC media player"
13140 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13141 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13142 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13144 #: modules/control/dummy.c:39
13146 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13147 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13148 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13150 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13151 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13152 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13153 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13155 #: modules/control/dummy.c:49
13157 msgid "Dummy interface"
13158 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13160 #: modules/control/gestures.c:81
13161 msgid "Motion threshold (10-100)"
13162 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13164 #: modules/control/gestures.c:83
13165 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13167 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13170 #: modules/control/gestures.c:85
13171 msgid "Trigger button"
13172 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13174 #: modules/control/gestures.c:87
13175 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13176 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13178 #: modules/control/gestures.c:97
13182 #: modules/control/gestures.c:100
13186 #: modules/control/gestures.c:108
13187 msgid "Mouse gestures control interface"
13188 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13190 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13191 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13192 msgid "Global Hotkeys"
13193 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13195 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13196 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13197 msgid "Global Hotkeys interface"
13198 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13200 #: modules/control/hotkeys.c:97
13201 msgid "Volume Control"
13202 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
13204 #: modules/control/hotkeys.c:97
13205 msgid "Position Control"
13206 msgstr "Kontrola pozície"
13208 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13213 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13216 msgstr "Klávesové skratky"
13218 #: modules/control/hotkeys.c:101
13219 msgid "Hotkeys management interface"
13220 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13222 #: modules/control/hotkeys.c:108
13224 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13225 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:109
13230 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13231 "mousewheel event can be ignored"
13233 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
13234 "však možno aj ignorovať"
13236 #: modules/control/hotkeys.c:375
13238 msgid "Audio Device: %s"
13239 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13241 #: modules/control/hotkeys.c:471
13243 msgid "Audio track: %s"
13244 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13246 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13248 msgid "Subtitle track: %s"
13249 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13251 #: modules/control/hotkeys.c:488
13255 #: modules/control/hotkeys.c:537
13257 msgid "Aspect ratio: %s"
13258 msgstr "Stranový pomer: %s"
13260 #: modules/control/hotkeys.c:565
13263 msgstr "Orezať: %s"
13265 #: modules/control/hotkeys.c:579
13266 msgid "Zooming reset"
13267 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13269 #: modules/control/hotkeys.c:587
13270 msgid "Scaled to screen"
13271 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13273 #: modules/control/hotkeys.c:590
13274 msgid "Original Size"
13275 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13277 #: modules/control/hotkeys.c:618
13278 msgid "Deinterlace off"
13279 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13281 #: modules/control/hotkeys.c:638
13282 msgid "Deinterlace on"
13283 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13285 #: modules/control/hotkeys.c:671
13287 msgid "Zoom mode: %s"
13288 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13290 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13292 msgid "Subtitle delay %i ms"
13293 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:797
13297 msgid "Subtitle position %i px"
13298 msgstr "Pozícia titulku %i px"
13300 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13302 msgid "Audio delay %i ms"
13303 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13305 #: modules/control/hotkeys.c:855
13307 msgstr "Nahrávanie"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:857
13310 msgid "Recording done"
13311 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13313 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13315 msgid "Volume %d%%"
13316 msgstr "Hlasitosť %d%%"
13318 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13320 msgid "Speed: %.2fx"
13321 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
13323 #: modules/control/lirc.c:47
13324 msgid "Change the lirc configuration file"
13325 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
13327 #: modules/control/lirc.c:49
13329 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13330 "users home directory."
13332 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
13333 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
13336 #: modules/control/lirc.c:59
13338 msgstr "Infračervené"
13340 #: modules/control/lirc.c:62
13341 msgid "Infrared remote control interface"
13342 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
13344 #: modules/control/motion.c:77
13345 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13346 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
13348 #: modules/control/motion.c:83
13352 #: modules/control/motion.c:86
13353 msgid "motion control interface"
13354 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
13356 #: modules/control/motion.c:87
13358 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13360 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
13362 #: modules/control/netsync.c:57
13363 msgid "Network master clock"
13364 msgstr "Hodiny primárnej siete"
13366 #: modules/control/netsync.c:58
13369 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13370 "over clients listening on the masters network ip address"
13372 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
13373 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
13374 "sú na túto sieť napojení"
13376 #: modules/control/netsync.c:62
13377 msgid "Master server ip address"
13378 msgstr "IP adresa primárneho servera"
13380 #: modules/control/netsync.c:63
13383 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13384 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
13386 #: modules/control/netsync.c:66
13387 msgid "UDP timeout (in ms)"
13388 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
13390 #: modules/control/netsync.c:67
13392 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13394 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
13397 #: modules/control/netsync.c:71
13398 msgid "Network Sync"
13399 msgstr "Sieťová synchronizácia"
13401 #: modules/control/netsync.c:72
13403 msgid "Network synchronization"
13404 msgstr "Synchronizácia siete"
13406 #: modules/control/ntservice.c:43
13407 msgid "Install Windows Service"
13408 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
13410 #: modules/control/ntservice.c:45
13411 msgid "Install the Service and exit."
13412 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
13414 #: modules/control/ntservice.c:46
13415 msgid "Uninstall Windows Service"
13416 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
13418 #: modules/control/ntservice.c:48
13419 msgid "Uninstall the Service and exit."
13420 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
13422 #: modules/control/ntservice.c:49
13423 msgid "Display name of the Service"
13424 msgstr "Zobraziť názov služby"
13426 #: modules/control/ntservice.c:51
13427 msgid "Change the display name of the Service."
13428 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
13430 #: modules/control/ntservice.c:52
13431 msgid "Configuration options"
13432 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13434 #: modules/control/ntservice.c:54
13436 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13437 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13440 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13441 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13442 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13444 #: modules/control/ntservice.c:59
13446 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13447 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13448 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13450 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13451 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13452 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13453 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13455 #: modules/control/ntservice.c:65
13457 msgstr "Služba systému NT"
13459 #: modules/control/ntservice.c:66
13460 msgid "Windows Service interface"
13461 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13463 #: modules/control/rc.c:70
13464 msgid "Initializing"
13465 msgstr "Inicializácia"
13467 #: modules/control/rc.c:71
13471 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13473 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13474 #: modules/notify/xosd.c:234
13476 msgstr "Pozastaviť"
13478 #: modules/control/rc.c:74
13482 #: modules/control/rc.c:75
13486 #: modules/control/rc.c:159
13487 msgid "Show stream position"
13488 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13490 #: modules/control/rc.c:160
13492 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13493 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13495 #: modules/control/rc.c:163
13497 msgstr "Fingované TTY"
13499 #: modules/control/rc.c:164
13500 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13501 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13503 #: modules/control/rc.c:166
13504 msgid "UNIX socket command input"
13505 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13507 #: modules/control/rc.c:167
13508 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13509 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13511 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13512 msgid "TCP command input"
13513 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13515 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13517 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13518 "port the interface will bind to."
13520 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13521 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13523 #: modules/control/rc.c:177
13525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13529 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13530 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13531 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13532 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13534 #: modules/control/rc.c:184
13536 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13538 #: modules/control/rc.c:187
13539 msgid "Remote control interface"
13540 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13542 #: modules/control/rc.c:341
13543 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13545 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13546 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13548 #: modules/control/rc.c:777
13550 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13552 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13553 "prosim prikaz `help'"
13555 #: modules/control/rc.c:800
13556 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13557 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13559 #: modules/control/rc.c:802
13560 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13561 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13563 #: modules/control/rc.c:803
13564 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13565 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13567 #: modules/control/rc.c:804
13568 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13569 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
13571 #: modules/control/rc.c:805
13572 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13575 #: modules/control/rc.c:806
13576 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13577 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13579 #: modules/control/rc.c:807
13580 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13581 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
13583 #: modules/control/rc.c:808
13584 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13585 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
13587 #: modules/control/rc.c:809
13588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13589 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
13591 #: modules/control/rc.c:810
13592 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13593 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
13595 #: modules/control/rc.c:811
13596 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13597 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13599 #: modules/control/rc.c:812
13600 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13602 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13604 #: modules/control/rc.c:813
13605 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13606 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
13608 #: modules/control/rc.c:814
13609 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13610 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13612 #: modules/control/rc.c:815
13613 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13614 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13616 #: modules/control/rc.c:816
13617 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13618 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
13620 #: modules/control/rc.c:817
13621 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13622 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13624 #: modules/control/rc.c:818
13625 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13626 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13628 #: modules/control/rc.c:819
13629 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13630 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13632 #: modules/control/rc.c:820
13633 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13634 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13636 #: modules/control/rc.c:822
13637 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13639 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13642 #: modules/control/rc.c:823
13643 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13644 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
13646 #: modules/control/rc.c:824
13647 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13648 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
13650 #: modules/control/rc.c:825
13651 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13652 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
13654 #: modules/control/rc.c:826
13655 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13656 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
13658 #: modules/control/rc.c:827
13659 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13660 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
13662 #: modules/control/rc.c:828
13663 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13664 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
13666 #: modules/control/rc.c:829
13667 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13668 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
13670 #: modules/control/rc.c:830
13671 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13672 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13674 #: modules/control/rc.c:831
13675 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13676 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
13678 #: modules/control/rc.c:832
13679 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13680 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13682 #: modules/control/rc.c:833
13683 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13685 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13687 #: modules/control/rc.c:834
13688 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13689 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13691 #: modules/control/rc.c:835
13692 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13693 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
13695 #: modules/control/rc.c:836
13696 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13697 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
13699 #: modules/control/rc.c:838
13700 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13701 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13703 #: modules/control/rc.c:839
13704 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13705 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13707 #: modules/control/rc.c:840
13708 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13709 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13711 #: modules/control/rc.c:841
13712 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
13715 #: modules/control/rc.c:842
13716 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13717 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13719 #: modules/control/rc.c:843
13720 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
13723 #: modules/control/rc.c:844
13724 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13725 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat video-stopu"
13727 #: modules/control/rc.c:845
13728 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13729 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
13731 #: modules/control/rc.c:846
13732 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13733 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
13735 #: modules/control/rc.c:847
13736 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13737 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13739 #: modules/control/rc.c:848
13740 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13741 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
13743 #: modules/control/rc.c:849
13744 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13745 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
13747 #: modules/control/rc.c:850
13748 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13749 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
13751 #: modules/control/rc.c:851
13752 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13753 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13755 #: modules/control/rc.c:856
13756 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13757 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
13759 #: modules/control/rc.c:857
13760 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13761 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13763 #: modules/control/rc.c:858
13764 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13765 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13767 #: modules/control/rc.c:859
13768 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13769 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
13771 #: modules/control/rc.c:860
13772 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13773 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13775 #: modules/control/rc.c:861
13776 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13777 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13779 #: modules/control/rc.c:862
13780 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13781 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13783 #: modules/control/rc.c:863
13784 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13785 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13787 #: modules/control/rc.c:865
13788 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13789 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13791 #: modules/control/rc.c:866
13792 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13793 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13795 #: modules/control/rc.c:867
13796 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13797 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13799 #: modules/control/rc.c:868
13800 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13801 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13803 #: modules/control/rc.c:869
13804 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13805 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13807 #: modules/control/rc.c:871
13808 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13809 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13811 #: modules/control/rc.c:872
13812 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13813 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13815 #: modules/control/rc.c:873
13816 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13817 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13819 #: modules/control/rc.c:874
13820 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13821 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13823 #: modules/control/rc.c:875
13824 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13825 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13827 #: modules/control/rc.c:876
13828 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13829 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13831 #: modules/control/rc.c:877
13832 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13833 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13835 #: modules/control/rc.c:878
13836 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13837 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13839 #: modules/control/rc.c:879
13840 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13841 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13843 #: modules/control/rc.c:880
13844 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13845 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13847 #: modules/control/rc.c:881
13848 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13849 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13851 #: modules/control/rc.c:882
13852 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13853 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13855 #: modules/control/rc.c:883
13856 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13857 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13859 #: modules/control/rc.c:884
13860 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13861 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13863 #: modules/control/rc.c:887
13864 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13865 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13867 #: modules/control/rc.c:888
13868 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13869 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13871 #: modules/control/rc.c:889
13872 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13873 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13875 #: modules/control/rc.c:890
13876 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13877 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
13879 #: modules/control/rc.c:892
13880 msgid "+----[ end of help ]"
13881 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13883 #: modules/control/rc.c:1018
13884 msgid "Press menu select or pause to continue."
13886 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13889 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13890 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13891 #: modules/control/rc.c:1793
13892 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13894 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13897 #: modules/control/rc.c:1337
13898 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13899 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13901 #: modules/control/rc.c:1348
13903 msgid "Playlist has only %d elements"
13904 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13906 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13907 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13908 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13910 #: modules/control/rc.c:1852
13911 msgid "+-[Incoming]"
13912 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13914 #: modules/control/rc.c:1853
13916 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13917 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13919 #: modules/control/rc.c:1855
13921 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13922 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
13924 #: modules/control/rc.c:1857
13926 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13927 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13929 #: modules/control/rc.c:1859
13931 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13932 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
13934 #: modules/control/rc.c:1861
13936 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13937 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5i"
13939 #: modules/control/rc.c:1863
13941 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13942 msgstr "| prerusenia : %5i"
13944 #: modules/control/rc.c:1867
13945 msgid "+-[Video Decoding]"
13946 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13948 #: modules/control/rc.c:1868
13950 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13951 msgstr "| dekodovane video : %5i"
13953 #: modules/control/rc.c:1870
13955 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13956 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
13958 #: modules/control/rc.c:1872
13960 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13961 msgstr "| stratene snimky : %5i"
13963 #: modules/control/rc.c:1876
13964 msgid "+-[Audio Decoding]"
13965 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13967 #: modules/control/rc.c:1877
13969 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13970 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
13972 #: modules/control/rc.c:1879
13974 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13975 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
13977 #: modules/control/rc.c:1881
13979 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13980 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
13982 #: modules/control/rc.c:1885
13983 msgid "+-[Streaming]"
13984 msgstr "+-[Streamovanie]"
13986 #: modules/control/rc.c:1886
13988 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13989 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
13991 #: modules/control/rc.c:1888
13993 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13994 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
13996 #: modules/control/rc.c:1890
13998 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13999 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14001 #: modules/demux/aiff.c:49
14002 msgid "AIFF demuxer"
14003 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14005 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14007 msgid "ASF/WMV demuxer"
14008 msgstr "Demuxér WAV"
14010 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14011 msgid "Could not demux ASF stream"
14012 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14014 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14015 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14016 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14018 #: modules/demux/au.c:50
14020 msgstr "Demuxér formátu AU"
14022 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14024 msgid "Avformat demuxer"
14025 msgstr "Demuxér formátu AU"
14027 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14031 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14033 msgid "Avformat muxer"
14036 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14038 msgid "Avformat mux"
14041 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14043 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14044 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
14046 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14047 msgid "Force interleaved method"
14048 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14050 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14051 msgid "Force interleaved method."
14052 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14055 msgid "Force index creation"
14056 msgstr "Vytváranie indexu"
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14060 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14061 "incomplete (not seekable)."
14063 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14064 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14067 msgid "Ask for action"
14068 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14072 msgstr "Vždy opraviť"
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14076 msgstr "Nikdy neopravovať"
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14079 msgid "AVI demuxer"
14080 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14082 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14084 msgid "Broken or missing AVI Index"
14085 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14089 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14091 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14092 "index in memory.\n"
14093 "This step might take a long time on a large file.\n"
14094 "What do you want to do ?"
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14098 msgid "Build index then play"
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14104 msgstr "Prehrať a zastaviť"
14106 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14107 msgid "Do not play"
14110 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14111 msgid "Fixing AVI Index..."
14112 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14114 #: modules/demux/cdg.c:43
14115 msgid "CDG demuxer"
14116 msgstr "Demuxér CDG"
14118 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14119 msgid "Dump filename"
14120 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14122 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14123 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14124 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14126 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14127 msgid "Append to existing file"
14128 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14130 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14131 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14132 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14134 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14135 msgid "File dumper"
14136 msgstr "Vypisovač súboru"
14138 #: modules/demux/dirac.c:41
14139 msgid "Value to adjust dts by"
14140 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14142 #: modules/demux/dirac.c:54
14143 msgid "Dirac video demuxer"
14144 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14146 #: modules/demux/flac.c:50
14147 msgid "FLAC demuxer"
14148 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14150 #: modules/demux/image.c:43
14155 #: modules/demux/image.c:51
14158 msgstr "Dekódovalo sa"
14160 #: modules/demux/image.c:53
14161 msgid "Decode at the demuxer stage"
14164 #: modules/demux/image.c:55
14166 msgid "Forced chroma"
14167 msgstr "Obrázok chroma"
14169 #: modules/demux/image.c:57
14171 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14172 "specified chroma."
14175 #: modules/demux/image.c:60
14177 msgid "Duration in second"
14178 msgstr "Trvanie v ms"
14180 #: modules/demux/image.c:62
14182 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14183 "an unlimited play time."
14186 #: modules/demux/image.c:67
14188 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14189 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
14191 #: modules/demux/image.c:69
14194 msgstr "Doba oneskorenia"
14196 #: modules/demux/image.c:71
14198 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14202 #: modules/demux/image.c:75
14204 msgid "Image demuxer"
14205 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14207 #: modules/demux/image.c:76
14210 msgstr "Súbor s obrázkom"
14212 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14213 msgid "Closed captions"
14214 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
14216 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14217 msgid "Textual audio descriptions"
14218 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
14220 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14221 msgid "Ticker text"
14222 msgstr "Diaľnopisný text"
14224 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14225 msgid "Active regions"
14226 msgstr "Aktívne regióny"
14228 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14229 msgid "Semantic annotations"
14230 msgstr "Vysvetlivky významu"
14232 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14234 msgstr "Prepis (opis)"
14236 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14237 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14241 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14242 msgid "Linguistic markup"
14243 msgstr "Lingvistická značka"
14245 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14247 msgstr "Kontrolné body"
14249 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14250 msgid "Subtitles (images)"
14251 msgstr "Titulky (obrázky)"
14253 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14254 msgid "Slides (text)"
14255 msgstr "Diapozitívy (text)"
14257 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14258 msgid "Slides (images)"
14259 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
14261 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14262 msgid "Unknown category"
14263 msgstr "Neznáma kategória"
14265 #: modules/demux/live555.cpp:76
14266 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14267 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
14269 #: modules/demux/live555.cpp:77
14271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14275 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
14276 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
14277 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
14278 "nevytvorí spojenie."
14280 #: modules/demux/live555.cpp:81
14281 msgid "WMServer RTSP dialect"
14282 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
14284 #: modules/demux/live555.cpp:82
14287 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14288 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14290 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
14291 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
14293 #: modules/demux/live555.cpp:86
14294 msgid "RTSP user name"
14295 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
14297 #: modules/demux/live555.cpp:87
14299 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14302 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
14303 "heslo nastavené v adrese URL."
14305 #: modules/demux/live555.cpp:89
14306 msgid "RTSP password"
14307 msgstr "Heslo RTSP"
14309 #: modules/demux/live555.cpp:90
14311 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14314 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
14315 "nastavené v adrese URL."
14317 #: modules/demux/live555.cpp:94
14318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14319 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
14321 #: modules/demux/live555.cpp:103
14322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14323 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
14325 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14327 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14328 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
14330 #: modules/demux/live555.cpp:112
14331 msgid "Client port"
14332 msgstr "Port klienta"
14334 #: modules/demux/live555.cpp:113
14335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14336 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
14338 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14339 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14340 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
14342 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14343 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14344 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
14346 #: modules/demux/live555.cpp:123
14347 msgid "HTTP tunnel port"
14348 msgstr "Port HTTP tunelu"
14350 #: modules/demux/live555.cpp:124
14351 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14352 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
14354 #: modules/demux/live555.cpp:635
14355 msgid "RTSP authentication"
14356 msgstr "Autentifikácia RTSP"
14358 #: modules/demux/live555.cpp:636
14359 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14360 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
14362 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14364 #: modules/demux/vc1.c:43
14365 msgid "Frames per Second"
14366 msgstr "Snímky za sekundu"
14368 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14370 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14371 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14373 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14374 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14375 "live-stream (napríklad z kamery)."
14377 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14378 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14379 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14382 msgid "--- DVD Menu"
14383 msgstr "--- DVD Menu"
14385 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14386 msgid "First Played"
14387 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14389 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14390 msgid "Video Manager"
14391 msgstr "Video-manažér"
14393 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14394 msgid "----- Title"
14395 msgstr "----- Titul"
14397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14398 msgid "Matroska stream demuxer"
14399 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14402 msgid "Ordered chapters"
14403 msgstr "Usporiadané kapitoly"
14405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14406 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14407 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
14409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14410 msgid "Chapter codecs"
14411 msgstr "Kodeky kapitoly"
14413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14414 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14415 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14418 msgid "Preload Directory"
14419 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
14421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14423 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14424 "for broken files)."
14426 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
14427 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
14429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14430 msgid "Seek based on percent not time"
14431 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14433 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14434 msgid "Seek based on percent not time."
14435 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14438 msgid "Dummy Elements"
14439 msgstr "Fiktívne prvky"
14441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14442 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14444 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14445 "poškodených súboroch)."
14447 #: modules/demux/mod.c:54
14448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14449 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14451 #: modules/demux/mod.c:55
14452 msgid "Enable reverberation"
14453 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14455 #: modules/demux/mod.c:56
14456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14457 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14459 #: modules/demux/mod.c:58
14460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14462 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14464 #: modules/demux/mod.c:60
14465 msgid "Enable megabass mode"
14466 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14468 #: modules/demux/mod.c:61
14469 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14470 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14472 #: modules/demux/mod.c:63
14474 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14475 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14477 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14478 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14479 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14481 #: modules/demux/mod.c:66
14482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14483 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14485 #: modules/demux/mod.c:68
14486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14488 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14491 #: modules/demux/mod.c:73
14492 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14493 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14495 #: modules/demux/mod.c:81
14499 #: modules/demux/mod.c:84
14500 msgid "Reverberation level"
14501 msgstr "Intenzita ozveny"
14503 #: modules/demux/mod.c:86
14504 msgid "Reverberation delay"
14505 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14507 #: modules/demux/mod.c:88
14511 #: modules/demux/mod.c:91
14512 msgid "Mega bass level"
14513 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14515 #: modules/demux/mod.c:93
14516 msgid "Mega bass cutoff"
14517 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14519 #: modules/demux/mod.c:95
14523 #: modules/demux/mod.c:98
14524 msgid "Surround level"
14525 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14527 #: modules/demux/mod.c:100
14528 msgid "Surround delay (ms)"
14529 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14536 msgid "Classic rock"
14537 msgstr "Klasický rock"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14589 msgstr "Industrial"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14592 msgid "Alternative"
14593 msgstr "Alternative"
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14596 msgid "Death metal"
14597 msgstr "Death metal"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14605 msgstr "Soundtrack"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14608 msgid "Euro-Techno"
14609 msgstr "Euro-Techno"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14636 msgid "Instrumental"
14637 msgstr "Instrumental"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14649 msgstr "Hudba z hry"
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14653 msgstr "Zvukový klip"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14664 msgid "Alternative rock"
14665 msgstr "Alternatívny rock"
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14685 msgstr "Meditačná hudba"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14688 msgid "Instrumental pop"
14689 msgstr "Inštrumentálny pop"
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14692 msgid "Instrumental rock"
14693 msgstr "Inštrumentálny rock"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14708 msgid "Techno-Industrial"
14709 msgstr "Techno-Industrial"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14713 msgstr "Elektronická hudba"
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14728 msgid "Southern rock"
14729 msgstr "Southern rock"
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14748 msgid "Christian rap"
14749 msgstr "Christian rap"
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14760 msgid "Native American"
14761 msgstr "Natívne - americká angličtina"
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14772 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14774 msgid "Psychedelic"
14775 msgstr "Psychedelic"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14818 msgid "Rock & roll"
14819 msgstr "Rock & roll"
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14826 msgid "MP4 stream demuxer"
14827 msgstr "Demuxér streamov MP4"
14829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14848 msgid "Information"
14849 msgstr "Informácia"
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14859 msgstr "Vyraďovanie"
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14863 msgid "Requirements"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14868 msgid "Original Format"
14869 msgstr "Originálne ID"
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14873 msgid "Display Source As"
14874 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14878 msgid "Host Computer"
14879 msgstr "Tento počítač"
14881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14884 msgstr "Nastavenia výkonu"
14886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14888 msgid "Original Performer"
14889 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14892 msgid "Providers Source Content"
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14902 msgstr "AtmoWin Software"
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14917 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14922 #: modules/demux/mpc.c:62
14923 msgid "MusePack demuxer"
14924 msgstr "Demuxér MusePack"
14926 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14928 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14931 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
14932 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14934 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14935 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14936 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14938 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14943 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14944 msgid "MPEG-4 video"
14945 msgstr "MPEG-4 video"
14947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14948 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14949 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
14951 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14952 msgid "H264 video demuxer"
14953 msgstr "Demuxér videa H264"
14955 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14956 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14957 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
14959 #: modules/demux/nsc.c:47
14960 msgid "Windows Media NSC metademux"
14961 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
14963 #: modules/demux/nsv.c:49
14964 msgid "NullSoft demuxer"
14965 msgstr "Demuxér NullSoft"
14967 #: modules/demux/nuv.c:49
14968 msgid "Nuv demuxer"
14969 msgstr "Demuxér Nuv"
14971 #: modules/demux/ogg.c:56
14972 msgid "OGG demuxer"
14973 msgstr "Demuxér OGG"
14975 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14976 msgid "Google Video"
14977 msgstr "Google Video"
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14980 msgid "Show shoutcast adult content"
14981 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14984 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14986 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14991 msgstr "Preskočiť reklamy"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14995 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14996 "prevent adding them to the playlist."
