Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / ro.po
blob66de8fdcf38548870d8df9ed46ff1441682b7545
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
131 # hm ?
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
175 "tip overlay”."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
196 "cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexoare"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codecuri video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecuri audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
424 "prudență maximă !"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rețea"
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
440 "VLC."
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
464 "subtitluri."
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
485 "fișier."
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
495 # adaptare
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgid "&Messages"
547 msgstr "&Mesaje"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgid "&Bookmarks"
555 msgstr "&Semne de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
562 msgid "&About"
563 msgstr "&Despre"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
573 msgid "Play"
574 msgstr "Redă"
576 # hm ?
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "Fetch Information"
579 msgstr "Obține informații"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:67
582 #, fuzzy
583 msgid "Remove Selected"
584 msgstr "Niciun fișier selectat"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:68
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informațiii..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortează"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 #, fuzzy
596 msgid "Create Directory..."
597 msgstr "Deschide un d&irector..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 #, fuzzy
601 msgid "Create Folder..."
602 msgstr "Deschide un dosar..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 #, fuzzy
606 msgid "Show Containing Directory..."
607 msgstr "Selectați un director..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
610 msgid "Show Containing Folder..."
611 msgstr ""
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Flux..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Save..."
619 msgstr "Salvează..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
623 msgid "Repeat All"
624 msgstr "Repetă tot"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
628 msgid "Repeat One"
629 msgstr "Repetă odată"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 #, fuzzy
633 msgid "No Repeat"
634 msgstr "Fără repetare"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
640 msgid "Random"
641 msgstr "Aleator"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
644 msgid "Random Off"
645 msgstr "Aleator oprit"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 msgid "Add to Playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to Media Library"
654 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:90
657 #, fuzzy
658 msgid "Add File..."
659 msgstr "Adaugă un fișier..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 #, fuzzy
663 msgid "Advanced Open..."
664 msgstr "Deschidere &avansată..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 #, fuzzy
668 msgid "Add Directory..."
669 msgstr "Adaugă un director..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 #, fuzzy
673 msgid "Add Folder..."
674 msgstr "Adaugă un fișier..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 msgid "Save Playlist to &File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Open Play&list..."
682 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
686 msgid "Search"
687 msgstr "Caută"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "Search Filter"
691 msgstr "Filtru de căutare"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "&Services Discovery"
695 msgstr "Descoperire de &servicii"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid ""
699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
700 "them."
701 msgstr ""
702 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
703 "pentru a le vedea."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
706 msgid "Image clone"
707 msgstr "Clonă imagine"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Clonează imaginea"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Mărire"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
718 msgid ""
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "be magnified."
721 msgstr ""
722 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
723 "fie mărită."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
727 msgid "Waves"
728 msgstr "Unde"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:118
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:122
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversare de culori de imagine"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:124
743 msgid "Split the image to make an image wall"
744 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:126
747 msgid ""
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
750 msgstr ""
751 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
752 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:129
755 msgid ""
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
758 msgstr ""
759 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
760 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
762 #: include/vlc_intf_strings.h:132
763 msgid ""
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 "settings."
767 msgstr ""
768 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
769 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
770 "în configurări."
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
773 msgid ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
802 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
803 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
804 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
807 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
809 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
810 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
811 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
812 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
813 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
814 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
815 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
816 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
817 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
818 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
819 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
820 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
821 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
822 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
823 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
824 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
825 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
826 "html>"
828 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
829 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
830 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
831 #: modules/video_filter/postproc.c:228
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Dezactivat"
835 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spectrometru"
839 #: src/audio_output/common.c:91
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Osciloscop"
843 #: src/audio_output/common.c:94
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spectru"
847 #: src/audio_output/common.c:97
848 msgid "Vu meter"
849 msgstr "VU metru"
851 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Egalizator"
856 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtre audio"
860 # hm ? sau nivel ?
861 #: src/audio_output/common.c:153
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Câștig de redare"
865 #: src/audio_output/filters.c:142
866 msgid "Audio filtering failed"
867 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
869 #: src/audio_output/filters.c:143
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
872 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
874 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Canale audio"
881 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
883 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
884 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
885 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
886 #: modules/codec/twolame.c:70
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
903 msgid "Left"
904 msgstr "Stânga"
906 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
907 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
909 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
910 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
913 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
916 msgid "Right"
917 msgstr "Dreapta"
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Stereo inversat"
927 #: src/config/file.c:531
928 msgid "boolean"
929 msgstr "boolean"
931 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
932 msgid "integer"
933 msgstr "întreg"
935 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
936 msgid "float"
937 msgstr "flotant"
939 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
940 msgid "string"
941 msgstr "șir"
943 #: src/config/help.c:129
944 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
945 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
947 #: src/config/help.c:133
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
951 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
952 "They will be enqueued in the playlist.\n"
953 "The first item specified will be played first.\n"
954 "\n"
955 "Options-styles:\n"
956 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
957 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
958 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
959 "            and that overrides previous settings.\n"
960 "\n"
961 "Stream MRL syntax:\n"
962 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
963 "  [:option=value ...]\n"
964 "\n"
965 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
966 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
967 "\n"
968 "URL syntax:\n"
969 "  file:///path/file              Plain media file\n"
970 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
971 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
972 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
973 "  screen://                      Screen capture\n"
974 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
975 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
976 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
977 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
978 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
979 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
980 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
984 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
985 "la coada listei de redare.\n"
986 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
987 "\n"
988 "Stil de opțiuni:\n"
989 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
990 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
991 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
992 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
993 "\n"
994 "Sintaxă flux MRL:\n"
995 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
996 "opțiune=valoare ...]\n"
997 "\n"
998 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
999 "MRL.\n"
1000 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1001 "\n"
1002 "Sintaxă URL:\n"
1003 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1004 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1005 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1006 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1007 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1008 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1009 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1010 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1011 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1012 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1013 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1014 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1015 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1017 #: src/config/help.c:517
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (activat implicit)"
1021 #: src/config/help.c:518
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (dezactivat implicit)"
1025 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1026 #: src/config/help.c:699
1027 msgid "Note:"
1028 msgstr "Notă:"
1030 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1031 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1032 msgstr ""
1033 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1035 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1039 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1041 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1045 "modules."
1046 msgstr ""
1047 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1048 "pentru a lista modurile disponibile."
1050 #: src/config/help.c:793
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1053 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1055 #: src/config/help.c:795
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1058 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1060 #: src/config/help.c:797
1061 #, c-format
1062 msgid "Compiler: %s\n"
1063 msgstr "Compilator: %s\n"
1065 #: src/config/help.c:829
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1073 #: src/config/help.c:843
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Press the RETURN key to continue...\n"
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1081 #: src/input/control.c:217
1082 #, c-format
1083 msgid "Bookmark %i"
1084 msgstr "Semn de carte %i"
1086 #: src/input/decoder.c:267
1087 #, fuzzy
1088 msgid "packetizer"
1089 msgstr "Pachetizoare"
1091 #: src/input/decoder.c:267
1092 #, fuzzy
1093 msgid "decoder"
1094 msgstr "Decodoare"
1096 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1100 #: modules/stream_out/es.c:378
1101 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1102 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1104 #: src/input/decoder.c:277
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "VLC could not open the %s module."
1107 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1109 #: src/input/decoder.c:468
1110 msgid "VLC could not open the decoder module."
1111 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1113 #: src/input/decoder.c:722
1114 msgid "No suitable decoder module"
1115 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1117 #: src/input/decoder.c:723
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1121 "there is no way for you to fix this."
1122 msgstr ""
1123 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1124 "cale de rezolvare a problemei."
1126 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1127 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1129 msgid "Track"
1130 msgstr "Pistă"
1132 #: src/input/es_out.c:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "%s [%s %d]"
1135 msgstr "%s [%s %d]"
1137 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1138 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1140 msgid "Program"
1141 msgstr "Program"
1143 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1144 msgid "Scrambled"
1145 msgstr "Scramblat"
1147 #: src/input/es_out.c:1369
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Da"
1151 #: src/input/es_out.c:2024
1152 #, c-format
1153 msgid "Closed captions %u"
1154 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1156 #: src/input/es_out.c:2884
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream %d"
1159 msgstr "Flux %d"
1161 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1162 msgid "Subtitle"
1163 msgstr "Subtitlu"
1165 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1166 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1167 msgid "Type"
1168 msgstr "Tip"
1170 #: src/input/es_out.c:2911
1171 msgid "Original ID"
1172 msgstr "ID original"
1174 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1177 msgid "Codec"
1178 msgstr "Codec"
1180 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1181 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1182 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1183 msgid "Language"
1184 msgstr "Limbă"
1186 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Descriere"
1191 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1192 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1193 msgid "Channels"
1194 msgstr "Canale"
1196 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1197 #: modules/audio_output/amem.c:45
1198 msgid "Sample rate"
1199 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1201 #: src/input/es_out.c:2946
1202 #, c-format
1203 msgid "%u Hz"
1204 msgstr "%u Hz"
1206 #: src/input/es_out.c:2956
1207 msgid "Bits per sample"
1208 msgstr "Biți per eșantion"
1210 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1211 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1214 msgid "Bitrate"
1215 msgstr "Rată de biți"
1217 #: src/input/es_out.c:2961
1218 #, c-format
1219 msgid "%u kb/s"
1220 msgstr "%u kbiți/s"
1222 # hm ? sau nivel ?
1223 #: src/input/es_out.c:2973
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Track replay gain"
1226 msgstr "Câștig de redare implicit"
1228 # hm ? sau nivel ?
1229 #: src/input/es_out.c:2975
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Album replay gain"
1232 msgstr "Câștig de redare implicit"
1234 #: src/input/es_out.c:2976
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2f dB"
1237 msgstr "%.2f dB"
1239 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1240 msgid "Resolution"
1241 msgstr "Rezoluție"
1243 #: src/input/es_out.c:2990
1244 msgid "Display resolution"
1245 msgstr "Rezoluție afișare"
1247 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1248 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1249 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1250 msgid "Frame rate"
1251 msgstr "Frecvență de cadre"
1253 #: src/input/es_out.c:3011
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Decoded format"
1256 msgstr "Decodat"
1258 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1259 #: src/input/input.c:2465
1260 msgid "Your input can't be opened"
1261 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1263 #: src/input/input.c:2466
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1266 msgstr ""
1267 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1269 #: src/input/input.c:2583
1270 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1271 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1273 #: src/input/input.c:2584
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1277 msgstr ""
1278 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1279 "pentru detalii."
1281 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1287 msgid "Title"
1288 msgstr "Titlu"
1290 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1292 msgid "Artist"
1293 msgstr "Artist"
1295 #: src/input/meta.c:56
1296 msgid "Genre"
1297 msgstr "Gen"
1299 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1300 msgid "Copyright"
1301 msgstr "Drepturi de autor"
1303 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1304 msgid "Album"
1305 msgstr "Album"
1307 #: src/input/meta.c:59
1308 msgid "Track number"
1309 msgstr "Număr pistă"
1311 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1312 msgid "Rating"
1313 msgstr "Rating"
1315 #: src/input/meta.c:62
1316 msgid "Date"
1317 msgstr "Dată"
1319 #: src/input/meta.c:63
1320 msgid "Setting"
1321 msgstr "Setare"
1323 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1324 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1325 msgid "URL"
1326 msgstr "URL"
1328 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1329 msgid "Now Playing"
1330 msgstr "În curs de redare"
1332 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1333 msgid "Publisher"
1334 msgstr "Publicist"
1336 #: src/input/meta.c:68
1337 msgid "Encoded by"
1338 msgstr "Codat de"
1340 # hm ?
1341 #: src/input/meta.c:69
1342 msgid "Artwork URL"
1343 msgstr "URL grafică de album"
1345 #: src/input/meta.c:70
1346 msgid "Track ID"
1347 msgstr "ID pistă"
1349 #: src/input/var.c:158
1350 msgid "Bookmark"
1351 msgstr "Semn de carte"
1353 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1354 msgid "Programs"
1355 msgstr "Programe"
1357 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1359 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1360 msgid "Chapter"
1361 msgstr "Capitol"
1363 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1364 msgid "Navigation"
1365 msgstr "Navigare"
1367 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1369 msgid "Video Track"
1370 msgstr "Pistă video"
1372 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1374 msgid "Audio Track"
1375 msgstr "Pistă audio"
1377 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1380 msgid "Subtitles Track"
1381 msgstr "Pistă de subtitluri"
1383 #: src/input/var.c:273
1384 msgid "Next title"
1385 msgstr "Titlul următor"
1387 #: src/input/var.c:278
1388 msgid "Previous title"
1389 msgstr "Titlul precedent"
1391 #: src/input/var.c:312
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Title %i%s"
1394 msgstr "Titlul %i"
1396 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1397 #, c-format
1398 msgid "Chapter %i"
1399 msgstr "Capitolul %i"
1401 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1402 msgid "Next chapter"
1403 msgstr "Capitolul următor"
1405 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1406 msgid "Previous chapter"
1407 msgstr "Capitolul precedent"
1409 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1410 #, c-format
1411 msgid "Media: %s"
1412 msgstr "Media: %s"
1414 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1416 msgid "Add Interface"
1417 msgstr "Adaugă o interfață"
1419 #: src/interface/interface.c:91
1420 msgid "Console"
1421 msgstr "Consolă"
1423 #: src/interface/interface.c:95
1424 msgid "Telnet"
1425 msgstr ""
1427 # hm ?
1428 #: src/interface/interface.c:98
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Web"
1431 msgstr "Selectează"
1433 #: src/interface/interface.c:101
1434 msgid "Debug logging"
1435 msgstr "Logging de depanare"
1437 #: src/interface/interface.c:104
1438 msgid "Mouse Gestures"
1439 msgstr "Gesturi de maus"
1441 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1442 #: src/libvlc.c:294
1443 msgid "C"
1444 msgstr "ro"
1446 #: src/libvlc.c:864
1447 msgid ""
1448 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1449 "interface."
1450 msgstr ""
1451 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1452 "fără interfață."
1454 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1455 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1456 msgid "Zoom"
1457 msgstr "Zoom"
1459 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1460 msgid "1:4 Quarter"
1461 msgstr "1:4 (sfert)"
1463 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1464 msgid "1:2 Half"
1465 msgstr "1:2 (jumătate)"
1467 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1468 msgid "1:1 Original"
1469 msgstr "1:1 (original)"
1471 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1472 msgid "2:1 Double"
1473 msgstr "2:1 (dublu)"
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1476 #: modules/audio_output/kai.c:78
1477 msgid "Auto"
1478 msgstr "Automat"
1480 #: src/libvlc-module.c:175
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1483 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1484 "related options."
1485 msgstr ""
1486 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1487 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1488 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1490 #: src/libvlc-module.c:179
1491 msgid "Interface module"
1492 msgstr "Modúl de interfață"
1494 #: src/libvlc-module.c:181
1495 msgid ""
1496 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best module available."
1498 msgstr ""
1499 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1500 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1502 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1503 msgid "Extra interface modules"
1504 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1506 #: src/libvlc-module.c:187
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1513 msgstr ""
1514 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1515 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1516 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1517 "„http”, „gestures”, ...)."
1519 #: src/libvlc-module.c:194
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1523 #: src/libvlc-module.c:196
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:198
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr ""
1532 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1533 "1=avertismente, 2=depanare)."
1535 #: src/libvlc-module.c:201
1536 msgid "Choose which objects should print debug message"
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:204
1540 msgid ""
1541 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1542 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1543 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1544 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1545 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1546 "message."
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:211
1550 msgid "Be quiet"
1551 msgstr "Fii tăcut"
1553 #: src/libvlc-module.c:213
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1557 #: src/libvlc-module.c:215
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "Flux implicit"
1561 #: src/libvlc-module.c:217
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:220
1566 msgid ""
1567 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1568 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1569 msgstr ""
1570 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1571 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1573 #: src/libvlc-module.c:224
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "Colorează mesajele"
1577 #: src/libvlc-module.c:226
1578 msgid ""
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1581 msgstr ""
1582 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1583 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1584 "de culori din partea Linux-ului."
1586 #: src/libvlc-module.c:229
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1590 #: src/libvlc-module.c:231
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1594 msgstr ""
1595 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1596 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1597 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1599 #: src/libvlc-module.c:235
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1603 #: src/libvlc-module.c:237
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1607 msgstr ""
1608 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1609 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1611 #: src/libvlc-module.c:247
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1619 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1620 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1621 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1622 "audio”."
1624 #: src/libvlc-module.c:253
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:255
1629 msgid ""
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1634 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1636 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Activează audio"
1641 #: src/libvlc-module.c:261
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1647 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1649 #: src/libvlc-module.c:265
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Forțează audio mono"
1653 #: src/libvlc-module.c:266
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Volum audio implicit"
1661 #: src/libvlc-module.c:271
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1666 "1024."
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1669 msgid "Audio output volume step"
1670 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:276
1673 msgid ""
1674 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1675 "0 to 1024."
1676 msgstr ""
1677 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1679 #: src/libvlc-module.c:280
1680 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1681 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1683 #: src/libvlc-module.c:282
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1687 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1688 msgstr ""
1689 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1690 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 #: src/libvlc-module.c:286
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1696 #: src/libvlc-module.c:288
1697 msgid ""
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1701 msgstr ""
1702 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1703 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1704 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1705 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1707 #: src/libvlc-module.c:293
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 msgstr ""
1717 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1718 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1719 "imaginii video față de audio."
1721 #: src/libvlc-module.c:298
1722 msgid "Audio output channels mode"
1723 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1725 #: src/libvlc-module.c:300
1726 msgid ""
1727 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1728 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1729 "played)."
1730 msgstr ""
1731 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1732 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1733 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1735 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1740 #: src/libvlc-module.c:306
1741 msgid ""
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1744 msgstr ""
1745 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1746 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1748 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1752 #: src/libvlc-module.c:311
1753 msgid ""
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 msgstr ""
1759 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1760 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1761 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1762 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1763 "canalului de căști."
1765 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1766 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1767 msgid "On"
1768 msgstr "Pornit"
1770 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1771 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1773 msgid "Off"
1774 msgstr "Oprit"
1776 #: src/libvlc-module.c:323
1777 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1778 msgstr ""
1779 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1781 #: src/libvlc-module.c:326
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "Vizualizări audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:328
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1789 # hm ? sau nivel ?
1790 #: src/libvlc-module.c:332
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Modul câștigului de redare"
1794 # hm ? sau nivelului ?
1795 #: src/libvlc-module.c:334
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1799 #: src/libvlc-module.c:336
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "Preamplificator de redare"
1803 #: src/libvlc-module.c:338
1804 msgid ""
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1807 msgstr ""
1808 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1809 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1811 # hm ? sau nivel ?