14998 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14999 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15002 msgid "M3U playlist import"
15003 msgstr "Import M3U playlistu"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15006 msgid "RAM playlist import"
15007 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15010 msgid "PLS playlist import"
15011 msgstr "Import PLS playlistu"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15014 msgid "B4S playlist import"
15015 msgstr "Import B4S playlistu"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15018 msgid "DVB playlist import"
15019 msgstr "Import DVB playlistu"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15022 msgid "Podcast parser"
15023 msgstr "Analyzátor podcastov"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15026 msgid "XSPF playlist import"
15027 msgstr "Import XSPF playlistu"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15030 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15031 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15034 msgid "ASX playlist import"
15035 msgstr "Import ASX playlistu"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15038 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15039 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15042 msgid "QuickTime Media Link importer"
15043 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15046 msgid "Google Video Playlist importer"
15047 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15050 msgid "Dummy ifo demux"
15051 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15054 msgid "iTunes Music Library importer"
15055 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15058 msgid "WPL playlist import"
15059 msgstr "Import playlistu WPL"
15061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15062 msgid "ZPL playlist import"
15063 msgstr "Import playlistu ZPL"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15067 msgid "Podcast Info"
15068 msgstr "Informácie o podcaste"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15071 msgid "Podcast Link"
15072 msgstr "Odkaz na podcast"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15075 msgid "Podcast Copyright"
15076 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15079 msgid "Podcast Category"
15080 msgstr "Kategória podcastov"
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15083 msgid "Podcast Keywords"
15084 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15087 msgid "Podcast Subtitle"
15088 msgstr "Titulok podcastu"
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15091 msgid "Podcast Summary"
15092 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15095 msgid "Podcast Publication Date"
15096 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15099 msgid "Podcast Author"
15100 msgstr "Autor podcastu"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15103 msgid "Podcast Subcategory"
15104 msgstr "Podkategória podcastu"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15107 msgid "Podcast Duration"
15108 msgstr "Trvanie podcastu"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15111 msgid "Podcast Type"
15112 msgstr "Typ podcastu"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15115 msgid "Podcast Size"
15116 msgstr "Veľkosť podcastu"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15123 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15127 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15129 msgstr "Poslucháči"
15131 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15135 #: modules/demux/ps.c:43
15136 msgid "Trust MPEG timestamps"
15137 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15139 #: modules/demux/ps.c:44
15141 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15142 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15143 "calculate from the bitrate instead."
15145 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15146 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15147 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15148 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15150 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15151 msgid "MPEG-PS demuxer"
15152 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15154 #: modules/demux/ps.c:57
15158 #: modules/demux/pva.c:43
15159 msgid "PVA demuxer"
15160 msgstr "Demuxér PVA"
15162 #: modules/demux/rawaud.c:43
15163 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15164 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
15166 #: modules/demux/rawaud.c:44
15167 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15169 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15171 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15172 msgid "Audio channels"
15173 msgstr "Zvukové kanály"
15175 #: modules/demux/rawaud.c:47
15176 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15178 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15181 #: modules/demux/rawaud.c:49
15182 msgid "FOURCC code of raw input format"
15183 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15185 #: modules/demux/rawaud.c:51
15186 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15187 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15189 #: modules/demux/rawaud.c:53
15190 msgid "Forces the audio language"
15191 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15193 #: modules/demux/rawaud.c:54
15195 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15196 "Default is 'eng'. "
15198 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15199 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15201 #: modules/demux/rawaud.c:64
15202 msgid "Raw audio demuxer"
15203 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15205 #: modules/demux/rawdv.c:41
15207 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15209 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15210 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15212 #: modules/demux/rawdv.c:49
15213 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15214 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15216 #: modules/demux/rawvid.c:45
15218 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15219 "30000/1001 or 29.97"
15221 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15222 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15224 #: modules/demux/rawvid.c:49
15225 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15226 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15228 #: modules/demux/rawvid.c:53
15229 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15230 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15232 #: modules/demux/rawvid.c:56
15233 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15234 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15236 #: modules/demux/rawvid.c:57
15237 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15238 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
15240 #: modules/demux/rawvid.c:65
15241 msgid "Raw video demuxer"
15242 msgstr "Demuxér videa Raw"
15244 #: modules/demux/real.c:70
15245 msgid "Real demuxer"
15246 msgstr "Demuxér Real"
15248 #: modules/demux/sid.cpp:48
15250 msgid "C64 sid demuxer"
15251 msgstr "Demuxér videa H264"
15253 #: modules/demux/smf.c:41
15254 msgid "SMF demuxer"
15255 msgstr "Demuxér SMF"
15257 #: modules/demux/subtitle.c:51
15258 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15260 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15261 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15263 #: modules/demux/subtitle.c:53
15265 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15266 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15268 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15269 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15271 #: modules/demux/subtitle.c:56
15273 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15274 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15275 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15276 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15277 "autodetection, this should always work)."
15279 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
15280 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15281 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15282 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
15283 "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
15285 #: modules/demux/subtitle.c:62
15286 msgid "Override the default track description."
15287 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15289 #: modules/demux/subtitle.c:74
15290 msgid "Text subtitles parser"
15291 msgstr "Parser textových titulkov"
15293 #: modules/demux/subtitle.c:79
15294 msgid "Frames per second"
15295 msgstr "Počet snímok / sek."
15297 #: modules/demux/subtitle.c:82
15298 msgid "Subtitles delay"
15299 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15301 #: modules/demux/subtitle.c:84
15302 msgid "Subtitles format"
15303 msgstr "Formát titulkov"
15305 #: modules/demux/subtitle.c:87
15306 msgid "Subtitles description"
15307 msgstr "Popis titulkov"
15309 #: modules/demux/ts.c:87
15313 #: modules/demux/ts.c:89
15314 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15316 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15318 #: modules/demux/ts.c:91
15319 msgid "Set id of ES to PID"
15320 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15322 #: modules/demux/ts.c:92
15324 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15325 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15326 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15328 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15329 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15330 "select=\"es=<pid>\"}'."
15332 #: modules/demux/ts.c:97
15333 msgid "Fast udp streaming"
15334 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
15336 #: modules/demux/ts.c:99
15337 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15339 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
15340 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
15342 #: modules/demux/ts.c:101
15343 msgid "MTU for out mode"
15344 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
15346 #: modules/demux/ts.c:102
15347 msgid "MTU for out mode."
15348 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
15350 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15354 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15356 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15358 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15359 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15361 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15362 msgid "Second CSA Key"
15363 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15365 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15367 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15370 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15373 #: modules/demux/ts.c:112
15374 msgid "Silent mode"
15375 msgstr "Tichý režim"
15377 #: modules/demux/ts.c:113
15378 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15379 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
15381 #: modules/demux/ts.c:115
15382 msgid "CAPMT System ID"
15383 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
15385 #: modules/demux/ts.c:116
15386 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15387 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
15389 #: modules/demux/ts.c:118
15390 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15391 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15393 #: modules/demux/ts.c:119
15395 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15396 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15398 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15399 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
15401 #: modules/demux/ts.c:123
15402 msgid "Filename of dump"
15403 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15405 #: modules/demux/ts.c:124
15406 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15407 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
15409 #: modules/demux/ts.c:126
15413 #: modules/demux/ts.c:128
15415 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15418 "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
15419 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
15421 #: modules/demux/ts.c:131
15422 msgid "Dump buffer size"
15423 msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
15425 #: modules/demux/ts.c:133
15428 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15429 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15431 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
15432 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäti, nie počet paketov!"
15434 #: modules/demux/ts.c:136
15435 msgid "Separate sub-streams"
15436 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
15438 #: modules/demux/ts.c:138
15440 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15441 "off this option when using stream output."
15443 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15444 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15446 #: modules/demux/ts.c:143
15448 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15449 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15452 #: modules/demux/ts.c:148
15453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15454 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
15456 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15461 #: modules/demux/ts.c:187
15462 msgid "Teletext subtitles"
15463 msgstr "Titulky v teletexte"
15465 #: modules/demux/ts.c:188
15466 msgid "Teletext: additional information"
15467 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15469 #: modules/demux/ts.c:189
15470 msgid "Teletext: program schedule"
15471 msgstr "Teletext: plánovaný program"
15473 #: modules/demux/ts.c:190
15474 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15475 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15477 #: modules/demux/ts.c:3717
15478 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15479 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15481 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15482 msgid "clean effects"
15483 msgstr "čistiace efekty"
15485 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15486 msgid "hearing impaired"
15487 msgstr "sluchovo postihnutí"
15489 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15490 msgid "visual impaired commentary"
15491 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
15493 #: modules/demux/tta.c:45
15494 msgid "TTA demuxer"
15495 msgstr "Demuxér TTA"
15497 #: modules/demux/ty.c:59
15501 #: modules/demux/ty.c:60
15502 msgid "TY Stream audio/video demux"
15503 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
15505 #: modules/demux/ty.c:776
15506 msgid "Closed captions 1"
15507 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
15509 #: modules/demux/ty.c:777
15510 msgid "Closed captions 2"
15511 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
15513 #: modules/demux/ty.c:778
15514 msgid "Closed captions 3"
15515 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
15517 #: modules/demux/ty.c:779
15518 msgid "Closed captions 4"
15519 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
15521 #: modules/demux/vc1.c:44
15522 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15523 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
15525 #: modules/demux/vc1.c:50
15526 msgid "VC1 video demuxer"
15527 msgstr "Demuxér videa VC1"
15529 #: modules/demux/vobsub.c:49
15530 msgid "Vobsub subtitles parser"
15531 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
15533 #: modules/demux/voc.c:43
15534 msgid "VOC demuxer"
15535 msgstr "Demuxér VOC"
15537 #: modules/demux/wav.c:45
15538 msgid "WAV demuxer"
15539 msgstr "Demuxér WAV"
15541 #: modules/demux/xa.c:43
15543 msgstr "Demuxér XA"
15545 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15546 msgid "Framebuffer device"
15547 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
15549 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15552 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
15553 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15555 #: modules/gui/fbosd.c:106
15556 msgid "Video aspect ratio"
15557 msgstr "Stranový pomer videa"
15559 #: modules/gui/fbosd.c:108
15560 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15562 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
15563 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
15565 #: modules/gui/fbosd.c:110
15567 msgstr "Súbor s obrázkom"
15569 #: modules/gui/fbosd.c:112
15570 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15572 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
15575 #: modules/gui/fbosd.c:114
15576 msgid "Transparency of the image"
15577 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
15579 #: modules/gui/fbosd.c:115
15581 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15582 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15584 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
15585 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
15586 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
15588 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15589 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15594 #: modules/gui/fbosd.c:120
15595 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15596 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
15598 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15599 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15601 msgid "X coordinate"
15602 msgstr "Súradnica X"
15604 #: modules/gui/fbosd.c:123
15605 msgid "X coordinate of the rendered image"
15606 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
15608 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15609 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15611 msgid "Y coordinate"
15612 msgstr "Súradnica Y"
15614 #: modules/gui/fbosd.c:126
15615 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15616 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
15618 #: modules/gui/fbosd.c:130
15620 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15624 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
15625 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
15626 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15628 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15629 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15630 #: modules/video_filter/rss.c:146
15632 msgstr "Nepriehľadnosť"
15634 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15636 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15639 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
15640 "bude úplne nepriehľadný."
15642 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15643 #: modules/video_filter/rss.c:150
15644 msgid "Font size, pixels"
15645 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15647 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15648 #: modules/video_filter/rss.c:151
15649 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15651 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
15654 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15657 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15658 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15664 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15665 #: modules/video_filter/rss.c:155
15667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15670 "(red + green), #FFFFFF = white"
15672 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
15673 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
15674 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
15675 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
15676 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15678 #: modules/gui/fbosd.c:148
15679 msgid "Clear overlay framebuffer"
15680 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
15682 #: modules/gui/fbosd.c:149
15684 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15685 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15688 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
15689 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
15690 "vyrovnávacej pamäti vymažú."
15692 #: modules/gui/fbosd.c:153
15693 msgid "Render text or image"
15694 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
15696 #: modules/gui/fbosd.c:154
15697 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15699 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
15701 #: modules/gui/fbosd.c:157
15702 msgid "Display on overlay framebuffer"
15703 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
15705 #: modules/gui/fbosd.c:158
15707 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15709 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti snímok "
15712 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15713 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15715 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15720 #: modules/gui/fbosd.c:213
15724 #: modules/gui/fbosd.c:218
15725 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15727 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v systémoch "
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15732 msgstr "2 prechody"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15736 msgstr "Predzosilnenie"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15741 msgid "Enable dynamic range compressor"
15742 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15745 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15764 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15770 msgstr "Hranica farby"
15772 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15776 msgstr "Hodnotenie"
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15780 msgid "Knee radius"
15781 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15785 msgid "Makeup gain"
15786 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15790 msgid "Enable Spatializer"
15791 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15798 msgid "Headphone virtualization"
15799 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15802 msgid "Volume normalization"
15803 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15806 msgid "Maximum level"
15807 msgstr "Maximálna úroveň"
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15813 msgstr "Dekompresia"
15815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15822 msgid "Audio Effects"
15823 msgstr "Zvukové efekty"
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15826 msgid "About VLC media player"
15827 msgstr "O programe VLC media player"
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15830 msgid "Check for Update..."
15831 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15834 msgid "Preferences..."
15835 msgstr "Nastavenia..."
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15846 msgid "Hide Others"
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15851 msgstr "Zobraziť všetko"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15855 msgstr "Ukončiť program VLC"
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15862 msgid "Advanced Open File..."
15863 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15867 msgid "Open File..."
15868 msgstr "Otvoriť súbor..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15871 msgid "Open Disc..."
15872 msgstr "Otvoriť disk..."
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15875 msgid "Open Network..."
15876 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15879 msgid "Open Capture Device..."
15880 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15883 msgid "Open Recent"
15884 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15888 msgstr "Vyčistiť menu"
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15891 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15892 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15900 msgstr "Vystrihnúť"
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15920 msgstr "Vybrať všetko"
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15924 msgstr "Prehrávanie"
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15928 msgid "Playback Speed"
15929 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15933 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15934 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15935 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15940 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15942 msgid "Track Synchronization"
15943 msgstr "Synchronizácia &stopy"
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15946 msgid "Quit after Playback"
15947 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15950 msgid "Step Forward"
15951 msgstr "Krok vpred"
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15954 msgid "Step Backward"
15955 msgstr "Krok dozadu"
15957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15958 msgid "Increase Volume"
15959 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15962 msgid "Decrease Volume"
15963 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15967 msgstr "Polovičná veľkosť"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15971 msgid "Normal Size"
15972 msgstr "Normálna veľkosť"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15975 msgid "Double Size"
15976 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15979 msgid "Fit to Screen"
15980 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15984 msgid "Float on Top"
15985 msgstr "Plávať navrchu"
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15989 msgid "Fullscreen Video Device"
15990 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15993 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15994 msgid "Post processing"
15995 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15998 msgid "Transparent"
15999 msgstr "Priehľadné"
16001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16002 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16011 msgid "Minimize Window"
16012 msgstr "Minimalizovať okno"
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16015 msgid "Close Window"
16016 msgstr "Zatvoriť okno"
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16020 msgstr "Prehrávač..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16024 msgid "Main Window..."
16025 msgstr "Minimalizovať okno"
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16029 msgid "Audio Effects..."
16030 msgstr "Zvukové efekty"
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16034 msgid "Video Filters..."
16035 msgstr "Filter videa"
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16038 msgid "Bookmarks..."
16039 msgstr "Záložky..."
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16042 msgid "Playlist..."
16043 msgstr "Playlist..."
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16046 msgid "Media Information..."
16047 msgstr "Informácia o médiu..."
16049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16050 msgid "Messages..."
16051 msgstr "&Hlásenia programu..."
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16054 msgid "Errors and Warnings..."
16055 msgstr "Chyby a upozornenia..."
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16058 msgid "Bring All to Front"
16059 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16067 msgid "VLC media player Help..."
16068 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16071 msgid "ReadMe / FAQ..."
16072 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16080 msgid "Online Documentation..."
16081 msgstr "Dokumentácia online..."
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16084 msgid "VideoLAN Website..."
16085 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
16087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16088 msgid "Make a donation..."
16089 msgstr "Podporte vývoj programu..."
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16092 msgid "Online Forum..."
16093 msgstr "Fórum online..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16097 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16100 msgid "Volume Down"
16101 msgstr "Znížiť hlasitosť"
16103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16104 msgid "Lock Aspect Ratio"
16105 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
16107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16108 msgid "Jump To Time"
16109 msgstr "Preskočiť na čas"
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16114 msgstr "Krok dozadu"
16116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16119 msgstr "Krok vpred"
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16123 msgid "Show/Hide Playlist"
16124 msgstr "Zobraziť playlist"
16126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16129 msgstr "Zopakovať:"
16131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16142 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16143 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16145 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16147 msgid "Full Volume"
16148 msgstr "Malá hlasitosť"
16150 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16152 msgid "Open media..."
16153 msgstr "Otvoriť médium"
16155 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16156 msgid "Drop media here"
16159 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16164 msgid "MY COMPUTER"
16167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16171 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16172 msgid "LOCAL NETWORK"
16175 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16181 msgid "Audio/Video"
16182 msgstr "Zvuk/Video"
16184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16185 msgid "Advance of audio over video:"
16186 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16189 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16193 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16195 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16197 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16198 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16200 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16202 msgid "Subtitles/Video"
16203 msgstr "Titulky/Video"
16205 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16206 msgid "Advance of subtitles over video:"
16207 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16211 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16213 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16214 "titulky budú v predstihu pred videom"
16216 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16217 msgid "Speed of the subtitles:"
16218 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16227 msgid "Video Effects"
16228 msgstr "Video efekty"
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16241 msgid "Image Adjust"
16242 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16247 msgid "Brightness Threshold"
16248 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16250 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16252 msgstr "Nepriehľadnosť"
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16257 msgstr "Zaostrenie"
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16267 msgid "Banding removal"
16270 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16289 msgid "Synchronize top and bottom"
16290 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16294 msgid "Synchronize left and right"
16295 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16300 msgstr "Transformovať"
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16303 msgid "Rotate by 90 degrees"
16304 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
16306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16307 msgid "Rotate by 180 degrees"
16308 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
16310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16311 msgid "Rotate by 270 degrees"
16312 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16315 msgid "Flip horizontally"
16316 msgstr "Preklopiť horizontálne"
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16319 msgid "Flip vertically"
16320 msgstr "Preklopiť vertikálne"
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16323 msgid "Magnification/Zoom"
16324 msgstr "Zväčšenie/zoom"
16326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16328 msgid "Puzzle game"
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16346 msgstr "Čierna dlaždica"
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16350 msgid "Color threshold"
16351 msgstr "Hranica farby"
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16365 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16385 msgid "Color extraction"
16386 msgstr "Extrakcia farieb"
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16389 msgid "Invert colors"
16390 msgstr "Invertovať farby"
16392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16398 msgid "Posterize level"
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16403 msgid "Motion blue"
16404 msgstr "Motion blur"
16406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16413 msgid "Motion Detect"
16414 msgstr "Detekcia pohybu"
16416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16418 msgid "Water effect"
16419 msgstr "Efekt vody"
16421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16423 msgid "Number of clones"
16424 msgstr "Počet klonov"
16426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16429 msgstr "Pridať text"
16431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16434 msgstr "Pridať logo"
16436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16444 msgid "Transparency"
16445 msgstr "Priehľadnosť"
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16448 msgid "Compiled by %@ with %@"
16449 msgstr "Kompiloval %@ s %@"
16451 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16452 msgid "VLC media player Help"
16453 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16460 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16466 #: modules/video_filter/extract.c:75
16468 msgstr "Extrahovať"
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16483 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16484 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16508 msgstr "Žiaden vstup"
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16512 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16514 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16515 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16518 msgid "Input has changed"
16519 msgstr "Vstup sa zmenil"
16521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16523 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16524 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16526 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16527 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16531 msgid "Invalid selection"
16532 msgstr "Nesprávny výber"
16534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16535 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16536 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16539 msgid "No input found"
16540 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16543 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16545 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16546 "prehrávanie dátového toku."
16548 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16552 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16553 msgid "Jump to time"
16554 msgstr "Preskočiť na čas"
16556 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16559 msgstr "Meno používateľa"
16561 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16562 msgid "Errors and Warnings"
16563 msgstr "Chyby a upozornenia"
16565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16569 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16570 msgid "Show Details"
16571 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16573 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16575 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16577 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16579 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16581 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16582 msgid "(no item is being played)"
16583 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16585 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16586 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16587 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16589 msgstr "Hlásenia programu"
16591 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16592 msgid "Open CrashLog..."
16593 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16595 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16596 msgid "Save this Log..."
16597 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16599 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16603 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16605 msgstr "Neodosielať"
16607 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16608 msgid "VLC crashed previously"
16609 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16611 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16613 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16615 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16616 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16617 "URL of a network stream, ..."
16619 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16621 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16622 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16623 "streamu a podobne,..."
16625 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16626 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16628 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16633 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16636 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16640 msgid "Error when sending the Crash Report"
16641 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
16643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16644 msgid "No CrashLog found"
16645 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
16647 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16650 msgstr "Pokračovať"
16652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16653 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16655 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16658 msgid "Remove old preferences?"
16659 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
16661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16662 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16663 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
16665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16666 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16667 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
16669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16671 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16672 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
16674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16675 msgid "Relaunch required"
16678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16680 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16685 msgid "Relaunch VLC"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16689 msgid "Video device"
16690 msgstr "Video-zariadenie"
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16694 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16695 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16698 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
16699 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16704 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16705 "is fully transparent."
16707 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
16708 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16711 msgid "Black screens in fullscreen"
16712 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16715 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16717 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
16718 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16721 msgid "Show Fullscreen controller"
16722 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16725 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16726 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16729 msgid "Auto-playback of new items"
16730 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16733 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16734 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16737 msgid "Keep Recent Items"
16738 msgstr "Zopakovať posledné položky"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16742 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16745 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
16746 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16749 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16750 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16753 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16755 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16759 msgid "Control playback with media keys"
16760 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16764 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16767 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
16768 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16771 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16775 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16779 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16784 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16785 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16789 msgid "Mac OS X interface"
16790 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16794 msgid "No device is selected"
16795 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16799 "Any device is not selected.\n"
16801 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16806 msgid "Open Source"
16807 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16810 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16811 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16827 msgid "Choose a file"
16828 msgstr "Zvoľte si vstup"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16831 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16840 msgstr "Prehľadávať..."
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16844 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16847 msgid "Play another media synchronously"
16848 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16858 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16859 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16863 msgid "Open BDMV folder"
16864 msgstr "Otvoriť priečinok"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16867 msgid "Insert Disc"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16872 msgid "Disable DVD menus"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16877 msgid "Enable DVD menus"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16881 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16888 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16889 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16899 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16900 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16901 "press the button below."
16903 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
16904 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16909 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16910 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16911 "IP automatically.\n"
16913 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16916 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
16917 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
16918 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
16920 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
16921 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16924 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16925 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16928 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16929 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16954 msgid "Capture Device"
16955 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16960 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16962 msgstr "Táto funkcia vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16965 msgid "Frames per Second:"
16966 msgstr "Snímky za sekundu:"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16969 msgid "Subscreen left:"
16970 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16973 msgid "Subscreen top:"
16974 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16977 msgid "Subscreen width:"
16978 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16981 msgid "Subscreen height:"
16982 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16985 msgid "Current channel:"
16986 msgstr "Aktuálny kanál:"
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16989 msgid "Previous Channel"
16990 msgstr "Predchádzajúci kanál"
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16993 msgid "Next Channel"
16994 msgstr "Ďalší kanál"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16997 msgid "Retrieving Channel Info..."
16998 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17001 msgid "EyeTV is not launched"
17002 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17006 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17007 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17009 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17010 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17013 msgid "Launch EyeTV now"
17014 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17017 msgid "Download Plugin"
17018 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17023 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17025 "Live Audio input is not supported."
17027 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
17029 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
17030 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
17032 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17036 msgid "Image width:"
17037 msgstr "Šírka obrázka"
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17041 msgid "Image height:"
17042 msgstr "Výška obrázka"
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17045 msgid "Load subtitles file:"
17046 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17049 msgid "Override parametters"
17050 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17054 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17057 msgid "Subtitles encoding"
17058 msgstr "Znaková sada titulkov"
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17062 msgstr "Veľkosť písma"
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17065 msgid "Subtitles alignment"
17066 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17069 msgid "Font Properties"
17070 msgstr "Nastavenia písma"
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17073 msgid "Subtitle File"
17074 msgstr "Súbor s titulkami"
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17079 msgstr "Otvoriť súbor"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17084 msgstr "Zvuková stopa"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17087 msgid "Composite input"
17088 msgstr "Kompozitný vstup"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17091 msgid "S-Video input"
17092 msgstr "Vstup S-Video"
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17095 msgid "Streaming/Saving:"
17096 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17099 msgid "Settings..."
17100 msgstr "Nastavenia..."
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17103 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17104 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17106 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17107 msgid "Display the stream locally"
17108 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17111 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17115 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17116 msgid "Dump raw input"
17117 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17119 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17120 msgid "Encapsulation Method"
17121 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17123 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17124 msgid "Transcoding options"
17125 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17127 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17129 msgid "Bitrate (kb/s)"
17130 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17137 msgid "Stream Announcing"
17138 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17141 msgid "SAP announce"
17142 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17145 msgid "RTSP announce"
17146 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17149 msgid "HTTP announce"
17150 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17153 msgid "Export SDP as file"
17154 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17157 msgid "Channel Name"
17158 msgstr "Názov kanála"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17162 msgstr "URL adresa pre SDP"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17167 msgstr "Uložiť súbor"
17169 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17178 #: modules/mux/asf.c:58
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17189 msgid "Save Playlist..."
17190 msgstr "Uložiť playlist..."
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17199 msgid "Expand Node"
17200 msgstr "Rozbaliť uzol"
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17203 msgid "Download Cover Art"
17204 msgstr "Stiahnuť obal diela"
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17207 msgid "Fetch Meta Data"
17208 msgstr "Získať meta-údaje"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17211 msgid "Reveal in Finder"
17212 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17215 msgid "Sort Node by Name"
17216 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17219 msgid "Sort Node by Author"
17220 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
17222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17223 msgid "Search in Playlist"
17224 msgstr "Hľadať v playliste"
17226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17227 msgid "File Format:"
17228 msgstr "Formát súboru:"
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17231 msgid "Extended M3U"
17232 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17235 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17236 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17239 msgid "HTML Playlist"
17240 msgstr "HTML Playlist"
17242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17243 msgid "Save Playlist"
17244 msgstr "Uložiť playlist"
17246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17247 msgid "Meta-information"
17248 msgstr "Meta-informácia"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17252 msgid "Media Information"
17253 msgstr "Informácia o médiu"
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17257 msgstr "Umiestnenie"
17259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17260 msgid "Save Metadata"
17261 msgstr "Uložiť meta-údaje"
17263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17269 msgid "Codec Details"
17270 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
17272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17273 msgid "Read at media"
17274 msgstr "Načítané z média"
17276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17278 msgid "Input bitrate"
17279 msgstr "Dátový tok na vstupe"
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17283 msgstr "Demuxované"
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17286 msgid "Stream bitrate"
17287 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17290 msgid "Decoded blocks"
17291 msgstr "Dekódované bloky"
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17294 msgid "Displayed frames"
17295 msgstr "Zobrazené snímky"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17298 msgid "Lost frames"
17299 msgstr "Stratené snímky"
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17304 msgstr "Streamovanie"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17307 msgid "Sent packets"
17308 msgstr "Poslané pakety"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17312 msgstr "Poslané byty"
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17316 msgstr "Rýchlosť posielania"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17319 msgid "Played buffers"
17320 msgstr "Prehrané buffery"
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17323 msgid "Lost buffers"
17324 msgstr "Stratené buffery"
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17327 msgid "Error while saving meta"
17328 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
17330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17331 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17332 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
17334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17337 msgid "Preferences"
17338 msgstr "Nastavenia"
17340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17342 msgstr "Obnoviť všetko"
17344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17351 msgid "Reset Preferences"
17352 msgstr "Obnoviť nastavenia"
17354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17356 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17357 "Are you sure you want to continue?"
17359 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
17360 "Naozaj chcete pokračovať?"
17362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17363 msgid "Select a directory"
17364 msgstr "Vyberte si priečinok"
17366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17367 msgid "Select a file"
17368 msgstr "Vyberte si súbor"
17370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17376 msgstr "Nenastavené"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17380 msgid "Interface Settings"
17381 msgstr "Nastavenia rozhrania"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17384 msgid "General Audio Settings"
17385 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17388 msgid "General Video Settings"
17389 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17392 msgid "Subtitles & OSD"
17393 msgstr "Titulky & OSD"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17397 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17398 msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17401 msgid "Input & Codecs"
17402 msgstr "Vstup a kodeky"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17405 msgid "Input & Codec settings"
17406 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17409 msgid "Enable Audio"
17410 msgstr "Zapnúť zvuk"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17413 msgid "General Audio"
17414 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17417 msgid "Preferred Audio language"
17418 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17421 msgid "Enable Last.fm submissions"
17422 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17425 msgid "Visualization"
17426 msgstr "Vizualizácia"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17429 msgid "Default Volume"
17430 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17437 msgid "Change Hotkey"
17438 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17441 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17442 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17454 msgid "Repair AVI Files"
17455 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17458 msgid "Default Caching Level"
17459 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17463 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17467 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17470 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
17471 "prístupový modul."
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17475 msgstr "HTTP proxy"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17478 msgid "Password for HTTP Proxy"
17479 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17482 msgid "Codecs / Muxers"
17483 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17486 msgid "Post-Processing Quality"
17487 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17491 msgid "Interface style"
17492 msgstr "Modul rozhrania"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17505 msgid "Album art download policy"
17506 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17510 msgid "Show video within the main window"
17511 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17514 msgid "Show Fullscreen Controller"
17515 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17519 msgid "Privacy / Network Interaction"
17520 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17523 msgid "Automatically check for updates"
17524 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17527 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17528 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17531 msgid "Default Encoding"
17532 msgstr "Predvolené kódovanie"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17535 msgid "Display Settings"
17536 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17540 msgstr "Farba písma"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17544 msgstr "Veľkosť písma"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17547 msgid "Subtitle Languages"
17548 msgstr "Jazyk titulkov"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17551 msgid "Preferred Subtitle Language"
17552 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17556 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17561 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17565 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17570 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17571 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17579 msgid "Enable Video"
17580 msgstr "Zapnúť video"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17583 msgid "Output module"
17584 msgstr "Výstupný modul"
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17587 msgid "Video snapshots"
17588 msgstr "Screenshot z videa"
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17603 msgid "Sequential numbering"
17604 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17607 msgid "Last check on: %@"
17608 msgstr "Posledná kontrola: %@"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17611 msgid "No check was performed yet."
17612 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17618 msgstr "Prispôsobiť"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17622 msgid "Lowest latency"
17623 msgstr "Najnižšia latencia"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17627 msgid "Low latency"
17628 msgstr "Nízka latencia"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17632 msgid "High latency"
17633 msgstr "Vysoká latencia"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17637 msgid "Higher latency"
17638 msgstr "Najvyššia latencia"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17641 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17642 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17651 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17652 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17656 "Press new keys for\n"
17659 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17663 msgid "Invalid combination"
17664 msgstr "Neplatná kombinácia"
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17667 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17669 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17673 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17674 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17677 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17679 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17682 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17684 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17688 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17691 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17696 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17700 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17704 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17708 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17711 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
17712 "súbormi typu MPEG TS)"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17715 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17717 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17722 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17726 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17728 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17733 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17736 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
17737 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17740 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17742 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17746 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17748 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17753 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17754 "ASF, OGG and RAW)"
17756 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
17757 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17761 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17763 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17767 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17769 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17776 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17780 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17782 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17785 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17787 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17790 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17792 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17796 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17797 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17800 msgid "MPEG Program Stream"
17801 msgstr "Programový stream MPEG"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17804 msgid "MPEG Transport Stream"
17805 msgstr "Transportný stream MPEG"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17808 msgid "MPEG 1 Format"
17809 msgstr "Formát MPEG 1"
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17816 "at http://yourip:8080 by default."
17818 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17819 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17820 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17821 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17822 "vašaipadresa:8080. "
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17826 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17827 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17828 "generally the most compatible"
17830 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
17831 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
17832 "vyššiu kompatibilitu."
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17836 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17837 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17839 "at mms://yourip:8080 by default."
17841 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
17842 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
17843 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
17844 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
17845 "vašaipadresa:8080. "
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17849 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17850 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17851 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17852 "encapsulated in HTTP)."
17854 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
17855 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
17856 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
17857 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
17858 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17861 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17862 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17865 msgid "Use this to stream to a single computer."
17867 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17871 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17872 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17873 "address beginning with 239.255."
17875 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17876 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17877 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17881 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17882 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17883 "but it won't work over the Internet."
17885 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17886 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17887 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17891 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17894 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
17895 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17901 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17903 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
17904 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
17905 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
17906 "hlavičky protokolu RTP."
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17914 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17915 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17919 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17921 "Tento sprievodca vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17927 msgstr "Viac informácií"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17931 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17932 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17933 "access to more features."
17935 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
17936 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
17937 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
17938 "podrobnejšie nastavenia."
17940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17942 msgid "Stream to network"
17943 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17946 msgid "Transcode/Save to file"
17947 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17950 msgid "Choose input"
17951 msgstr "Zvoľte si vstup"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17954 msgid "Choose here your input stream."
17955 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17959 msgid "Select a stream"
17960 msgstr "Vybrať stream"
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17963 msgid "Existing playlist item"
17964 msgstr "Existujúca položka playlistu"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17967 msgid "Partial Extract"
17968 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17976 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
17977 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
17978 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
17979 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
17980 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17992 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17994 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17998 msgid "Destination"
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18002 msgid "Streaming method"
18003 msgstr "Metóda streamovania"
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18006 msgid "Address of the computer to stream to."
18007 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18010 msgid "UDP Unicast"
18011 msgstr "UDP Unicast"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18014 msgid "UDP Multicast"
18015 msgstr "UDP Multicast"
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18020 msgstr "Prekódovať"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18025 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18026 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18028 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
18029 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18032 msgid "Transcode audio"
18033 msgstr "Prekódovať zvuk"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18036 msgid "Transcode video"
18037 msgstr "Prekódovať video"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18042 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18045 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18051 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18054 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18058 msgid "Encapsulation format"
18059 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18064 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18065 "previously chosen settings all formats won't be available."
18067 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
18068 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
18069 "predchádzajúcich nastavení."
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18072 msgid "Additional streaming options"
18073 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18076 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18078 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18083 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18084 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18088 msgid "SAP Announce"
18089 msgstr "Oznam cez SAP"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18093 msgid "Local playback"
18094 msgstr "Lokálne prehrávanie"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18097 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18098 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18101 msgid "Additional transcode options"
18102 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18107 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
18108 "pri prekódovaní nejakého súboru."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18111 msgid "Select the file to save to"
18112 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18116 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18117 "the receiving user as they become part of the image."
18119 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
18120 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18124 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18127 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
18128 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18135 msgid "Encap. format"
18136 msgstr "Formát zapuzdrovania"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18139 msgid "Input stream"
18140 msgstr "Vstupný stream"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18143 msgid "Save file to"
18144 msgstr "Uložiť súbor do"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18147 msgid "Include subtitles"
18148 msgstr "Vložiť titulky"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18151 msgid "No input selected"
18152 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18156 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18158 "Choose one before going to the next page."
18160 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
18162 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18165 msgid "No valid destination"
18166 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18170 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18173 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18174 "and the help texts in this window."
18176 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
18179 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
18180 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18184 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18185 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18187 "Correct your selection and try again."
18189 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
18190 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
18192 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18195 msgid "Select the directory to save to"
18196 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18199 msgid "No folder selected"
18200 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18203 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18204 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18208 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18211 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18212 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18215 msgid "No file selected"
18216 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18219 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18220 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18224 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18226 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
18227 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18236 msgstr "%i položiek"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18250 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18251 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18254 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18255 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18259 msgid "This allows streaming on a network."
18260 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať do siete."
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18265 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18266 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18267 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18268 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18270 "Táto funkcia vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
18271 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
18272 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
18273 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
18274 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18277 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18279 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18280 "informácií, kliknite naň."
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18283 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18285 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
18286 "informácií, kliknite naň."
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18291 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18292 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18293 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18294 "this setting to 1."
18296 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18297 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
18298 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18299 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18303 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18306 "extra interface.\n"
18307 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18308 "name will be used."
18310 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
18311 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
18312 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
18313 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
18314 "extra-rozhranie SAP).\n"
18315 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
18316 "sa použije predvolený názov."
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18320 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18323 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18326 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
18327 "streamovať súčasne. \n"
18329 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
18330 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
18331 "vykonávajú postupne. "
18333 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18334 msgid "Hide no user action dialogs"
18335 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
18337 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18339 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18342 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
18343 "(len panel kritických chýb a porúch)."
18345 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18346 msgid "Maemo hildon interface"
18347 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
18349 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18350 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18351 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
18353 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18354 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18356 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
18359 #: modules/gui/ncurses.c:72
18360 msgid "Filebrowser starting point"
18361 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:74
18365 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18366 "show you initially."
18368 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
18369 "súborov ncursers."
18371 #: modules/gui/ncurses.c:79
18372 msgid "Ncurses interface"
18373 msgstr "Rozhranie Ncurses"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:770
18380 #: modules/gui/ncurses.c:774
18385 #: modules/gui/ncurses.c:808
18387 msgid " [Incoming]"
18388 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:810
18392 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18393 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:812
18397 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18398 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
18400 #: modules/gui/ncurses.c:814
18402 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18403 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:816
18407 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18408 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
18410 #: modules/gui/ncurses.c:822
18412 msgid " [Video Decoding]"
18413 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:824
18417 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18418 msgstr "| dekodovane video : %5i"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:826
18422 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18423 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:828
18427 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18428 msgstr "| stratene snimky : %5i"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:834
18432 msgid " [Audio Decoding]"
18433 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:836
18437 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18438 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:838
18442 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18443 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:840
18447 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18448 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:845
18452 msgid " [Streaming]"
18453 msgstr "+-[Streamovanie]"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:847
18457 msgid " packets sent : %5i"
18458 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
18460 #: modules/gui/ncurses.c:848
18462 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18463 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:850
18467 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18468 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:868
18472 msgstr "[Zobrazit]"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:870
18476 msgid " h,H Show/Hide help box"
18477 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:871
18481 msgid " i Show/Hide info box"
18482 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
18484 #: modules/gui/ncurses.c:872
18486 msgid " m Show/Hide metadata box"
18487 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:873
18491 msgid " L Show/Hide messages box"
18492 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:874
18496 msgid " P Show/Hide playlist box"
18497 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:875
18501 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18502 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
18504 #: modules/gui/ncurses.c:876
18506 msgid " x Show/Hide objects box"
18507 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:877
18511 msgid " S Show/Hide statistics box"
18512 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:878
18516 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18517 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:879
18521 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18522 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:883
18526 msgstr "[Vseobecne]"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:885
18530 msgid " q, Q, Esc Quit"
18531 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:886
18538 #: modules/gui/ncurses.c:887
18540 msgid " <space> Pause/Play"
18541 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:888
18545 msgid " f Toggle Fullscreen"
18546 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:889
18550 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18551 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:890
18555 msgid " [, ] Next/Previous title"
18556 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:891
18560 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18561 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
18563 #. xgettext: You can use ← and → characters
18564 #: modules/gui/ncurses.c:893
18566 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18567 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:894
18571 msgid " a, z Volume Up/Down"
18572 msgstr " z Znizit hlasitost"
18574 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18575 #: modules/gui/ncurses.c:896
18577 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18578 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
18580 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18581 #: modules/gui/ncurses.c:898
18583 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18584 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
18586 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18587 #: modules/gui/ncurses.c:900
18588 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:904
18593 msgstr "[Playlist]"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:906
18597 msgid " r Toggle Random playing"
18598 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:907
18602 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18603 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
18605 #: modules/gui/ncurses.c:908
18607 msgid " R Toggle Repeat item"
18608 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:909
18612 msgid " o Order Playlist by title"
18613 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:910
18617 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18618 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:911
18622 msgid " g Go to the current playing item"
18623 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:912
18627 msgid " / Look for an item"
18628 msgstr " / Vyhladat polozku"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:913
18632 msgid " A Add an entry"
18633 msgstr " A Pridat zaznam"
18635 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18636 #: modules/gui/ncurses.c:915
18638 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18639 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:916
18643 msgid " e Eject (if stopped)"
18644 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:920
18647 msgid "[Filebrowser]"
18648 msgstr "[Prehliadac suborov]"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:922
18652 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18653 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:923
18657 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18658 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:924
18662 msgid " . Show/Hide hidden files"
18663 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:928
18667 msgstr "[Prehravac]"
18669 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18670 #: modules/gui/ncurses.c:931
18672 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18673 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18677 msgstr "[Zopakovat] "
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18681 msgstr "[Nahodne] "
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18685 msgstr "[Opakovat dookola]"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18689 msgid " Source : %s"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18694 msgid " Position : %s/%s"
18695 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18699 msgid " Volume : %u%%"
18700 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18704 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18705 msgstr "Názov: %d/%d "
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18709 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18710 msgstr "Kapitola: %d/%d"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18714 msgid " Source: <no current item> "
18715 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18718 msgid " [ h for help ]"
18719 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18727 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18728 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18731 msgid "Previous Chapter/Title"
18732 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18739 msgid "Next Chapter/Title"
18740 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18743 msgid "Teletext Activation"
18744 msgstr "Aktivácia teletextu"
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18747 msgid "Toggle Transparency "
18748 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18753 "If the playlist is empty, open a medium"
18756 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18760 msgid "Previous/Backward"
18761 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18765 msgid "Next/Forward"
18766 msgstr "Krok vpred"
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18769 msgid "De-Fullscreen"
18770 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18773 msgid "Extended panel"
18774 msgstr "Rozšírený panel"
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18778 msgstr "Opakovať A->B"
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18781 msgid "Frame By Frame"
18782 msgstr "Snímka za snímkou"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18785 msgid "Trickplay Reverse"
18786 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18790 msgid "Step backward"
18791 msgstr "Krok dozadu"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18795 msgid "Step forward"
18796 msgstr "Krok dopredu"
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18799 msgid "Loop/Repeat mode"
18800 msgstr "Režim slučky/opakovania"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18805 msgid "Open subtitles file"
18806 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18809 msgid "Stop playback"
18810 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18813 msgid "Open a medium"
18814 msgstr "Otvoriť médium"
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18818 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18819 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18823 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18824 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18827 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18828 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18831 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18832 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
18834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18835 msgid "Show extended settings"
18836 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18839 msgid "Show playlist"
18840 msgstr "Zobraziť playlist"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18843 msgid "Take a snapshot"
18844 msgstr "Vytvoriť screenshot"
18846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18847 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18848 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18851 msgid "Frame by frame"
18852 msgstr "Snímka za snímkou"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18859 msgid "Change the loop and repeat modes"
18860 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18863 msgid "Previous media in the playlist"
18864 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18867 msgid "Next media in the playlist"
18868 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18871 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18873 msgstr "Vypnúť stlmenie"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18876 msgctxt "Tooltip|Mute"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18881 msgid "Pause the playback"
18882 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18886 "Loop from point A to point B continuously\n"
18887 "Click to set point A"
18889 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
18890 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18893 msgid "Click to set point B"
18894 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18897 msgid "Stop the A to B loop"
18898 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18901 #: modules/video_filter/logo.c:48
18902 msgid "Logo filenames"
18903 msgstr "Názvy súborov s logom"
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18906 #: modules/video_filter/erase.c:55
18908 msgstr "Maska obrázka"
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18912 "No v4l2 instance found.\n"
18913 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18915 "Controls will automatically appear here."
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18921 msgstr "Predzosilnenie\n"
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18954 msgid "Enable spatializer"
18955 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18960 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18965 msgstr "Oneskorenie"
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18969 msgid "Audio track synchronization:"
18970 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18974 msgid "Subtitle track syncronization:"
18975 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18979 msgid "Subtitles speed:"
18980 msgstr "Kodér titulkov"
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18984 msgid "Subtitles duration factor:"
18985 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18988 msgid "Force update of this dialog's values"
18989 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18993 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18994 "Set 0 to disable."
18997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18999 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19000 "Set 0 to disable."
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19005 "Recalculate subtitles duration according\n"
19006 "to their content and this value.\n"
19007 "Set 0 to disable."
19010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19015 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19016 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19020 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19021 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19023 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
19024 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19027 msgid "Current media / stream statistics"
19028 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19032 msgstr "Vstup/čítanie"
19034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19035 msgid "Output/Written/Sent"
19036 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19039 msgid "Media data size"
19040 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19043 msgid "Demuxed data size"
19044 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19047 msgid "Content bitrate"
19048 msgstr "Dátový tok obsahu"
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19051 msgid "Discarded (corrupted)"
19052 msgstr "Skartovalo sa"
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19055 msgid "Dropped (discontinued)"
19056 msgstr "Preskočilo sa"
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19061 msgstr "Dekódovalo sa"
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19070 msgstr "Zobrazilo sa"
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19080 msgstr "Stratilo sa"
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19085 msgstr "Odoslalo sa"
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19092 msgid "Upstream rate"
19093 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19105 msgid "Current visualization"
19106 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
19108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19110 "Current playback speed: %1\n"
19113 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19114 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19116 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19117 msgid "Revert to normal play speed"
19118 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19121 msgid "Download cover art"
19122 msgstr "Stiahnuť obal"
19124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19125 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19126 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19129 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19130 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19133 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19134 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19137 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19138 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19142 msgid "Select one or multiple files"
19143 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19146 msgid "File names:"
19147 msgstr "Názvy súborov:"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19150 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19156 msgid "Eject the disc"
19157 msgstr "Vysunúť disk"
19159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19161 msgid "Video standard"
19162 msgstr "Video-manažér"
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19169 msgid "Selected ports:"
19170 msgstr "Vybrané porty:"
19172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19177 msgid "Use VLC pace"
19178 msgstr "Použiť VLC pace"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19181 msgid "Auto connection"
19182 msgstr "Automatické pripojenie"
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19185 msgid "Device name"
19186 msgstr "Označenie jednotky"
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19189 msgid "Radio device name"
19190 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19193 msgid "TV (digital)"
19196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19202 msgid "Delivery system"
19205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19207 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19210 msgid "Transponder symbol rate"
19211 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19215 msgstr "Šírka prenosového pásma"
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19218 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19220 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
19222 #. xgettext: frames per second
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19228 msgid "Advanced Options"
19229 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19232 msgid "Double click to get media information"
19233 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
19235 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19236 msgid "Change playlistview"
19237 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
19239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19241 msgid "Search the playlist"
19242 msgstr "Hľadať v playliste"
19244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19245 msgid "Create Directory"
19246 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19249 msgid "Create Folder"
19250 msgstr "Vytvoriť priečinok"
19252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19253 msgid "Enter name for new directory:"
19254 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19257 msgid "Enter name for new folder:"
19258 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
19260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19262 msgid "Add to playlist"
19263 msgstr "Pridať do playlistu"
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19267 msgstr "Zoradiť podľa"
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19279 msgid "Display size"
19280 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19285 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19290 msgstr "Znížiť hlasitosť"
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19293 msgid "My Computer"
19294 msgstr "Tento počítač"
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19298 msgstr "Zariadenia"
19300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19301 msgid "Local Network"
19302 msgstr "Lokálna sieť"
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19309 msgid "Subscribe to a podcast"
19310 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19313 msgid "Remove this podcast subscription"
19314 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19321 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19322 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19325 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19326 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19329 msgid "Unsubscribe"
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19341 msgid "Detailed View"
19342 msgstr "Podrobný pohľad"
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19349 msgid "PictureFlow View "
19352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19353 msgid "Select File"
19354 msgstr "Vyberte si súbor"
19356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19357 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19358 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19362 msgstr "Klávesová skratka"
19364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19374 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19379 msgid "Hotkey for "
19380 msgstr "Klávesová skratka pre"
19382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19383 msgid "Press the new keys for "
19384 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
19386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19387 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19388 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
19390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19396 msgid "Subtitles && OSD"
19397 msgstr "Titulky && OSD"
19399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19400 msgid "Input && Codecs"
19401 msgstr "Vstup a kodeky"
19403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19404 msgid "Video Settings"
19405 msgstr "Nastavenia videa"
19407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19408 msgid "Audio Settings"
19409 msgstr "Nastavenia zvuku"
19411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19413 msgstr "Zariadenie:"
19415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19416 msgid "Input & Codecs Settings"
19417 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
19419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19421 "If this property is blank, different values\n"
19422 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19423 "You can define a unique one or configure them \n"
19424 "individually in the advanced preferences."
19426 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
19427 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
19428 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
19431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19432 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19434 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
19435 "môžete stiahnuť na adrese"
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19438 msgid "VLC skins website"
19439 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
19441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19442 msgid "System's default"
19443 msgstr "Predvolené v systéme"
19445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19446 msgid "Configure Hotkeys"
19447 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19451 msgid "Audio Files"
19452 msgstr "Zvukové súbory"
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19456 msgid "Video Files"
19457 msgstr "Súbory s videom"
19459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19461 msgid "Playlist Files"
19462 msgstr "Súbory s playlistom"
19464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19484 msgid "Edit selected profile"
19485 msgstr "Upraviť vybraný profil"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19488 msgid "Delete selected profile"
19489 msgstr "Vymazať vybraný profil"
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19492 msgid "Create a new profile"
19493 msgstr "Vytvoriť nový profil"
19495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19496 msgid " Profile Name Missing"
19497 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
19499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19500 msgid "You must set a name for the profile."
19501 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
19503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19504 msgid "File/Directory"
19505 msgstr "Súbor/priečinok"
19507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19508 msgid "File/Folder"
19509 msgstr "Súbor/priečinok"
19511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19525 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19526 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19530 msgstr "Názov súboru"
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19534 msgid "Save file..."
19535 msgstr "Uložiť súbor..."
19537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19540 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19542 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19545 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19547 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19558 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19560 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19564 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19566 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19569 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19571 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19575 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19577 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
19580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19582 msgstr "Základný port"
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19585 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19586 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19589 msgid "Mount Point"
19590 msgstr "Bod pripojenia"
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19594 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19597 msgid "Edit Bookmarks"
19598 msgstr "Upraviť záložky"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19605 msgid "Create a new bookmark"
19606 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19609 msgid "Delete the selected item"
19610 msgstr "Vymazať vybranú položku"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19613 msgid "Delete all the bookmarks"
19614 msgstr "Vymazať všetky záložky"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19635 msgstr "Konvertovať"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19639 msgid "Destination file:"
19640 msgstr "Cieľový súbor:"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19644 msgstr "Prehľadávať"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19647 msgid "Display the output"
19648 msgstr "Zobraziť výstup"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19651 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19652 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19656 msgstr "Nastavenia"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19671 msgid "Hide future errors"
19672 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19675 msgid "Adjustments and Effects"
19676 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19679 msgid "Graphic Equalizer"
19680 msgstr "Grafický ekvalizér"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19683 msgid "Synchronization"
19684 msgstr "Synchronizácia"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19687 msgid "v4l2 controls"
19688 msgstr "Ovládanie v4l2"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19693 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19694 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19698 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19699 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19700 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19701 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19702 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19703 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19704 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19709 msgid "Network Access Policy"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19714 msgid "Allow downloading media information"
19715 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19719 msgid "Allow checking for VLC updates"
19720 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19724 msgid "Save and Continue"
19725 msgstr "Pokračovať"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19729 msgstr "Prejsť na čas"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19737 msgstr "Prejsť na čas"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19742 msgstr "O programe"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19746 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19747 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19748 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19752 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
19753 "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
19754 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
19755 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19761 "This version of VLC was compiled by:\n"
19764 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19769 msgstr "Kompilátor:"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19773 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19776 "Používate rozhranie Qt4. \n"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19780 msgid "Copyright (C) "
19781 msgstr "Copyright (C) "
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19784 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19790 msgid "&Recheck version"
19791 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19803 msgid "VLC media player updates"
19804 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19808 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19809 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19812 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19813 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19816 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19817 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19821 msgstr "&Všeobecné"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19835 msgid "S&tatistics"
19836 msgstr "Štatistiky"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19839 msgid "&Save Metadata"
19840 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19844 msgstr "Umiestnenie:"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19847 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19848 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19852 msgid "Update the tree"
19853 msgstr "Pod videom"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19856 msgid "Save log file as..."