1812 #: src/libvlc-module.c:341
1813 msgid "Default replay gain"
1814 msgstr "Câștig de redare implicit"
1816 # hm ? sau nivel ?
1817 #: src/libvlc-module.c:343
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1821 #: src/libvlc-module.c:345
1822 msgid "Peak protection"
1823 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1825 #: src/libvlc-module.c:347
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1829 #: src/libvlc-module.c:350
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Enable time stretching audio"
1832 msgstr "Activează audio"
1834 # hm ?
1835 #: src/libvlc-module.c:352
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 "audio pitch"
1840 msgstr ""
1841 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1842 "tonalitatea sunetului"
1844 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1846 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1848 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1850 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Fără"
1854 #: src/libvlc-module.c:367
1855 msgid ""
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1860 "options."
1861 msgstr ""
1862 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1863 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1864 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1865 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1866 "alte opțiuni video."
1868 #: src/libvlc-module.c:373
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "Modúl de ieșire video"
1872 #: src/libvlc-module.c:375
1873 msgid ""
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1876 msgstr ""
1877 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1878 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1880 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Activează video"
1885 #: src/libvlc-module.c:380
1886 msgid ""
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1891 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1893 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1897 msgid "Video width"
1898 msgstr "Lățime video"
1900 #: src/libvlc-module.c:385
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 "characteristics."
1904 msgstr ""
1905 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1906 "la caracteristicile imaginii video."
1908 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1910 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Înălțime video"
1915 #: src/libvlc-module.c:390
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1921 "la caracteristicile imaginii video."
1923 #: src/libvlc-module.c:393
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Coordonată X video"
1927 #: src/libvlc-module.c:395
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1933 "X)."
1935 #: src/libvlc-module.c:398
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr "Coordonată Y video"
1939 #: src/libvlc-module.c:400
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1944 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1945 "Y)."
1947 #: src/libvlc-module.c:403
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Titlu video"
1951 #: src/libvlc-module.c:405
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1956 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1957 "integrat în interfață)."
1959 #: src/libvlc-module.c:408
1960 msgid "Video alignment"
1961 msgstr "Aliniament video"
1963 #: src/libvlc-module.c:410
1964 msgid ""
1965 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1966 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1967 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 msgstr ""
1969 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1970 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1971 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1973 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1980 msgid "Center"
1981 msgstr "Centru"
1983 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1984 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Sus"
1996 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "Jos"
2006 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Stânga-Sus"
2015 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "Dreapta-Sus"
2024 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Stânga-Jos"
2033 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Dreapta-Jos"
2042 #: src/libvlc-module.c:418
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "Zoom video"
2046 # hm ?
2047 #: src/libvlc-module.c:420
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2051 # hm ? sau de ?
2052 #: src/libvlc-module.c:422
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2056 #: src/libvlc-module.c:424
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2062 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2064 #: src/libvlc-module.c:427
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Video integrat"
2068 #: src/libvlc-module.c:429
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2072 #: src/libvlc-module.c:431
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2076 #: src/libvlc-module.c:433
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2080 #: src/libvlc-module.c:435
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2084 #: src/libvlc-module.c:437
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2090 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2092 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2097 #: src/libvlc-module.c:442
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2101 #: src/libvlc-module.c:444
2102 msgid "Enable wallpaper mode "
2103 msgstr "Activează modul tapet"
2105 #: src/libvlc-module.c:446
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr ""
2110 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2111 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2112 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2114 #: src/libvlc-module.c:449
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Arată titlul media pe video"
2118 #: src/libvlc-module.c:451
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2122 #: src/libvlc-module.c:453
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2127 #: src/libvlc-module.c:455
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 msgstr ""
2131 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2132 "(5 secunde)"
2134 #: src/libvlc-module.c:457
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2138 #: src/libvlc-module.c:459
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2140 msgstr ""
2141 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2142 "centru)."
2144 #: src/libvlc-module.c:461
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2147 msgstr ""
2148 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2149 "milisecunde"
2151 #: src/libvlc-module.c:464
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2154 msgstr ""
2155 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2156 "milisecunde"
2158 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2163 msgid "Deinterlace"
2164 msgstr "Deîntrețesere"
2166 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2169 msgid "Deinterlace mode"
2170 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2172 #: src/libvlc-module.c:479
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2175 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2177 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Discard"
2179 msgstr "Semicadru înlăturat"
2181 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2183 msgid "Blend"
2184 msgstr "Mixat"
2186 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Mean"
2188 msgstr "Mediu"
2190 # hm ? sau rotunjit ?
2191 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Bob"
2193 msgstr "Bob"
2195 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Linear"
2197 msgstr "Liniar"
2199 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2200 msgid "Phosphor"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid "Disable screensaver"
2209 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2211 #: src/libvlc-module.c:497
2212 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2213 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2215 #: src/libvlc-module.c:499
2216 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2217 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2220 msgid ""
2221 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2222 "computer being suspended because of inactivity."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2229 #: src/libvlc-module.c:505
2230 msgid ""
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2233 msgstr ""
2234 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2235 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2237 #: src/libvlc-module.c:508
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video splitter module"
2240 msgstr "Modúl filtru video"
2242 #: src/libvlc-module.c:510
2243 #, fuzzy
2244 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2245 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2247 #: src/libvlc-module.c:512
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "Modúl filtru video"
2251 #: src/libvlc-module.c:514
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distort the video."
2256 msgstr ""
2257 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2258 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2260 #: src/libvlc-module.c:518
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2264 #: src/libvlc-module.c:520
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2268 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2272 #: src/libvlc-module.c:526
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Format pentru instantanee video"
2276 #: src/libvlc-module.c:528
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr ""
2279 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2281 #: src/libvlc-module.c:530
2282 msgid "Display video snapshot preview"
2283 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2285 #: src/libvlc-module.c:532
2286 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2287 msgstr ""
2288 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2289 "ecranului."
2291 #: src/libvlc-module.c:534
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2295 #: src/libvlc-module.c:536
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 msgstr ""
2298 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2299 "instantaneelor"
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2302 msgid "Video snapshot width"
2303 msgstr "Lățime instantaneu video"
2305 #: src/libvlc-module.c:540
2306 msgid ""
2307 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2308 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:544
2312 msgid "Video snapshot height"
2313 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2315 #: src/libvlc-module.c:546
2316 msgid ""
2317 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2318 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2319 "ratio."
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:550
2323 msgid "Video cropping"
2324 msgstr "Trunchiere video"
2326 #: src/libvlc-module.c:552
2327 msgid ""
2328 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2329 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2330 msgstr ""
2331 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2332 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2334 #: src/libvlc-module.c:556
2335 msgid "Source aspect ratio"
2336 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2338 # hm ? se poate renunța la float ?
2339 #: src/libvlc-module.c:558
2340 msgid ""
2341 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2342 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2343 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2344 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2345 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2346 msgstr ""
2347 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2348 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2349 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2350 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2351 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2352 "valoarea acelui raport."
2354 #: src/libvlc-module.c:565
2355 msgid "Video Auto Scaling"
2356 msgstr "Scalare video automată"
2358 #: src/libvlc-module.c:567
2359 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2362 #: src/libvlc-module.c:569
2363 msgid "Video scaling factor"
2364 msgstr "Factor de scalare video"
2366 #: src/libvlc-module.c:571
2367 msgid ""
2368 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2369 "Default value is 1.0 (original video size)."
2370 msgstr ""
2371 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2372 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2374 #: src/libvlc-module.c:574
2375 msgid "Custom crop ratios list"
2376 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2378 #: src/libvlc-module.c:576
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2382 "crop ratios list."
2383 msgstr ""
2384 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2385 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2387 #: src/libvlc-module.c:579
2388 msgid "Custom aspect ratios list"
2389 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2391 #: src/libvlc-module.c:581
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2395 "aspect ratio list."
2396 msgstr ""
2397 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2398 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2400 #: src/libvlc-module.c:584
2401 msgid "Fix HDTV height"
2402 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2404 #: src/libvlc-module.c:586
2405 msgid ""
2406 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2407 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2408 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2409 msgstr ""
2410 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2411 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2412 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2413 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2415 #: src/libvlc-module.c:591
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2419 #: src/libvlc-module.c:593
2420 msgid ""
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2424 msgstr ""
2425 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2426 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2427 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2429 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2430 msgid "Skip frames"
2431 msgstr "Omite cadre"
2433 #: src/libvlc-module.c:599
2434 msgid ""
2435 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2436 "computer is not powerful enough"
2437 msgstr ""
2438 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2439 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2441 #: src/libvlc-module.c:602
2442 msgid "Drop late frames"
2443 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2445 #: src/libvlc-module.c:604
2446 msgid ""
2447 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2448 "intended display date)."
2449 msgstr ""
2450 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2451 "momentul intenționat de afișare)."
2453 #: src/libvlc-module.c:607
2454 msgid "Quiet synchro"
2455 msgstr "Sincronizare tăcută"
2457 #: src/libvlc-module.c:609
2458 msgid ""
2459 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2460 "synchronization mechanism."
2461 msgstr ""
2462 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2463 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2465 #: src/libvlc-module.c:612
2466 msgid "Key press events"
2467 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2469 #: src/libvlc-module.c:614
2470 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2474 msgid "Mouse events"
2475 msgstr "Evenimente de maus"
2477 #: src/libvlc-module.c:618
2478 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:626
2482 msgid ""
2483 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2484 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2485 "channel."
2486 msgstr ""
2487 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2488 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2489 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 #, fuzzy
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2499 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2501 #: src/libvlc-module.c:634
2502 msgid "Live capture caching (ms)"
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:636
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2508 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2510 #: src/libvlc-module.c:638
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Disc caching (ms)"
2513 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2520 #: src/libvlc-module.c:642
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Network caching (ms)"
2523 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:644
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2528 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2530 #: src/libvlc-module.c:646
2531 msgid "Clock reference average counter"
2532 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2534 #: src/libvlc-module.c:648
2535 msgid ""
2536 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2537 "to 10000."
2538 msgstr ""
2539 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2540 "stabiliți aceasta la 10000."
2542 #: src/libvlc-module.c:651
2543 msgid "Clock synchronisation"
2544 msgstr "Sincronizare ceas"
2546 #: src/libvlc-module.c:653
2547 msgid ""
2548 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2549 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2550 msgstr ""
2551 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2552 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2553 "fluxurilor de rețea."
2555 #: src/libvlc-module.c:657
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Clock jitter"
2558 msgstr "Separator"
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid ""
2562 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2563 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:662
2567 msgid "Network synchronisation"
2568 msgstr "Sincronizare rețea"
2570 #: src/libvlc-module.c:663
2571 msgid ""
2572 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2573 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2574 msgstr ""
2575 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2576 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2578 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2579 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2582 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2583 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2587 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2588 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2589 msgid "Default"
2590 msgstr "Implicit"
2592 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2593 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2596 msgid "Enable"
2597 msgstr "Activează"
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid ""
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2607 msgstr ""
2608 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2609 "prin rețea (în baiți)."
2611 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2615 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2616 msgid ""
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2619 "in default)."
2620 msgstr ""
2621 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2622 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2623 "sistemului de operare)."
2625 #: src/libvlc-module.c:684
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2629 #: src/libvlc-module.c:686
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2633 #: src/libvlc-module.c:688
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:689
2638 msgid ""
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 msgstr ""
2643 # hm ?
2644 #: src/libvlc-module.c:695
2645 msgid ""
2646 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2647 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2650 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2651 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2653 #: src/libvlc-module.c:701
2654 msgid ""
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2658 msgstr ""
2659 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2660 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2661 "virgulă.\n"
2662 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2663 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2665 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2666 msgid "Audio track"
2667 msgstr "Pistă audio"
2669 #: src/libvlc-module.c:709
2670 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2671 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2673 # hm ? sau fără de ?
2674 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2675 msgid "Subtitles track"
2676 msgstr "Pistă de subtitluri"
2678 #: src/libvlc-module.c:714
2679 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2680 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:717
2683 msgid "Audio language"
2684 msgstr "Limbă audio"
2686 #: src/libvlc-module.c:719
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2690 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2691 "language)."
2692 msgstr ""
2693 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2694 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2696 # hm ? sau cu de ?
2697 #: src/libvlc-module.c:722
2698 msgid "Subtitle language"
2699 msgstr "Limbă subtitlu"
2701 #: src/libvlc-module.c:724
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2705 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2706 msgstr ""
2707 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2708 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2710 #: src/libvlc-module.c:728
2711 msgid "Audio track ID"
2712 msgstr "ID pistă audio"
2714 #: src/libvlc-module.c:730
2715 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2716 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2718 #: src/libvlc-module.c:732
2719 msgid "Subtitles track ID"
2720 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2722 #: src/libvlc-module.c:734
2723 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2724 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2726 #: src/libvlc-module.c:736
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2731 #: src/libvlc-module.c:738
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2736 "resolutions."
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:744
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Best available"
2742 msgstr ")."
2744 #: src/libvlc-module.c:744
2745 msgid "Full HD (1080p)"
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:744
2749 msgid "HD (720p)"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:745
2753 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:746
2757 msgid "Low definition (320 lines)"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2761 msgid "Input repetitions"
2762 msgstr "Repetări ale intrării"
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2766 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Start time"
2770 msgstr "Timp de start"
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2774 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Stop time"
2778 msgstr "Timp de stop"
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2781 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2782 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2784 # hm ?
2785 #: src/libvlc-module.c:761
2786 msgid "Run time"
2787 msgstr "Timp de rulare"
2789 #: src/libvlc-module.c:763
2790 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2791 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2793 #: src/libvlc-module.c:765
2794 msgid "Fast seek"
2795 msgstr "Căutare rapidă"
2797 #: src/libvlc-module.c:767
2798 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:769
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Playback speed"
2804 msgstr "Playback"
2806 #: src/libvlc-module.c:771
2807 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:773
2811 msgid "Input list"
2812 msgstr "Listă de intrări"
2814 # hm ? sau la singular ?
2815 #: src/libvlc-module.c:775
2816 msgid ""
2817 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2818 "together after the normal one."
2819 msgstr ""
2820 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2821 "împreună după cele normale."
2823 # hm ? am pus ca în franceză
2824 #: src/libvlc-module.c:778
2825 msgid "Input slave (experimental)"
2826 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2828 #: src/libvlc-module.c:780
2829 msgid ""
2830 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2831 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2832 "inputs."
2833 msgstr ""
2834 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2835 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2836 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2838 #: src/libvlc-module.c:784
2839 msgid "Bookmarks list for a stream"
2840 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2842 #: src/libvlc-module.c:786
2843 msgid ""
2844 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2845 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2846 "{...}\""
2847 msgstr ""
2848 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2849 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2850 "baiți-opțional},{...}”"
2852 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2854 msgid "Record directory or filename"
2855 msgstr "Director pentru înregistrare"
2857 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2858 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2859 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2861 #: src/libvlc-module.c:794
2862 msgid "Prefer native stream recording"
2863 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2865 #: src/libvlc-module.c:796
2866 msgid ""
2867 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2868 "output module"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:799
2872 msgid "Timeshift directory"
2873 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2875 #: src/libvlc-module.c:801
2876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2877 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "Timeshift granularity"
2881 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2884 msgid ""
2885 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2886 "to store the timeshifted streams."
2887 msgstr ""
2888 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2889 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2891 # hm ?
2892 #: src/libvlc-module.c:808
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Change title according to current media"
2895 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2897 #: src/libvlc-module.c:809
2898 msgid ""
2899 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2900 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2901 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2902 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:816
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2909 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2910 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2912 msgstr ""
2913 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2914 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2915 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2916 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2917 "subimagini."
2919 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2920 msgid "Force subtitle position"
2921 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2923 #: src/libvlc-module.c:824
2924 msgid ""
2925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2926 "over the movie. Try several positions."
2927 msgstr ""
2928 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2929 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2931 #: src/libvlc-module.c:827
2932 msgid "Enable sub-pictures"
2933 msgstr "Activează subimaginile"
2935 #: src/libvlc-module.c:829
2936 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2937 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2939 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2943 msgid "On Screen Display"
2944 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2946 #: src/libvlc-module.c:833
2947 msgid ""
2948 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2949 "Display)."
2950 msgstr ""
2951 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2952 "Display)."
2954 #: src/libvlc-module.c:836
2955 msgid "Text rendering module"
2956 msgstr "Modúl de randare de text"
2958 #: src/libvlc-module.c:838
2959 msgid ""
2960 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2961 "instance."
2962 msgstr ""
2963 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2964 "să folosiți svg, de exemplu."
2966 #: src/libvlc-module.c:840
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Subpictures source module"
2969 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2971 #: src/libvlc-module.c:842
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2975 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2976 msgstr ""
2977 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2978 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2980 #: src/libvlc-module.c:845
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2984 #: src/libvlc-module.c:847
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2988 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2989 msgstr ""
2990 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2991 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2993 #: src/libvlc-module.c:850
2994 msgid "Autodetect subtitle files"
2995 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2997 #: src/libvlc-module.c:852
2998 msgid ""
2999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3000 "(based on the filename of the movie)."
3001 msgstr ""
3002 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3003 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3005 #: src/libvlc-module.c:855
3006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3007 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3009 #: src/libvlc-module.c:857
3010 msgid ""
3011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3012 "Options are:\n"
3013 "0 = no subtitles autodetected\n"
3014 "1 = any subtitle file\n"
3015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3018 msgstr ""
3019 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3020 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3021 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3022 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3023 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3024 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3025 "filmului plus caractere adiționale\n"
3026 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3027 "fișier al filmului"
3029 #: src/libvlc-module.c:865
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3033 #: src/libvlc-module.c:867
3034 msgid ""
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3037 msgstr ""
3038 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3039 "fost găsit în directorul curent."
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 msgid ""
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3048 "subtitle file."
3049 msgstr ""
3050 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3051 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3053 #: src/libvlc-module.c:876
3054 msgid "DVD device"
3055 msgstr "Dispozitiv DVD"
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "VCD device"
3059 msgstr "Dispozitiv VCD"
3061 #: src/libvlc-module.c:878
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3065 #: src/libvlc-module.c:882
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3069 "the drive letter (e.g. D:)"
3070 msgstr ""
3071 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3072 "după litera unității (de exemplu D:)"
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3079 msgstr ""
3080 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3081 "după litera unității (de exemplu D:)"
3083 #: src/libvlc-module.c:888
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3087 "after the drive letter (e.g. D:)"
3088 msgstr ""
3089 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3090 "după litera unității (de exemplu D:)"
3092 #: src/libvlc-module.c:895
3093 msgid "This is the default DVD device to use."
3094 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3096 #: src/libvlc-module.c:897
3097 msgid "This is the default VCD device to use."
3098 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3100 #: src/libvlc-module.c:899
3101 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3102 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3104 #: src/libvlc-module.c:913
3105 msgid "TCP connection timeout"
3106 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3108 #: src/libvlc-module.c:915
3109 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3110 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3112 #: src/libvlc-module.c:917
3113 #, fuzzy
3114 msgid "HTTP server address"
3115 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3117 #: src/libvlc-module.c:918
3118 #, fuzzy
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3122 #: src/libvlc-module.c:920
3123 msgid ""
3124 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3125 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3126 "them to a specific network interface."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:924
3130 #, fuzzy
3131 msgid "HTTP server port"
3132 msgstr "Server HTTP"
3134 #: src/libvlc-module.c:926
3135 msgid ""
3136 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3137 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3138 "by the operating system."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:931
3142 #, fuzzy
3143 msgid "HTTPS server port"
3144 msgstr "Server HTTP"
3146 #: src/libvlc-module.c:933
3147 msgid ""
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3149 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3150 "restricted by the operating system."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:938
3154 #, fuzzy
3155 msgid "RTSP server port"
3156 msgstr "Port server CDDB"
3158 #: src/libvlc-module.c:940
3159 msgid ""
3160 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3161 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:945
3166 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:947
3170 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:949
3174 msgid "HTTP/TLS server private key"
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:951
3178 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:953
3182 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:955
3186 msgid ""
3187 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3188 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:958
3192 #, fuzzy
3193 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3194 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3196 #: src/libvlc-module.c:960
3197 msgid ""
3198 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3199 "revoked certificates in TLS sessions."
3200 msgstr ""
3202 #: src/libvlc-module.c:963
3203 msgid "SOCKS server"
3204 msgstr "Server SOCKS"
3206 #: src/libvlc-module.c:965
3207 msgid ""
3208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3209 "used for all TCP connections"
3210 msgstr ""
3211 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3212 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3214 #: src/libvlc-module.c:968
3215 msgid "SOCKS user name"
3216 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3218 #: src/libvlc-module.c:970
3219 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3220 msgstr ""
3221 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3223 #: src/libvlc-module.c:972
3224 msgid "SOCKS password"
3225 msgstr "Parolă SOCKS"
3227 #: src/libvlc-module.c:974
3228 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3229 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3231 #: src/libvlc-module.c:976
3232 msgid "Title metadata"
3233 msgstr "Metadată titlu"
3235 #: src/libvlc-module.c:978
3236 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3237 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3239 #: src/libvlc-module.c:980
3240 msgid "Author metadata"
3241 msgstr "Metadată autor"
3243 #: src/libvlc-module.c:982
3244 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3245 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3247 #: src/libvlc-module.c:984
3248 msgid "Artist metadata"
3249 msgstr "Metadată artist"
3251 #: src/libvlc-module.c:986
3252 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3253 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3255 #: src/libvlc-module.c:988
3256 msgid "Genre metadata"
3257 msgstr "Metadată gen"
3259 #: src/libvlc-module.c:990
3260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3261 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3263 #: src/libvlc-module.c:992
3264 msgid "Copyright metadata"
3265 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3269 msgstr ""
3270 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3272 #: src/libvlc-module.c:996
3273 msgid "Description metadata"
3274 msgstr "Metadată descriere"
3276 #: src/libvlc-module.c:998
3277 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3278 msgstr ""
3279 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3281 #: src/libvlc-module.c:1000
3282 msgid "Date metadata"
3283 msgstr "Metadată dată"
3285 #: src/libvlc-module.c:1002
3286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3287 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3289 #: src/libvlc-module.c:1004
3290 msgid "URL metadata"
3291 msgstr "Metadată URL"
3293 #: src/libvlc-module.c:1006
3294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3295 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3297 #: src/libvlc-module.c:1010
3298 msgid ""
3299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3301 "can break playback of all your streams."
3302 msgstr ""
3303 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3304 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3305 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3306 "redarea tuturor fluxurilor."
3308 #: src/libvlc-module.c:1014
3309 msgid "Preferred decoders list"
3310 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3312 #: src/libvlc-module.c:1016
3313 msgid ""
3314 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3315 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3316 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3317 msgstr ""
3318 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3319 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3320 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3321 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 msgid "Preferred encoders list"
3325 msgstr "Listă de codoare preferate"
3327 #: src/libvlc-module.c:1023
3328 msgid ""
3329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3330 msgstr ""
3331 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3332 "cu prioritate."
3334 #: src/libvlc-module.c:1032
3335 msgid ""
3336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3337 "subsystem."
3338 msgstr ""
3339 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3340 "subsistemul de flux de ieșire."
3342 #: src/libvlc-module.c:1035
3343 msgid "Default stream output chain"
3344 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3346 #: src/libvlc-module.c:1037
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3350 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3351 "all streams."
3352 msgstr ""
3353 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3354 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3355 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3357 #: src/libvlc-module.c:1041
3358 msgid "Enable streaming of all ES"
3359 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3361 #: src/libvlc-module.c:1043
3362 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3363 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3366 msgid "Display while streaming"
3367 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3369 #: src/libvlc-module.c:1047
3370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3371 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3373 #: src/libvlc-module.c:1049
3374 msgid "Enable video stream output"
3375 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid ""
3379 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3381 msgstr ""
3382 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3383 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3385 #: src/libvlc-module.c:1054
3386 msgid "Enable audio stream output"
3387 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3389 #: src/libvlc-module.c:1056
3390 msgid ""
3391 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3392 "facility when this last one is enabled."
3393 msgstr ""
3394 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3395 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3397 #: src/libvlc-module.c:1059
3398 msgid "Enable SPU stream output"
3399 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid ""
3403 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3404 "facility when this last one is enabled."
3405 msgstr ""
3406 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3407 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Keep stream output open"
3411 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid ""
3415 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3416 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3417 "specified)"
3418 msgstr ""
3419 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3420 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3421 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3423 #: src/libvlc-module.c:1070
3424 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1072
3428 msgid ""
3429 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3430 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3431 msgstr ""
3432 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3433 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3434 "milisecunde."
3436 #: src/libvlc-module.c:1075
3437 msgid "Preferred packetizer list"
3438 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3440 #: src/libvlc-module.c:1077
3441 msgid ""
3442 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3443 msgstr ""
3444 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3445 "pachetizoarele."
3447 #: src/libvlc-module.c:1080
3448 msgid "Mux module"
3449 msgstr "Modul multiplexare"
3451 #: src/libvlc-module.c:1082
3452 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3453 msgstr ""
3454 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3455 "multiplexare."
3457 #: src/libvlc-module.c:1084
3458 msgid "Access output module"
3459 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3461 #: src/libvlc-module.c:1086
3462 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3463 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Control SAP flow"
3467 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3470 msgid ""
3471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3473 msgstr ""
3474 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3475 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3477 #: src/libvlc-module.c:1094
3478 msgid "SAP announcement interval"
3479 msgstr "Interval de anunț SAP"
3481 #: src/libvlc-module.c:1096
3482 msgid ""
3483 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3484 "between SAP announcements."
3485 msgstr ""
3486 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3487 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3489 #: src/libvlc-module.c:1105
3490 msgid ""
3491 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3492 "always leave all these enabled."
3493 msgstr ""
3494 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3495 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3497 #: src/libvlc-module.c:1110
3498 msgid ""
3499 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3500 "you really know what you are doing."
3501 msgstr ""
3502 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3503 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3505 #: src/libvlc-module.c:1113
3506 msgid "Memory copy module"
3507 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3510 msgid ""
3511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3512 "select the fastest one supported by your hardware."
3513 msgstr ""
3514 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3515 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3516 "îl aveți."
3518 #: src/libvlc-module.c:1118
3519 msgid "Access module"
3520 msgstr "Modúl de acces"
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid ""
3524 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3525 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3526 "option unless you really know what you are doing."
3527 msgstr ""
3528 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3529 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3530 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3532 #: src/libvlc-module.c:1124
3533 msgid "Stream filter module"
3534 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3536 #: src/libvlc-module.c:1126
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3539 msgstr ""
3540 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3541 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3543 #: src/libvlc-module.c:1128
3544 msgid "Demux module"
3545 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3547 #: src/libvlc-module.c:1130
3548 msgid ""
3549 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3550 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3551 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3552 "you really know what you are doing."
3553 msgstr ""
3554 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3555 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3556 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3557 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 #, fuzzy
3561 msgid "VoD server module"
3562 msgstr "Modúl filtru video"
3564 #: src/libvlc-module.c:1137
3565 msgid ""
3566 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3567 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1140
3571 msgid "Allow real-time priority"
3572 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3574 #: src/libvlc-module.c:1142
3575 msgid ""
3576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3579 "only activate this if you know what you're doing."
3580 msgstr ""
3581 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3582 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3583 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3584 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3586 #: src/libvlc-module.c:1148
3587 msgid "Adjust VLC priority"
3588 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3590 #: src/libvlc-module.c:1150
3591 msgid ""
3592 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3593 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3594 "VLC instances."
3595 msgstr ""
3596 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3597 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3598 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3600 #: src/libvlc-module.c:1154
3601 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1156
3605 msgid ""
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1159
3610 msgid "Modules search path"
3611 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3613 #: src/libvlc-module.c:1161
3614 msgid ""
3615 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3616 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1164
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Data search path"
3622 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3624 #: src/libvlc-module.c:1166
3625 msgid "Override the default data/share search path."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1168
3629 msgid "VLM configuration file"
3630 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3632 #: src/libvlc-module.c:1170
3633 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3634 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3636 #: src/libvlc-module.c:1172
3637 msgid "Use a plugins cache"
3638 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3640 #: src/libvlc-module.c:1174
3641 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3642 msgstr ""
3643 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3645 #: src/libvlc-module.c:1176
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Locally collect statistics"
3648 msgstr "Colectează statisticile"
3650 #: src/libvlc-module.c:1178
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3653 msgstr "Colectează diverse statistici."
3655 #: src/libvlc-module.c:1180
3656 msgid "Run as daemon process"
3657 msgstr "Execută ca proces demon"
3659 #: src/libvlc-module.c:1182
3660 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3661 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3663 #: src/libvlc-module.c:1184
3664 msgid "Write process id to file"
3665 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3667 #: src/libvlc-module.c:1186
3668 msgid "Writes process id into specified file."
3669 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3671 #: src/libvlc-module.c:1188
3672 msgid "Log to file"
3673 msgstr "Log în fișier"
3675 #: src/libvlc-module.c:1190
3676 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3677 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192
3680 msgid "Log to syslog"
3681 msgstr "Log în syslog"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3685 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3687 #: src/libvlc-module.c:1196
3688 msgid "Allow only one running instance"
3689 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid ""
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3696 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3697 "running instance or enqueue it."
3698 msgstr ""
3699 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3700 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3701 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3702 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3703 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3705 #: src/libvlc-module.c:1206
3706 msgid ""
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3713 msgstr ""
3714 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3715 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3716 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3717 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3718 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3719 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3720 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3722 #: src/libvlc-module.c:1215
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3726 #: src/libvlc-module.c:1217
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3728 msgstr ""
3729 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3730 "de operare"
3732 #: src/libvlc-module.c:1220
3733 msgid "One instance when started from file"
3734 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3736 #: src/libvlc-module.c:1222
3737 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3738 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3740 #: src/libvlc-module.c:1224
3741 msgid "Increase the priority of the process"
3742 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3744 #: src/libvlc-module.c:1226
3745 msgid ""
3746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3751 "machine."
3752 msgstr ""
3753 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3754 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3755 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3756 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3757 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3758 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3760 #: src/libvlc-module.c:1234
3761 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3762 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3764 #: src/libvlc-module.c:1236
3765 msgid ""
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3768 msgstr ""
3769 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3770 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3773 msgid ""
3774 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3775 "overridden in the playlist dialog box."
3776 msgstr ""
3777 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3778 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3780 #: src/libvlc-module.c:1248
3781 msgid "Automatically preparse files"
3782 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3784 #: src/libvlc-module.c:1250
3785 msgid ""
3786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3787 "metadata)."
3788 msgstr ""
3789 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3790 "ceva metadate)."
3792 #: src/libvlc-module.c:1253
3793 msgid "Album art policy"
3794 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3796 #: src/libvlc-module.c:1255
3797 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3798 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3800 #: src/libvlc-module.c:1261
3801 msgid "Manual download only"
3802 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid "When track starts playing"
3806 msgstr "Când începe redarea piesei"
3808 #: src/libvlc-module.c:1263
3809 msgid "As soon as track is added"
3810 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3812 #: src/libvlc-module.c:1265
3813 msgid "Services discovery modules"
3814 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3816 #: src/libvlc-module.c:1267
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3820 "Typical value is \"sap\"."
3821 msgstr ""
3822 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3823 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3825 #: src/libvlc-module.c:1270
3826 msgid "Play files randomly forever"
3827 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3829 #: src/libvlc-module.c:1272
3830 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3831 msgstr ""
3832 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Repeat all"
3836 msgstr "Repetă toate"
3838 #: src/libvlc-module.c:1276
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "Repetă elementul curent"
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3850 #: src/libvlc-module.c:1282
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "Redă și stop"
3854 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3857 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3859 #: src/libvlc-module.c:1286
3860 msgid "Play and exit"
3861 msgstr "Redă și ieși"
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3865 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3867 #: src/libvlc-module.c:1290
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Redă și stop"
3872 #: src/libvlc-module.c:1292
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3877 #: src/libvlc-module.c:1294
3878 msgid "Auto start"
3879 msgstr "Start automat"
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3883 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3885 #: src/libvlc-module.c:1298
3886 msgid "Use media library"
3887 msgstr "Folosește biblioteca media"
3889 #: src/libvlc-module.c:1300
3890 msgid ""
3891 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3892 "VLC."
3893 msgstr ""
3894 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3895 "pornirea VLC."
3897 #: src/libvlc-module.c:1303
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Load Media Library"
3900 msgstr "Bibliotecă media"
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3907 msgid "Display playlist tree"
3908 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3910 #: src/libvlc-module.c:1309
3911 msgid ""
3912 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3913 "directory."
3914 msgstr ""
3915 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3916 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3918 #: src/libvlc-module.c:1318
3919 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3920 msgstr ""
3921 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3922 "„taste rapide” (hotkeys)."
3924 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3930 msgid "Fullscreen"
3931 msgstr "Pe tot ecranul"
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3935 msgstr ""
3936 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3937 "ecranul."
3939 #: src/libvlc-module.c:1323
3940 msgid "Leave fullscreen"
3941 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3943 #: src/libvlc-module.c:1324
3944 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3948 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3949 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3950 msgid "Play/Pause"
3951 msgstr "Redare/pauză"
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Pause only"
3959 msgstr "Doar pauză"
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3966 msgid "Play only"
3967 msgstr "Doar redare"
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3973 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3976 msgid "Faster"
3977 msgstr "Mai rapid"
3979 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3983 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3986 msgid "Slower"
3987 msgstr "Mai lent"
3989 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3990 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3991 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3993 # hm ?
3994 #: src/libvlc-module.c:1335
3995 msgid "Normal rate"
3996 msgstr "Frecvență normală"
3998 #: src/libvlc-module.c:1336
3999 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4003 msgid "Faster (fine)"
4004 msgstr "Mai rapid (fin)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4007 msgid "Slower (fine)"
4008 msgstr "Mai lent (fin)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4013 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4018 msgid "Next"
4019 msgstr "Următor"
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4023 msgstr ""
4024 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4025 "de redare."
4027 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4033 msgid "Previous"
4034 msgstr "Precedent"
4036 #: src/libvlc-module.c:1344
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4038 msgstr ""
4039 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4040 "de redare."
4042 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4048 msgid "Stop"
4049 msgstr "Stop"
4051 #: src/libvlc-module.c:1346
4052 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4053 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4055 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4058 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4061 msgid "Position"
4062 msgstr "Poziție"
4064 #: src/libvlc-module.c:1348
4065 msgid "Select the hotkey to display the position."
4066 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4068 #: src/libvlc-module.c:1350
4069 msgid "Very short backwards jump"
4070 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4072 #: src/libvlc-module.c:1352
4073 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4074 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4076 #: src/libvlc-module.c:1353
4077 msgid "Short backwards jump"
4078 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4080 #: src/libvlc-module.c:1355
4081 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4082 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4084 #: src/libvlc-module.c:1356
4085 msgid "Medium backwards jump"
4086 msgstr "Săritură medie înapoi"
4088 #: src/libvlc-module.c:1358
4089 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4090 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4092 #: src/libvlc-module.c:1359
4093 msgid "Long backwards jump"
4094 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4096 #: src/libvlc-module.c:1361
4097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4098 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4100 #: src/libvlc-module.c:1363
4101 msgid "Very short forward jump"
4102 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4104 #: src/libvlc-module.c:1365
4105 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4106 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4108 #: src/libvlc-module.c:1366
4109 msgid "Short forward jump"
4110 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4112 #: src/libvlc-module.c:1368
4113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4114 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4116 #: src/libvlc-module.c:1369
4117 msgid "Medium forward jump"
4118 msgstr "Săritură medie înainte"
4120 #: src/libvlc-module.c:1371
4121 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4122 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4124 #: src/libvlc-module.c:1372
4125 msgid "Long forward jump"
4126 msgstr "Săritură lungă înainte"
4128 #: src/libvlc-module.c:1374
4129 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4130 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4132 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4133 msgid "Next frame"
4134 msgstr "Cadrul următor"
4136 #: src/libvlc-module.c:1377
4137 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4138 msgstr ""
4140 #: src/libvlc-module.c:1379
4141 msgid "Very short jump length"
4142 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4144 #: src/libvlc-module.c:1380
4145 msgid "Very short jump length, in seconds."
4146 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4148 #: src/libvlc-module.c:1381
4149 msgid "Short jump length"
4150 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4152 #: src/libvlc-module.c:1382
4153 msgid "Short jump length, in seconds."
4154 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4156 #: src/libvlc-module.c:1383
4157 msgid "Medium jump length"
4158 msgstr "Lungime medie de săritură"
4160 #: src/libvlc-module.c:1384
4161 msgid "Medium jump length, in seconds."
4162 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4164 #: src/libvlc-module.c:1385
4165 msgid "Long jump length"
4166 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4168 #: src/libvlc-module.c:1386
4169 msgid "Long jump length, in seconds."