19857 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19860 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19861 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19865 "Cannot write to file %1:\n"
19868 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19873 msgstr "Otvoriť médium"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19888 msgid "Capture &Device"
19889 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19912 msgstr "&Konvertovať"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19915 msgid "&Convert / Save"
19916 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19920 msgstr "Otvoriť URL adresu"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19923 msgid "Enter URL here..."
19924 msgstr "Zadajte URL adresu..."
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19927 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19928 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19932 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19933 "or the path to a file on your computer,\n"
19934 "it will be automatically selected."
19936 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
19937 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
19938 "vyberie sa táto cesta automaticky."
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19941 msgid "Plugins and extensions"
19942 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19950 msgstr "Schopnosti"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19961 msgid "More information..."
19962 msgstr "Viac informácií..."
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19965 msgid "Reload extensions"
19966 msgstr "Znovu načítať koncovky"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19974 msgstr "Webová stránka"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19977 msgid "Deletes the selected item"
19978 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19981 msgid "Show settings"
19982 msgstr "Zobraziť nastavenia"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19986 msgstr "Jednoduché"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19989 msgid "Switch to simple preferences view"
19990 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19993 msgid "Switch to full preferences view"
19994 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20001 msgid "Save and close the dialog"
20002 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20005 msgid "&Reset Preferences"
20006 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20009 msgid "Cannot save Configuration"
20010 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20013 msgid "Preferences file could not be saved"
20014 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20017 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20018 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20021 msgid "Stream Output"
20022 msgstr "Výstup streamu"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20026 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20027 "on your private network, or on the Internet.\n"
20028 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20029 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20031 "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
20032 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
20033 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
20034 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20038 "Stream output string.\n"
20039 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20040 "but you can change it manually."
20042 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
20043 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
20044 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20047 msgid "Toolbars Editor"
20048 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20051 msgid "Toolbar Elements"
20052 msgstr "Prvky panela nástrojov"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20055 msgid "Next widget style:"
20056 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20059 msgid "Flat Button"
20060 msgstr "Ploché tlačidlo"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20064 msgstr "Veľké tlačidlo"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20067 msgid "Native Slider"
20068 msgstr "Pôvodný posuvník"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20071 msgid "Main Toolbar"
20072 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20075 msgid "Toolbar position:"
20076 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20079 msgid "Under the Video"
20080 msgstr "Pod videom"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20083 msgid "Above the Video"
20084 msgstr "Nad videom"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20095 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20096 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20099 msgid "Time Toolbar"
20100 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20103 msgid "Fullscreen Controller"
20104 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20107 msgid "Select profile:"
20108 msgstr "Vyberte si profil:"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20112 msgid "New profile"
20113 msgstr "Vyberte si profil:"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20116 msgid "Delete the current profile"
20117 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20124 msgid "Profile Name"
20125 msgstr "Názov profilu"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20128 msgid "Please enter the new profile name."
20129 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20133 msgstr "Rezervovač miesta"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20136 msgid "Expanding Spacer"
20137 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20144 msgid "Time Slider"
20145 msgstr "Posuvník na časovej osi"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20148 msgid "Small Volume"
20149 msgstr "Malá hlasitosť"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20156 msgid "Advanced Buttons"
20157 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20165 msgstr "Naplánovanie"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20168 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20169 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20172 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20173 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20176 msgid "Day / Month / Year:"
20177 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20181 msgstr "Zopakovať:"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20184 msgid "Repeat delay:"
20185 msgstr "Omeškanie opakovania:"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20201 msgid "Save VLM configuration as..."
20202 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20205 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20206 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20209 msgid "Open VLM configuration..."
20210 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20213 msgid "Broadcast: "
20214 msgstr "Broadcast: "
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20218 msgstr "Naplánovanie:"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20225 msgid "Open Directory"
20226 msgstr "Otvoriť priečinok"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20229 msgid "Open Folder"
20230 msgstr "Otvoriť priečinok"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20233 msgid "Open playlist..."
20234 msgstr "Otvoriť playlist..."
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20238 msgid "XSPF playlist"
20239 msgstr "Import XSPF playlistu"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20243 msgid "M3U playlist"
20244 msgstr "Import M3U playlistu"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20248 msgid "M3U8 playlist"
20249 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20253 msgid "HTML playlist"
20254 msgstr "HTML Playlist"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20257 msgid "Save playlist as..."
20258 msgstr "Uložiť playlist ako..."
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20261 msgid "Open subtitles..."
20262 msgstr "Otvoriť titulky..."
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20265 msgid "Media Files"
20266 msgstr "Súbory s médiami"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20269 msgid "Subtitles Files"
20270 msgstr "Súbory s titulkami"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20274 msgstr "Všetky súbory"
20276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20277 msgid "Control menu for the player"
20278 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
20280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20282 msgstr "Pozastavené"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20290 msgstr "P&rehrávanie"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20314 msgid "Open &File..."
20315 msgstr "Otvoriť súbor..."
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20318 msgid "Open &Disc..."
20319 msgstr "Otvoriť &disk..."
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20322 msgid "Open &Network Stream..."
20323 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20326 msgid "Open &Capture Device..."
20327 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20331 msgid "&Open (advanced)..."
20332 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20335 msgid "Open &Location from clipboard"
20336 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20340 msgid "Open &Recent Media"
20341 msgstr "&Posledné médium"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20344 msgid "Conve&rt / Save..."
20345 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20354 msgid "Quit at the end of playlist"
20355 msgstr "Žiadne položky v playliste"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20358 msgid "Close to systray"
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20366 msgid "&Effects and Filters"
20367 msgstr "&Efekty a filtre"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20370 msgid "&Track Synchronization"
20371 msgstr "Synchronizácia &stopy"
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20374 msgid "Program Guide"
20375 msgstr "Programový sprievodca"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20378 msgid "Plu&gins and extensions"
20379 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20382 msgid "Customi&ze Interface..."
20383 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20386 msgid "&Preferences"
20387 msgstr "&Nastavenia"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20403 msgid "Mi&nimal Interface"
20404 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20411 msgid "&Fullscreen Interface"
20412 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20415 msgid "&Advanced Controls"
20416 msgstr "Po&kročilé ovládače"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20419 msgid "Docked Playlist"
20420 msgstr "Dokovaný playlist"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20428 msgid "Visualizations selector"
20429 msgstr "Výber vizualizácií"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20432 msgid "Audio &Track"
20433 msgstr "&Zvuková stopa"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20436 msgid "Audio &Channels"
20437 msgstr "Zvukové &kanály"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20440 msgid "Audio &Device"
20441 msgstr "Z&vukové zariadenie"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20444 msgid "&Visualizations"
20445 msgstr "&Vizualizácie"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20448 msgid "&Subtitles Track"
20449 msgstr "Stopa s &titulkami"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20452 msgid "Video &Track"
20453 msgstr "Video-&stopa"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20456 msgid "&Fullscreen"
20457 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20461 msgid "Always Fit &Window"
20462 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20466 msgid "Always &on Top"
20467 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20471 msgid "Display on &Desktop"
20472 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20476 msgid "Set as Wall&paper"
20477 msgstr "Pozadie DirectX"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20481 msgstr "Pri&blížiť"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20484 msgid "&Aspect Ratio"
20485 msgstr "&Stranový pomer"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20492 msgid "&Deinterlace"
20493 msgstr "&Odstrániť prekladanie"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20496 msgid "&Deinterlace mode"
20497 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20500 msgid "&Post processing"
20501 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20505 msgid "Take &Snapshot"
20506 msgstr "Vytvoriť screenshot"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20517 msgid "&Navigation"
20518 msgstr "&Navigácia"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20526 msgid "Custom &Bookmarks"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20532 msgstr "Video-manažér"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20536 msgstr "&Pomocník..."
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20539 msgid "Check for &Updates..."
20540 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20544 msgstr "&Rýchlejšie"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20547 msgid "N&ormal Speed"
20548 msgstr "No&rmálna veľkosť"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20555 msgid "&Jump Forward"
20556 msgstr "Preskočiť &dopredu"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20559 msgid "Jump Bac&kward"
20560 msgstr "Preskočiť do&zadu"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20576 msgid "Open a Media"
20577 msgstr "Otvoriť médium"
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20580 msgid "&Open File..."
20581 msgstr "&Otvoriť súbor..."
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20584 msgid "Open &Network..."
20585 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20588 msgid "Leave Fullscreen"
20589 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20598 msgstr "P&rehrávanie"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20606 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20607 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20610 msgid "Show VLC media player"
20611 msgstr "Zobraziť VLC media player"
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20615 msgid "&Open a Media"
20616 msgstr "&Otvoriť médium"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20623 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20624 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20628 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20629 "preferences dialog."
20631 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20635 msgid "Systray icon"
20636 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20643 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
20644 "základnými ovládacími prvkami."
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20647 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20648 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20651 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20652 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20655 msgid "Resize interface to the native video size"
20656 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20660 "You have two choices:\n"
20661 " - The interface will resize to the native video size\n"
20662 " - The video will fit to the interface size\n"
20663 " By default, interface resize to the native video size."
20665 "Máte dve možnosti:\n"
20666 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
20667 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
20668 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20671 msgid "Show playing item name in window title"
20672 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20676 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20677 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20680 msgid "Show notification popup on track change"
20681 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
20683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20685 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20686 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20688 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
20689 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20693 msgid "Advanced options"
20694 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20697 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20698 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20701 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20702 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20706 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20707 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20710 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
20711 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
20712 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
20714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20716 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20722 "with composite extensions."
20724 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
20725 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
20726 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20729 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20730 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20733 msgid "Activate the updates availability notification"
20734 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20738 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20739 "once every two weeks."
20741 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
20742 "bude vykonávať každé dva týždne."
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20745 msgid "Number of days between two update checks"
20746 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20749 msgid "Automatically save the volume on exit"
20750 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20753 msgid "Ask for network policy at start"
20754 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20757 msgid "Save the recently played items in the menu"
20758 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20761 msgid "List of words separated by | to filter"
20762 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20765 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20766 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20769 msgid "Define the colors of the volume slider "
20770 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20774 "Define the colors of the volume slider\n"
20775 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20776 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20777 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20779 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
20780 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
20781 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20782 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20785 msgid "Selection of the starting mode and look "
20786 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20790 "Start VLC with:\n"
20792 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20793 " - minimal mode with limited controls"
20796 " - normálnom režime\n"
20797 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
20798 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20801 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20802 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20805 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20806 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20809 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20810 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20814 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20816 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na ktorej "
20817 "sa nachádza rozhranie"
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20820 msgid "Load extensions on startup"
20821 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20824 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20825 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20828 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20829 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20833 msgid "Display background cone or art"
20834 msgstr "Predvolená farba pozadia"
20836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20838 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20839 "disabled to prevent burning screen."
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20843 msgid "Expanding background cone or art."
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20848 msgid "Background art fits window's size"
20849 msgstr "Stranový pomer pozadia"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20852 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20853 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20857 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20858 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20859 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20860 "and change the system volume when VLC is not selected."
20862 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
20863 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
20864 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
20865 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
20866 "hlasitosť v celom systéme."
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20870 msgid "Pause the video playback when minimized"
20871 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20875 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20876 "minimizing the window."
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20881 msgid "Allow automatic icon changes"
20882 msgstr "Automatické orezanie"
20884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20886 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20890 msgid "Qt interface"
20891 msgstr "Rozhranie QT"
20893 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20898 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20902 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20907 msgid "Open a skin file"
20908 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20911 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20913 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20914 "programu (*.xml)|*.xml"
20916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20917 msgid "Open playlist"
20918 msgstr "Otvoriť playlist"
20920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20921 msgid "Playlist Files|"
20922 msgstr "Súbory s playlistom|"
20924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20925 msgid "Save playlist"
20926 msgstr "Uložiť playlist"
20928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20929 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20930 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20933 msgid "Skin to use"
20934 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20937 msgid "Path to the skin to use."
20938 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20941 msgid "Config of last used skin"
20942 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20946 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20947 "automatically, do not touch it."
20949 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20950 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20953 msgid "Show a systray icon for VLC"
20954 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20958 msgid "Show VLC on the taskbar"
20959 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20962 msgid "Enable transparency effects"
20963 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20967 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20968 "when moving windows does not behave correctly."
20970 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20971 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20976 msgid "Use a skinned playlist"
20977 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20980 msgid "Display video in a skinned window if any"
20981 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20985 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20986 "play back video even though no video tag is implemented"
20988 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
20989 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20990 "implementovaný žiadny tag pre video."
20992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20997 msgid "Skinnable Interface"
20998 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
21000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21001 msgid "Select skin"
21002 msgstr "Vybrať vzhľad"
21004 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21005 msgid "Open skin ..."
21006 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
21008 #: modules/lua/vlc.c:57
21009 msgid "Lua interface"
21010 msgstr "Rozhranie Lua"
21012 #: modules/lua/vlc.c:58
21013 msgid "Lua interface module to load"
21014 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
21016 #: modules/lua/vlc.c:60
21017 msgid "Lua interface configuration"
21018 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
21020 #: modules/lua/vlc.c:61
21022 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21023 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21025 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
21026 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
21028 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21029 msgid "Source directory"
21030 msgstr "Zdrojový priečinok"
21032 #: modules/lua/vlc.c:64
21033 msgid "Directory index"
21034 msgstr "Zoznam v priečinku"
21036 #: modules/lua/vlc.c:65
21037 msgid "Allow to build directory index"
21038 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
21040 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21041 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21042 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21046 #: modules/lua/vlc.c:68
21048 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21049 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21050 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21052 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
21053 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
21054 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
21055 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
21057 #: modules/lua/vlc.c:73
21059 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21062 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
21063 "Predvolený port má číslo 4212."
21065 #: modules/lua/vlc.c:76
21067 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21068 "default value is \"admin\"."
21070 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
21071 "Predvolené heslo je \"admin\"."
21073 #: modules/lua/vlc.c:82
21078 #: modules/lua/vlc.c:83
21080 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21081 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21082 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21085 #: modules/lua/vlc.c:91
21090 #: modules/lua/vlc.c:92
21092 msgid "Lua interpreter"
21093 msgstr "Rozhranie Lua"
21095 #: modules/lua/vlc.c:104
21099 #: modules/lua/vlc.c:112
21104 #: modules/lua/vlc.c:124
21106 msgstr "Lua Telnet"
21108 #: modules/lua/vlc.c:140
21109 msgid "Lua Meta Fetcher"
21110 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21112 #: modules/lua/vlc.c:141
21113 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21114 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21116 #: modules/lua/vlc.c:146
21117 msgid "Lua Meta Reader"
21118 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
21120 #: modules/lua/vlc.c:147
21121 msgid "Read meta data using lua scripts"
21122 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21124 #: modules/lua/vlc.c:153
21125 msgid "Lua Playlist"
21126 msgstr "Playlist Lua"
21128 #: modules/lua/vlc.c:154
21129 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21130 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21132 #: modules/lua/vlc.c:159
21136 #: modules/lua/vlc.c:160
21137 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21138 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21140 #: modules/lua/vlc.c:165
21141 msgid "Lua Extension"
21142 msgstr "Rozšírenie Lua"
21144 #: modules/lua/vlc.c:171
21145 msgid "Lua SD Module"
21146 msgstr "SD modul Lua"
21148 #: modules/lua/vlc.c:181
21150 msgstr "Freebox TV"
21152 #: modules/lua/vlc.c:187
21154 msgstr "Francúzska TV"
21156 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21157 msgid "Folder meta data"
21158 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
21160 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21161 msgid "Album art filename"
21162 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
21164 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21165 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21166 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
21168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21169 msgid "The username of your last.fm account"
21170 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
21172 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21173 msgid "The password of your last.fm account"
21174 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
21176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21177 msgid "Scrobbler URL"
21178 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
21180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21181 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21182 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
21184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21185 msgid "Audioscrobbler"
21186 msgstr "Audioscrobbler"
21188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21189 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21190 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
21192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21193 msgid "last.fm: Authentication failed"
21194 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
21196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21198 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21201 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
21202 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
21204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21205 msgid "Last.fm username not set"
21206 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
21208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21210 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21212 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21214 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
21215 "a potom program VLC reštartujte. \n"
21216 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
21218 #: modules/misc/gnutls.c:70
21220 msgid "TLS cipher priorities"
21221 msgstr "Nastavenia tunera"
21223 #: modules/misc/gnutls.c:71
21225 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21226 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21229 #: modules/misc/gnutls.c:82
21230 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21233 #: modules/misc/gnutls.c:84
21234 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21237 #: modules/misc/gnutls.c:85
21238 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21241 #: modules/misc/gnutls.c:86
21242 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21245 #: modules/misc/gnutls.c:91
21247 msgid "GNU TLS transport layer security"
21248 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21250 #: modules/misc/gnutls.c:98
21252 msgid "GNU TLS server"
21253 msgstr "GnuTLS server"
21255 #: modules/misc/inhibit.c:91
21256 msgid "Power Management Inhibitor"
21257 msgstr "Spomaľovač napájania"
21259 #: modules/misc/inhibit.c:176
21260 msgid "Playing some media."
21261 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21263 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21267 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21269 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21270 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21272 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21273 msgid "XDG-screensaver"
21274 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21276 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21277 msgid "XDG screen saver inhibition"
21278 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21280 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21281 msgid "X Screensaver disabler"
21282 msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
21284 #: modules/misc/logger.c:113
21286 msgstr "Formát záznamu"
21288 #: modules/misc/logger.c:115
21290 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21293 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21294 "predvolený) alebo \"html\"."
21296 #: modules/misc/logger.c:119
21298 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21299 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21301 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21302 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21303 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21305 #: modules/misc/logger.c:123
21306 msgid "Syslog facility"
21307 msgstr "Služba syslog"
21309 #: modules/misc/logger.c:124
21311 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21312 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21314 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21315 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
21316 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
21318 #: modules/misc/logger.c:152
21320 msgstr "Komunikatívnosť"
21322 #: modules/misc/logger.c:153
21324 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21327 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21328 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21330 #: modules/misc/logger.c:157
21332 msgstr "Zaznamenávanie"
21334 #: modules/misc/logger.c:158
21335 msgid "File logging"
21336 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21338 #: modules/misc/logger.c:164
21339 msgid "Log filename"
21340 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21342 #: modules/misc/logger.c:164
21343 msgid "Specify the log filename."
21344 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21346 #: modules/misc/memcpy.c:42
21347 msgid "libc memcpy"
21348 msgstr "libc memcpy"
21350 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21351 msgid "OSD configuration importer"
21352 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21354 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21355 msgid "XML OSD configuration importer"
21356 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21358 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21359 msgid "M3U playlist export"
21360 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21362 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21363 msgid "M3U8 playlist export"
21364 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
21366 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21367 msgid "XSPF playlist export"
21368 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21370 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21371 msgid "HTML playlist export"
21372 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21374 #: modules/misc/rtsp.c:61
21375 msgid "Maximum number of connections"
21376 msgstr "Maximálny počet spojení"
21378 #: modules/misc/rtsp.c:62
21380 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21381 "0 means no limit."
21383 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21384 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21386 #: modules/misc/rtsp.c:65
21387 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21388 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21390 #: modules/misc/rtsp.c:67
21391 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21392 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21394 #: modules/misc/rtsp.c:69
21396 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21397 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21398 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21399 "The default is 5."
21401 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21402 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21403 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21404 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21405 "Predvolená hodnota je 5."
21407 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21411 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21412 msgid "RTSP VoD server"
21413 msgstr "RTSP VoD server"
21415 #: modules/misc/sqlite.c:115
21416 msgid "SQLite database module"
21417 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21419 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21421 msgstr "Štatistiky"
21423 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21424 msgid "Stats encoder function"
21425 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
21427 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21428 msgid "Stats decoder"
21429 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21431 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21432 msgid "Stats decoder function"
21433 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21435 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21436 msgid "Stats demux"
21437 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21439 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21440 msgid "Stats demux function"
21441 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21443 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21444 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21445 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21447 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21449 msgstr "MMX memcpy"
21451 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21452 msgid "MMX EXT memcpy"
21453 msgstr "MMX EXT memcpy"
21455 #: modules/mux/asf.c:57
21456 msgid "Title to put in ASF comments."
21457 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21459 #: modules/mux/asf.c:59
21460 msgid "Author to put in ASF comments."
21461 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21463 #: modules/mux/asf.c:61
21464 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21466 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21468 #: modules/mux/asf.c:62
21472 #: modules/mux/asf.c:63
21473 msgid "Comment to put in ASF comments."
21474 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21476 #: modules/mux/asf.c:65
21477 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21478 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21480 #: modules/mux/asf.c:66
21481 msgid "Packet Size"
21482 msgstr "Veľkosť paketu"
21484 #: modules/mux/asf.c:67
21485 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21486 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21488 #: modules/mux/asf.c:68
21489 msgid "Bitrate override"
21490 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21492 #: modules/mux/asf.c:69
21494 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21495 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21498 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
21499 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21500 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21502 #: modules/mux/asf.c:73
21504 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21506 #: modules/mux/asf.c:565
21507 msgid "Unknown Video"
21508 msgstr "Neznáme video"
21510 #: modules/mux/avi.c:47
21512 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21514 #: modules/mux/dummy.c:45
21515 msgid "Dummy/Raw muxer"
21516 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21518 #: modules/mux/mp4.c:46
21519 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21520 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21522 #: modules/mux/mp4.c:48
21524 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21525 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21528 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21529 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21530 "počas jeho sťahovania."
21532 #: modules/mux/mp4.c:58
21533 msgid "MP4/MOV muxer"
21534 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21536 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21537 msgid "DTS delay (ms)"
21538 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21540 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21542 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21543 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21544 "inside the client decoder."
21546 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21547 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21548 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21551 msgid "PES maximum size"
21552 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21555 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21557 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21558 "vytváraní MPEG PS streamov."
21560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21562 msgstr "Muxér pre formát PS"
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21570 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21572 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21579 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21580 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21587 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21588 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21595 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21596 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21603 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21604 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21611 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21612 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21615 msgid "PMT Program numbers"
21616 msgstr "Číslo programu PMT"
21618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21620 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21623 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21624 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21625 "elementárneho streamu\"."
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21628 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21629 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21633 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21636 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21637 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21638 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21641 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21642 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21646 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21649 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21650 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21651 "elementárneho streamu\"."
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21654 msgid "Set PID to ID of ES"
21655 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21660 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21661 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21663 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21664 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21665 "identifikátory PID."
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21668 msgid "Data alignment"
21669 msgstr "Zrovnanie dát"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21673 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21674 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21676 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21677 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21678 "aj problémy s kompatibilitou."
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21681 msgid "Shaping delay (ms)"
21682 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21686 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21687 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21688 "especially for reference frames."
21690 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21691 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21692 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21693 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21696 msgid "Use keyframes"
21697 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21701 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21702 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21703 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21704 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21705 "the biggest frames in the stream."
21707 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21708 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21709 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21712 msgid "PCR interval (ms)"
21713 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21717 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21718 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21720 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21721 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21722 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21725 msgid "Minimum B (deprecated)"
21726 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21729 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21730 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21733 msgid "Maximum B (deprecated)"
21734 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21738 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21739 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21740 "inside the client decoder."
21742 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21743 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21744 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21747 msgid "Crypt audio"
21748 msgstr "Kryptovať zvuk"
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21751 msgid "Crypt audio using CSA"
21752 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21755 msgid "Crypt video"
21756 msgstr "Kryptovať video"
21758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21759 msgid "Crypt video using CSA"
21760 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21763 msgid "CSA Key in use"
21764 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21768 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21771 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21775 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21776 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21780 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21781 "header from the value before encrypting."
21783 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21787 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21788 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21790 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21791 msgid "Multipart JPEG muxer"
21792 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21794 #: modules/mux/ogg.c:51
21795 msgid "Ogg/OGM muxer"
21796 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21798 #: modules/mux/wav.c:46
21800 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21802 #: modules/notify/growl.m:99
21803 msgid "Growl Notification Plugin"
21804 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21806 #: modules/notify/growl.m:309
21807 msgid "Now playing"
21808 msgstr "Práve sa prehráva"
21810 #: modules/notify/msn.c:66
21811 msgid "Title format string"
21812 msgstr "Formát príkazu Title"
21814 #: modules/notify/msn.c:67
21816 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21817 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21819 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21820 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21822 #: modules/notify/msn.c:74
21823 msgid "MSN Now-Playing"
21824 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21826 #: modules/notify/notify.c:53
21827 msgid "Timeout (ms)"
21828 msgstr "Časový limit (v ms)"
21830 #: modules/notify/notify.c:54
21831 msgid "How long the notification will be displayed "
21832 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21834 #: modules/notify/notify.c:59
21838 #: modules/notify/notify.c:60
21839 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21840 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21842 #: modules/notify/telepathy.c:71
21843 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21844 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21846 #: modules/notify/xosd.c:67
21847 msgid "Flip vertical position"
21848 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21850 #: modules/notify/xosd.c:68
21851 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21852 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21854 #: modules/notify/xosd.c:71
21855 msgid "Vertical offset"
21856 msgstr "Vertikálny offset"
21858 #: modules/notify/xosd.c:72
21860 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21861 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21863 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21864 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21866 #: modules/notify/xosd.c:76
21867 msgid "Shadow offset"
21868 msgstr "Offset tieňa"
21870 #: modules/notify/xosd.c:77
21872 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21874 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21876 #: modules/notify/xosd.c:81
21877 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21878 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21880 #: modules/notify/xosd.c:83
21881 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21882 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21884 #: modules/notify/xosd.c:88
21885 msgid "XOSD interface"
21886 msgstr "Rozhranie XOSD"
21888 #: modules/packetizer/copy.c:48
21889 msgid "Copy packetizer"
21890 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21892 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21893 msgid "Dirac packetizer"
21894 msgstr "Paketizér Dirac"
21896 #: modules/packetizer/flac.c:50
21897 msgid "Flac audio packetizer"
21898 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21900 #: modules/packetizer/h264.c:56
21901 msgid "H.264 video packetizer"
21902 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21904 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21905 msgid "MLP/TrueHD parser"
21906 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21908 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21909 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21910 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21912 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21913 msgid "MPEG4 video packetizer"
21914 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21917 msgid "Sync on Intra Frame"
21918 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21922 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21923 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21925 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21926 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21927 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21930 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21931 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21935 msgstr "MPEG Video"
21937 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21938 msgid "VC-1 packetizer"
21939 msgstr "Paketizér VC-1"
21941 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21942 msgid "Bonjour services"
21943 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21948 msgstr "Moje videá"
21950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21953 msgstr "Moja hudba"
21955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21961 msgid "My Pictures"
21962 msgstr "Moje obrázky"
21964 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21965 msgid "MTP devices"
21966 msgstr "Zariadenia MTP"
21968 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21970 msgstr "Zariadenie MTP"
21972 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21973 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21974 msgid "Podcast URLs list"
21975 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
21977 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21978 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21980 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21983 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21987 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21988 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21989 msgid "Audio capture"
21990 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21992 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21994 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21995 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21997 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21999 msgid "Card %<PRIu32>"
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22006 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22007 msgid "SAP multicast address"
22008 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22010 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22012 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22013 "However, you can specify a specific address."