4170 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4172 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4175 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4176 msgid "Quit"
4177 msgstr "Ieșire"
4179 #: src/libvlc-module.c:1389
4180 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4181 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4183 #: src/libvlc-module.c:1390
4184 msgid "Navigate up"
4185 msgstr "Navigare în sus"
4187 #: src/libvlc-module.c:1391
4188 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4191 #: src/libvlc-module.c:1392
4192 msgid "Navigate down"
4193 msgstr "Navigare în jos"
4195 #: src/libvlc-module.c:1393
4196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4197 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4199 #: src/libvlc-module.c:1394
4200 msgid "Navigate left"
4201 msgstr "Navigare spre stânga"
4203 #: src/libvlc-module.c:1395
4204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4205 msgstr ""
4206 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4208 #: src/libvlc-module.c:1396
4209 msgid "Navigate right"
4210 msgstr "Navigare spre dreapta"
4212 #: src/libvlc-module.c:1397
4213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4217 #: src/libvlc-module.c:1398
4218 msgid "Activate"
4219 msgstr "Activare"
4221 #: src/libvlc-module.c:1399
4222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4223 msgstr ""
4224 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4226 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4227 msgid "Go to the DVD menu"
4228 msgstr "Mers la meniul DVD"
4230 #: src/libvlc-module.c:1401
4231 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4232 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4234 #: src/libvlc-module.c:1402
4235 msgid "Select previous DVD title"
4236 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4238 #: src/libvlc-module.c:1403
4239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4240 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4242 #: src/libvlc-module.c:1404
4243 msgid "Select next DVD title"
4244 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4246 #: src/libvlc-module.c:1405
4247 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4248 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4250 #: src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Select prev DVD chapter"
4252 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4254 #: src/libvlc-module.c:1407
4255 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4256 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4258 #: src/libvlc-module.c:1408
4259 msgid "Select next DVD chapter"
4260 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1409
4263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4264 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4266 #: src/libvlc-module.c:1410
4267 msgid "Volume up"
4268 msgstr "Volum mai tare"
4270 #: src/libvlc-module.c:1411
4271 msgid "Select the key to increase audio volume."
4272 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4274 #: src/libvlc-module.c:1412
4275 msgid "Volume down"
4276 msgstr "Volum mai încet"
4278 #: src/libvlc-module.c:1413
4279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4280 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4282 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4286 msgid "Mute"
4287 msgstr "Mut"
4289 #: src/libvlc-module.c:1415
4290 msgid "Select the key to mute audio."
4291 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4293 #: src/libvlc-module.c:1416
4294 msgid "Subtitle delay up"
4295 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4297 #: src/libvlc-module.c:1417
4298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4299 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4301 #: src/libvlc-module.c:1418
4302 msgid "Subtitle delay down"
4303 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1419
4306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4307 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4309 #: src/libvlc-module.c:1420
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Subtitle position up"
4312 msgstr "Poziție subimagine"
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4317 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4319 #: src/libvlc-module.c:1422
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Subtitle position down"
4322 msgstr "Poziție subimagine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1423
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4327 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4329 #: src/libvlc-module.c:1424
4330 msgid "Audio delay up"
4331 msgstr "Mărire întârziere audio"
4333 #: src/libvlc-module.c:1425
4334 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4335 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4337 #: src/libvlc-module.c:1426
4338 msgid "Audio delay down"
4339 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4341 #: src/libvlc-module.c:1427
4342 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4343 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Play playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Play playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4353 #: src/libvlc-module.c:1436
4354 msgid "Play playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4357 #: src/libvlc-module.c:1437
4358 msgid "Play playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4361 #: src/libvlc-module.c:1438
4362 msgid "Play playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4365 #: src/libvlc-module.c:1439
4366 msgid "Play playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4369 #: src/libvlc-module.c:1440
4370 msgid "Play playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4373 #: src/libvlc-module.c:1441
4374 msgid "Play playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4377 #: src/libvlc-module.c:1442
4378 msgid "Play playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4381 #: src/libvlc-module.c:1443
4382 msgid "Play playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4385 #: src/libvlc-module.c:1444
4386 msgid "Select the key to play this bookmark."
4387 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4389 #: src/libvlc-module.c:1445
4390 msgid "Set playlist bookmark 1"
4391 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4393 #: src/libvlc-module.c:1446
4394 msgid "Set playlist bookmark 2"
4395 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4397 #: src/libvlc-module.c:1447
4398 msgid "Set playlist bookmark 3"
4399 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4401 #: src/libvlc-module.c:1448
4402 msgid "Set playlist bookmark 4"
4403 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4405 #: src/libvlc-module.c:1449
4406 msgid "Set playlist bookmark 5"
4407 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4409 #: src/libvlc-module.c:1450
4410 msgid "Set playlist bookmark 6"
4411 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4413 #: src/libvlc-module.c:1451
4414 msgid "Set playlist bookmark 7"
4415 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4417 #: src/libvlc-module.c:1452
4418 msgid "Set playlist bookmark 8"
4419 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4421 #: src/libvlc-module.c:1453
4422 msgid "Set playlist bookmark 9"
4423 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4425 #: src/libvlc-module.c:1454
4426 msgid "Set playlist bookmark 10"
4427 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4429 #: src/libvlc-module.c:1455
4430 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4431 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4433 #: src/libvlc-module.c:1457
4434 msgid "Playlist bookmark 1"
4435 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4437 #: src/libvlc-module.c:1458
4438 msgid "Playlist bookmark 2"
4439 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4441 #: src/libvlc-module.c:1459
4442 msgid "Playlist bookmark 3"
4443 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Playlist bookmark 4"
4447 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4449 #: src/libvlc-module.c:1461
4450 msgid "Playlist bookmark 5"
4451 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4453 #: src/libvlc-module.c:1462
4454 msgid "Playlist bookmark 6"
4455 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4457 #: src/libvlc-module.c:1463
4458 msgid "Playlist bookmark 7"
4459 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4461 #: src/libvlc-module.c:1464
4462 msgid "Playlist bookmark 8"
4463 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4465 #: src/libvlc-module.c:1465
4466 msgid "Playlist bookmark 9"
4467 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4469 #: src/libvlc-module.c:1466
4470 msgid "Playlist bookmark 10"
4471 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4473 #: src/libvlc-module.c:1468
4474 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4475 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4477 #: src/libvlc-module.c:1470
4478 msgid "Cycle audio track"
4479 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4481 #: src/libvlc-module.c:1471
4482 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4483 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1472
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4489 #: src/libvlc-module.c:1473
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4493 #: src/libvlc-module.c:1474
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4497 #: src/libvlc-module.c:1475
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4501 #: src/libvlc-module.c:1476
4502 msgid "Cycle video crop"
4503 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1477
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4509 #: src/libvlc-module.c:1478
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "Comută scalarea automată"
4513 #: src/libvlc-module.c:1479
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4517 #: src/libvlc-module.c:1480
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4521 #: src/libvlc-module.c:1481
4522 msgid "Increase scale factor."
4523 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4525 #: src/libvlc-module.c:1482
4526 msgid "Decrease scale factor"
4527 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4529 #: src/libvlc-module.c:1483
4530 msgid "Decrease scale factor."
4531 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4533 #: src/libvlc-module.c:1484
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4537 #: src/libvlc-module.c:1485
4538 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4539 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4541 #: src/libvlc-module.c:1486
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Show controller in fullscreen"
4544 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4546 #: src/libvlc-module.c:1487
4547 msgid "Show interface"
4548 msgstr "Arătarea interfață"
4550 #: src/libvlc-module.c:1488
4551 msgid "Raise the interface above all other windows."
4552 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4554 #: src/libvlc-module.c:1489
4555 msgid "Hide interface"
4556 msgstr "Ascundere interfață"
4558 #: src/libvlc-module.c:1490
4559 msgid "Lower the interface below all other windows."
4560 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4562 #: src/libvlc-module.c:1491
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Boss key"
4565 msgstr "Combinații de taste"
4567 #: src/libvlc-module.c:1492
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Hide the interface and pause playback."
4570 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4572 #: src/libvlc-module.c:1493
4573 msgid "Take video snapshot"
4574 msgstr "Obținere instantaneu video"
4576 #: src/libvlc-module.c:1494
4577 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4578 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4580 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4583 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 msgid "Record"
4585 msgstr "Înregistrare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1497
4588 msgid "Record access filter start/stop."
4589 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4591 #: src/libvlc-module.c:1499
4592 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4593 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4595 #: src/libvlc-module.c:1500
4596 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4597 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1503
4600 msgid "Toggle random playlist playback"
4601 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4603 # hm ?
4604 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4605 msgid "Un-Zoom"
4606 msgstr "De-zoom-are"
4608 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4609 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4612 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4613 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4616 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4617 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4620 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4621 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4624 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4625 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4628 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4629 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4632 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4633 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4636 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4637 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4638 msgstr ""
4639 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4641 #: src/libvlc-module.c:1531
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4643 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4645 #: src/libvlc-module.c:1533
4646 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4647 msgstr ""
4649 # hm ?
4650 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4651 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4652 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4654 #: src/libvlc-module.c:1537
4655 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4656 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4658 # hm ?
4659 #: src/libvlc-module.c:1538
4660 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4661 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4663 #: src/libvlc-module.c:1539
4664 msgid "Highlight widget on the right"
4665 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4667 #: src/libvlc-module.c:1541
4668 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4669 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4671 #: src/libvlc-module.c:1542
4672 msgid "Highlight widget on the left"
4673 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4675 #: src/libvlc-module.c:1544
4676 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4677 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4679 #: src/libvlc-module.c:1545
4680 msgid "Highlight widget on top"
4681 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4683 #: src/libvlc-module.c:1547
4684 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4685 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4687 #: src/libvlc-module.c:1548
4688 msgid "Highlight widget below"
4689 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4691 #: src/libvlc-module.c:1550
4692 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4693 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4695 #: src/libvlc-module.c:1551
4696 msgid "Select current widget"
4697 msgstr "Selectare widget curent"
4699 #: src/libvlc-module.c:1553
4700 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4701 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4703 #: src/libvlc-module.c:1555
4704 msgid "Cycle through audio devices"
4705 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4707 #: src/libvlc-module.c:1556
4708 msgid "Cycle through available audio devices"
4709 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4711 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4715 msgid "Snapshot"
4716 msgstr "Instantaneu"
4718 #: src/libvlc-module.c:1704
4719 msgid "Window properties"
4720 msgstr "Proprietăți fereastră"
4722 #: src/libvlc-module.c:1762
4723 msgid "Subpictures"
4724 msgstr "Subimagini"
4726 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4727 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4728 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4730 msgid "Subtitles"
4731 msgstr "Subtitluri"
4733 # hm ?
4734 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "Overlay-uri"
4738 #: src/libvlc-module.c:1797
4739 msgid "Track settings"
4740 msgstr "Configurări de pistă"
4742 #: src/libvlc-module.c:1829
4743 msgid "Playback control"
4744 msgstr "Control de redare"
4746 #: src/libvlc-module.c:1857
4747 msgid "Default devices"
4748 msgstr "Dispozitive implicite"
4750 #: src/libvlc-module.c:1866
4751 msgid "Network settings"
4752 msgstr "Configurări de rețea"
4754 #: src/libvlc-module.c:1891
4755 msgid "Socks proxy"
4756 msgstr "Proxy SOCKS"
4758 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4759 msgid "Metadata"
4760 msgstr "Metadata"
4762 #: src/libvlc-module.c:2000
4763 msgid "Decoders"
4764 msgstr "Decodoare"
4766 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4768 msgid "Input"
4769 msgstr "Intrare"
4771 #: src/libvlc-module.c:2043
4772 msgid "VLM"
4773 msgstr "VLM"
4775 #: src/libvlc-module.c:2073
4776 msgid "CPU"
4777 msgstr "CPU"
4779 #: src/libvlc-module.c:2092
4780 msgid "Special modules"
4781 msgstr "Module speciale"
4783 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4784 msgid "Plugins"
4785 msgstr "Plugin-uri"
4787 #: src/libvlc-module.c:2105
4788 msgid "Performance options"
4789 msgstr "Opțiuni de performanță"
4791 #: src/libvlc-module.c:2234
4792 msgid "Hot keys"
4793 msgstr "Combinații de taste"
4795 #: src/libvlc-module.c:2665
4796 msgid "Jump sizes"
4797 msgstr "Lungimi de săritură"
4799 #: src/libvlc-module.c:2742
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4801 msgstr ""
4802 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4803 "verbose)"
4805 #: src/libvlc-module.c:2745
4806 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4807 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4809 #: src/libvlc-module.c:2747
4810 msgid ""
4811 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4812 "--help-verbose)"
4813 msgstr ""
4814 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4815 "advanced și --help-verbose)"
4817 #: src/libvlc-module.c:2750
4818 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4819 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4821 #: src/libvlc-module.c:2752
4822 msgid "print a list of available modules"
4823 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4825 #: src/libvlc-module.c:2754
4826 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4827 msgstr ""
4828 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4830 #: src/libvlc-module.c:2756
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4834 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4835 msgstr ""
4836 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4837 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4838 "prefixat cu „=”."
4840 #: src/libvlc-module.c:2760
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4842 msgstr ""
4844 #: src/libvlc-module.c:2762
4845 msgid "reset the current config to the default values"
4846 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4848 #: src/libvlc-module.c:2764
4849 msgid "use alternate config file"
4850 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4852 #: src/libvlc-module.c:2766
4853 msgid "resets the current plugins cache"
4854 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4856 #: src/libvlc-module.c:2768
4857 msgid "print version information"
4858 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4860 #: src/libvlc-module.c:2806
4861 msgid "main program"
4862 msgstr "program principal"
4864 #: src/misc/update.c:467
4865 #, c-format
4866 msgid "%.1f GiB"
4867 msgstr "%.1f GiB"
4869 #: src/misc/update.c:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%.1f MiB"
4872 msgstr "%.1f MiB"
4874 #: src/misc/update.c:471
4875 #, c-format
4876 msgid "%.1f KiB"
4877 msgstr "%.1f KiB"
4879 #: src/misc/update.c:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%ld B"
4882 msgstr "%ld Octeți"
4884 #: src/misc/update.c:564
4885 msgid "Saving file failed"
4886 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4888 #: src/misc/update.c:565
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4891 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4893 #: src/misc/update.c:581
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "%s\n"
4897 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4898 msgstr ""
4899 "%s\n"
4900 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4902 #: src/misc/update.c:584
4903 msgid "Downloading ..."
4904 msgstr "Se descarcă ..."
4906 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4916 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4917 msgid "Cancel"
4918 msgstr "Renunță"
4920 #: src/misc/update.c:603
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4929 #: src/misc/update.c:635
4930 msgid "File could not be verified"
4931 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4933 #: src/misc/update.c:636
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4937 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4938 msgstr ""
4939 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4940 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4942 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4943 msgid "Invalid signature"
4944 msgstr "Semnătură nevalidă"
4946 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4950 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4951 msgstr ""
4953 #: src/misc/update.c:672
4954 msgid "File not verifiable"
4955 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4957 #: src/misc/update.c:673
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4961 "was deleted."
4962 msgstr ""
4964 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4965 msgid "File corrupted"
4966 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4968 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4969 #, c-format
4970 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4971 msgstr ""
4973 #: src/misc/update.c:708
4974 msgid "Update VLC media player"
4975 msgstr "Actualizează VLC media player"
4977 #: src/misc/update.c:709
4978 msgid ""
4979 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4980 "install it now?"