22015 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22016 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22017 "zadať úplne inú adresu."
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22020 msgid "SAP timeout (seconds)"
22021 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22023 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22025 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22026 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22028 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22029 msgid "Try to parse the announce"
22030 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22032 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22034 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22035 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22037 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22038 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22039 "RTSP modulu \"live555\"."
22041 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22042 msgid "SAP Strict mode"
22043 msgstr "Exaktný režim SAP"
22045 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22050 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22054 msgid "Network streams (SAP)"
22055 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22058 msgid "SDP Descriptions parser"
22059 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22071 msgstr "Používateľ"
22073 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22074 msgid "Video capture"
22075 msgstr "Zaznamenávanie videa"
22077 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22078 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22079 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
22081 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22082 msgid "Audio capture (ALSA)"
22083 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22085 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22087 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22088 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22092 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22096 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22100 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22104 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22108 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22109 msgid "Unknown type"
22110 msgstr "Neznámy typ"
22112 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22113 msgid "Universal Plug'n'Play"
22114 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22116 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22118 msgid "Local drives"
22119 msgstr "Optická jednotka"
22121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22125 msgid "Screen capture"
22126 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22129 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22130 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22133 msgid "Applications"
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22137 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22139 msgstr "Pracovná plocha"
22141 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22142 msgid "Decompression"
22143 msgstr "Dekompresia"
22145 #: modules/stream_filter/record.c:49
22146 msgid "Internal stream record"
22147 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22149 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22153 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22154 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22157 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22159 msgstr "Automatické vymazanie"
22161 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22162 msgid "Automatically add/delete input streams"
22163 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22167 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22168 "this stream later."
22170 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22171 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22173 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22174 msgid "Destination bridge-in name"
22175 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22177 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22179 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22180 "in at a time, you can discard this option."
22182 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22183 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22185 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22189 "need to raise caching values."
22191 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22192 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22193 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22196 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22200 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22202 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22203 "IDs bridge_in will register."
22205 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22206 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22209 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22210 msgid "Name of current instance"
22211 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22213 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22215 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22216 "at a time, you can discard this option."
22218 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22219 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22221 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22222 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22223 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22225 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22227 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22228 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22229 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22230 "placeholder streams should have the same format. "
22232 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22233 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22234 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22235 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22236 "mali mať rovnaký formát."
22238 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22239 msgid "Placeholder delay"
22240 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22242 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22243 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22244 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22246 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22248 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22249 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22251 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22253 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22254 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22255 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22256 "frames in the streams."
22258 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
22259 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22260 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22261 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22267 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22268 msgid "Bridge stream output"
22269 msgstr "Výstup streamu Bridge"
22271 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22273 msgstr "Výstup Bridge"
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22277 msgstr "Vstup Bridge"
22279 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22280 #: modules/stream_out/setid.c:41
22282 msgid "Elementary Stream ID"
22283 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22285 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22287 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22288 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22290 #: modules/stream_out/delay.c:43
22291 msgid "Delay of the ES (ms)"
22294 #: modules/stream_out/delay.c:45
22296 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22297 "negative means advance."
22300 #: modules/stream_out/delay.c:55
22302 msgid "Delay a stream"
22303 msgstr "Vybrať stream"
22305 #: modules/stream_out/description.c:54
22306 msgid "Description stream output"
22307 msgstr "Popis výstupu streamu"
22309 #: modules/stream_out/display.c:41
22310 msgid "Enable/disable audio rendering."
22311 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
22313 #: modules/stream_out/display.c:43
22314 msgid "Enable/disable video rendering."
22315 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
22317 #: modules/stream_out/display.c:44
22320 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22322 #: modules/stream_out/display.c:45
22323 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22324 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22326 #: modules/stream_out/display.c:54
22327 msgid "Display stream output"
22328 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
22330 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22331 msgid "Duplicate stream output"
22332 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
22334 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22335 msgid "Output access method"
22336 msgstr "Metóda výstupu"
22338 #: modules/stream_out/es.c:43
22339 msgid "This is the default output access method that will be used."
22340 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22342 #: modules/stream_out/es.c:45
22343 msgid "Audio output access method"
22344 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22346 #: modules/stream_out/es.c:47
22347 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22348 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22350 #: modules/stream_out/es.c:48
22351 msgid "Video output access method"
22352 msgstr "Metóda výstupu videa"
22354 #: modules/stream_out/es.c:50
22355 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22356 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22358 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22359 msgid "Output muxer"
22360 msgstr "Výstupný muxér"
22362 #: modules/stream_out/es.c:54
22363 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22364 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22366 #: modules/stream_out/es.c:55
22367 msgid "Audio output muxer"
22368 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22370 #: modules/stream_out/es.c:57
22371 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22372 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22374 #: modules/stream_out/es.c:58
22375 msgid "Video output muxer"
22376 msgstr "Muxér výstupu videa"
22378 #: modules/stream_out/es.c:60
22379 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22380 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22382 #: modules/stream_out/es.c:62
22384 msgstr "Výstupná URL adresa"
22386 #: modules/stream_out/es.c:64
22387 msgid "This is the default output URI."
22388 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22390 #: modules/stream_out/es.c:65
22391 msgid "Audio output URL"
22392 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22394 #: modules/stream_out/es.c:67
22395 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22396 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22398 #: modules/stream_out/es.c:68
22399 msgid "Video output URL"
22400 msgstr "Výstupná URL pre video"
22402 #: modules/stream_out/es.c:70
22403 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22404 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22406 #: modules/stream_out/es.c:79
22407 msgid "Elementary stream output"
22408 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22410 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22412 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22414 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22417 #: modules/stream_out/gather.c:44
22418 msgid "Gathering stream output"
22419 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
22421 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22423 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22424 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22430 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22431 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22434 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22438 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22439 msgid "Specify the page containing the language"
22442 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22447 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22448 msgid "Specify the row containing the language"
22451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22452 msgid "Lang From Telx"
22455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22456 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22460 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22461 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22465 msgid "Output video width."
22466 msgstr "Šírka výstupného videa."
22468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22470 msgid "Output video height."
22471 msgstr "Výška výstupného videa."
22473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22474 msgid "Sample aspect ratio"
22475 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22478 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22479 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22483 msgid "Video filter"
22484 msgstr "Filter videa"
22486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22487 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22488 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22491 msgid "Image chroma"
22492 msgstr "Obrázok chroma"
22494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22496 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22497 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22499 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22500 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22503 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22504 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22507 #: modules/video_filter/rss.c:142
22509 msgstr "Súradnica X"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22512 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22514 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22515 "hodnota negatívna."
22517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22518 #: modules/video_filter/rss.c:144
22520 msgstr "Súradnica Y"
22522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22523 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22525 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22526 "hodnota negatívna."
22528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22529 msgid "Mosaic bridge"
22530 msgstr "Mozaikový bridge"
22532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22533 msgid "Mosaic bridge stream output"
22534 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22536 #: modules/stream_out/raop.c:148
22537 msgid "Hostname or IP address of target device"
22538 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22540 #: modules/stream_out/raop.c:151
22542 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22545 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22548 #: modules/stream_out/raop.c:155
22549 msgid "Password for target device."
22550 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22552 #: modules/stream_out/raop.c:157
22553 msgid "Password file"
22554 msgstr "Súbor s heslom"
22556 #: modules/stream_out/raop.c:158
22557 msgid "Read password for target device from file."
22558 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22560 #: modules/stream_out/raop.c:161
22564 #: modules/stream_out/raop.c:162
22565 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22566 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22568 #: modules/stream_out/record.c:50
22569 msgid "Destination prefix"
22570 msgstr "Cieľová koncovka"
22572 #: modules/stream_out/record.c:52
22573 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22574 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22576 #: modules/stream_out/record.c:57
22577 msgid "Record stream output"
22578 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22581 msgid "This is the output URL that will be used."
22582 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22584 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22591 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22592 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22593 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22594 "SDP to be announced via SAP."
22596 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22597 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22598 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22599 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22601 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22602 msgid "SAP announcing"
22603 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22605 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22606 msgid "Announce this session with SAP."
22607 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22609 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22613 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22615 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22616 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22618 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
22619 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22622 msgid "Session name"
22623 msgstr "Názov relácie"
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22627 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22629 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22632 msgid "Session description"
22633 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22637 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22638 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22640 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22641 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22643 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22644 msgid "Session URL"
22645 msgstr "URL adresa relácie"
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22650 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22651 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22652 "(Session Descriptor)."
22654 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22655 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22656 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22659 msgid "Session email"
22660 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22664 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22665 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22667 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22668 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22670 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22671 msgid "Session phone number"
22672 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22674 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22676 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22677 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22679 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22680 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22683 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22684 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22688 msgstr "Zvukový port"
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22692 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22693 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22697 msgstr "Video port"
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22701 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22702 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22705 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22706 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22710 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22713 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22714 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22718 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22721 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22722 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22725 msgid "Transport protocol"
22726 msgstr "Prenosový protokol"
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22729 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22731 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22733 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22735 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22736 "master shared secret key."
22738 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22739 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22745 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22746 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22748 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22749 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22752 msgid "RTSP host address"
22753 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
22755 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22757 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22758 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22759 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22760 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22762 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
22763 "chcete prijímať príkazy. \n"
22764 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
22765 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
22767 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
22768 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
22769 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22773 msgid "RTSP session timeout (s)"
22774 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
22776 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22778 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22779 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22780 "is 60 (one minute)."
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22784 msgid "RTP stream output"
22785 msgstr "Výstup streamu RTP"
22787 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22788 msgid "Command UDP port"
22789 msgstr "Príkazový port UDP"
22791 #: modules/stream_out/select.c:47
22794 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22795 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22797 #: modules/stream_out/select.c:49
22799 msgid "Disable ES id"
22800 msgstr "Zablokovať"
22802 #: modules/stream_out/select.c:51
22803 msgid "Disable ES id at startup."
22806 #: modules/stream_out/select.c:53
22808 msgid "Enable ES id"
22809 msgstr "Zapnúť video"
22811 #: modules/stream_out/select.c:55
22812 msgid "Only enable ES id at startup."
22815 #: modules/stream_out/select.c:61
22816 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22819 #: modules/stream_out/setid.c:45
22823 #: modules/stream_out/setid.c:47
22825 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22826 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22828 #: modules/stream_out/setid.c:51
22830 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22831 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
22833 #: modules/stream_out/setid.c:61
22836 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
22838 #: modules/stream_out/setid.c:62
22842 #: modules/stream_out/setid.c:63
22844 msgid "Change the id of an elementary stream"
22845 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
22847 #: modules/stream_out/setid.c:74
22848 msgid "Set ES Lang"
22851 #: modules/stream_out/setid.c:75
22855 #: modules/stream_out/setid.c:76
22857 msgid "Change the language of an elementary stream"
22858 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
22860 #: modules/stream_out/smem.c:60
22861 msgid "Video prerender callback"
22862 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22864 #: modules/stream_out/smem.c:61
22867 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22868 "buffer where render will be done."
22870 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22871 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22873 #: modules/stream_out/smem.c:64
22874 msgid "Audio prerender callback"
22875 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22877 #: modules/stream_out/smem.c:65
22880 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22881 "buffer where render will be done."
22883 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22884 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22886 #: modules/stream_out/smem.c:68
22887 msgid "Video postrender callback"
22888 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22890 #: modules/stream_out/smem.c:69
22893 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22894 "called when the render is into the buffer."
22896 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22897 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22898 "vyrovnávacej pamäti"
22900 #: modules/stream_out/smem.c:72
22901 msgid "Audio postrender callback"
22902 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22904 #: modules/stream_out/smem.c:73
22907 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22908 "called when the render is into the buffer."
22910 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22911 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22912 "vyrovnávacej pamäti"
22914 #: modules/stream_out/smem.c:76
22915 msgid "Video Callback data"
22916 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22918 #: modules/stream_out/smem.c:77
22919 msgid "Data for the video callback function."
22920 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22922 #: modules/stream_out/smem.c:79
22923 msgid "Audio callback data"
22924 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22926 #: modules/stream_out/smem.c:80
22927 msgid "Data for the audio callback function."
22928 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22930 #: modules/stream_out/smem.c:82
22931 msgid "Time Synchronized output"
22932 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22934 #: modules/stream_out/smem.c:83
22936 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22937 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22939 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22940 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22942 #: modules/stream_out/smem.c:95
22946 #: modules/stream_out/smem.c:96
22947 msgid "Stream output to memory buffer"
22948 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
22950 #: modules/stream_out/standard.c:43
22951 msgid "Output method to use for the stream."
22952 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22954 #: modules/stream_out/standard.c:46
22955 msgid "Muxer to use for the stream."
22956 msgstr "Muxér použitý v streame."
22958 #: modules/stream_out/standard.c:47
22959 msgid "Output destination"
22960 msgstr "Cieľ výstupu"
22962 #: modules/stream_out/standard.c:49
22964 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22966 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22967 "hodnotu cesty a pripojenia"
22969 #: modules/stream_out/standard.c:50
22970 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22971 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22973 #: modules/stream_out/standard.c:52
22975 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22976 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22978 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22979 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22980 "spôsobí potlačenie"
22982 #: modules/stream_out/standard.c:54
22983 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22984 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22986 #: modules/stream_out/standard.c:56
22988 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22991 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22992 "parameter túto funkciu potlačí"
22994 #: modules/stream_out/standard.c:63
22995 msgid "Session groupname"
22996 msgstr "Skupinový názov relácie"
22998 #: modules/stream_out/standard.c:65
23000 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23001 "if you choose to use SAP."
23003 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
23004 "vysielaných cez SAP."
23006 #: modules/stream_out/standard.c:97
23007 msgid "Standard stream output"
23008 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23010 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23014 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23015 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23016 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
23018 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23022 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23023 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23025 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
23027 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23028 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23029 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
23031 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23032 msgid "UDP port to listen to for commands."
23033 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
23035 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23039 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23040 msgid "Initial command to execute."
23041 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
23043 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23045 msgstr "Veľkosť GOP"
23047 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23048 msgid "Number of P frames between two I frames."
23049 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
23051 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23052 msgid "Quantizer scale"
23053 msgstr "Mierka kvantizéra"
23055 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23056 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23057 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
23059 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23061 msgstr "Stlmiť zvuk"
23063 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23064 msgid "Mute audio when command is not 0."
23065 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
23067 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23068 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23069 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23072 msgid "Video encoder"
23073 msgstr "Kodér videa"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23077 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23080 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23081 "jeho nastavenia)."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23084 msgid "Destination video codec"
23085 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23088 msgid "This is the video codec that will be used."
23089 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23092 msgid "Video bitrate"
23093 msgstr "Dátový tok videa"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23096 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23097 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23100 msgid "Video scaling"
23101 msgstr "Mierka videa"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23104 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23105 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23108 msgid "Video frame-rate"
23109 msgstr "Frekvencia snímok videa"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23112 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23113 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23116 msgid "Deinterlace video"
23117 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23120 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23121 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23124 msgid "Deinterlace module"
23125 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23128 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23130 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23133 msgid "Maximum video width"
23134 msgstr "Maximálna šírka videa"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23137 msgid "Maximum output video width."
23138 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23141 msgid "Maximum video height"
23142 msgstr "Maximálna výška videa"
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23145 msgid "Maximum output video height."
23146 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23150 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23151 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23153 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
23154 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23157 msgid "Audio encoder"
23158 msgstr "Kodér zvuku"
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23162 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23164 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23167 msgid "Destination audio codec"
23168 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23171 msgid "This is the audio codec that will be used."
23172 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23175 msgid "Audio bitrate"
23176 msgstr "Dátový tok zvuku"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23179 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23180 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23184 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23186 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23190 msgid "Audio Language"
23191 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23194 msgid "This is the language of the audio stream."
23195 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23198 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23199 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23202 msgid "Audio filter"
23203 msgstr "Filter zvuku"
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23208 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23210 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
23211 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
23212 "oddeľujte dvojbodkou."
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23215 msgid "Subtitles encoder"
23216 msgstr "Kodér titulkov"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23220 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23223 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý "
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23227 msgid "Destination subtitles codec"
23228 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23231 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23232 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23236 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23237 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23238 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23239 "subpicture modules"
23241 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23242 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
23243 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
23244 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23255 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23258 msgid "Number of threads"
23259 msgstr "Počet vlákien"
23261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23262 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23263 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23266 msgid "High priority"
23267 msgstr "Vysoká priorita"
23269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23271 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23272 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23275 msgid "Synchronise on audio track"
23276 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23281 "on the audio track."
23283 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23284 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23288 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23291 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
23292 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23295 msgid "Transcode stream output"
23296 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23299 msgid "Overlays/Subtitles"
23300 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
23302 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23303 msgid "Font family for the font you want to use"
23304 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
23306 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23308 msgid "Font file for the font you want to use"
23309 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
23311 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23312 msgid "Font size in pixels"
23313 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23317 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23318 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23321 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
23322 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23327 msgid "Text opacity"
23328 msgstr "Podčiarknuté"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23332 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23333 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23335 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
23336 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
23338 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23339 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23340 msgid "Text default color"
23341 msgstr "Predvolená farba textu"
23343 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23344 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23346 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23347 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23348 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23349 "(red + green), #FFFFFF = white"
23351 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
23352 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
23353 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
23354 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
23355 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
23357 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23358 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23359 msgid "Relative font size"
23360 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
23362 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23363 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23365 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23366 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23368 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
23369 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
23372 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23375 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23379 msgid "Background opacity"
23382 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23384 msgid "Background color"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23389 msgid "Outline opacity"
23390 msgstr "Podčiarknuté"
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23394 msgid "Outline color"
23395 msgstr "Podčiarknuté"
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23398 msgid "Outline thickness"
23401 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23403 msgid "Shadow opacity"
23404 msgstr "Offset tieňa"
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23408 msgid "Shadow color"
23411 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23413 msgid "Shadow angle"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23418 msgid "Shadow distance"
23419 msgstr "Offset tieňa"
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23432 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23437 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23442 msgid "Use YUVP renderer"
23443 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23447 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23448 "you want to encode into DVB subtitles"
23450 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
23451 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
23452 "aj titulky v DVB-streame."
23454 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23458 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23463 msgid "Text renderer"
23464 msgstr "Vykresľovač textov"
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23467 msgid "Freetype2 font renderer"
23468 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23472 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23473 "This should take less than a few minutes."
23475 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
23476 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
23478 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23479 msgid "Name for the font you want to use"
23480 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
23482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23483 msgid "Text renderer for Mac"
23484 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
23486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23487 msgid "CoreText font renderer"
23488 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
23490 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23491 msgid "SVG template file"
23492 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
23494 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23496 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23498 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
23499 "automatické konvertovanie príkazov"
23501 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23503 msgid "Dummy font renderer"
23504 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
23506 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23507 msgid "Filename for the font you want to use"
23508 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
23510 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23511 msgid "Win32 font renderer"
23512 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
23514 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23515 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23516 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23517 msgid "Conversions from "
23518 msgstr "Konverzie z"
23520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23521 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23522 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23524 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23525 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23526 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23529 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23530 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23533 msgid "MMX conversions from "
23534 msgstr "MMX konverzie z"
23536 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23537 msgid "SSE2 conversions from "
23538 msgstr "SSE2 konverzie z"
23540 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23541 msgid "AltiVec conversions from "
23542 msgstr "Konverzie Altivec z"
23544 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23545 msgid "RV32 conversion filter"
23546 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23549 msgid "Brightness threshold"
23550 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23555 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23556 "threshold value will be the brightness defined below."
23558 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23559 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23560 "ktorá je definovaná vyššie."
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23563 msgid "Image contrast (0-2)"
23564 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23566 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23567 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23568 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23570 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23571 msgid "Image hue (0-360)"
23572 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23574 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23575 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23577 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23578 "Predvolená hodnota je 0."
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23581 msgid "Image saturation (0-3)"
23582 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23584 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23585 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23587 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
23588 "0-3, predvolená je 1."
23590 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23591 msgid "Image brightness (0-2)"
23592 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23594 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23595 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23597 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23600 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23601 msgid "Image gamma (0-10)"
23602 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23604 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23605 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23607 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23608 "10, predvolená je 1."
23610 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23611 msgid "Image properties filter"
23612 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23614 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23615 msgid "Image adjust"
23616 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
23618 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23619 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23620 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23622 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23623 msgid "Transparency mask"
23624 msgstr "Maska priehľadnosti"
23626 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23627 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23629 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23631 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23632 msgid "Alpha mask video filter"
23633 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23635 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23637 msgstr "Alfa-maska"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23655 "Tento modul vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23657 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23659 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku \n"
23661 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23662 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23664 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23665 "cesty treba zadať. \n"
23666 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23670 msgid "Device type"
23671 msgstr "Typ zariadenia"
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23675 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23676 "delegate processing to the external process - with more options"
23678 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23679 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23683 msgid "AtmoWin Software"
23684 msgstr "AtmoWin Software"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23687 msgid "Classic AtmoLight"
23688 msgstr "Classic AtmoLight"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23691 msgid "Quattro AtmoLight"
23692 msgstr "Quattro AtmoLight"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23704 msgstr "Fnordlicht"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23707 msgid "Count of AtmoLight channels"
23708 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23711 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23712 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23715 msgid "DMX address for each channel"
23716 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23720 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23723 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23724 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23727 msgid "Count of channels"
23728 msgstr "Počet kanálov"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23731 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23732 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23735 msgid "Count of fnordlicht's"
23736 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23741 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23742 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru Fnordlicht vyberte od 1 do 4 kanálov"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23745 msgid "Save Debug Frames"
23746 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23749 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23750 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23753 msgid "Debug Frame Folder"
23754 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23757 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23758 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23761 msgid "Extracted Image Width"
23762 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23765 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23766 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23769 msgid "Extracted Image Height"
23770 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23773 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23774 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23777 msgid "Mark analyzed pixels"
23778 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23781 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23782 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23785 msgid "Color when paused"
23786 msgstr "Farba pri pozastavení"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23790 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23792 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23796 msgstr "Pozastavenie-červená"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23799 msgid "Red component of the pause color"
23800 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23803 msgid "Pause-Green"
23804 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23807 msgid "Green component of the pause color"
23808 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23812 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23815 msgid "Blue component of the pause color"
23816 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23819 msgid "Pause-Fadesteps"
23820 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23824 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23826 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23827 "(každý krok trvá 40 ms)"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23831 msgstr "Ukončenie-červená"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23834 msgid "Red component of the shutdown color"
23835 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23839 msgstr "Ukončenie-zelená"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23842 msgid "Green component of the shutdown color"
23843 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23847 msgstr "Ukončenie-modrá"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23850 msgid "Blue component of the shutdown color"
23851 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23854 msgid "End-Fadesteps"
23855 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23859 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23860 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23862 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23863 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23866 msgid "Number of zones on top"
23867 msgstr "Počet zón navrchu"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23870 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23871 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23874 msgid "Number of zones on bottom"
23875 msgstr "Počet zón dole"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23878 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23879 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23882 msgid "Zones on left / right side"
23883 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23887 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23888 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23891 msgid "Calculate a average zone"
23892 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23896 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23897 "single channel AtmoLight)"
23899 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23903 msgid "Use Software White adjust"
23904 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23908 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23910 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
23911 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23915 msgstr "Bledočervená"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23918 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23919 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23922 msgid "White Green"
23923 msgstr "Bledozelená"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23926 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23927 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23931 msgstr "Bledomodrá"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23934 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23935 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23938 msgid "Serial Port/Device"
23939 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23943 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23944 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23946 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23947 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23948 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23951 msgid "Edge Weightning"
23952 msgstr "Zvýraznenie hrán"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23956 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23959 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23963 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23964 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23967 msgid "Darkness Limit"
23968 msgstr "Limit tmavosti"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23972 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23973 "than one for letterboxed videos."
23975 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23976 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23979 msgid "Hue windowing"
23980 msgstr "Odtieň v okne"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23984 msgid "Used for statistics."
23985 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23988 msgid "Sat windowing"
23989 msgstr "Sýtosť v okne"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23993 msgid "Filter length (ms)"
23994 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23998 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24000 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24004 msgid "Filter threshold"
24005 msgstr "Hranica filtra"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24008 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24009 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24012 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24013 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24016 msgid "Filter Smoothness"
24017 msgstr "Filter na zjemnenie"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24020 msgid "Output Color filter mode"
24021 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24025 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24027 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24028 "predchádzajúcej farby"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24031 msgid "No Filtering"
24032 msgstr "Bez filtrovania"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24036 msgstr "Kombinované"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24043 msgid "Frame delay (ms)"
24044 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24048 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24049 "20ms should do the trick."
24051 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24052 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24055 msgid "Channel 0: summary"
24056 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24059 msgid "Channel 1: left"
24060 msgstr "Kanál 1:vľavo"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24063 msgid "Channel 2: right"
24064 msgstr "Kanál 2:vpravo"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24067 msgid "Channel 3: top"
24068 msgstr "Kanál 3:hore"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24071 msgid "Channel 4: bottom"
24072 msgstr "Kanál 4:dole"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24075 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24077 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24082 msgstr "zablokované"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24085 msgid "Zone 4:summary"
24086 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24089 msgid "Zone 3:left"
24090 msgstr "Zóna 3:vľavo"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24093 msgid "Zone 1:right"
24094 msgstr "Zóna 1:vpravo"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24098 msgstr "Zóna 0:hore"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24101 msgid "Zone 2:bottom"
24102 msgstr "Zóna 2:dole"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24105 msgid "Channel / Zone Assignment"
24106 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24110 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24111 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24112 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24113 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24114 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24115 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24117 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
24118 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
24119 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
24120 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
24121 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24125 msgid "Zone 0: Top gradient"
24126 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24129 msgid "Zone 1: Right gradient"
24130 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24133 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24134 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24137 msgid "Zone 3: Left gradient"
24138 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24141 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24142 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24146 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24148 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24152 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24153 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24157 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24158 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24160 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
24161 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24162 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24165 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24166 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24170 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24171 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24173 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
24174 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24177 msgid "AtmoLight Filter"
24178 msgstr "Filter AtmoLight "
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24187 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24188 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24192 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24196 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24199 msgid "DMX options"
24200 msgstr "Vlastnosti DMX"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24203 msgid "MoMoLight options"
24204 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24207 msgid "fnordlicht options"
24208 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24211 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24212 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24215 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24216 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24219 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24220 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24223 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24224 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24227 msgid "Change gradients"
24228 msgstr "Zmeniť tiene"
24230 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24232 msgid "Window size"
24233 msgstr "Veľkosť videa"
24235 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24237 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24238 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
24240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24241 msgid "Softening value"
24244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24245 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24250 msgid "antiflicker video filter"
24251 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24253 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24254 msgid "antiflicker"
24257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24258 msgid "Value of the audio channels levels"
24259 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
24261 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24264 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24265 "be separated with ':'."
24267 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
24268 "oddeliť znakom ':'."
24270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24271 msgid "X coordinate of the bargraph."
24272 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24274 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24275 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24276 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24278 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24279 msgid "Transparency of the bargraph"
24280 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24284 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24287 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24288 "255=nepriehľadné)."
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24291 msgid "Bargraph position"
24292 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24296 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24297 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24300 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24301 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24304 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24306 msgstr "Upozornenie (alarm)"
24308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24309 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24311 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
24314 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24315 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24316 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24320 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24322 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24323 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24325 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24326 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24328 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24329 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24332 msgid "Audio Bar Graph Video"
24333 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24335 #: modules/video_filter/ball.c:98
24337 msgstr "Farba guľôčky"
24339 #: modules/video_filter/ball.c:99
24340 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24341 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24343 #: modules/video_filter/ball.c:101
24344 msgid "Edge visible"
24345 msgstr "Viditeľná hrana"
24347 #: modules/video_filter/ball.c:102
24348 msgid "Set edge visibility."
24349 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24351 #: modules/video_filter/ball.c:104
24353 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24355 #: modules/video_filter/ball.c:105
24357 "Set ball speed, the displacement value in "
24358 "number of pixels by frame."
24360 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24361 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
24363 #: modules/video_filter/ball.c:108
24365 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24367 #: modules/video_filter/ball.c:109
24369 "Set ball size giving its radius in number of "
24372 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24375 #: modules/video_filter/ball.c:112
24376 msgid "Gradient threshold"
24377 msgstr "Hranica pre gradient"
24379 #: modules/video_filter/ball.c:113
24380 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24381 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24383 #: modules/video_filter/ball.c:115
24384 msgid "Augmented reality ball game"
24385 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24387 #: modules/video_filter/ball.c:124
24388 msgid "Ball video filter"
24389 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24391 #: modules/video_filter/ball.c:125
24395 #: modules/video_filter/blend.c:45
24396 msgid "Video pictures blending"
24397 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24400 msgid "Number of time to blend"
24401 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24403 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24404 msgid "The number of time the blend will be performed"
24405 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24408 msgid "Alpha of the blended image"
24409 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24412 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24413 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24416 msgid "Image to be blended onto"
24417 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24419 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24420 msgid "The image which will be used to blend onto"
24421 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24424 msgid "Chroma for the base image"
24425 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24427 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24428 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24429 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24431 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24432 msgid "Image which will be blended"
24433 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24435 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24436 msgid "The image blended onto the base image"
24437 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24439 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24440 msgid "Chroma for the blend image"
24441 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24443 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24445 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24446 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24448 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24449 msgid "Blending benchmark filter"
24450 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24452 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24454 msgstr "Blendbench"
24456 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24457 msgid "Benchmarking"
24458 msgstr "Hodnotenie"
24460 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24462 msgstr "Základný obrázok"
24464 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24465 msgid "Blend image"
24466 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24470 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24471 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24472 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24475 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24476 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24477 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24478 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24479 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24482 msgid "Bluescreen U value"
24483 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24488 "Defaults to 120 for blue."
24490 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24491 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24494 msgid "Bluescreen V value"
24495 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24499 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24500 "Defaults to 90 for blue."
24502 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24503 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24506 msgid "Bluescreen U tolerance"
24507 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24511 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24512 "value between 10 and 20 seems sensible."
24514 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24515 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24518 msgid "Bluescreen V tolerance"
24519 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24523 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24524 "value between 10 and 20 seems sensible."
24526 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24527 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24530 msgid "Bluescreen video filter"
24531 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24535 msgstr "Bluescreen"
24537 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24538 msgid "Output width"
24539 msgstr "Šírka výstupu"
24541 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24542 msgid "Output (canvas) image width"
24543 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24545 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24546 msgid "Output height"
24547 msgstr "Výška výstupu"
24549 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24550 msgid "Output (canvas) image height"
24551 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24553 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24554 msgid "Output picture aspect ratio"
24555 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24557 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24559 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24560 "have the same SAR as the input."
24562 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24563 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24565 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24567 msgstr "Vyplnenie videa"
24569 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24571 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24572 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24574 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24575 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
24576 "zmestilo na plátno."
24578 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24579 msgid "Automatically resize and pad a video"
24580 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24582 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24586 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24587 msgid "Canvas video filter"
24588 msgstr "Filter videa Canvas"
24590 #: modules/video_filter/chain.c:43
24591 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24592 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
24594 #: modules/video_filter/clone.c:40
24595 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24596 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24598 #: modules/video_filter/clone.c:43
24599 msgid "Video output modules"
24600 msgstr "Moduly výstupu videa"
24602 #: modules/video_filter/clone.c:44
24604 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24605 "separated list of modules."
24607 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24608 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24610 #: modules/video_filter/clone.c:47
24611 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24613 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24615 #: modules/video_filter/clone.c:55
24616 msgid "Clone video filter"
24617 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24619 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24623 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24630 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
24631 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24632 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24633 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24634 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24636 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24637 msgid "Select one color in the video"
24638 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24641 msgid "Color threshold filter"
24642 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24644 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24646 msgid "Saturation threshold"
24647 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24649 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24650 msgid "Similarity threshold"
24651 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24653 #: modules/video_filter/crop.c:71
24654 msgid "Crop geometry (pixels)"
24655 msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
24657 #: modules/video_filter/crop.c:72
24659 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24660 "<left offset> + <top offset>."
24662 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
24663 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24665 #: modules/video_filter/crop.c:74
24666 msgid "Automatic cropping"
24667 msgstr "Automatické orezanie"
24669 #: modules/video_filter/crop.c:75
24670 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24671 msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
24673 #: modules/video_filter/crop.c:77
24674 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24675 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24677 #: modules/video_filter/crop.c:80
24678 msgid "Ratio max (x 1000)"
24679 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24681 #: modules/video_filter/crop.c:81
24683 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24684 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24687 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, ako "
24688 "zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24690 #: modules/video_filter/crop.c:83
24691 msgid "Manual ratio"
24692 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24694 #: modules/video_filter/crop.c:84
24695 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24697 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24699 #: modules/video_filter/crop.c:86
24700 msgid "Number of images for change"
24701 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24703 #: modules/video_filter/crop.c:87
24706 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24707 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24710 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24711 "od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24712 "detegovaná zmena stranového pomeru. "
24714 #: modules/video_filter/crop.c:89
24715 msgid "Number of lines for change"
24716 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24718 #: modules/video_filter/crop.c:90
24720 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24721 "that ratio changed and trigger recrop."
24723 "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24724 "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
24726 #: modules/video_filter/crop.c:92
24727 msgid "Number of non black pixels "
24728 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24730 #: modules/video_filter/crop.c:93
24732 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24734 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24737 #: modules/video_filter/crop.c:96
24738 msgid "Skip percentage (%)"
24739 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24741 #: modules/video_filter/crop.c:97
24744 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24745 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24747 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24748 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24749 "nechať automaticky orezať."
24751 #: modules/video_filter/crop.c:99
24752 msgid "Luminance threshold "
24753 msgstr "Hranica jasu"
24755 #: modules/video_filter/crop.c:100
24756 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24758 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24760 #: modules/video_filter/crop.c:104
24761 msgid "Crop video filter"
24762 msgstr "Filter videa pre orezanie"
24764 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24765 msgid "Cropping failed"
24766 msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
24768 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24769 msgid "VLC could not open the video output module."
24770 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24773 msgid "Pixels to crop from top"
24774 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24777 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24778 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24781 msgid "Pixels to crop from bottom"
24782 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24785 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24786 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24789 msgid "Pixels to crop from left"
24790 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24793 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24794 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24797 msgid "Pixels to crop from right"
24798 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24801 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24802 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24805 msgid "Pixels to padd to top"
24806 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24808 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24809 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24810 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
24812 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24813 msgid "Pixels to padd to bottom"
24814 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24816 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24817 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24818 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
24820 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24821 msgid "Pixels to padd to left"
24822 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24825 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24826 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
24828 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24829 msgid "Pixels to padd to right"
24830 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24832 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24833 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24834 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
24836 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24838 msgstr "Zväčšiť orezanie"
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24841 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24842 msgid "Video scaling filter"
24843 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24853 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24858 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24861 msgstr "Konvertovať"
24863 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24868 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24873 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24878 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24879 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24881 "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom "
24884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24885 msgid "Streaming deinterlace mode"
24886 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
24888 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24889 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24891 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24895 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24900 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24901 "frame boundaries. \n"
24903 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24904 "such as videos from a camcorder. \n"
24906 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24907 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24909 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24910 "(bright) field, too. \n"
24912 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24913 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24917 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24922 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24923 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24928 msgid "Deinterlacing video filter"
24929 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
24931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24933 msgstr "Vstup FIFO"
24935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24936 msgid "FIFO which will be read for commands"
24937 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24940 msgid "Output FIFO"
24941 msgstr "Výstup FIFO"
24943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24944 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24945 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24947 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24948 msgid "Dynamic video overlay"
24949 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24957 #: modules/video_filter/erase.c:56
24958 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24960 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24963 #: modules/video_filter/erase.c:59
24964 msgid "X coordinate of the mask."
24965 msgstr "Súradnica X masky."
24967 #: modules/video_filter/erase.c:61
24968 msgid "Y coordinate of the mask."
24969 msgstr "Súradnica Y masky."
24971 #: modules/video_filter/erase.c:63
24972 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24973 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24975 #: modules/video_filter/erase.c:68
24976 msgid "Erase video filter"
24977 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24979 #: modules/video_filter/erase.c:69
24983 #: modules/video_filter/extract.c:62
24984 msgid "RGB component to extract"
24985 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24987 #: modules/video_filter/extract.c:63
24988 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24989 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24991 #: modules/video_filter/extract.c:74
24992 msgid "Extract RGB component video filter"
24993 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24996 msgid "Gaussian's std deviation"
24997 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24999 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25002 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25003 "to 3*sigma away in any direction."
25005 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25006 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25009 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25010 msgid "Add a blurring effect"
25011 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25013 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25014 msgid "Gaussian blur video filter"
25015 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25017 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25018 msgid "Gaussian Blur"
25019 msgstr "Gaussian Blur"
25021 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25022 msgid "Distort mode"
25023 msgstr "Skresľovací režim"
25025 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25026 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25028 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25031 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25032 msgid "Gradient image type"
25033 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25035 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25037 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25040 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25041 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25043 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25044 msgid "Apply cartoon effect"
25045 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25047 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25048 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25050 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25051 "\"gradient\" a \"edge\"."
25053 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25054 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25055 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25057 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25058 msgid "Gradient video filter"
25059 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25061 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25063 msgid "Radius in pixels"
25064 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
25066 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25069 msgstr "Dĺžka tempa"
25071 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25072 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25075 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25077 msgid "Gradfun video filter"
25078 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25080 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25085 #: modules/video_filter/grain.c:54
25086 msgid "Variance of the gaussian noise"
25089 #: modules/video_filter/grain.c:58
25091 msgid "Minimal period"
25092 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
25094 #: modules/video_filter/grain.c:59
25096 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25097 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25099 #: modules/video_filter/grain.c:60
25101 msgid "Maximal period"
25102 msgstr "Maximálny dátový tok"
25104 #: modules/video_filter/grain.c:61
25106 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25107 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25109 #: modules/video_filter/grain.c:64
25110 msgid "Grain video filter"
25111 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25113 #: modules/video_filter/grain.c:65
25117 #: modules/video_filter/grain.c:66
25118 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25121 #: modules/video_filter/invert.c:50
25122 msgid "Invert video filter"
25123 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25125 #: modules/video_filter/invert.c:51
25126 msgid "Color inversion"
25127 msgstr "Inverzia farieb"
25129 #: modules/video_filter/logo.c:49
25131 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25132 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25133 "simply enter its filename."
25135 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25136 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25139 #: modules/video_filter/logo.c:52
25140 msgid "Logo animation # of loops"
25141 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25143 #: modules/video_filter/logo.c:53
25144 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25146 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25148 #: modules/video_filter/logo.c:55
25149 msgid "Logo individual image time in ms"
25150 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25152 #: modules/video_filter/logo.c:56
25153 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25154 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25156 #: modules/video_filter/logo.c:59
25157 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25158 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25160 #: modules/video_filter/logo.c:62
25161 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25162 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25164 #: modules/video_filter/logo.c:64
25165 msgid "Opacity of the logo"
25166 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
25168 #: modules/video_filter/logo.c:65
25170 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25172 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
25174 #: modules/video_filter/logo.c:67
25175 msgid "Logo position"
25176 msgstr "Pozícia loga"
25178 #: modules/video_filter/logo.c:69
25180 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25181 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25183 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25184 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25187 #: modules/video_filter/logo.c:73
25188 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25189 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
25191 #: modules/video_filter/logo.c:92
25193 msgid "Logo sub source"
25194 msgstr "Podfiltre pre logo"
25196 #: modules/video_filter/logo.c:93
25197 msgid "Logo overlay"
25198 msgstr "Prekrývanie loga"
25200 #: modules/video_filter/logo.c:111
25201 msgid "Logo video filter"
25202 msgstr "Filter pre logo vo videu"
25204 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25205 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25206 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
25208 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25212 #: modules/video_filter/marq.c:88
25214 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25215 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25216 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25217 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25218 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25219 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25220 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25221 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25222 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25224 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
25225 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
25226 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
25227 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
25228 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
25229 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
25230 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
25231 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
25232 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
25235 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25236 msgid "X offset, from the left screen edge."
25237 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
25239 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25240 msgid "Y offset, down from the top."
25241 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
25243 #: modules/video_filter/marq.c:107
25245 msgstr "Časový limit"
25247 #: modules/video_filter/marq.c:108
25249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25250 "(remains forever)."
25252 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
25253 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
25255 #: modules/video_filter/marq.c:111
25256 msgid "Refresh period in ms"
25257 msgstr "Čas obnovovania v ms"
25259 #: modules/video_filter/marq.c:112
25261 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25262 "using meta data or time format string sequences."
25264 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
25265 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
25268 #: modules/video_filter/marq.c:128
25269 msgid "Marquee position"
25270 msgstr "Pozícia značky"
25272 #: modules/video_filter/marq.c:130
25274 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25275 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25278 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
25279 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25280 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25282 #: modules/video_filter/marq.c:141
25283 msgid "Display text above the video"
25284 msgstr "Zobraziť text nad videom"
25286 #: modules/video_filter/marq.c:148
25290 #: modules/video_filter/marq.c:149
25291 msgid "Marquee display"
25292 msgstr "Zobrazenie značky"
25294 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25298 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25299 msgid "Mirror orientation"
25300 msgstr "Zrkadlová orientácia"
25302 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25304 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25307 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
25310 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25312 msgstr "Vertikálna"
25314 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25316 msgstr "Horizontálna"
25318 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25322 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25323 msgid "Direction of the mirroring"
25324 msgstr "Smer zrkadlenia"
25326 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25327 msgid "Left to right/Top to bottom"
25328 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
25330 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25331 msgid "Right to left/Bottom to top"
25332 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
25334 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25335 msgid "Mirror video filter"
25336 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
25338 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25339 msgid "Mirror video"
25340 msgstr "Zrkadliť video"
25342 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25343 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25344 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
25346 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25348 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25349 "opaque (default)."
25351 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
25352 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
25353 "je predvolené nastavenie)."
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25356 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25357 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25360 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25361 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25364 msgid "Top left corner X coordinate"
25365 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25368 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25369 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25372 msgid "Top left corner Y coordinate"
25373 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
25375 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25376 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25377 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25380 msgid "Border width"
25381 msgstr "Šírka okraja"
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25384 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25385 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25387 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25388 msgid "Border height"
25389 msgstr "Výška okraja"
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25392 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25393 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25396 msgid "Mosaic alignment"
25397 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25401 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25405 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
25406 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
25407 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25410 msgid "Positioning method"
25411 msgstr "Metóda pozicovania"
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25415 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25416 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25417 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25419 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
25420 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
25421 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
25422 "pre každý obrázok."
25424 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25425 #: modules/video_filter/wall.c:47
25426 msgid "Number of rows"
25427 msgstr "Počet riadkov"
25429 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25432 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25435 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25436 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25439 #: modules/video_filter/wall.c:43
25440 msgid "Number of columns"
25441 msgstr "Počet stĺpcov"
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25446 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25447 "set to \"fixed\"."
25449 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25450 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25453 msgid "Keep aspect ratio"
25454 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25457 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25458 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25461 msgid "Keep original size"
25462 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25465 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25466 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25469 msgid "Elements order"
25470 msgstr "Poradie prvkov"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25474 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25475 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25478 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25479 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25480 "\"mosaic-bridge\"."
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25483 msgid "Offsets in order"
25484 msgstr "Súradnice v poradí"
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25488 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25489 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25490 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25492 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25493 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25494 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25498 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25499 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25502 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25503 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25504 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25516 msgid "Mosaic video sub source"
25517 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25523 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25524 msgid "Blur factor (1-127)"
25525 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25527 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25528 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25529 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25531 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25533 msgid "Motion blur"
25534 msgstr "Motion blur"
25536 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25537 msgid "Motion blur filter"
25538 msgstr "Filter Motion blur"
25540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25541 msgid "Motion detect video filter"
25542 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25544 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25545 msgid "OpenCV face detection example filter"
25546 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25548 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25549 msgid "OpenCV example"
25550 msgstr "Príklad OpenCV"
25552 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25553 msgid "Haar cascade filename"
25554 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25556 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25558 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25561 msgid "Use input chroma unaltered"
25562 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25566 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25573 msgid "Don't display any video"
25574 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25577 msgid "Display the input video"
25578 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25581 msgid "Display the processed video"
25582 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25585 msgid "Show only errors"
25586 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25589 msgid "Show errors and warnings"
25590 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25593 msgid "Show everything including debug messages"
25594 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25597 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25598 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25606 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25613 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25616 msgid "OpenCV filter chroma"
25617 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25623 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25627 msgid "Wrapper filter output"
25628 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25631 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25632 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25635 msgid "Wrapper filter verbosity"
25636 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25639 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25640 msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
25642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25643 msgid "OpenCV internal filter name"
25644 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25647 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25648 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25651 msgid "Configuration file"
25652 msgstr "Konfiguračný súbor"
25654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25655 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25656 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25659 msgid "Path to OSD menu images"
25660 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25664 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25665 "configuration file."
25667 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25668 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25671 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25672 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25675 msgid "Menu position"
25676 msgstr "Pozícia menu"
25678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25680 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25681 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25684 "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25685 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25686 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25689 msgid "Menu timeout"
25690 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25694 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25695 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25698 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25699 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25700 "počas zadaného časového limitu. "
25702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25703 msgid "Menu update interval"
25704 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25708 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25709 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25710 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25711 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25713 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25714 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25715 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25716 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25717 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25720 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25721 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25725 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25726 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25727 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25728 "is fully transparent (value 0)."
25730 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25731 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25732 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25733 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25736 msgid "On Screen Display menu"
25737 msgstr "On Screen Display menu"
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25741 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25742 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25745 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25746 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25749 msgid "Active windows"
25750 msgstr "Aktívne okná"
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25753 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25755 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25756 "používajú všetky okná."
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25759 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25761 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25764 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25765 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25772 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25773 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25776 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25777 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25780 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25781 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25784 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25786 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25789 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25790 msgid "Attenuation"
25791 msgstr "Zoslabenie"
25793 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25795 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25796 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25798 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25799 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25802 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25803 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25808 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25809 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25811 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25813 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25815 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25818 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25819 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25822 msgid "Attenuation, end (in %)"
25823 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25827 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25828 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25830 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25831 msgid "middle position (in %)"
25832 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25836 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25839 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25842 msgid "Gamma (Red) correction"
25843 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
25845 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25847 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25849 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25852 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25853 msgid "Gamma (Green) correction"
25854 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25856 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25858 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25860 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25861 "alebo U komponent)"
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25864 msgid "Gamma (Blue) correction"
25865 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25871 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25875 msgid "Black Crush for Red"
25876 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25879 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25881 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25882 "červenú farbu alebo Y komponent)"
25884 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25885 msgid "Black Crush for Green"
25886 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
25888 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25889 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25891 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25892 "zelenú farbu alebo U komponent)"
25894 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25895 msgid "Black Crush for Blue"
25896 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25899 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25901 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
25902 "modrú farbu alebo V komponent)"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25905 msgid "White Crush for Red"
25906 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25911 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
25912 "alebo Y komponent)"
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25915 msgid "White Crush for Green"
25916 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25919 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25921 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25922 "alebo U komponent)"
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25925 msgid "White Crush for Blue"
25926 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25931 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
25932 "alebo V komponent)"
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25935 msgid "Black Level for Red"
25936 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25939 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25941 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25945 msgid "Black Level for Green"
25946 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25949 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25951 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25954 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25955 msgid "Black Level for Blue"
25956 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25959 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25961 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25964 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25965 msgid "White Level for Red"
25966 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
25968 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25969 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25971 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25974 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25975 msgid "White Level for Green"
25976 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25979 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25981 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25984 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25985 msgid "White Level for Blue"
25986 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
25988 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25989 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25991 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25994 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25995 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25998 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26000 msgid "Posterize video filter"
26001 msgstr "Filter šumu videa"
26003 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26004 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26007 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26008 msgid "Post processing quality"
26009 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26011 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26014 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26015 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26016 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26017 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26019 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6. \n"
26020 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26021 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie."
26023 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26024 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26025 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26027 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26028 msgid "Video post processing filter"
26029 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26031 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26033 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26035 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26039 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26043 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26044 msgid "Psychedelic video filter"
26045 msgstr "Filter videa Psychedelic"
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26048 msgid "Number of puzzle rows"
26049 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26052 msgid "Number of puzzle columns"
26053 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26056 msgid "Make one tile a black slot"
26057 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26061 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26063 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26067 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26068 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26076 msgstr "Hostiteľ VNC"
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26079 msgid "VNC hostname or IP address."
26080 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26088 msgid "VNC port number."
26089 msgstr "Číslo portu VNC."
26091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26092 msgid "VNC Password"
26095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26096 msgid "VNC password."
26097 msgstr "Heslo VNC."
26099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26100 msgid "VNC poll interval"
26101 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26105 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26107 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26111 msgid "VNC polling"
26112 msgstr "Dopyty na VNC"
26114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26117 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26122 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26124 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26125 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26129 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26132 msgid "Send key events to VNC host."
26133 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26137 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26138 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26139 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26140 "is fully transparent (value 0)."
26142 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
26143 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
26144 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
26145 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
26147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26148 msgid "Remote-OSD over VNC"
26149 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
26151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26153 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
26155 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26156 msgid "Ripple video filter"
26157 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
26159 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26163 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26164 msgid "Angle in degrees"
26165 msgstr "Uhol v stupňoch"
26167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26169 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
26171 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26172 msgid "Rotate video filter"
26173 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
26175 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26179 #: modules/video_filter/rss.c:129
26181 msgstr "Pole URL adries"
26183 #: modules/video_filter/rss.c:130
26184 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26185 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
26187 #: modules/video_filter/rss.c:131
26188 msgid "Speed of feeds"
26189 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
26191 #: modules/video_filter/rss.c:132
26192 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26194 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
26195 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
26197 #: modules/video_filter/rss.c:133
26199 msgstr "Maximálna dĺžka"
26201 #: modules/video_filter/rss.c:134
26202 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26203 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26205 #: modules/video_filter/rss.c:136
26206 msgid "Refresh time"
26207 msgstr "Čas obnovenia"
26209 #: modules/video_filter/rss.c:137
26211 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26212 "feeds are never updated."
26214 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
26215 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
26217 #: modules/video_filter/rss.c:139
26218 msgid "Feed images"
26219 msgstr "Obrazy polí"
26221 #: modules/video_filter/rss.c:140
26222 msgid "Display feed images if available."
26223 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
26225 #: modules/video_filter/rss.c:147
26227 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26230 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26231 "bude úplne nepriehľadný."
26233 #: modules/video_filter/rss.c:160
26234 msgid "Text position"
26235 msgstr "Pozícia textu"
26237 #: modules/video_filter/rss.c:162
26239 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26240 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26243 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
26244 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26245 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26247 #: modules/video_filter/rss.c:166
26248 msgid "Title display mode"
26249 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
26251 #: modules/video_filter/rss.c:167
26253 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26254 "images are enabled, 1 otherwise."