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/update.c:710
4984 msgid "Install"
4985 msgstr "Instalează"
4987 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4989 msgid "Media Library"
4990 msgstr "Bibliotecă media"
4992 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4993 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4994 msgid "Undefined"
4995 msgstr "Nedefinit"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:40
4998 msgid "Afar"
4999 msgstr ""
5001 #: src/text/iso-639_def.h:41
5002 msgid "Abkhazian"
5003 msgstr ""
5005 #: src/text/iso-639_def.h:42
5006 msgid "Afrikaans"
5007 msgstr ""
5009 #: src/text/iso-639_def.h:43
5010 msgid "Albanian"
5011 msgstr ""
5013 #: src/text/iso-639_def.h:44
5014 msgid "Amharic"
5015 msgstr ""
5017 #: src/text/iso-639_def.h:45
5018 msgid "Arabic"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:46
5022 msgid "Armenian"
5023 msgstr ""
5025 #: src/text/iso-639_def.h:47
5026 msgid "Assamese"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:48
5030 msgid "Avestan"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:49
5034 msgid "Aymara"
5035 msgstr ""
5037 #: src/text/iso-639_def.h:50
5038 msgid "Azerbaijani"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:51
5042 msgid "Bashkir"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:52
5046 msgid "Basque"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:53
5050 msgid "Belarusian"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:54
5054 msgid "Bengali"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:55
5058 msgid "Bihari"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:56
5062 msgid "Bislama"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:57
5066 msgid "Bosnian"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:58
5070 msgid "Breton"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:59
5074 msgid "Bulgarian"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:60
5078 msgid "Burmese"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:61
5082 msgid "Catalan"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:62
5086 msgid "Chamorro"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:63
5090 msgid "Chechen"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:64
5094 msgid "Chinese"
5095 msgstr ""
5097 #: src/text/iso-639_def.h:65
5098 msgid "Church Slavic"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:66
5102 msgid "Chuvash"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:67
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Cornish"
5108 msgstr "Terminat"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:68
5111 msgid "Corsican"
5112 msgstr ""
5114 #: src/text/iso-639_def.h:69
5115 msgid "Czech"
5116 msgstr ""
5118 #: src/text/iso-639_def.h:70
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Danish"
5121 msgstr "Terminat"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:71
5124 msgid "Dutch"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:72
5128 msgid "Dzongkha"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:73
5132 msgid "English"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:74
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Esperanto"
5138 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:75
5141 msgid "Estonian"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:76
5145 msgid "Faroese"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:77
5149 msgid "Fijian"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:78
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Finnish"
5155 msgstr "Terminat"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:79
5158 #, fuzzy
5159 msgid "French"
5160 msgstr "TV francez"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:80
5163 msgid "Frisian"
5164 msgstr ""
5166 #: src/text/iso-639_def.h:81
5167 msgid "Georgian"
5168 msgstr ""
5170 #: src/text/iso-639_def.h:82
5171 msgid "German"
5172 msgstr ""
5174 #: src/text/iso-639_def.h:83
5175 msgid "Gaelic (Scots)"
5176 msgstr ""
5178 #: src/text/iso-639_def.h:84
5179 msgid "Irish"
5180 msgstr ""
5182 #: src/text/iso-639_def.h:85
5183 msgid "Gallegan"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:86
5187 msgid "Manx"
5188 msgstr ""
5190 #: src/text/iso-639_def.h:87
5191 msgid "Greek, Modern ()"
5192 msgstr ""
5194 #: src/text/iso-639_def.h:88
5195 msgid "Guarani"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Gujarati"
5201 msgstr "Durată"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:90
5204 msgid "Hebrew"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:91
5208 msgid "Herero"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:92
5212 msgid "Hindi"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:93
5216 msgid "Hiri Motu"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:94
5220 msgid "Hungarian"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:95
5224 msgid "Icelandic"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:96
5228 msgid "Inuktitut"
5229 msgstr ""
5231 #: src/text/iso-639_def.h:97
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Interlingue"
5234 msgstr "Internet"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:98
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Interlingua"
5239 msgstr "Deîntrețesere"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:99
5242 msgid "Indonesian"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:100
5246 msgid "Inupiaq"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:101
5250 msgid "Italian"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:102
5254 msgid "Javanese"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:103
5258 msgid "Japanese"
5259 msgstr ""
5261 #: src/text/iso-639_def.h:104
5262 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:105
5266 msgid "Kannada"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:106
5270 msgid "Kashmiri"
5271 msgstr ""
5273 #: src/text/iso-639_def.h:107
5274 msgid "Kazakh"
5275 msgstr ""
5277 #: src/text/iso-639_def.h:108
5278 msgid "Khmer"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:109
5282 msgid "Kikuyu"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:110
5286 msgid "Kinyarwanda"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:111
5290 msgid "Kirghiz"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:112
5294 msgid "Komi"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:113
5298 msgid "Korean"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:114
5302 msgid "Kuanyama"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:115
5306 msgid "Kurdish"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:116
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Lao"
5312 msgstr "Lanczos"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:117
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Latin"
5317 msgstr "Rating"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:118
5320 msgid "Latvian"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:119
5324 msgid "Lingala"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:120
5328 msgid "Lithuanian"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:121
5332 msgid "Letzeburgesch"
5333 msgstr ""
5335 #: src/text/iso-639_def.h:122
5336 msgid "Macedonian"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:123
5340 msgid "Marshall"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:124
5344 msgid "Malayalam"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:125
5348 msgid "Maori"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:126
5352 msgid "Marathi"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:127
5356 msgid "Malay"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:128
5360 msgid "Malagasy"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:129
5364 msgid "Maltese"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:130
5368 msgid "Moldavian"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:131
5372 msgid "Mongolian"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:132
5376 msgid "Nauru"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:133
5380 msgid "Navajo"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:134
5384 msgid "Ndebele, South"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:135
5388 msgid "Ndebele, North"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:136
5392 msgid "Ndonga"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:137
5396 msgid "Nepali"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:138
5400 msgid "Norwegian"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:139
5404 msgid "Norwegian Nynorsk"
5405 msgstr ""
5407 #: src/text/iso-639_def.h:140
5408 msgid "Norwegian Bokmaal"
5409 msgstr ""
5411 #: src/text/iso-639_def.h:141
5412 msgid "Chichewa; Nyanja"
5413 msgstr ""
5415 #: src/text/iso-639_def.h:142
5416 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5417 msgstr ""
5419 #: src/text/iso-639_def.h:143
5420 msgid "Oriya"
5421 msgstr ""
5423 #: src/text/iso-639_def.h:144
5424 msgid "Oromo"
5425 msgstr ""
5427 #: src/text/iso-639_def.h:146
5428 msgid "Ossetian; Ossetic"
5429 msgstr ""
5431 #: src/text/iso-639_def.h:147
5432 msgid "Panjabi"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:148
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Persian"
5438 msgstr "Versiune"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:149
5441 msgid "Pali"
5442 msgstr ""
5444 #: src/text/iso-639_def.h:150
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Polish"
5447 msgstr "Publicist"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:151
5450 msgid "Portuguese"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:152
5454 msgid "Pushto"
5455 msgstr ""
5457 #: src/text/iso-639_def.h:153
5458 msgid "Quechua"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:154
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Original audio"
5464 msgstr "Dimensiune originală"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:155
5467 msgid "Raeto-Romance"
5468 msgstr ""
5470 #: src/text/iso-639_def.h:156
5471 msgid "Romanian"
5472 msgstr ""
5474 #: src/text/iso-639_def.h:157
5475 msgid "Rundi"
5476 msgstr ""
5478 #: src/text/iso-639_def.h:158
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Russian"
5481 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:159
5484 msgid "Sango"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:160
5488 msgid "Sanskrit"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:161
5492 msgid "Serbian"
5493 msgstr ""
5495 #: src/text/iso-639_def.h:162
5496 msgid "Croatian"
5497 msgstr ""
5499 #: src/text/iso-639_def.h:163
5500 msgid "Sinhalese"
5501 msgstr ""
5503 #: src/text/iso-639_def.h:164
5504 msgid "Slovak"
5505 msgstr ""
5507 #: src/text/iso-639_def.h:165
5508 msgid "Slovenian"
5509 msgstr ""
5511 #: src/text/iso-639_def.h:166
5512 msgid "Northern Sami"
5513 msgstr ""
5515 #: src/text/iso-639_def.h:167
5516 msgid "Samoan"
5517 msgstr ""
5519 #: src/text/iso-639_def.h:168
5520 msgid "Shona"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:169
5524 msgid "Sindhi"
5525 msgstr ""
5527 #: src/text/iso-639_def.h:170
5528 msgid "Somali"
5529 msgstr ""
5531 #: src/text/iso-639_def.h:171
5532 msgid "Sotho, Southern"
5533 msgstr ""
5535 #: src/text/iso-639_def.h:172
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Spanish"
5538 msgstr "Terminat"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:173
5541 msgid "Sardinian"
5542 msgstr ""
5544 #: src/text/iso-639_def.h:174
5545 msgid "Swati"
5546 msgstr ""
5548 #: src/text/iso-639_def.h:175
5549 msgid "Sundanese"
5550 msgstr ""
5552 #: src/text/iso-639_def.h:176
5553 msgid "Swahili"
5554 msgstr ""
5556 #: src/text/iso-639_def.h:177
5557 msgid "Swedish"
5558 msgstr ""
5560 #: src/text/iso-639_def.h:178
5561 msgid "Tahitian"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:179
5565 msgid "Tamil"
5566 msgstr ""
5568 #: src/text/iso-639_def.h:180
5569 msgid "Tatar"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:181
5573 msgid "Telugu"
5574 msgstr ""
5576 #: src/text/iso-639_def.h:182
5577 msgid "Tajik"
5578 msgstr ""
5580 #: src/text/iso-639_def.h:183
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Tagalog"
5583 msgstr "Dialog"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:184
5586 msgid "Thai"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:185
5590 msgid "Tibetan"
5591 msgstr ""
5593 #: src/text/iso-639_def.h:186
5594 msgid "Tigrinya"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:187
5598 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5599 msgstr ""
5601 #: src/text/iso-639_def.h:188
5602 msgid "Tswana"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:189
5606 msgid "Tsonga"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:190
5610 msgid "Turkish"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:191
5614 msgid "Turkmen"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:192
5618 msgid "Twi"
5619 msgstr ""
5621 #: src/text/iso-639_def.h:193
5622 msgid "Uighur"
5623 msgstr ""
5625 #: src/text/iso-639_def.h:194
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:195
5631 msgid "Urdu"
5632 msgstr ""
5634 #: src/text/iso-639_def.h:196
5635 msgid "Uzbek"
5636 msgstr ""
5638 #: src/text/iso-639_def.h:197
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Vietnamese"
5641 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:198
5644 msgid "Volapuk"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:199
5648 msgid "Welsh"
5649 msgstr ""
5651 #: src/text/iso-639_def.h:200
5652 msgid "Wolof"
5653 msgstr ""
5655 #: src/text/iso-639_def.h:201
5656 msgid "Xhosa"
5657 msgstr ""
5659 #: src/text/iso-639_def.h:202
5660 msgid "Yiddish"
5661 msgstr ""
5663 #: src/text/iso-639_def.h:203
5664 msgid "Yoruba"
5665 msgstr ""
5667 #: src/text/iso-639_def.h:204
5668 msgid "Zhuang"
5669 msgstr ""
5671 #: src/text/iso-639_def.h:205
5672 msgid "Zulu"
5673 msgstr ""
5675 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5677 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5679 msgid "Crop"
5680 msgstr "Trunchiere"
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5684 msgid "Aspect-ratio"
5685 msgstr "Raport de aspect"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5688 msgid "Autoscale video"
5689 msgstr "Scalează video automat"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5692 msgid "Scale factor"
5693 msgstr "Factor de scalare"
5695 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5696 msgid "3D Now! memcpy"
5697 msgstr "3D Now! memcpy"
5699 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5700 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5701 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5703 #: modules/access/alsa.c:73
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Capture format (default s16l)"
5706 msgstr "Format de imagine"
5708 #: modules/access/alsa.c:75
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Capture format of audio stream."
5711 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5713 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5714 #: modules/access_output/shout.c:95
5715 msgid "Samplerate"
5716 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5718 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5719 msgid ""
5720 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5721 "48000)"
5722 msgstr ""
5723 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5724 "22050, 44100, 48000)"
5726 #: modules/access/alsa.c:82
5727 msgid ""
5728 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5729 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5730 "use alsa://hw:0,1 ."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/alsa.c:95
5734 msgid "PCM U8"
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/alsa.c:95
5738 msgid "PCM S8"
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/alsa.c:95
5742 #, fuzzy
5743 msgid "GSM Audio"
5744 msgstr "Audio"
5746 #: modules/access/alsa.c:96
5747 msgid "PCM U16 LE"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/alsa.c:96
5751 msgid "PCM S16 LE"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/alsa.c:97
5755 msgid "PCM U16 BE"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/alsa.c:97
5759 msgid "PCM S16 BE"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/alsa.c:98
5763 msgid "PCM U24 LE"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/alsa.c:98
5767 msgid "PCM S24 LE"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/alsa.c:99
5771 msgid "PCM U24 BE"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/alsa.c:99
5775 msgid "PCM S24 BE"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/alsa.c:100
5779 msgid "PCM U32 LE"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/alsa.c:100
5783 msgid "PCM S32 LE"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/alsa.c:101
5787 msgid "PCM U32 BE"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/alsa.c:101
5791 msgid "PCM S32 BE"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/alsa.c:102
5795 msgid "PCM F32 LE"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/alsa.c:102
5799 msgid "PCM F32 BE"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/alsa.c:103
5803 msgid "PCM F64 LE"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/alsa.c:103
5807 msgid "PCM F64 BE"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/alsa.c:107
5811 msgid "ALSA"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/alsa.c:108
5815 #, fuzzy
5816 msgid "ALSA audio capture input"
5817 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5819 #: modules/access/attachment.c:44
5820 msgid "Attachment"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/attachment.c:45
5824 msgid "Attachment input"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/avio.h:39
5828 #, fuzzy
5829 msgid "FFmpeg"
5830 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5832 #: modules/access/avio.h:40
5833 #, fuzzy
5834 msgid "FFmpeg access"
5835 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5837 #: modules/access/avio.h:48
5838 #, fuzzy
5839 msgid "libavformat access output"
5840 msgstr "Ieșire de acces"
5842 #: modules/access/bd/bd.c:56
5843 msgid "BD"
5844 msgstr "BD"
5846 #: modules/access/bd/bd.c:57
5847 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5848 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5850 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5852 msgid "Audio CD"
5853 msgstr "CD Audio"
5855 #: modules/access/cdda.c:63
5856 msgid "Audio CD input"
5857 msgstr "Intrare CD Audio"
5859 #: modules/access/cdda.c:69
5860 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5861 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5863 #: modules/access/cdda.c:78
5864 msgid "CDDB Server"
5865 msgstr "Server CDDB"
5867 #: modules/access/cdda.c:79
5868 msgid "Address of the CDDB server to use."
5869 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5871 #: modules/access/cdda.c:80
5872 msgid "CDDB port"
5873 msgstr "Port CDDB"
5875 #: modules/access/cdda.c:81
5876 msgid "CDDB Server port to use."
5877 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5879 #: modules/access/cdda.c:490
5880 #, c-format
5881 msgid "Audio CD - Track %02i"
5882 msgstr "CD audio - pista %02i"
5884 #: modules/access/dc1394.c:69
5885 msgid "dc1394 input"
5886 msgstr "Intrare Dc1394"
5888 # hm ?
5889 #: modules/access/decklink.cpp:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Input card to use"
5892 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:45
5895 msgid ""
5896 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5897 "0."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/decklink.cpp:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Desired input video mode"
5903 msgstr "Codec video de destinație"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:50
5906 msgid ""
5907 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5908 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/decklink.cpp:54
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Audio connection"
5914 msgstr "Conectare automată"
5916 #: modules/access/decklink.cpp:56
5917 msgid ""
5918 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5919 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/decklink.cpp:60
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5925 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5927 #: modules/access/decklink.cpp:62
5928 msgid ""
5929 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5933 msgid "Number of audio channels"
5934 msgstr "Număr de canale audio"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:67
5937 msgid ""
5938 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5939 "disables audio input."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/decklink.cpp:70
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Video connection"
5945 msgstr "Conectare automată"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:72
5948 msgid ""
5949 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5950 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5954 #, fuzzy
5955 msgid "SDI"
5956 msgstr "SDP"
5958 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5959 msgid "HDMI"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/decklink.cpp:81
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Optical SDI"
5965 msgstr "Unitate optică"
5967 #: modules/access/decklink.cpp:81
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Component"
5970 msgstr "Intrare composite"
5972 #: modules/access/decklink.cpp:81
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Composite"
5975 msgstr "Intrare composite"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:81
5978 #, fuzzy
5979 msgid "S-video"
5980 msgstr "video"
5982 #: modules/access/decklink.cpp:88
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Embedded"
5985 msgstr "Video integrat"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:88
5988 msgid "AES/EBU"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/decklink.cpp:88
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Analog"
5994 msgstr "Dialog"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5999 msgid "Aspect ratio"
6000 msgstr "Raport de aspect"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6004 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6006 #: modules/access/decklink.cpp:96
6007 msgid "DeckLink"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/decklink.cpp:97
6011 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6015 msgid "Cable"
6016 msgstr "Cablu"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6019 msgid "Antenna"
6020 msgstr "Antenă"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6023 msgid "TV"
6024 msgstr "TV"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6027 msgid "FM radio"
6028 msgstr "Radio FM"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6031 msgid "AM radio"
6032 msgstr "Radio AM"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6035 msgid "DSS"
6036 msgstr "DSS"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nume dispozitiv video"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6044 msgid ""
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6047 msgstr ""
6048 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6049 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6053 msgid "Audio device name"
6054 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6057 msgid ""
6058 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything, the default device will be used. "
6060 msgstr ""
6061 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6062 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6066 msgid "Video size"
6067 msgstr "Dimensiune video"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6070 msgid ""
6071 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6072 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6073 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6074 msgstr ""
6075 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6076 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6077 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6078 "<lățime>x<înălțime>."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6082 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6098 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6101 msgid "Video input frame rate"
6102 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6105 msgid ""
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6107 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6108 msgstr ""
6109 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6110 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6113 msgid "Device properties"
6114 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6117 msgid ""
6118 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6119 msgstr ""
6120 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6121 "fluxul."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Proprietăți tuner"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Canal tuner TV"
6135 # hm ?
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6137 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6138 msgstr ""
6139 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Tuner Frequency"
6144 msgstr "Frecvență"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6147 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6151 #: modules/stream_out/standard.c:96
6152 msgid "Standard"
6153 msgstr "Standard"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6158 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6165 msgid ""
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6168 msgstr ""
6169 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6170 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Pin de intrare video"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6185 msgid ""
6186 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6187 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6188 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6189 "will not be changed."
6190 msgstr ""
6191 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6192 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6193 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6194 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6195 "nu vor fi modificate."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Pin de intrare audio"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6203 msgstr ""
6204 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Pin de ieșire video"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr ""
6213 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Pin de ieșire audio"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr ""
6222 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "Mod tuner AM"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6229 msgid ""
6230 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6231 "or DSS (4)."
6232 msgstr ""
6233 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6234 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6237 msgid ""
6238 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6241 "este 0)"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6250 msgstr ""
6251 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6252 "este 0)"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6255 msgid "Audio bits per sample"
6256 msgstr "Biți audio per eșantion"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6259 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6262 "nu este 0)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6265 msgid "DirectShow"
6266 msgstr "DirectShow"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "Intrare DirectShow"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6274 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6275 msgid "Refresh list"
6276 msgstr "Reîmprospătează lista"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6279 msgid "Configure"
6280 msgstr "Configurează"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6284 msgid "Capture failed"
6285 msgstr "Capturarea a eșuat"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6288 msgid "No video or audio device selected."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6292 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6293 msgstr ""
6294 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6295 "erori pentru detalii."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6298 #, c-format
6299 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6300 msgstr ""
6301 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6302 "suportat."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:35
6310 #, fuzzy
6311 msgid "DVB adapter"
6312 msgstr "Tip DVB:"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:37
6315 msgid ""
6316 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6317 "must be selected. Numbering start from zero."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:40
6321 msgid "Do not demultiplex"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:42
6325 msgid ""
6326 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6327 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:45
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Network name"
6333 msgstr "Nume rețea"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:46
6336 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:48
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Network name to create"
6342 msgstr "Nume rețea"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:49
6345 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dtv/access.c:51
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Frequency (Hz)"
6351 msgstr "Frecvență"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:53
6354 msgid ""
6355 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6356 "frequency. This is required to tune the receiver."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dtv/access.c:56
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Modulation / Constellation"
6363 msgstr "Tip de modulație"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:57
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Layer A modulation"
6368 msgstr "Modificare de imagine"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:58
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Layer B modulation"
6373 msgstr "Modificare de imagine"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:59
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Layer C modulation"
6378 msgstr "Modificare de imagine"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:61
6381 msgid ""
6382 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6383 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6384 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dtv/access.c:76
6388 msgid "Symbol rate (bauds)"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dtv/access.c:78
6392 msgid ""
6393 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6394 "DVB-S and DVB-S2."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:81
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Spectrum inversion"
6400 msgstr "Analizor de spectru"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:83
6403 msgid ""
6404 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6405 "be configured manually."
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6409 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6410 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6411 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6413 msgid "Automatic"
6414 msgstr "Automat"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:89
6417 #, fuzzy
6418 msgid "FEC code rate"
6419 msgstr "Rată FEC"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:90
6422 #, fuzzy
6423 msgid "High-priority code rate"
6424 msgstr "Prioritate înaltă"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:91
6427 msgid "Low-priority code rate"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dtv/access.c:92
6431 msgid "Layer A code rate"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:93
6435 msgid "Layer B code rate"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dtv/access.c:94
6439 msgid "Layer C code rate"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:96
6443 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:106
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Transmission mode"
6449 msgstr "Mod de transmise terestră"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:114
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bandwidth (MHz)"
6454 msgstr "Lățime de bandă"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:119
6457 #, fuzzy
6458 msgid "10 MHz"
6459 msgstr "6 MHz"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:119
6462 msgid "8 MHz"
6463 msgstr "8 MHz"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:119
6466 msgid "7 MHz"
6467 msgstr "7 MHz"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:119
6470 msgid "6 MHz"
6471 msgstr "6 MHz"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:120
6474 #, fuzzy
6475 msgid "5 MHz"
6476 msgstr "6 MHz"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:120
6479 #, fuzzy
6480 msgid "1.712 MHz"
6481 msgstr "7 MHz"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:123
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Guard interval"
6486 msgstr "Interval keyframe"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:131
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Hierarchy mode"
6491 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:139
6494 msgid "Layer A segments count"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:140
6498 msgid "Layer B segments count"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:141
6502 msgid "Layer C segments count"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:143
6506 msgid "Layer A time interleaving"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:144
6510 msgid "Layer B time interleaving"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:145
6514 msgid "Layer C time interleaving"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:147
6518 msgid "Pilot"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:149
6522 msgid "Roll-off factor"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:154
6526 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:154
6530 msgid "0.20"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:154
6534 msgid "0.25"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dtv/access.c:157
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Transport stream ID"
6540 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:159
6543 msgid "Polarization (Voltage)"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:161
6547 msgid ""
6548 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6549 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:164
6553 msgid "Unspecified (0V)"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:165
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Vertical (13V)"
6559 msgstr "Vertical"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:165
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Horizontal (18V)"
6564 msgstr "Orizontal"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:166
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6569 msgstr "Dextrogir"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:166
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6574 msgstr "Levogir"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:168
6577 msgid "High LNB voltage"
6578 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:170
6581 msgid ""
6582 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6583 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6584 "Not all receivers support this."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:174
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6590 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:175
6593 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:177
6597 msgid ""
6598 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6599 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6600 "RF cable is the result."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:180
6604 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dtv/access.c:182
6608 msgid ""
6609 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6610 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6611 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/dtv/access.c:185
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Continuous 22kHz tone"
6617 msgstr "Flux continuu"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:187
6620 msgid ""
6621 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6622 "the higher frequency band from a universal LNB."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:190
6626 msgid "DiSEqC LNB number"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dtv/access.c:192
6630 msgid ""
6631 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6632 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6633 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6637 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6638 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6639 msgid "Unspecified"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/dtv/access.c:203
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Network identifier"
6645 msgstr "Identificator de rețea"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:204
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Satellite azimuth"
6650 msgstr "Azimut satelit"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:205
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:206
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Satellite elevation"
6660 msgstr "Elevație satelit"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:207
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6665 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:208
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Satellite longitude"
6670 msgstr "Longitudine satelit"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:210
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6675 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:212
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Satellite range code"
6680 msgstr "Longitudine satelit"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:213
6683 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:217
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Major channel"
6689 msgstr "Canale audio"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:218
6692 #, fuzzy
6693 msgid "ATSC minor channel"
6694 msgstr "Canale audio"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:219
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Physical channel"
6699 msgstr "Canal ATSC fizic"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:225
6702 #, fuzzy
6703 msgid "DTV"
6704 msgstr "TV"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:226
6707 msgid "Digital Television and Radio"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:258
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Terrestrial reception parameters"
6713 msgstr "Mod de transmise terestră"
6715 # hm ?
6716 #: modules/access/dtv/access.c:270
6717 #, fuzzy
6718 msgid "DVB-T reception parameters"
6719 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6721 # hm ?
6722 #: modules/access/dtv/access.c:283
6723 #, fuzzy
6724 msgid "ISDB-T reception parameters"
6725 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:324
6728 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:336
6732 msgid "DVB-S2 parameters"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:344
6736 msgid "ISDB-S parameters"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:349
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Satellite equipment control"
6742 msgstr "Elevație satelit"
6744 # hm ?
6745 #: modules/access/dtv/access.c:387
6746 #, fuzzy
6747 msgid "ATSC reception parameters"
6748 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:441
6751 msgid "Digital broadcasting"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:442
6755 msgid ""
6756 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6757 "Please check the preferences."
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dv.c:60
6761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6762 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6764 #: modules/access/dv.c:61
6765 msgid "DV"
6766 msgstr "DV"
6768 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6769 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6770 msgid "DVD angle"
6771 msgstr "Unghi DVD"
6773 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6774 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6775 msgid "Default DVD angle."
6776 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6778 #: modules/access/dvdnav.c:75
6779 msgid "Start directly in menu"
6780 msgstr "Pornește direct în meniu"
6782 #: modules/access/dvdnav.c:77
6783 msgid ""
6784 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6785 "useless warning introductions."
6786 msgstr ""
6787 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6788 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6790 #: modules/access/dvdnav.c:86
6791 msgid "DVD with menus"
6792 msgstr "DVD cu meniuri"
6794 #: modules/access/dvdnav.c:87
6795 msgid "DVDnav Input"
6796 msgstr "Intrare DVDnav"
6798 # hm ? sau la ?
6799 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6800 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6801 msgid "Playback failure"
6802 msgstr "Eșec de redare"
6804 #: modules/access/dvdnav.c:332
6805 msgid ""
6806 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6807 msgstr ""
6808 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6809 "întregul disc."
6811 #: modules/access/dvdread.c:70
6812 msgid "DVD without menus"
6813 msgstr "DVD fără meniu"
6815 #: modules/access/dvdread.c:71
6816 #, fuzzy
6817 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6818 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6820 #: modules/access/dvdread.c:196
6821 #, c-format
6822 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6823 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6825 #: modules/access/dvdread.c:458
6826 #, c-format
6827 msgid "DVDRead could not read block %d."
6828 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6830 #: modules/access/dvdread.c:520
6831 #, c-format
6832 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6833 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6835 #: modules/access/eyetv.m:56
6836 msgid "Channel number"
6837 msgstr "Număr canal"
6839 #: modules/access/eyetv.m:58
6840 msgid ""
6841 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6842 "for Composite input"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/eyetv.m:63
6846 msgid "EyeTV input"
6847 msgstr "Intrare EyeTV"
6849 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6850 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6851 msgid "File reading failed"
6852 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6854 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6857 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6859 #: modules/access/file.c:302
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6862 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6864 #: modules/access/fs.c:33
6865 msgid "Subdirectory behavior"
6866 msgstr "Comportament subdirector"
6868 #: modules/access/fs.c:35
6869 msgid ""
6870 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6871 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6872 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6873 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6876 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6877 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6878 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6880 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6881 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6883 msgid "none"
6884 msgstr "fără"
6886 #: modules/access/fs.c:42
6887 msgid "collapse"
6888 msgstr "pliază"
6890 #: modules/access/fs.c:42
6891 msgid "expand"
6892 msgstr "expandează"
6894 #: modules/access/fs.c:44
6895 msgid "Ignored extensions"
6896 msgstr "Extensii ignorate"
6898 #: modules/access/fs.c:46
6899 msgid ""
6900 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6901 "directory.\n"
6902 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6903 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6904 msgstr ""
6905 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6906 "deschiderea unui director.\n"
6907 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6908 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6910 #: modules/access/fs.c:52
6911 msgid "File input"
6912 msgstr "Intrare fișier"
6914 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6915 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6923 msgid "File"
6924 msgstr "Fișier"
6926 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6927 msgid "Directory"
6928 msgstr "Director"
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "Nume utilizator FTP"
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "Parolă FTP"
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6947 msgid "FTP account"
6948 msgstr "Cont FTP"
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6955 msgid "FTP input"
6956 msgstr "Intrare FTP"
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6963 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Network interaction failed"
6966 msgstr "Sincronizare rețea"
6968 #: modules/access/ftp.c:133
6969 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6972 #: modules/access/ftp.c:143
6973 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6976 #: modules/access/ftp.c:208
6977 msgid "Your account was rejected."
6978 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6980 #: modules/access/ftp.c:217
6981 msgid "Your password was rejected."
6982 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6984 #: modules/access/ftp.c:224
6985 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6988 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6989 msgid "GnomeVFS input"
6990 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6992 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6993 msgid "HTTP proxy"
6994 msgstr "Proxy HTTP"
6996 #: modules/access/http.c:74
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 msgstr ""
7001 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7002 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7003 "de mediu http_proxy."
7005 #: modules/access/http.c:78
7006 #, fuzzy
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "Parolă HTTP"
7010 #: modules/access/http.c:80
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Reconectează automat"
7018 #: modules/access/http.c:84
7019 msgid ""
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7021 msgstr ""
7022 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7024 #: modules/access/http.c:87
7025 msgid "Continuous stream"
7026 msgstr "Flux continuu"
7028 #: modules/access/http.c:88
7029 msgid ""
7030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7031 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7032 "other types of HTTP streams."
7033 msgstr ""
7034 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7035 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7036 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7038 #: modules/access/http.c:93
7039 msgid "Forward Cookies"
7040 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7042 #: modules/access/http.c:94
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7045 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7047 #: modules/access/http.c:96
7048 #, fuzzy
7049 msgid "HTTP referer value"
7050 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7052 #: modules/access/http.c:97
7053 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/http.c:99
7057 #, fuzzy
7058 msgid "User Agent"
7059 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7061 #: modules/access/http.c:100
7062 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/http.c:103
7066 msgid "HTTP input"
7067 msgstr "Intrare HTTP"
7069 #: modules/access/http.c:105
7070 msgid "HTTP(S)"
7071 msgstr "HTTP(S)"
7073 #: modules/access/http.c:538
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Autentificare HTTP"
7077 #: modules/access/http.c:539
7078 #, c-format
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7080 msgstr ""
7082 # hm ?
7083 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7084 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7085 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7086 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7087 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7088 msgid "Dummy"
7089 msgstr "Fals"
7091 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7092 #: modules/access/idummy.c:43
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Dummy input"
7095 msgstr "Flux brut de intrare"
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7099 msgid "ID"
7100 msgstr "ID"
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7105 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7107 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7108 msgid "Group"
7109 msgstr "Grup"
7111 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Set the group of the elementary stream"
7114 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7116 #: modules/access/imem.c:57
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Category"
7119 msgstr "Capitol"
7121 #: modules/access/imem.c:59
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Set the category of the elementary stream"
7124 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7126 #: modules/access/imem.c:64
7127 msgid "Unknown"
7128 msgstr "Necunoscut"
7130 #: modules/access/imem.c:64
7131 msgid "Data"
7132 msgstr "Date"
7134 #: modules/access/imem.c:69
7135 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7136 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7138 #: modules/access/imem.c:73
7139 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/imem.c:77
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7145 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7147 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Channels count"
7150 msgstr "Canale"
7152 #: modules/access/imem.c:81
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7155 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7157 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7158 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7161 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7163 msgid "Width"
7164 msgstr "Lățime"
7166 #: modules/access/imem.c:84
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7169 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7171 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7172 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7173 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7175 msgid "Height"
7176 msgstr "Înalțime"
7178 #: modules/access/imem.c:87
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7181 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7183 #: modules/access/imem.c:89
7184 msgid "Display aspect ratio"
7185 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7187 #: modules/access/imem.c:91
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7190 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7192 #: modules/access/imem.c:95
7193 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7194 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7196 #: modules/access/imem.c:97
7197 msgid "Callback cookie string"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/imem.c:99
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Text identifier for the callback functions"
7203 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7205 #: modules/access/imem.c:101
7206 msgid "Callback data"
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/imem.c:103
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Data for the get and release functions"
7212 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7214 #: modules/access/imem.c:105
7215 msgid "Get function"
7216 msgstr "Funcție de obținere"
7218 #: modules/access/imem.c:107
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Address of the get callback function"
7221 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7223 #: modules/access/imem.c:109
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Release function"
7226 msgstr "Funcție de obținere"
7228 #: modules/access/imem.c:111
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Address of the release callback function"
7231 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7233 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7235 msgid "Size"
7236 msgstr "Dimensiune"
7238 #: modules/access/imem.c:115
7239 msgid "Size of stream in bytes"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7243 msgid "Memory input"
7244 msgstr "Intrare de memorie"
7246 #: modules/access/jack.c:59
7247 msgid "Pace"
7248 msgstr "Ritm"
7250 #: modules/access/jack.c:61
7251 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7252 msgstr ""
7254 # hm ? sau conexiune ?
7255 #: modules/access/jack.c:62
7256 msgid "Auto Connection"
7257 msgstr "Conectare automată"
7259 #: modules/access/jack.c:64
7260 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/jack.c:67
7264 msgid "JACK audio input"
7265 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7267 #: modules/access/jack.c:69
7268 msgid "JACK Input"
7269 msgstr "Intrare tip JACK"
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7273 msgid "Link #"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7278 msgid ""
7279 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7280 "0)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Video ID"
7287 msgstr "PID video"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7291 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7298 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7301 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio configuration"
7304 msgstr "Configurație &VLM"
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7307 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7308 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Teletext configuration"
7314 msgstr "Activare teletext"
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7317 msgid ""
7318 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Teletext language"
7324 msgstr "Pagină teletext"
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7327 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SDI Input"
7333 msgstr "Intrare"
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7336 #, fuzzy
7337 msgid "SDI Demux"
7338 msgstr "Demultiplexat"
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7341 #, fuzzy
7342 msgid "HD-SDI Input"
7343 msgstr "Intrare DVDnav"
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7346 msgid "HD-SDI"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/mms/mms.c:49
7350 msgid "Force selection of all streams"
7351 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:51
7354 msgid ""
7355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356 "You can choose to select all of them."
7357 msgstr ""
7358 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7359 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7361 #: modules/access/mms/mms.c:54
7362 msgid "Maximum bitrate"
7363 msgstr "Rată de biți maximă"
7365 #: modules/access/mms/mms.c:56
7366 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7367 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7369 #: modules/access/mms/mms.c:60
7370 msgid ""
7371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7372 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7373 "tried."
7374 msgstr ""
7375 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7376 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7377 "variabila de mediu http_proxy."
7379 #: modules/access/mms/mms.c:64
7380 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7381 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7383 #: modules/access/mms/mms.c:65
7384 msgid ""
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7387 msgstr ""
7388 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7389 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7390 "renunța definitiv."
7392 #: modules/access/mms/mms.c:69
7393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7394 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7396 #: modules/access/mtp.c:64
7397 msgid "MTP input"
7398 msgstr "Intrare MTP"
7400 #: modules/access/mtp.c:65
7401 msgid "MTP"
7402 msgstr "MTP"
7404 #: modules/access/mtp.c:214
7405 msgid "VLC could not read the file."
7406 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7408 #: modules/access/oss.c:76
7409 msgid "OSS"
7410 msgstr "OSS"
7412 #: modules/access/oss.c:77
7413 msgid "OSS input"
7414 msgstr "Intrare OSS"
7416 #: modules/access/pulse.c:36
7417 msgid ""
7418 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7419 "open a specific source named SOURCE."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/pulse.c:43
7423 #, fuzzy
7424 msgid "PulseAudio"
7425 msgstr "Audio"
7427 #: modules/access/pulse.c:44
7428 #, fuzzy
7429 msgid "PulseAudio input"
7430 msgstr "Intrare audio"
7432 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7433 #: modules/audio_output/kai.c:65
7434 msgid "Device"
7435 msgstr "Dispozitiv"
7437 #: modules/access/pvr.c:59
7438 msgid "PVR video device"
7439 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7441 #: modules/access/pvr.c:61
7442 msgid "Radio device"
7443 msgstr "Dispozitiv radio"
7445 #: modules/access/pvr.c:62
7446 msgid "PVR radio device"
7447 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7449 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7450 msgid "Norm"
7451 msgstr "Normă"
7453 #: modules/access/pvr.c:65
7454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7455 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7457 #: modules/access/pvr.c:69
7458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7459 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7461 #: modules/access/pvr.c:73
7462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7463 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7465 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7467 msgid "Frequency"
7468 msgstr "Frecvență"
7470 #: modules/access/pvr.c:77
7471 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7472 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7474 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7475 msgid "Framerate"
7476 msgstr "Frecvență de cadre"
7478 #: modules/access/pvr.c:80
7479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7480 msgstr ""
7481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7482 "automată)."
7484 #: modules/access/pvr.c:83
7485 msgid "Key interval"
7486 msgstr "Interval keyframe"
7488 #: modules/access/pvr.c:84
7489 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7490 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7492 #: modules/access/pvr.c:86
7493 msgid "B Frames"
7494 msgstr "Cadre B"
7496 #: modules/access/pvr.c:87
7497 msgid ""
7498 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7499 "number of B-Frames."
7500 msgstr ""
7501 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7502 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7504 #: modules/access/pvr.c:91
7505 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7506 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7508 #: modules/access/pvr.c:93
7509 msgid "Bitrate peak"
7510 msgstr "Vârf rată de biți"
7512 #: modules/access/pvr.c:94
7513 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7514 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7516 #: modules/access/pvr.c:96
7517 msgid "Bitrate mode"
7518 msgstr "Mod rată de biți"
7520 #: modules/access/pvr.c:97
7521 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7522 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7524 #: modules/access/pvr.c:99
7525 msgid "Audio bitmask"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/pvr.c:100
7529 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7534 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7535 msgid "Volume"
7536 msgstr "Volum"
7538 #: modules/access/pvr.c:104
7539 msgid "Audio volume (0-65535)."
7540 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7542 #: modules/access/pvr.c:106
7543 msgid "Channel"
7544 msgstr "Canal"
7546 #: modules/access/pvr.c:107
7547 msgid ""
7548 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7549 msgstr ""
7550 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7552 #: modules/access/pvr.c:113
7553 msgid "SECAM"
7554 msgstr "SECAM"
7556 #: modules/access/pvr.c:113
7557 msgid "PAL"
7558 msgstr "PAL"
7560 #: modules/access/pvr.c:113
7561 msgid "NTSC"
7562 msgstr "NTSC"
7564 #: modules/access/pvr.c:116
7565 msgid "vbr"
7566 msgstr "vbr"
7568 #: modules/access/pvr.c:116
7569 msgid "cbr"
7570 msgstr "cbr"
7572 #: modules/access/pvr.c:121
7573 msgid "PVR"
7574 msgstr "PVR"
7576 #: modules/access/pvr.c:122
7577 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/qtcapture.m:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Video Capture width"
7583 msgstr "Lățime instantaneu video"
7585 #: modules/access/qtcapture.m:44
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Video Capture width in pixel"
7588 msgstr "Lățime instantaneu video"
7590 #: modules/access/qtcapture.m:45
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Video Capture height"
7593 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7595 #: modules/access/qtcapture.m:46
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Video Capture height in pixel"
7598 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7600 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7601 msgid "Quicktime Capture"
7602 msgstr "Captură Quicktime"
7604 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7605 msgid "No Input device found"
7606 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7608 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7609 msgid ""
7610 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7611 "check your connectors and drivers."