26256 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
26257 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
26259 #: modules/video_filter/rss.c:169
26260 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26261 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
26263 #: modules/video_filter/rss.c:184
26265 msgstr "Nezobrazovať"
26267 #: modules/video_filter/rss.c:184
26268 msgid "Always visible"
26269 msgstr "Vždy viditeľné"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:184
26272 msgid "Scroll with feed"
26273 msgstr "Rolovať s poľom"
26275 #: modules/video_filter/rss.c:193
26277 msgstr "RSS / Atom"
26279 #: modules/video_filter/rss.c:225
26280 msgid "RSS and Atom feed display"
26281 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
26283 #: modules/video_filter/scene.c:57
26284 msgid "Image format"
26285 msgstr "Formát obrázka"
26287 #: modules/video_filter/scene.c:58
26288 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26289 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
26291 #: modules/video_filter/scene.c:60
26292 msgid "Image width"
26293 msgstr "Šírka obrázka"
26295 #: modules/video_filter/scene.c:61
26297 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26300 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26301 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
26303 #: modules/video_filter/scene.c:65
26304 msgid "Image height"
26305 msgstr "Výška obrázka"
26307 #: modules/video_filter/scene.c:66
26309 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26310 "video characteristics."
26312 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
26313 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
26315 #: modules/video_filter/scene.c:70
26316 msgid "Recording ratio"
26317 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
26319 #: modules/video_filter/scene.c:71
26321 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26323 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
26324 "troch obrázkov nahrá jeden."
26326 #: modules/video_filter/scene.c:74
26327 msgid "Filename prefix"
26328 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
26330 #: modules/video_filter/scene.c:75
26332 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26333 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26335 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
26336 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
26338 #: modules/video_filter/scene.c:79
26339 msgid "Directory path prefix"
26340 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
26342 #: modules/video_filter/scene.c:80
26344 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26345 "will be automatically saved in users homedir."
26347 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
26348 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
26350 #: modules/video_filter/scene.c:84
26351 msgid "Always write to the same file"
26352 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
26354 #: modules/video_filter/scene.c:85
26356 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26357 "this case, the number is not appended to the filename."
26359 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
26360 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
26362 #: modules/video_filter/scene.c:89
26363 msgid "Send your video to picture files"
26364 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
26366 #: modules/video_filter/scene.c:93
26367 msgid "Scene filter"
26368 msgstr "Filter scén"
26370 #: modules/video_filter/scene.c:94
26371 msgid "Scene video filter"
26372 msgstr "Filter scén videa"
26374 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26375 msgid "Sepia intensity"
26378 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26379 msgid "Intensity of sepia effect"
26382 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26384 msgid "Sepia video filter"
26385 msgstr "Filter scén videa"
26387 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26388 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26391 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26392 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26393 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
26395 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26396 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26398 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
26400 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26401 msgid "Augment contrast between contours."
26402 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
26404 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26405 msgid "Sharpen video filter"
26406 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
26408 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26409 msgid "Scaling mode"
26410 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26412 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26413 msgid "Scaling mode to use."
26414 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
26416 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26417 msgid "Fast bilinear"
26418 msgstr "Rýchle bilineárne"
26420 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26422 msgstr "Bilineárne"
26424 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26425 msgid "Bicubic (good quality)"
26426 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26428 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26429 msgid "Experimental"
26430 msgstr "Experimentálne"
26432 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26433 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26434 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26436 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26440 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26441 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26442 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
26444 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26448 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26452 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26456 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26457 msgid "Bicubic spline"
26458 msgstr "Bikubická perová"
26460 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26464 #: modules/video_filter/transform.c:47
26465 msgid "Transform type"
26466 msgstr "Typ transformácie"
26468 #: modules/video_filter/transform.c:48
26469 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26471 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
26472 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
26474 #: modules/video_filter/transform.c:55
26475 msgid "Video transformation filter"
26476 msgstr "Transformačný filter videa"
26478 #: modules/video_filter/transform.c:56
26479 msgid "Transformation"
26480 msgstr "Transformácia"
26482 #: modules/video_filter/transform.c:57
26483 msgid "Rotate or flip the video"
26484 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26486 #: modules/video_filter/wall.c:44
26487 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26488 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26490 #: modules/video_filter/wall.c:48
26491 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26492 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26494 #: modules/video_filter/wall.c:52
26495 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26497 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26498 "používajú všetky okná."
26500 #: modules/video_filter/wall.c:55
26501 msgid "Element aspect ratio"
26502 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26504 #: modules/video_filter/wall.c:56
26505 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26506 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26508 #: modules/video_filter/wall.c:65
26509 msgid "Wall video filter"
26510 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26512 #: modules/video_filter/wall.c:66
26514 msgstr "Obrazová stena"
26516 #: modules/video_filter/wave.c:53
26517 msgid "Wave video filter"
26518 msgstr "Filter videa Wave"
26520 #: modules/video_filter/wave.c:54
26524 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26525 msgid "YUVP converter"
26526 msgstr "Konvertor YUVP"
26528 #: modules/video_output/aa.c:56
26532 #: modules/video_output/aa.c:59
26533 msgid "ASCII-art video output"
26534 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26536 #: modules/video_output/caca.c:50
26537 msgid "Color ASCII art video output"
26538 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26540 #: modules/video_output/directfb.c:50
26541 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26542 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26544 #: modules/video_output/drawable.c:34
26545 msgid "Window handle (HWND)"
26548 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26550 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26554 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26556 msgstr "Vykresliteľné"
26558 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26559 msgid "Embedded window video"
26560 msgstr "Vstavané okno s videom"
26562 #: modules/video_output/fb.c:60
26563 msgid "Run fb on current tty"
26564 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26566 #: modules/video_output/fb.c:62
26568 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26569 "handling with caution)"
26571 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26572 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26574 #: modules/video_output/fb.c:65
26575 msgid "Framebuffer resolution to use"
26576 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26578 #: modules/video_output/fb.c:67
26580 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26581 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26583 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26584 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26587 #: modules/video_output/fb.c:70
26588 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26589 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26591 #: modules/video_output/fb.c:72
26593 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26594 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26597 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26598 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26599 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26600 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
26602 #: modules/video_output/fb.c:76
26603 msgid "Image format (default RGB)"
26604 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26606 #: modules/video_output/fb.c:77
26608 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26609 "has no way to report its chroma."
26611 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26612 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26613 "parametra chroma."
26615 #: modules/video_output/fb.c:95
26616 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26617 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26619 #: modules/video_output/ios.m:66
26621 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26623 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26625 #: modules/video_output/macosx.m:78
26626 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26628 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26630 #: modules/video_output/macosx.m:131
26632 msgid "Video output is not supported"
26633 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
26635 #: modules/video_output/macosx.m:131
26637 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26641 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26642 msgid "Enable desktop mode "
26643 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26645 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26646 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26647 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26649 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26650 msgid "Use hardware blending support"
26653 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26654 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26657 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26658 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26659 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26661 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26662 msgid "Direct3D video output"
26663 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26665 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26666 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26667 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
26669 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26671 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26672 "doesn't have any effect when using overlays."
26674 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26675 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26677 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26678 msgid "Use video buffers in system memory"
26679 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26681 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26684 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26685 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26686 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26687 "doesn't have any effect when using overlays."
26689 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
26690 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča , pretože grafická pamäť podporuje "
26691 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
26692 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
26694 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26695 msgid "Use triple buffering for overlays"
26696 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
26698 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26700 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26701 "better video quality (no flickering)."
26703 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26704 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26707 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26708 msgid "Name of desired display device"
26709 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26711 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26713 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26714 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26715 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26717 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26718 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
26719 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
26722 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26724 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26727 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26728 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26731 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26732 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26734 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26738 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26739 msgid "OpenGL video output"
26740 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26742 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26743 msgid "Windows GAPI video output"
26744 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26746 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26747 msgid "Windows GDI video output"
26748 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26750 #: modules/video_output/sdl.c:56
26751 msgid "SDL chroma format"
26752 msgstr "SDL chroma-formát"
26754 #: modules/video_output/sdl.c:58
26756 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26757 "improve performances by using the most efficient one."
26759 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
26760 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26762 #: modules/video_output/sdl.c:65
26763 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26764 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26766 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26767 msgid "Dummy image chroma format"
26768 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
26770 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26772 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26773 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26775 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
26776 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
26777 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
26779 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26781 msgid "Dummy video output"
26782 msgstr "Fiktívny výstup videa"
26784 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26786 msgid "Statistics video output"
26787 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
26789 #: modules/video_output/vmem.c:43
26790 msgid "Video memory buffer width."
26791 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
26793 #: modules/video_output/vmem.c:46
26794 msgid "Video memory buffer height."
26795 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
26797 #: modules/video_output/vmem.c:48
26801 #: modules/video_output/vmem.c:49
26802 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26803 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26805 #: modules/video_output/vmem.c:51
26809 #: modules/video_output/vmem.c:52
26811 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26813 "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
26814 "napr.: \"RV32\")."
26816 #: modules/video_output/vmem.c:59
26817 msgid "Video memory output"
26818 msgstr "Výstup pamäti videa"
26820 #: modules/video_output/vmem.c:60
26821 msgid "Video memory"
26822 msgstr "Pamäť videa"
26824 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26828 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26830 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26831 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26833 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26834 msgid "X11 display"
26835 msgstr "Displej X11"
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26839 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26843 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26845 msgid "X11 window ID"
26848 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26852 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26853 msgid "X11 video window (XCB)"
26854 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26856 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26857 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26858 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26859 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26860 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26861 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26863 msgid "VLC media player"
26864 msgstr "VLC media player"
26866 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26867 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26868 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26873 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26877 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26881 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26882 msgid "X11 video output (XCB)"
26883 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26886 msgid "XVideo adaptor number"
26887 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26891 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26892 "functional adaptor."
26894 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26895 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26897 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26899 msgid "XVideo format id"
26900 msgstr "Video port"
26902 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26905 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26906 "match for the video being played."
26908 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
26909 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26911 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26915 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26916 msgid "XVideo output (XCB)"
26917 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26920 msgid "Video acceleration not available"
26921 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26923 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26926 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26927 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26929 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26930 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26932 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
26933 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26934 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26935 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26937 #: modules/video_output/yuv.c:41
26938 msgid "device, fifo or filename"
26939 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26941 #: modules/video_output/yuv.c:42
26942 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26944 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26946 #: modules/video_output/yuv.c:44
26947 msgid "Chroma used"
26948 msgstr "Použitý efekt Chroma"
26950 #: modules/video_output/yuv.c:46
26951 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26953 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
26954 "zadaná hodnota I420."
26956 #: modules/video_output/yuv.c:48
26957 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26958 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26960 #: modules/video_output/yuv.c:49
26962 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26963 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26964 "frame into the output destination."
26966 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26967 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26968 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26970 #: modules/video_output/yuv.c:59
26972 msgstr "Výstup YUV"
26974 #: modules/video_output/yuv.c:60
26975 msgid "YUV video output"
26976 msgstr "Výstup videa YUV"
26978 #: modules/visualization/goom.c:45
26979 msgid "Goom display width"
26982 #: modules/visualization/goom.c:46
26983 msgid "Goom display height"
26986 #: modules/visualization/goom.c:47
26988 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26989 "will be prettier but more CPU intensive)."
26991 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26992 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26995 #: modules/visualization/goom.c:50
26996 msgid "Goom animation speed"
26997 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26999 #: modules/visualization/goom.c:51
27001 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27003 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
27006 #: modules/visualization/goom.c:57
27010 #: modules/visualization/goom.c:58
27011 msgid "Goom effect"
27012 msgstr "Efekt Goom"
27014 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27015 msgid "projectM configuration file"
27016 msgstr "konfiguračný súbor project M"
27018 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27019 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27020 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
27022 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27023 msgid "projectM preset path"
27024 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
27026 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27027 msgid "Path to the projectM preset directory"
27028 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
27030 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27032 msgstr "Písmo titulu"
27034 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27035 msgid "Font used for the titles"
27036 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
27038 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27040 msgstr "Písmo v menu"
27042 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27043 msgid "Font used for the menus"
27044 msgstr "Písmo používané pre menu"
27046 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27047 msgid "The width of the video window, in pixels."
27048 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
27050 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27051 msgid "The height of the video window, in pixels."
27052 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
27054 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27056 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
27058 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27059 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27060 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
27062 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27063 msgid "Mesh height"
27064 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
27066 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27067 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27068 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
27070 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27071 msgid "Texture size"
27072 msgstr "Veľkosť textúry"
27074 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27075 msgid "The size of the texture, in pixels."
27076 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
27078 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27082 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27083 msgid "libprojectM effect"
27084 msgstr "Efekt libprojectM"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27087 msgid "Effects list"
27088 msgstr "Zoznam efektov"
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27092 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27093 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27095 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
27096 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
27097 "spektrometer a vuMeter."
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27101 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27105 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27108 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27112 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27113 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27116 msgid "Number of blank pixels between bands."
27117 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27120 msgid "Amplification"
27121 msgstr "Zosilnenie"
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27124 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27125 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27129 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27130 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
27132 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27133 msgid "Enable original graphic spectrum"
27134 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
27136 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27137 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27138 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
27140 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27142 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27143 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27147 msgid "Draw the base of the bands"
27148 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
27150 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27151 msgid "Base pixel radius"
27152 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
27154 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27155 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27157 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27160 msgid "Spectral sections"
27161 msgstr "Spektrálne sekcie"
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27164 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27165 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27168 msgid "Peak height"
27169 msgstr "Výška vrcholov"
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27172 msgid "Total pixel height of the peak items."
27173 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27176 msgid "Peak extra width"
27177 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27180 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27181 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27184 msgid "V-plane color"
27185 msgstr "Farba roviny V"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27188 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27189 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27193 msgstr "Vizualizátor"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27196 msgid "Visualizer filter"
27197 msgstr "Filter vizualizátora"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27200 msgid "Spectrum analyser"
27201 msgstr "Spektrálny analyzátor"
27203 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27204 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27205 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27207 msgid "VLC media player - Web Interface"
27208 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
27210 #: share/lua/http/index.html:234
27215 #: share/lua/http/index.html:237
27216 msgid "Loading flowplayer..."
27219 #: share/lua/http/index.html:237
27220 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27223 #: share/lua/http/index.html:243
27226 msgstr "Knižnica s médiami"
27228 #: share/lua/http/index.html:264
27230 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27231 "instead of the main interface."
27234 #: share/lua/http/index.html:265
27236 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27237 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27238 "right: <i>Manage Streams</i>"
27241 #: share/lua/http/index.html:269
27243 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27247 #: share/lua/http/index.html:270
27249 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27252 #: share/lua/http/index.html:273
27254 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27255 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27259 #: share/lua/http/index.html:276
27261 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27265 #: share/lua/http/index.html:279
27266 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27269 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27270 msgid "#paste your VLM commands here"
27273 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27274 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27277 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27278 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27285 msgid "Stream Name"
27286 msgstr "Názov streamu"
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27295 msgid "Video Codec"
27296 msgstr "Kodek pre video"
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27300 msgid "Audio Codec"
27301 msgstr "Kodek pre zvuk"
27303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27305 msgid "Subtitle Codec"
27306 msgstr "Kodeky titulkov"
27308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27310 msgid "Output Method"
27311 msgstr "Metóda výstupu"
27313 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27315 msgid "Video Bit Rate"
27316 msgstr "Dátový tok videa"
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27320 msgid "Audio Bit Rate"
27321 msgstr "Dátový tok zvuku"
27323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27324 msgid "Multiplexer"
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27334 msgid "Audio Sample Rate"
27335 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
27337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27339 msgid "MUX Options"
27340 msgstr "Vlastnosti DMX"
27342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27344 msgid "Video Scale"
27345 msgstr "Zaznamenávanie videa"
27347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27348 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27350 msgid "Output Port"
27351 msgstr "Výstupný formát"
27353 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27356 msgid "Output Destination"
27357 msgstr "Cieľ výstupu"
27359 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27360 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27362 msgid "Output File"
27363 msgstr "Výstupný súbor"
27365 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27367 msgid "Input Media"
27368 msgstr "Vstupný stream"
27370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27376 msgid "Sample ui-state-error style."
27379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27382 msgstr "Názov súboru"
27384 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27387 msgstr "Predzosilnenie"
27389 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27397 msgstr "Súradnica X"
27399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27403 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27408 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27413 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27416 msgstr "Súradnica X"
27418 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27420 msgid "column border"
27421 msgstr "Poradie prvkov"
27423 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27428 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27435 msgid "Mosaic Tiles"
27436 msgstr "Mozaikový bridge"
27438 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27440 msgid "Playback Rate"
27441 msgstr "Prehrávanie"
27443 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27445 msgid "Audio Delay"
27446 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
27448 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27450 msgid "Subtitle Delay"
27451 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27453 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27458 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27461 msgstr "Predzosilnenie"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27467 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27469 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27470 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27471 "create the best free software."
27473 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
27474 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
27475 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
27477 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27479 msgstr "Poďakovanie"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27486 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27495 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27497 msgstr "Prednastavené"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27502 msgstr "Komunikatívnosť"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27505 msgid "&Save as..."
27506 msgstr "Uložiť &ako..."
27508 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27510 msgid "Modules Tree"
27511 msgstr "Vetvenie modulov"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27519 msgid "Show extended options"
27520 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27523 msgid "Show &more options"
27524 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27527 msgid "Change the caching for the media"
27528 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27532 msgstr "Čas spustenia"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27535 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27536 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27539 msgid "Extra media"
27540 msgstr "Extra médium"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27543 msgid "Select the file"
27544 msgstr "Vyberte si súbor"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27551 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27552 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27555 msgid "Edit Options"
27556 msgstr "Upraviť vlastnosti"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27559 msgid "Change the start time for the media"
27560 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27563 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27567 msgid "Capture mode"
27568 msgstr "Režim snímania"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27571 msgid "Select the capture device type"
27572 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27575 msgid "Device Selection"
27576 msgstr "Výber zariadenia"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27580 msgstr "Vlastnosti"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27583 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27584 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27587 msgid "Advanced options..."
27588 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27591 msgid "Disc Selection"
27592 msgstr "Výber disku"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27599 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27600 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27603 msgid "No DVD menus"
27604 msgstr "Bez DVD menu"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27607 msgid "Disc device"
27608 msgstr "Disková jednotka"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27611 msgid "Starting Position"
27612 msgstr "Štartovacia pozícia"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27615 msgid "Audio and Subtitles"
27616 msgstr "Zvuk a titulky"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27619 msgid "Choose one or more media file to open"
27620 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27623 msgid "File Selection"
27624 msgstr "Výber súboru"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27627 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27629 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
27631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27636 msgid "Add a subtitles file"
27637 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27640 msgid "Use a sub&titles file"
27641 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27644 msgid "Select the subtitles file"
27645 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27648 msgid "Network Protocol"
27649 msgstr "Sieťový protokol"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27652 msgid "Please enter a network URL:"
27653 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27657 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27658 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27659 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27661 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27662 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27663 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27664 "p > span { color: #838383; }\n"
27665 "</style></head><body>\n"
27666 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27667 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27668 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27669 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27670 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27726 msgid "Encapsulation"
27727 msgstr "Zapuzdrovanie"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27735 msgstr "Frekvencia snímok"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27743 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27744 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27746 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
27747 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27754 msgid "Keep original video track"
27755 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27758 msgid "Video codec"
27759 msgstr "Kodek pre video"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27762 msgid "Keep original audio track"
27763 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27766 msgid "Sample Rate"
27767 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27770 msgid "Audio codec"
27771 msgstr "Kodek pre zvuk"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27774 msgid "Overlay subtitles on the video"
27775 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27778 msgid "Destinations"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27782 msgid "New destination"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27787 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27788 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27790 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
27791 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27794 msgid "Display locally"
27795 msgstr "Zobraziť lokálne"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27798 msgid "Activate Transcoding"
27799 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27803 msgid "Destination Setup"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27807 msgid "Miscellaneous Options"
27808 msgstr "Rôzne nastavenia"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27811 msgid "Stream all elementary streams"
27812 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27816 msgstr "Názov skupiny"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27819 msgid "Generated stream output string"
27820 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27824 msgid "Option Setup"
27825 msgstr "Vlastnosti"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27828 msgid "Keep audio level between sessions"
27829 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27832 msgid "Always reset audio start level to:"
27833 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27840 msgid "Output module:"
27841 msgstr "Výstupný modul:"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27844 msgid "Visualization:"
27845 msgstr "Vizualizácia:"
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27848 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27849 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27852 msgid "Dolby Surround:"
27853 msgstr "Dolby Surround:"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27856 msgid "Replay gain mode:"
27857 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27860 msgid "Headphone surround effect"
27861 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27864 msgid "Normalize volume to:"
27865 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27868 msgid "Preferred audio language:"
27869 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27877 msgstr "Meno používateľa:"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27880 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27881 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27888 msgid "x264 profile and level selection"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27892 msgid "x264 preset and tuning selection"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27897 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27898 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27901 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27902 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27906 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27908 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
27909 "ohrozenie funkčnosti)"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27912 msgid "Video quality post-processing level"
27913 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27916 msgid "Optical drive"
27917 msgstr "Optická jednotka"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27920 msgid "Default optical device"
27921 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27924 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27925 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27928 msgid "HTTP proxy URL"
27929 msgstr "URL na HTTP proxy"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27932 msgid "HTTP (default)"
27933 msgstr "HTTP (predvolené)"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27936 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27937 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27940 msgid "Live555 stream transport"
27941 msgstr "Transport streamu Live555"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27944 msgid "Default caching policy"
27945 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27952 msgid "Allow only one instance"
27953 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27956 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27957 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27960 msgid "Album art download policy:"
27961 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27964 msgid "Save recently played items"
27965 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27968 msgid "Separate words by | (without space)"
27969 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27973 msgid "Activate updates notifier"
27974 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27981 msgid "Menus language:"
27982 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27985 msgid "Pause on the last frame of a video"
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27990 msgid "File extensions association"
27991 msgstr "Asociácie so súborom"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27994 msgid "Set up associations..."
27995 msgstr "Nastavenie asociácií..."
27997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27999 msgid "Configure Media Library"
28000 msgstr "Knižnica s médiami"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28003 msgid "Look and feel"
28004 msgstr "Vzhľad a dojem"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28007 msgid "Use custom skin"
28008 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28011 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28012 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28015 msgid "Use native style"
28016 msgstr "Použiť natívny štýl"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28019 msgid "Show controls in full screen mode"
28020 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28024 msgid "Start in minimal view mode"
28025 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28029 msgid "Pause playback when minimized"
28031 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28035 msgid "Integrate video in interface"
28036 msgstr "Pridať video do rozhrania"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28039 msgid "Resize interface to video size"
28040 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28043 msgid "Show systray icon"
28044 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28047 msgid "Systray popup when minimized"
28049 "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28052 msgid "Force window style:"
28053 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28056 msgid "Skin resource file:"
28057 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28060 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28061 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28064 msgid "Show media title on video start"
28065 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28068 msgid "Subtitles Language"
28069 msgstr "Jazyk titulkov"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28072 msgid "Preferred subtitles language"
28073 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28076 msgid "Default encoding"
28077 msgstr "Predvolené kódovanie"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28081 msgid "Subtitles effects"
28082 msgstr "Kodeky titulkov"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28090 msgstr "Farba písma"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28105 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28106 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28113 msgid "Display device"
28114 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28117 msgid "Enable wallpaper mode"
28118 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28121 msgid "Deinterlacing"
28122 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28125 msgid "Force Aspect Ratio"
28126 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28141 msgid "Edit settings"
28142 msgstr "Upraviť nastavenia"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28149 msgid "Run manually"
28150 msgstr "Spustiť manuálne"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28153 msgid "Setup schedule"
28154 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28157 msgid "Run on schedule"
28158 msgstr "Spustiť úlohu"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28170 msgstr "Predchádzajúce"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28174 msgstr "Pridať vstup"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28178 msgstr "Upraviť vstup"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28182 msgstr "Vyčistiť zoznam"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28187 msgstr "Priestorový efekt"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28196 msgid "Negate colors"
28197 msgstr "Invertovať farby"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28205 msgid "Interactive Zoom"
28206 msgstr "Interaktívne približovanie"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28218 msgstr "Čierna dlaždica"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28232 msgstr "Vymazať logo"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28239 msgid "Edge weightning"
28240 msgstr "Zvýraznenie hrán"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28243 msgid "Output Color Filtermode"
28244 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28247 msgid "Brightness (%)"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28252 msgid "Darkness limit"
28253 msgstr "Limit tmavosti"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28256 msgid "Mark analyzed Pixels"
28257 msgstr "Označiť analyzované pixely"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28260 msgid "Filter threshold (%)"
28261 msgstr "Hranica filtra (%)"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28264 msgid "Filter smoothness (%)"
28265 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28268 msgid "Motion detect"
28269 msgstr "Detekcia pohybu"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28272 msgid "Anti-Flickering"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28282 msgid "Spatial blur"
28283 msgstr "Priestorový efekt"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28291 msgid "VLM configurator"
28292 msgstr "Konfigurátor VLM"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28295 msgid "Media Manager Edition"
28296 msgstr "Edícia správcu médií"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28307 msgid "Select Input"
28308 msgstr "Vybrať vstup"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28315 msgid "Select Output"
28316 msgstr "Vybrať výstup"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28319 msgid "Time Control"
28320 msgstr "Časové ovládanie"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28323 msgid "Mux Control"
28324 msgstr "Ovládanie muxovania"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28336 msgstr "Opakovanie"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28339 msgid "Media Manager List"
28340 msgstr "Zoznam správcov médií"
28342 #~ msgid "Exposure"
28343 #~ msgstr "Expozícia"
28346 #~ msgid "Exposure."
28347 #~ msgstr "Expozícia"
28350 #~ msgid "Zoom playlist"
28351 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28353 #~ msgid " - Empty - "
28354 #~ msgstr " - Prázdne -"
28359 #~ msgid "Telnet Interface"
28360 #~ msgstr "Rozhranie Telnet"
28362 #~ msgid "Web Interface"
28363 #~ msgstr "Webové rozhranie"
28365 #~ msgid "Audio output saved volume"
28366 #~ msgstr "Uložená hlasitosť výstupu zvuku"
28369 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28370 #~ "should not change this option manually."
28372 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
28373 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
28374 #~ "nastavenie menili manuálne. "
28377 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28378 #~ "DISPLAY environment variable."
28380 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28381 #~ "si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
28384 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28385 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28387 #~ "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
28388 #~ "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
28390 #~ msgid "Video output filter module"
28391 #~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
28393 #~ msgid "UDP port"
28394 #~ msgstr "UDP port"
28396 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28398 #~ "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
28399 #~ "hodnota je 1234."
28401 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28402 #~ msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
28405 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28406 #~ "routing table."
28408 #~ "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
28409 #~ "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
28411 #~ msgid "Force IPv6"
28412 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
28414 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28415 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
28417 #~ msgid "Force IPv4"
28418 #~ msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
28420 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28421 #~ msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
28423 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28424 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
28427 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28428 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28430 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
28431 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
28432 #~ "dostupné obidva."
28434 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28435 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
28438 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28439 #~ "advantage of them."
28441 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
28442 #~ "funkciu využiť."
28444 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28445 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
28448 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28449 #~ "advantage of them."
28451 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
28452 #~ "túto funkciu využiť."
28454 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28455 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
28458 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28459 #~ "advantage of them."
28461 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
28462 #~ "túto funkciu využiť."
28464 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28465 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
28468 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28469 #~ "advantage of them."
28471 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
28472 #~ "funkciu využiť."
28474 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28475 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
28478 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28479 #~ "advantage of them."
28481 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
28482 #~ "funkciu využiť."
28484 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28485 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
28488 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28489 #~ "advantage of them."
28491 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
28492 #~ "funkciu využiť."
28494 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28495 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
28498 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28499 #~ "advantage of them."
28501 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
28502 #~ "funkciu využiť."
28504 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28505 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
28508 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28509 #~ "advantage of them."
28511 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
28512 #~ "funkciu využiť."
28514 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28515 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
28518 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28519 #~ "advantage of them."
28521 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
28522 #~ "funkciu využiť."
28524 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28525 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
28528 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28529 #~ "advantage of them."
28531 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
28532 #~ "túto funkciu využiť."
28534 #~ msgid "Go back in browsing history"
28535 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
28538 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28541 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
28542 #~ "médiu, ktoré ste si prehliadali."
28544 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28545 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
28548 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28551 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
28552 #~ "ktoré si chcete prehliadať."
28554 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28555 #~ msgstr "Spúšťač výpisu prístupového filtra pre médiá"
28559 #~ "Done %s (100.0%%)"
28562 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
28564 #~ msgid "Caching value in ms"
28565 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti (zadávajte v ms)"
28568 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28570 #~ "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28571 #~ "nastavuje v milisekundách."
28579 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28581 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre BD. Táto hodnota sa "
28582 #~ "nastavuje v milisekundách."
28585 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28587 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28588 #~ "pamäti. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28591 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28594 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
28595 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
28597 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28598 #~ msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
28600 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28601 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
28603 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28604 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
28606 #~ msgid "Inversion mode"
28607 #~ msgstr "Inverzný režim"
28609 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28610 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
28612 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28613 #~ msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
28616 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28617 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28619 #~ "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, "
28620 #~ "tak preverovanie radšej zablokujte."
28622 #~ msgid "Budget mode"
28623 #~ msgstr "Režim \"budget\""
28626 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28628 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
28631 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28632 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
28634 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28635 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
28637 #~ msgid "LNB voltage"
28638 #~ msgstr "Napätie LNB konvertora"
28640 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28641 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
28644 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28645 #~ "supported by all frontends."
28647 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
28648 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
28650 #~ msgid "22 kHz tone"
28651 #~ msgstr "22 kHz tón"
28653 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28654 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
28656 #~ msgid "Transponder FEC"
28657 #~ msgstr "FEC transpondera"
28659 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28661 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
28662 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
28664 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28665 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera v kHz"
28667 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28668 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
28670 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28671 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
28673 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28674 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
28676 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28677 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
28679 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28680 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
28682 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28683 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
28685 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28686 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
28715 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28716 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
28733 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28734 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
28736 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28737 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
28739 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28740 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
28742 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28743 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
28745 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28746 #~ msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
28748 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28749 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28763 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28764 #~ msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
28772 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28773 #~ msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
28775 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28776 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
28784 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28785 #~ msgstr "Polarizácia satelitu"
28787 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28788 #~ msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
28793 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28794 #~ msgstr "Vstup DirectShow DVB"
28797 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28800 #~ "Predvolená veľkosť vyrovnávacej pamäti pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
28801 #~ "milisekundách."
28804 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28807 #~ "Hodnota pre ukladanie streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28808 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28811 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28813 #~ "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28814 #~ "nastavuje v milisekundách."
28816 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28817 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
28819 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28820 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
28822 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28823 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
28826 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28828 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
28831 #~ msgid "HTTP password"
28832 #~ msgstr "HTTP - heslo"
28835 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28837 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
28839 #~ msgid "HTTP ACL"
28840 #~ msgstr "HTTP ACL"
28843 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28844 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28846 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
28847 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
28848 #~ "na interný HTTP server."
28850 #~ msgid "Certificate file"
28851 #~ msgstr "Súbor s certifikátom"
28853 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28855 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
28857 #~ msgid "Private key file"
28858 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
28860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28861 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
28863 #~ msgid "Root CA file"
28864 #~ msgstr "Hlavný CA súbor"
28866 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28868 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
28870 #~ msgid "CRL file"
28871 #~ msgstr "CRL súbor"
28873 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28874 #~ msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
28876 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28877 #~ msgstr "Vstupná syntax bola zamietnutá"
28880 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28881 #~ "of the new syntax."
28883 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
28884 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
28886 #~ msgid "Invalid polarization"
28887 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28889 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28890 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
28892 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28893 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
28895 #~ msgid "Scanning DVB"
28896 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
28898 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28900 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28901 #~ "milisekundách."
28904 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28907 #~ "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota by sa "
28908 #~ "mala nastavovať v milisekundách."
28911 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28913 #~ "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto "
28914 #~ "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
28916 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28917 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
28920 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28921 #~ "constructs (default 0)."
28923 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
28924 #~ "hodnota je 0)."
28927 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28928 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28929 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28931 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
28932 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
28933 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
28936 #~ msgstr "Fingované"
28938 #~ msgid "Fake video input"
28939 #~ msgstr "Fingovaný vstup videa"
28941 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28943 #~ "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäti, v "
28944 #~ "milisekundách."
28946 #~ msgid "Directory input"
28947 #~ msgstr "Vstup priečinka"
28950 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28952 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28953 #~ "milisekundách."
28956 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28959 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
28960 #~ "milisekundách."
28963 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28965 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
28966 #~ "milisekundách."
28968 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28969 #~ msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
28971 #~ msgid "Max number of redirection"
28972 #~ msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
28974 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28975 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
28977 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28978 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
28981 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28982 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28984 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
28985 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
28986 #~ "a konfiguračné skripty:"
28989 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28991 #~ "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
28992 #~ "nastavuje v milisekundách."
28995 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28998 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
28999 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
29001 #~ msgid "Use file memory mapping"
29002 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
29004 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29005 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
29010 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29011 #~ msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
29014 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29016 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
29017 #~ "milisekundách."
29019 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29021 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29022 #~ "milisekundách."
29025 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
29028 #~ "nastavuje v milisekundách."
29031 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29034 #~ "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäti. "
29035 #~ "Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
29038 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29040 #~ "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa "
29041 #~ "nastavuje v milisekundách."
29043 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29044 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
29046 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29048 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
29049 #~ "oneskorí výkon)."
29052 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29054 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29055 #~ "milisekundách."
29058 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29061 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29062 #~ "milisekundách."
29065 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29067 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre SFTP streamy. Táto hodnota "
29068 #~ "sa udáva v milisekundách."
29071 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29073 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29074 #~ "milisekundách."
29077 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29079 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29080 #~ "milisekundách."
29083 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29085 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29086 #~ "milisekundách."
29089 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29091 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29092 #~ "milisekundách."
29095 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29096 #~ "device will be used."
29098 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
29099 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
29102 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29103 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29105 #~ "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
29106 #~ "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
29109 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29112 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
29114 #~ msgid "Audio Channel"
29115 #~ msgstr "Zvukový kanál"
29117 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29118 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
29120 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29121 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
29123 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29124 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
29126 #~ msgid "Brightness of the video input."
29127 #~ msgstr "Jas na vstupe videa."
29129 #~ msgid "Color of the video input."
29130 #~ msgstr "Farba vstupu videa"
29132 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29133 #~ msgstr "Používaný tuner."
29135 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29137 #~ "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát "
29140 #~ msgid "Decimation"
29141 #~ msgstr "Oslabenie"
29143 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29144 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
29147 #~ msgstr "Kvalita"
29149 #~ msgid "Quality of the stream."
29150 #~ msgstr "Kvalita streamu."
29153 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29154 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29156 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
29157 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
29158 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
29160 #~ msgid "Video4Linux"
29161 #~ msgstr "Video4Linux"
29163 #~ msgid "Video4Linux input"
29164 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
29166 #~ msgid "IO Method"
29167 #~ msgstr "Metóda IO"
29169 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29170 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29172 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29173 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
29175 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29176 #~ msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
29178 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29180 #~ "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
29182 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29184 #~ "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
29186 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29188 #~ "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
29191 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29193 #~ "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
29194 #~ "ovládačom v4l2)."
29197 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29198 #~ "the v4l2 driver)."
29200 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
29201 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29203 #~ msgid "Do white balance"
29204 #~ msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
29207 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29208 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29210 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
29211 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
29212 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
29214 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29216 #~ "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia "
29217 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29219 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29221 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
29222 #~ "ovládačom v4l2)."
29224 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29226 #~ "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
29229 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29231 #~ "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
29233 #~ msgid "Auto gain"
29234 #~ msgstr "Automatické zosilnenie"
29237 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29240 #~ "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
29241 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29243 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29245 #~ "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
29248 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29250 #~ "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
29252 #~ msgid "Horizontal centering"
29253 #~ msgstr "Horizontálne centrovanie"
29256 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29258 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
29259 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
29261 #~ msgid "Vertical centering"
29262 #~ msgstr "Vertikálne centrovanie"
29265 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29267 #~ "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
29268 #~ "ovládačom v4l2)."
29270 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29272 #~ "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 "
29276 #~ msgstr "Vyváženie"
29278 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29280 #~ "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
29282 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29284 #~ "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
29286 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29288 #~ "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
29291 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29293 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
29296 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29298 #~ "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
29301 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29303 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti pre V4L2. Táto hodnota sa "
29304 #~ "nastavuje v milisekundách."
29307 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29308 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29310 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
29311 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
29312 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
29324 #~ msgstr "USERPTR"
29326 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29327 #~ msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
29329 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29331 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v "
29332 #~ "milisekundách."
29334 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29336 #~ "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
29337 #~ "pomocou protokolu HTTPS."
29340 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29341 #~ "empty if you don't have one."
29343 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
29344 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
29345 #~ "políčko prázdne. "
29348 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29349 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29351 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
29352 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
29353 #~ "políčko prázdne."
29356 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29357 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29359 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
29360 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
29362 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29363 #~ msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
29365 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29366 #~ msgstr "Triviálny mixér zvuku"
29369 #~ msgstr "predvolené"
29371 #~ msgid "No Audio Device"
29372 #~ msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
29374 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29376 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
29379 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29380 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
29382 #~ msgid "Unknown soundcard"
29383 #~ msgstr "Neznáma zvuková karta"
29385 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29386 #~ msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
29388 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29389 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
29392 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29393 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29394 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29396 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
29397 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
29398 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
29399 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
29401 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29402 #~ msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
29404 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29405 #~ msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
29407 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29409 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29411 #~ msgid "Reload image file"
29412 #~ msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
29414 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29415 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
29417 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29418 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
29421 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29423 #~ "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
29424 #~ "obrázok mal mať tvar štvorca."
29426 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29427 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie obrázka (deinterlacing) po jeho načítaní."
29429 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29431 #~ "Modul na odstránenie prekladania (deinterlacing), ktorý chcete použiť."
29433 #~ msgid "Fake video decoder"
29434 #~ msgstr "Fingovaný dekodér videa"
29436 #~ msgid "Lock function"
29437 #~ msgstr "Uzamknúť funkciu"
29440 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29441 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29443 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
29444 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."
29446 #~ msgid "Unlock function"
29447 #~ msgstr "Odomknúť funkciu"
29449 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29450 #~ msgstr "Adresa pre odomknutie funkcie spätného volania"
29452 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29453 #~ msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
29455 #~ msgid "Memory video decoder"
29456 #~ msgstr "Pamäťový dekodér videa"
29458 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29459 #~ msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
29461 #~ msgid "Enable debug"
29462 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie"
29465 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29467 #~ "packet assembly info 2\n"
29469 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
29471 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
29472 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
29475 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29476 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29477 #~ "frame appropriately."
29479 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
29480 #~ "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
29481 #~ "spôsobom mení usporiadanie snímok."
29483 #~ msgid "Text is always opaque"
29484 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
29487 #~ msgstr "Podstránka"
29492 #~ msgid "Host address"
29493 #~ msgstr "Hostiteľská adresa"
29496 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29497 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29498 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29500 #~ "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
29501 #~ "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
29502 #~ "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
29504 #~ msgid "Handlers"
29505 #~ msgstr "Obslužné súbory"
29508 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29509 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29511 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
29512 #~ "usr/bin/perl)."
29514 #~ msgid "Export album art as /art"
29515 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
29518 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29521 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
29522 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
29524 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29526 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
29528 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29529 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
29531 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29533 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
29535 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29536 #~ msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
29541 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29542 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
29544 #~ msgid "HTTP SSL"
29545 #~ msgstr "HTTP SSL"
29548 #~ msgstr "Signály"
29550 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29551 #~ msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
29553 #~ msgid "VLM remote control interface"
29554 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
29556 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29557 #~ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
29559 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29560 #~ msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
29562 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29563 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29565 #~ msgid "AVI Index"
29566 #~ msgstr "Index AVI"
29569 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29570 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29572 #~ "This might take a long time."
29574 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
29576 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
29578 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
29581 #~ msgstr "Opraviť"
29583 #~ msgid "Don't repair"
29584 #~ msgstr "Neopravovať"
29587 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29588 #~ "value should be set in millisecond units."
29590 #~ "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
29591 #~ "vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
29594 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29595 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29597 #~ "Program nebude brať do úvahy normálne nastavený počet snímok za sekundu. "
29598 #~ "To sa týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré "
29599 #~ "nemajú fixnú hodnotu."
29602 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29605 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
29606 #~ "množstvo podporovaných hodnôt."
29608 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29609 #~ msgstr "Titulky (demuxér asa)"
29614 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29615 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
29617 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29618 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
29621 #~ msgstr "Previnúť"
29623 #~ msgid "Fast Forward"
29624 #~ msgstr "Rýchlo dopredu"
29626 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29627 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
29629 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29631 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
29632 #~ "predvolených nastavení"
29634 #~ msgid "Extended controls"
29635 #~ msgstr "Rozšírené ovládanie"
29637 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29638 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
29640 #~ msgid "General editing filters"
29641 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
29643 #~ msgid "Distortion filters"
29644 #~ msgstr "Skresľujúce filtre videa"
29647 #~ msgstr "Rozmazať"
29649 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29650 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
29652 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29653 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
29655 #~ msgid "Image cropping"
29656 #~ msgstr "Orezanie obrázka"
29658 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29659 #~ msgstr "Oreže definovanú časť obrázka"
29661 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29662 #~ msgstr "Invertuje farby obrázka"
29664 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29665 #~ msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
29667 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29668 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
29670 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29671 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
29673 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29675 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
29676 #~ "použití slúchadiel."
29678 #~ msgid "Adjust Image"
29679 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
29681 #~ msgid "Audio Filter"
29682 #~ msgstr "Filter zvuku"
29684 #~ msgid "About the video filters"
29685 #~ msgstr "O filtroch videa"
29688 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29689 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29690 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29691 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29692 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29694 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
29696 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
29697 #~ "Video/Filtre.\n"
29698 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
29699 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
29701 #~ msgid "Controller..."
29702 #~ msgstr "Ovládač..."
29704 #~ msgid "Equalizer..."
29705 #~ msgstr "Ekvalizér..."
29707 #~ msgid "Extended Controls..."
29708 #~ msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
29710 #~ msgid "Volume: %d%%"
29711 #~ msgstr "Hlasitosť: %d%%"
29714 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29715 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29717 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
29718 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
29720 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29721 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
29724 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29725 #~ "interacted with in this mode."
29727 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
29729 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29730 #~ msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
29733 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29734 #~ "This feature can be disabled here."
29736 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. "
29737 #~ "Toto nastavenie však môžete teraz zablokovať."
29739 #~ msgid "No device connected"
29740 #~ msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
29743 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29745 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29746 #~ "is installed and try again."
29748 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
29750 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
29751 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
29753 #~ msgid "Screen Capture Input"
29754 #~ msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
29756 #~ msgid "No %@s found"
29757 #~ msgstr "Nenašiel sa %@s"
29759 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29760 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
29762 #~ msgid "iSight Capture Input"
29763 #~ msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
29765 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29766 #~ msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
29769 #~ msgstr "1 položka"
29771 #~ msgid "Empty Folder"
29772 #~ msgstr "Prázdny priečinok"
29774 #~ msgid "Default Server Port"
29775 #~ msgstr "Predvolený port servera"
29777 #~ msgid "Add controls to the video window"
29778 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
29780 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29781 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
29783 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29784 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
29786 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29787 #~ msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
29789 #~ msgid "Input Settings not saved"
29790 #~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
29792 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29793 #~ msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
29795 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29796 #~ msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
29798 #~ msgid " State : Playing %s"
29799 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
29801 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29802 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
29804 #~ msgid " State : Paused %s"
29805 #~ msgstr "Stav: Pozastavené %s"
29808 #~ msgstr "Pomocník"
29810 #~ msgid " c Switch color on/off"
29811 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
29813 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29814 #~ msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
29816 #~ msgid " a Volume Up"
29817 #~ msgstr " a Zvysit hlasitost"
29819 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29820 #~ msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
29825 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29826 #~ msgstr "[Rozne]"
29828 #~ msgid " Information "
29829 #~ msgstr " Informacia"
29831 #~ msgid "No item currently playing"
29832 #~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
29835 #~ msgstr "Záznamy"
29837 #~ msgid " Browse "
29838 #~ msgstr " Prehľadávať"
29840 #~ msgid " Objects "
29841 #~ msgstr "Objekty"
29844 #~ msgstr "Štatistiky"
29846 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29847 #~ msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
29849 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29850 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
29852 #~ msgid " Playlist (By category) "
29853 #~ msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
29855 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29856 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
29858 #~ msgid "Find: %s"
29859 #~ msgstr "Hľadať: %s"
29861 #~ msgid "Open: %s"
29862 #~ msgstr "Otvoriť: %s"
29864 #~ msgid "Input caching:"
29865 #~ msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäti:"
29867 #~ msgid "Media Browser"
29868 #~ msgstr "Prehliadač médií"
29870 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29871 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
29874 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29875 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29876 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29877 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29879 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29880 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29882 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
29883 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
29884 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
29885 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
29886 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
29888 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
29889 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
29891 #~ msgid "Check for updates"
29892 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
29896 #~ "Do you want to download it?\n"
29899 #~ "Chcete ju stiahnuť?\n"
29901 #~ msgid "Launching an update request..."
29902 #~ msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29904 #~ msgid "&Extra Metadata"
29905 #~ msgstr "&Prídavné meta-údaje"
29907 #~ msgid "&Codec Details"
29908 #~ msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
29910 #~ msgid "&Statistics"
29911 #~ msgstr "Š&tatistiky"
29914 #~ msgstr "Vyč&istiť"
29916 #~ msgid "Verbosity Level"
29917 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
29919 #~ msgid "Message filter"
29920 #~ msgstr "Filter správ"
29923 #~ msgstr "&Aktualizovať"
29925 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29926 #~ msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
29928 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29929 #~ msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u8)"
29931 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29932 #~ msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
29934 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29935 #~ msgstr "HTML playlist (*.html)"
29937 #~ msgid "&Streaming..."
29938 #~ msgstr "S&treamovanie..."
29940 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29941 #~ msgstr "Režim Direct3D Desktop"
29943 #~ msgid "Sna&pshot"
29944 #~ msgstr "Sc&reenshot"
29947 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
29949 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29950 #~ msgstr "Upraviť &záložky"
29952 #~ msgid "Configure podcasts..."
29953 #~ msgstr "Konfigurovať podcasty"
29955 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29956 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
29959 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29960 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29962 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
29963 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
29966 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29968 #~ msgstr "Vyčistiť"
29970 #~ msgid "Skins loader demux"
29971 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
29973 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29974 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
29976 #~ msgid "Dummy interface function"
29977 #~ msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
29979 #~ msgid "Dummy demux function"
29980 #~ msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
29982 #~ msgid "Dummy decoder function"
29983 #~ msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
29985 #~ msgid "Dump decoder function"
29986 #~ msgstr "Funkcia dekodéra výpisov"
29988 #~ msgid "Dummy encoder function"
29989 #~ msgstr "Fiktívna funkcia kodéra"
29991 #~ msgid "Dummy audio output function"
29992 #~ msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
29994 #~ msgid "Dummy video output function"
29995 #~ msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
29997 #~ msgid "Stats video output function"
29998 #~ msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
30000 #~ msgid "Font Effect"
30001 #~ msgstr "Efekt písma"
30004 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30007 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
30009 #~ msgid "Fat Outline"
30010 #~ msgstr "Podčiarknuté a tučné"
30012 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30013 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
30016 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30017 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30019 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
30020 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
30021 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
30023 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30024 #~ msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
30027 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30030 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
30031 #~ "vyrovnávacej pamäti."
30036 #~ msgid "Lua Interface Module"
30037 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua"
30039 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30040 #~ msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
30042 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30043 #~ msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
30049 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30050 #~ "notifications are sent locally."
30052 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
30053 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
30055 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30056 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
30058 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30059 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
30061 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30062 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
30065 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30066 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30067 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30068 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30069 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30070 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30071 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30073 #~ "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
30074 #~ "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné "
30075 #~ "znaky: $a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Kodér, $g Žáner, "
30076 #~ "$l Jazyk, $n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk "
30077 #~ "titulkov, $t Titul, $u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D "
30078 #~ "Trvanie, $F URI, $I Titul videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk "
30079 #~ "zvuku, $P Pozícia, $R Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý "
30080 #~ "čas, $U Vydavateľ, $V Hlasitosť"
30082 #~ msgid "Simple XML Parser"
30083 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
30085 #~ msgid "IPv4 SAP"
30086 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30088 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30089 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
30091 #~ msgid "IPv6 SAP"
30092 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30094 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30095 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
30097 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30098 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
30100 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30101 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
30103 #~ msgid "Use SAP cache"
30104 #~ msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
30107 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30108 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30111 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
30112 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
30114 #~ msgid "add grain to image"
30115 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
30118 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30119 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30121 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
30122 #~ "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z "
30123 #~ "premennej DISPLAY."
30125 #~ msgid "HD1000 video output"
30126 #~ msgstr "Výstup videa HD1000"
30128 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30129 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok OMAP"
30131 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30133 #~ "Zariadenie vyrov. pamäti pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
30134 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
30137 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30138 #~ "N770/N8xx hardware)."
30140 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
30141 #~ "zadaná hodnota Y420 (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
30143 #~ msgid "Embed the overlay"
30144 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
30146 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30147 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
30149 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30150 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
30152 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30153 #~ msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti OMAP"
30155 #~ msgid "OpenGL Provider"
30156 #~ msgstr "OpenGL Provider"
30158 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30159 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
30161 #~ msgid "Snapshot width"
30162 #~ msgstr "Šírka screenshotu"
30164 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30165 #~ msgstr "Šírka screenshotu."
30167 #~ msgid "Snapshot height"
30168 #~ msgstr "Výška screenshotu"
30170 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30171 #~ msgstr "Výška screenshotu."
30174 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30177 #~ "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
30178 #~ "napr.: \"RV32\")."
30180 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30181 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
30183 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30185 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
30187 #~ msgid "Snapshot output"
30188 #~ msgstr "Výstup screenshotov"
30190 #~ msgid "SVGAlib video output"
30191 #~ msgstr "Výstup videa SVGAlib"
30193 #~ msgid "ID of the video output X window"
30194 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
30197 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30198 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30200 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
30201 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
30203 #~ msgid "Use shared memory"
30204 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
30206 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30208 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
30210 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30211 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
30213 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30214 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
30216 #~ msgid "Band separator"
30217 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
30219 #~ msgid "Enable peaks"
30220 #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
30222 #~ msgid "Enable bands"
30223 #~ msgstr "Zapnúť pásma"
30225 #~ msgid "Enable base"
30226 #~ msgstr "Zobraziť základne pásiem"
30228 #~ msgid "Font size:"
30229 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
30231 #~ msgid "Text alignment:"
30232 #~ msgstr "Zarovnanie textu:"
30234 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30235 #~ msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového streamu."
30238 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30239 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30240 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30242 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30243 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30244 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30245 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30246 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30247 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30248 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30249 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30250 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30251 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30252 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30253 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30254 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30255 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30256 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30257 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30258 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30259 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30261 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30262 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30263 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30265 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30266 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30267 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30268 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30269 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30270 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30271 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30272 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30273 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30274 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30275 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30276 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30277 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30278 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30279 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30280 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30281 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30282 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30284 #~ msgid "Default port (server mode)"
30285 #~ msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
30287 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30288 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
30291 #~ msgstr "Obnoviť"
30293 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30295 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
30298 #~ msgid "Color fun"
30299 #~ msgstr "Farebná zábava"
30301 #~ msgid "Vout/Overlay"
30302 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
30304 #~ msgid "Subpicture filters"
30305 #~ msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
30307 #~ msgid "Video filters"
30308 #~ msgstr "Filtre videa"
30310 #~ msgid "Vout filters"
30311 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
30314 #~ msgstr "Aktualizovať"
30316 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30317 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
30319 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30320 #~ msgstr "Automat. režim kódovania obrázkov"
30323 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30326 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
30330 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30331 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30333 #~ "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
30334 #~ "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
30335 #~ "neberie ohľad."
30337 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30338 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
30341 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30344 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
30345 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
30347 #~ msgid "...when VLC is in background"
30348 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
30350 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30351 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
30355 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30356 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30358 #~ "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
30359 #~ "platnú adresu pamäti, ktorú bude používať vykresľovač videa."