7612 msgstr ""
7613 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7614 "conectorii și driverele."
7616 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7617 msgid "Uncompressed RAR"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Default SWF Referrer URL"
7623 msgstr "Port server implicit"
7625 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7626 msgid ""
7627 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7628 "SWF file that contained the stream."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7632 msgid "Default Page Referrer URL"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7636 msgid ""
7637 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7638 "page housing the SWF file."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7642 msgid "RTMP input"
7643 msgstr "Intrare RTMP"
7645 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7646 msgid "RTMP"
7647 msgstr "RTMP"
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7650 msgid "RTCP (local) port"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7654 msgid ""
7655 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7656 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7660 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7664 msgid ""
7665 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7666 "shared secret key."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7670 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7674 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7678 msgid "Maximum RTP sources"
7679 msgstr "Resurse RTP maxime"
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7682 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7686 msgid "RTP source timeout (sec)"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7690 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7694 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7698 msgid ""
7699 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7700 "future) by this many packets from the last received packet."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7704 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7708 msgid ""
7709 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7710 "by this many packets from the last received packet."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7714 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7718 msgid ""
7719 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7720 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7724 msgid "RTP"
7725 msgstr "RTP"
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7728 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7732 msgid "SDP required"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7739 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7743 msgid "Real RTSP"
7744 msgstr "RTSP real"
7746 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7747 msgid "Connection failed"
7748 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7750 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7751 #, c-format
7752 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7756 msgid "Session failed"
7757 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7759 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7760 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/screen/screen.c:43
7764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7765 msgid "Desired frame rate for the capture."
7766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7768 #: modules/access/screen/screen.c:46
7769 msgid "Capture fragment size"
7770 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7772 #: modules/access/screen/screen.c:48
7773 msgid ""
7774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7776 msgstr ""
7777 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7778 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7780 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7781 msgid "Subscreen top left corner"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/screen/screen.c:55
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7787 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7789 #: modules/access/screen/screen.c:59
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7792 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7794 #: modules/access/screen/screen.c:61
7795 msgid "Subscreen width"
7796 msgstr "Lățime subecran"
7798 #: modules/access/screen/screen.c:63
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Subscreen height"
7801 msgstr "Înălțime margine"
7803 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7805 msgid "Follow the mouse"
7806 msgstr "Urmărește mausul"
7808 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7809 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7810 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7812 #: modules/access/screen/screen.c:71
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Mouse pointer image"
7815 msgstr "Clonează imaginea"
7817 #: modules/access/screen/screen.c:73
7818 msgid ""
7819 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/screen/screen.c:87
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Intrare ecran"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7829 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7830 msgid "Screen"
7831 msgstr "Ecran"
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7834 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7838 msgid "Region left column"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7842 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7846 msgid "Region top row"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7850 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Capture region width"
7856 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7858 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7859 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Capture region height"
7865 msgstr "Înălțime margine"
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7874 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7876 #: modules/access/sftp.c:51
7877 msgid "SFTP user name"
7878 msgstr "Nume utilizator SFTP"
7880 #: modules/access/sftp.c:53
7881 msgid "SFTP password"
7882 msgstr "Parolă SFTP"
7884 #: modules/access/sftp.c:55
7885 msgid "SFTP port"
7886 msgstr "Port SFTP"
7888 #: modules/access/sftp.c:56
7889 msgid "SFTP port number to use on the server"
7890 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
7892 #: modules/access/sftp.c:57
7893 msgid "Read size"
7894 msgstr "Dimensiune de citire"
7896 #: modules/access/sftp.c:58
7897 msgid "Size of the request for reading access"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/sftp.c:62
7901 msgid "SFTP input"
7902 msgstr "Intrare SFTP"
7904 #: modules/access/sftp.c:134
7905 msgid "SFTP authentication"
7906 msgstr "Autentificare SFTP"
7908 #: modules/access/sftp.c:135
7909 #, c-format
7910 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/shm.c:44
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Frame buffer width"
7916 msgstr "Lățime margine"
7918 #: modules/access/shm.c:46
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7921 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
7923 #: modules/access/shm.c:48
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Frame buffer height"
7926 msgstr "Înălțime margine"
7928 #: modules/access/shm.c:50
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7931 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
7933 #: modules/access/shm.c:52
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Frame buffer depth"
7936 msgstr "Cadru cu cadru"
7938 #: modules/access/shm.c:54
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7941 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7943 #: modules/access/shm.c:56
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Frame buffer segment ID"
7946 msgstr "Cadre pe secundă"
7948 #: modules/access/shm.c:58
7949 msgid ""
7950 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7951 "shm-file is specified)."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/shm.c:61
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Frame buffer file"
7957 msgstr "Cadru cu cadru"
7959 #: modules/access/shm.c:63
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7962 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
7964 #: modules/access/shm.c:73
7965 #, fuzzy
7966 msgid "8 bits"
7967 msgstr "biți"
7969 #: modules/access/shm.c:73
7970 #, fuzzy
7971 msgid "15 bits"
7972 msgstr "biți"
7974 #: modules/access/shm.c:73
7975 #, fuzzy
7976 msgid "16 bits"
7977 msgstr "biți"
7979 #: modules/access/shm.c:73
7980 #, fuzzy
7981 msgid "24 bits"
7982 msgstr "biți"
7984 #: modules/access/shm.c:73
7985 #, fuzzy
7986 msgid "32 bits"
7987 msgstr "biți"
7989 #: modules/access/shm.c:80
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Framebuffer input"
7992 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
7994 #: modules/access/shm.c:81
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Shared memory framebuffer"
7997 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7999 #: modules/access/smb.c:61
8000 msgid "SMB user name"
8001 msgstr "Nume utilizator SMB"
8003 #: modules/access/smb.c:64
8004 msgid "SMB password"
8005 msgstr "Parolă SMB"
8007 #: modules/access/smb.c:67
8008 msgid "SMB domain"
8009 msgstr "Domeniu SMB"
8011 #: modules/access/smb.c:68
8012 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8013 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8015 #: modules/access/smb.c:71
8016 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/smb.c:74
8020 msgid "SMB input"
8021 msgstr "Intrare SMB"
8023 #: modules/access/tcp.c:45
8024 msgid "TCP"
8025 msgstr "TCP"
8027 #: modules/access/tcp.c:46
8028 msgid "TCP input"
8029 msgstr "Intrare TCP"
8031 #: modules/access/udp.c:53
8032 msgid "UDP"
8033 msgstr "UDP"
8035 #: modules/access/udp.c:54
8036 msgid "UDP input"
8037 msgstr "Intrare UDP"
8039 # hm ? sau restaurează ?
8040 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Reset defaults"
8043 msgstr "Restaurează la implicit"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8046 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8050 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8051 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8054 msgid ""
8055 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8056 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8057 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8058 "I420, I411, I410, MJPG)"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8062 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8066 msgid "Audio input"
8067 msgstr "Intrare audio"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8070 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8076 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8081 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8086 msgstr ""
8087 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8088 "automată)."
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8091 msgid "Use libv4l2"
8092 msgstr "Folosește libv4l2"
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8095 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8096 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Reset controls"
8101 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Reset controls to defaults."
8106 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8111 msgid "Brightness"
8112 msgstr "Luminozitate"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8115 msgid "Picture brightness or black level."
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Automatic brightness"
8121 msgstr "Trunchiere automată"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8126 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8130 msgid "Contrast"
8131 msgstr "Contrast"
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8134 msgid "Picture contrast or luma gain."
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8141 msgid "Saturation"
8142 msgstr "Saturație"
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8145 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8150 msgid "Hue"
8151 msgstr "Nuanță"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Hue or color balance."
8156 msgstr "Balans la albastru"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Automatic hue"
8161 msgstr "Automat"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8166 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8169 msgid "White balance temperature (K)"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8173 msgid ""
8174 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8175 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Automatic white balance"
8181 msgstr "Balans automat la alb"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8186 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8189 msgid "Red balance"
8190 msgstr "Balans la roșu"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Red chroma balance."
8195 msgstr "Balans la roșu"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8198 msgid "Blue balance"
8199 msgstr "Balans la albastru"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Blue chroma balance."
8204 msgstr "Balans la albastru"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8208 msgid "Gamma"
8209 msgstr "Gama"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Gamma adjust."
8214 msgstr "Ajustare de imagine"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Automatic gain"
8219 msgstr "Trunchiere automată"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Automatically set the video gain."
8224 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8226 # hm ? sau nivel ?
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8228 msgid "Gain"
8229 msgstr "Câștig"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Picture gain."
8234 msgstr "Imagine"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Sharpness"
8239 msgstr "Accentuare de claritate"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8242 msgid "Sharpness filter adjust."
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Chroma gain"
8248 msgstr "Crominanță"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8251 msgid "Chroma gain control."
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Automatic chroma gain"
8257 msgstr "Trunchiere automată"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Automatically control the chroma gain."
8262 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Power line frequency"
8267 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8270 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8274 msgid "50 Hz"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8278 msgid "60 Hz"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Backlight compensation"
8284 msgstr "Combinație nevalidă"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Backlight compensation."
8289 msgstr "Combinație nevalidă"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Band-stop filter"
8294 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8297 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8301 msgid "Horizontal flip"
8302 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Flip the picture horizontally."
8307 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8310 msgid "Vertical flip"
8311 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Flip the picture vertically."
8316 msgstr "Întoarce pe verticală"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Rotate (degrees)"
8321 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8324 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Color killer"
8330 msgstr "Inversare de culoare"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8333 msgid ""
8334 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8335 "signal is weak."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Color effect"
8341 msgstr "Efect Goom"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Select a color effect."
8346 msgstr "Selectați un director"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Black & white"
8351 msgstr "Slot negru"
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8354 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8355 msgid "Sepia"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Negative"
8361 msgstr "Nativ"
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8364 msgid "Emboss"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8368 msgid "Sketch"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8372 msgid "Sky blue"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Grass green"
8378 msgstr "Verde"
8380 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Skin whiten"
8384 msgstr "Skin de folosit"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8387 msgid "Vivid"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Audio volume"
8393 msgstr "Mod audio"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Volume of the audio input."
8398 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Audio balance"
8403 msgstr "Balans la roșu"
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Balance of the audio input."
8408 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Bass level"
8413 msgstr "Nivel de negru"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8418 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8420 # hm ? sau acute ?
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Treble level"
8424 msgstr "Înalte"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8429 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Mute the audio."
8434 msgstr "Pune audio pe mut"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Loudness mode"
8439 msgstr "Loudness"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8442 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8446 msgid "v4l2 driver controls"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8450 msgid ""
8451 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8452 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8453 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8454 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8458 msgid "Tuner id"
8459 msgstr "ID tuner"
8461 # hm ?
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8463 msgid "Tuner id (see debug output)."
8464 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8467 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8471 msgid "Audio mode"
8472 msgstr "Mod audio"
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8475 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8480 msgid "All"
8481 msgstr "Tot"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8484 msgid "525 lines / 60 Hz"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8488 msgid "625 lines / 50 Hz"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8492 msgid "PAL N Argentina"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8496 msgid "NTSC M Japan"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8500 msgid "NTSC M South Korea"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8504 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8505 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8506 msgid "Mono"
8507 msgstr "Mono"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8510 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8511 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8514 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8515 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8518 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8519 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8522 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8523 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8526 msgid "Video4Linux2"
8527 msgstr "Video4Linux2"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8530 msgid "Video4Linux2 input"
8531 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8534 msgid "Video input"
8535 msgstr "Intrare video"
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8538 msgid "Tuner"
8539 msgstr "Tuner"
8541 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8542 msgid "Controls"
8543 msgstr "Controale"
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8548 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8552 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8554 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8555 msgid "VCD"
8556 msgstr "VCD"
8558 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8559 msgid "VCD input"
8560 msgstr "Intrare VCD"
8562 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8563 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8564 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8566 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8569 msgid "Entry"
8570 msgstr "Intrare"
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8573 msgid "Segments"
8574 msgstr "Segmente"
8576 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8578 msgid "Segment"
8579 msgstr "Segment"
8581 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8582 msgid "LID"
8583 msgstr "LID"
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8587 msgid "Disc"
8588 msgstr "Disc"
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8591 msgid "VCD Format"
8592 msgstr "Format VCD"
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8595 msgid "Application"
8596 msgstr "Aplicație"
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8599 msgid "Preparer"
8600 msgstr "Preparator"
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8603 msgid "Vol #"
8604 msgstr "Vol #"
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8607 msgid "Vol max #"
8608 msgstr "Vol max #"
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8611 msgid "Volume Set"
8612 msgstr "Stabilire volum audio"
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8615 msgid "System Id"
8616 msgstr "ID Sistem"
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8619 msgid "Entries"
8620 msgstr "Intrări"
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8623 msgid "Tracks"
8624 msgstr "Piste"
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8627 msgid "First Entry Point"
8628 msgstr "Primul punct de intrare"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8631 msgid "Last Entry Point"
8632 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8635 msgid "Track size (in sectors)"
8636 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8640 msgid "type"
8641 msgstr "tip"
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8644 msgid "end"
8645 msgstr "sfârșit"
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8648 msgid "play list"
8649 msgstr "listă de redare"
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8652 msgid "extended selection list"
8653 msgstr "listă de selecție extinsă"
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8656 msgid "selection list"
8657 msgstr "listă de selecție"
8659 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8660 msgid "unknown type"
8661 msgstr "tip necunoscut"
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8664 msgid "List ID"
8665 msgstr "ID Listă"
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8668 msgid "(Super) Video CD"
8669 msgstr "(Super) Video CD"
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8672 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8673 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8677 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8680 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8681 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8684 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8685 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8688 msgid "Use playback control?"
8689 msgstr "Folosește control de redare"
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8692 msgid ""
8693 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8694 "tracks."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8698 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8699 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8702 msgid ""
8703 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8704 "entry."
8705 msgstr ""
8706 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8707 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8710 msgid "Show extended VCD info?"
8711 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8714 msgid ""
8715 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8716 "for example playback control navigation."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8724 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8728 msgid "Media in Zip"
8729 msgstr "Media în Zip"
8731 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8732 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8733 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8736 msgid "Zip files filter"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8740 msgid "Zip access"
8741 msgstr ""
8743 # hm ?
8744 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8745 msgid "Dummy stream output"
8746 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8748 #: modules/access_output/file.c:65
8749 msgid "Append to file"
8750 msgstr "Adaugă la fișier"
8752 #: modules/access_output/file.c:66
8753 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8754 msgstr ""
8755 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8757 #: modules/access_output/file.c:68
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Synchronous writing"
8760 msgstr "Sincronizare"
8762 #: modules/access_output/file.c:69
8763 msgid "Open the file with synchronous writing."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access_output/file.c:72
8767 msgid "File stream output"
8768 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8770 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8771 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8772 msgid "Username"
8773 msgstr "Nume utilizator"
8775 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8776 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8777 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8779 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8781 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8783 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8784 msgid "Password"
8785 msgstr "Parolă"
8787 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8788 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8789 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8791 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8792 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8793 msgid "Mime"
8794 msgstr "MIME"
8796 #: modules/access_output/http.c:69
8797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8798 msgstr ""
8799 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8801 #: modules/access_output/http.c:71
8802 msgid "Advertise with Bonjour"
8803 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8805 #: modules/access_output/http.c:72
8806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8807 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8809 #: modules/access_output/http.c:76
8810 msgid "HTTP stream output"
8811 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8813 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8814 msgid "Active TCP connection"
8815 msgstr "Conexiune TCP activă"
8817 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8818 msgid ""
8819 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8820 "an incoming connection."
8821 msgstr ""
8822 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8823 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8825 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8826 msgid "RTMP stream output"
8827 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8829 #: modules/access_output/shout.c:64
8830 msgid "Stream name"
8831 msgstr "Nume flux"
8833 #: modules/access_output/shout.c:65
8834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8835 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8837 #: modules/access_output/shout.c:68
8838 msgid "Stream description"
8839 msgstr "Descriere flux"
8841 #: modules/access_output/shout.c:69
8842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8843 msgstr ""
8844 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8845 "dumneavoastră."
8847 #: modules/access_output/shout.c:72
8848 msgid "Stream MP3"
8849 msgstr "Flux MP3"
8851 # hm ?
8852 #: modules/access_output/shout.c:73
8853 msgid ""
8854 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8855 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8856 "shoutcast/icecast server."
8857 msgstr ""
8858 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8859 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8860 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8862 #: modules/access_output/shout.c:82
8863 msgid "Genre description"
8864 msgstr "Descrierea genului"
8866 #: modules/access_output/shout.c:83
8867 msgid "Genre of the content. "
8868 msgstr "Genul conținutului."
8870 #: modules/access_output/shout.c:85
8871 msgid "URL description"
8872 msgstr "Descriere URL"
8874 #: modules/access_output/shout.c:86
8875 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access_output/shout.c:93
8879 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8880 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8882 #: modules/access_output/shout.c:96
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8885 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8887 #: modules/access_output/shout.c:98
8888 msgid "Number of channels"
8889 msgstr "Număr de canale"
8891 #: modules/access_output/shout.c:99
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8894 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8896 #: modules/access_output/shout.c:101
8897 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8898 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8900 #: modules/access_output/shout.c:102
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8903 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8905 # hm ?
8906 #: modules/access_output/shout.c:104
8907 msgid "Stream public"
8908 msgstr "Difuzare publică"
8910 #: modules/access_output/shout.c:105
8911 msgid ""
8912 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8913 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8914 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/access_output/shout.c:111
8918 msgid "IceCAST output"
8919 msgstr "Ieșire IceCAST"
8921 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8922 msgid "Caching value (ms)"
8923 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8925 # hm ? outbound ?
8926 #: modules/access_output/udp.c:66
8927 msgid ""
8928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8929 "milliseconds."
8930 msgstr ""
8931 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8932 "trebui stabilită în milisecunde."
8934 #: modules/access_output/udp.c:69
8935 msgid "Group packets"
8936 msgstr "Pachete de grup"
8938 #: modules/access_output/udp.c:70
8939 msgid ""
8940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8941 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8942 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8943 msgstr ""
8944 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8945 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8946 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8948 #: modules/access_output/udp.c:77
8949 msgid "UDP stream output"
8950 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8952 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8953 msgid "AltiVec memcpy"
8954 msgstr "AltiVec memcpy"
8956 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8957 #, fuzzy
8958 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8959 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8961 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8962 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8966 #, fuzzy
8967 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8968 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8971 msgid ""
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8978 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8981 msgid ""
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8991 msgid ""
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8997 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9001 msgid ""
9002 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9003 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9007 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9011 msgid ""
9012 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9013 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9014 msgstr ""
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9019 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9022 msgid ""
9023 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9024 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9025 "alarm is sent (default 5000)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9029 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9033 msgid ""
9034 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9035 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9041 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9044 msgid ""
9045 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9046 "saturation (default 2000)."
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9050 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9054 msgid ""
9055 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9056 "with audiobargraph_v (default 1)."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9062 msgstr "Audio/Video"
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Audiobar Graph"
9067 msgstr "Audio/Video"
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9070 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9074 msgid "Dolby Surround decoder"
9075 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9078 msgid ""
9079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9083 "It works with any source format from mono to 7.1."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9087 msgid "Characteristic dimension"
9088 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9091 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9092 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9095 msgid "Compensate delay"
9096 msgstr "Compensează întârzierea"
9098 # completat pentru claritate
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9100 msgid ""
9101 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9102 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9103 "case, turn this on to compensate."
9104 msgstr ""
9105 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9106 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9107 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9111 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9114 msgid ""
9115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9117 msgstr ""
9118 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9119 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9122 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9123 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9126 msgid "Headphone effect"
9127 msgstr "Efect în căști"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Use downmix algorithm"
9132 msgstr "Folosește algoritmul de "
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9135 msgid ""
9136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9137 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9138 "speakers."
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9142 msgid "Select channel to keep"
9143 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9146 msgid ""
9147 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9148 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9152 msgid "Left rear"
9153 msgstr "Spate stânga"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9156 msgid "Right rear"
9157 msgstr "Spate dreapta"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9160 msgid "Left front"
9161 msgstr "Față stânga"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9166 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9170 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9173 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9174 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Sound Delay"
9179 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9184 msgid "Delay"
9185 msgstr "Întârziere"
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Delay time"
9194 msgstr "Întârziere"
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9197 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9201 msgid "Sweep Depth"
9202 msgstr "Adâncime sweep"
9204 # hm ?
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9206 msgid ""
9207 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9208 "be delay-time +/- sweep-depth."
9209 msgstr ""
9210 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9211 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9214 msgid "Sweep Rate"
9215 msgstr "Frecvență sweep"
9217 # hm ?
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9219 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9220 msgstr ""
9221 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9222 "secundă de redare."
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9225 msgid "Feedback Gain"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9229 msgid "Gain on Feedback loop"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9233 msgid "Wet mix"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9237 msgid "Level of delayed signal"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9241 msgid "Dry Mix"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Level of input signal"
9247 msgstr "Pin de intrare video"
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9250 msgid "A/52 dynamic range compression"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9255 msgid ""
9256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9263 msgid "Enable internal upmixing"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9267 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9271 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9275 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9279 msgid "DTS dynamic range compression"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fixed point audio format conversions"
9293 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9295 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9297 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9300 msgid "MPEG audio decoder"
9301 msgstr "Decodor audio MPEG"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9304 msgid "Equalizer preset"
9305 msgstr "Preset egalizator"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9308 msgid "Preset to use for the equalizer."
9309 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9311 # hm ? sau nivel ?
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9313 msgid "Bands gain"
9314 msgstr "Câștig pe benzi"
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9320 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9321 "-2 0 2\"."
9322 msgstr ""
9323 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9324 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9325 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9328 msgid "Two pass"
9329 msgstr "Două treceri"
9331 # adaptare
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9333 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9334 msgstr ""
9335 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9337 # hm ? sau nivel ?
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9339 msgid "Global gain"
9340 msgstr "Câștig global"
9342 # hm ? sau nivel ?
9343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9344 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9345 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9348 msgid "Equalizer with 10 bands"
9349 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 msgid "Flat"
9353 msgstr "Plat"
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9357 msgid "Classical"
9358 msgstr "Clasic"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9361 msgid "Club"
9362 msgstr "Club"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9366 msgid "Dance"
9367 msgstr "Dance"
9369 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9371 msgid "Full bass"
9372 msgstr "Bas complet"
9374 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9376 msgid "Full bass and treble"
9377 msgstr "Bas și înalte complet"
9379 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9381 msgid "Full treble"
9382 msgstr "Înalte complet"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9385 msgid "Headphones"
9386 msgstr "Căști"
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9389 msgid "Large Hall"
9390 msgstr "Sală mare"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9393 msgid "Live"
9394 msgstr "Live"
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9397 msgid "Party"
9398 msgstr "Party"
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9402 msgid "Pop"
9403 msgstr "Pop"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9407 msgid "Reggae"
9408 msgstr "Reggae"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9412 msgid "Rock"
9413 msgstr "Rock"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9417 msgid "Ska"
9418 msgstr "Ska"
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9421 msgid "Soft"
9422 msgstr "Liniștit"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9425 msgid "Soft rock"
9426 msgstr "Rock liniștit"
9428 # hm ? sau techno ?
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9431 msgid "Techno"
9432 msgstr "Tehno"
9434 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9435 msgid "Karaoke"
9436 msgstr "Karaoke"
9438 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Simple Karaoke filter"
9441 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9443 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9444 msgid "Number of audio buffers"
9445 msgstr "Număr buffere audio"
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9448 msgid ""
9449 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9450 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9451 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9452 msgstr ""
9453 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9454 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9455 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9457 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Maximal volume level"
9460 msgstr "Nivel maxim"
9462 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9463 msgid ""
9464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9467 msgstr ""
9468 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9469 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9470 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9472 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9473 msgid "Volume normalizer"
9474 msgstr "Normalizator de volum"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9477 msgid "Parametric Equalizer"
9478 msgstr "Egalizator parametric"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9481 msgid "Low freq (Hz)"
9482 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9484 # hm ? sau nivel ?
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9486 msgid "Low freq gain (dB)"
9487 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9490 msgid "High freq (Hz)"
9491 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9493 # hm ? sau nivel ?
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9495 msgid "High freq gain (dB)"
9496 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9499 msgid "Freq 1 (Hz)"
9500 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9502 # hm ? sau nivel ?
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9504 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9505 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9508 msgid "Freq 1 Q"
9509 msgstr "Frecvența 1 Q"
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9512 msgid "Freq 2 (Hz)"
9513 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9515 # hm ? sau nivel ?
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9517 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9518 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9521 msgid "Freq 2 Q"
9522 msgstr "Frecvența 2 Q"
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9525 msgid "Freq 3 (Hz)"
9526 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9528 # hm ? sau nivel ?
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9530 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9531 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9534 msgid "Freq 3 Q"
9535 msgstr "Frecvența 3 Q"
9537 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9538 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9539 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Resampling quality"
9544 msgstr "Calitate de randare"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9547 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9551 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Speex resampler"
9554 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9556 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9557 msgid "Sample rate converter type"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9561 msgid ""
9562 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9563 "the fast one exhibits low quality."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9567 #, fuzzy
9568 msgid "SRC resampler"
9569 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9572 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9576 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9577 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9580 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Scaletempo"
9586 msgstr "Scală"
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9589 msgid "Stride Length"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9593 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9597 msgid "Overlap Length"
9598 msgstr ""
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9601 msgid "Percentage of stride to overlap"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Search Length"
9607 msgstr "Caută"
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9610 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Room size"
9616 msgstr "Dimensiune font"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9619 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Room width"
9625 msgstr "Lățime video"
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Width of the virtual room"
9630 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9632 # hm ?
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Wet"
9638 msgstr "Selectează"
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9643 msgid "Dry"
9644 msgstr ""
9646 # hm ? sau transfer ?
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Damp"
9651 msgstr "Dump"
9653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9654 msgid "Audio Spatializer"
9655 msgstr "Spațializator audio"
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9660 msgid "Spatializer"
9661 msgstr "Spațializator"
9663 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Fixed-point audio mixer"
9666 msgstr "Mixer audio float32"
9668 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9669 msgid "Float32 audio mixer"
9670 msgstr "Mixer audio float32"
9672 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Dummy audio output"
9675 msgstr "Ieșire video falsă"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Front speakers"
9680 msgstr "2 Față 2 Spate"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9683 msgid "Side speakers"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9687 msgid "Rear speakers"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9691 msgid "Center and subwoofer"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Surround 4.0"
9697 msgstr "Surround"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Surround 4.1"
9702 msgstr "Surround"
9704 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Surround 5.0"
9707 msgstr "Surround"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Surround 5.1"
9712 msgstr "Surround"
9714 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Surround 7.1"
9717 msgstr "Surround"
9719 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9720 msgid "S/PDIF"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9724 msgid "ALSA audio output"
9725 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9727 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9728 #, fuzzy
9729 msgid "ALSA device"
9730 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
9732 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9734 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9735 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9737 msgid "Audio Device"
9738 msgstr "Dispozitiv audio"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Audio output failed"
9743 msgstr "Pin de ieșire audio"
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9749 "%s."
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_output/amem.c:34
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Audio memory"
9755 msgstr "Memorie video"
9757 #: modules/audio_output/amem.c:35
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Audio memory output"
9760 msgstr "Ieșire memorie video"
9762 #: modules/audio_output/amem.c:42
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Sample format"
9765 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9767 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9768 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9772 msgid ""
9773 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9774 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9775 "playback."
9776 msgstr ""
9777 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
9778 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
9779 "utilizat implicit pentru redare audio."
9781 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9782 msgid "HAL AudioUnit output"
9783 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9785 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9786 msgid ""
9787 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Audio device is not configured"
9793 msgstr "Nume dispozitiv audio"
9795 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9796 msgid ""
9797 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9798 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9802 #, c-format
9803 msgid "%s (Encoded Output)"
9804 msgstr "%s (ieșire codată)"
9806 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9807 msgid "Output device"
9808 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9810 #: modules/audio_output/directx.c:120
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Select your audio output device"
9813 msgstr "Dispozitiv audio"
9815 #: modules/audio_output/directx.c:122
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Speaker configuration"
9818 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
9820 #: modules/audio_output/directx.c:123
9821 msgid ""
9822 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9823 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/directx.c:127
9827 msgid "DirectX audio output"
9828 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9830 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9831 msgid "3 Front 2 Rear"
9832 msgstr "3 Față 2 Spate"
9834 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9835 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9836 msgid "2 Front 2 Rear"
9837 msgstr "2 Față 2 Spate"
9839 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9840 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9841 msgid "A/52 over S/PDIF"
9842 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
9844 #: modules/audio_output/file.c:80
9845 msgid "Output format"
9846 msgstr "Format de ieșire"
9848 #: modules/audio_output/file.c:81
9849 msgid ""
9850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9852 msgstr ""
9853 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9854 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9856 #: modules/audio_output/file.c:85
9857 msgid "Number of output channels"
9858 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9860 #: modules/audio_output/file.c:86
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9864 "restrict the number of channels here."
9865 msgstr ""
9866 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9867 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9869 #: modules/audio_output/file.c:89
9870 msgid "Add WAVE header"
9871 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9873 #: modules/audio_output/file.c:90
9874 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9875 msgstr ""
9876 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9878 #: modules/audio_output/file.c:107
9879 msgid "Output file"
9880 msgstr "Fișier de ieșire"
9882 #: modules/audio_output/file.c:108
9883 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9884 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9886 #: modules/audio_output/file.c:111
9887 msgid "File audio output"
9888 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9890 #: modules/audio_output/jack.c:70
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Automatically connect to writable clients"
9893 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9895 #: modules/audio_output/jack.c:72
9896 msgid ""
9897 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9898 "writable JACK clients found."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_output/jack.c:76
9902 msgid "Connect to clients matching"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_output/jack.c:78
9906 msgid ""
9907 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9908 "regular expression will be considered for connection."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_output/jack.c:86
9912 msgid "JACK audio output"
9913 msgstr "Ieșire audio JACK"
9915 #: modules/audio_output/kai.c:67
9916 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/kai.c:70
9920 msgid "Open audio in exclusive mode."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_output/kai.c:72
9924 msgid ""
9925 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9926 "audio."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_output/kai.c:82
9930 #, fuzzy
9931 msgid "K Audio Interface audio output"
9932 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9934 #: modules/audio_output/oss.c:99
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Open Sound System"
9937 msgstr "Deschide sursă"
9939 #: modules/audio_output/oss.c:104
9940 msgid "OSS DSP device"
9941 msgstr "Echipament OSS DSP"
9943 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9944 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9945 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9947 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9948 msgid "PORTAUDIO audio output"
9949 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9951 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9952 msgid "5.1"
9953 msgstr "5.1"
9955 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9960 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Audio device"
9963 msgstr "Dispozitiv audio"
9965 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9966 msgid "Microsoft Soundmapper"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Select Audio Device"
9972 msgstr "Dispozitiv audio"
9974 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9975 msgid ""
9976 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9977 "VLC restart to apply."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Default Audio Device"
9983 msgstr "Dispozitive implicite"
9985 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9986 msgid "Win32 waveOut extension output"
9987 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9989 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9990 msgid "Use float32 output"
9991 msgstr "Folosește ieșire float32"
9993 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9994 msgid ""
9995 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9996 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9997 msgstr ""
9998 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9999 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10000 "sunet)."
10002 #: modules/codec/a52.c:52
10003 msgid "A/52 parser"
10004 msgstr "Analizor A/52"
10006 #: modules/codec/a52.c:59
10007 msgid "A/52 audio packetizer"
10008 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10010 #: modules/codec/adpcm.c:48
10011 msgid "ADPCM audio decoder"
10012 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10014 #: modules/codec/aes3.c:48
10015 #, fuzzy
10016 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10017 msgstr "Decodor audio MPEG"
10019 #: modules/codec/aes3.c:53
10020 #, fuzzy
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10022 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10024 #: modules/codec/araw.c:49
10025 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10026 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10028 #: modules/codec/araw.c:58
10029 msgid "Raw audio encoder"
10030 msgstr "Codor audio brut"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10033 msgid "Non-ref"
10034 msgstr "Non-referință"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10037 msgid "Bidir"
10038 msgstr "Bidirecțional"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10041 msgid "Non-key"
10042 msgstr "Non-key"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10045 msgid "rd"
10046 msgstr "rd"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10049 msgid "bits"
10050 msgstr "biți"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10053 msgid "simple"
10054 msgstr "simplu"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10057 msgid ""
10058 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10059 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10060 "MJPEG and other codecs"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10064 #, fuzzy
10065 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10066 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10069 msgid "Decoding"
10070 msgstr "Decodare"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10073 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10074 msgid "Encoding"
10075 msgstr "Codare"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10078 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10079 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10082 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10083 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr "Randare directă"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr "Rezistență la erori"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10094 #, fuzzy
10095 msgid ""
10096 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10100 msgstr ""
10101 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10102 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10103 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10104 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10105 "rezistența la erori)."
10107 # hm ?
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10109 msgid "Workaround bugs"
10110 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10113 msgid ""
10114 "Try to fix some bugs:\n"
10115 "1  autodetect\n"
10116 "2  old msmpeg4\n"
10117 "4  xvid interlaced\n"
10118 "8  ump4 \n"
10119 "16 no padding\n"
10120 "32 ac vlc\n"
10121 "64 Qpel chroma.\n"
10122 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10123 "\"ump4\", enter 40."
10124 msgstr ""
10125 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10126 "1  detectare automată\n"
10127 "2  msmpeg4 vechi\n"
10128 "4  xvid întrețesut\n"
10129 "8  ump4 \n"
10130 "16 fără umplutură\n"
10131 "32 ac vlc\n"
10132 "64 crominanță Qpel\n"
10133 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10134 "și „ump4”, introduceți 40."
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10137 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10138 msgid "Hurry up"
10139 msgstr "Grăbește-te"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10142 msgid ""
10143 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10144 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10145 msgstr ""
10146 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10147 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10148 "produce imagini distorsionate."
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10151 msgid "Allow speed tricks"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10155 msgid ""
10156 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10160 msgid "Skip frame (default=0)"
10161 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10164 msgid ""
10165 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10166 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10170 msgid "Skip idct (default=0)"
10171 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10174 msgid ""
10175 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10176 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10177 msgstr ""
10178 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10179 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10180 "cadrele)."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10183 msgid "Debug mask"
10184 msgstr "Mască de depanare"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10189 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10192 msgid "Visualize motion vectors"
10193 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10196 msgid ""
10197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10203 msgstr ""
10204 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10205 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10206 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10207 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10208 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10209 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10212 msgid "Low resolution decoding"
10213 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10216 msgid ""
10217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10218 "processing power"
10219 msgstr ""
10220 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10221 "necesită putere de procesare scăzută."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10224 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10225 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10228 msgid ""
10229 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10230 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10231 msgstr ""
10232 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10233 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10234 "de înaltă definiție."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Hardware decoding"
10239 msgstr "Codare întrețesută"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10242 msgid "This allows hardware decoding when available."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10246 msgid "Threads"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10252 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10255 msgid "Ratio of key frames"
10256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10263 msgid "Ratio of B frames"
10264 msgstr "Rata cadrelor B"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10271 msgid "Video bitrate tolerance"
10272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10279 msgid "Interlaced encoding"
10280 msgstr "Codare întrețesută"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10287 msgid "Interlaced motion estimation"
10288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10292 msgstr ""
10293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10294 "CPU-ul mai mult."
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10297 msgid "Pre-motion estimation"
10298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10305 msgid "Rate control buffer size"
10306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10309 msgid ""
10310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10312 msgstr ""
10313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10325 msgid "I quantization factor"
10326 msgstr "Factor de cuantificare I"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10329 msgid ""
10330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10331 "same qscale for I and P frames)."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10335 #: modules/demux/mod.c:78
10336 msgid "Noise reduction"
10337 msgstr "Reducere de zgomot"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10340 msgid ""
10341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10346 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10347 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10350 msgid ""
10351 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10352 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10353 "standard MPEG2 decoders."
10354 msgstr ""
10355 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10356 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10357 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10360 msgid "Quality level"
10361 msgstr "Nivel de calitate"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10364 msgid ""
10365 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10366 "encoding very much)."
10367 msgstr ""
10368 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10369 "încetini codarea foarte mult)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10372 msgid ""
10373 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10374 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10375 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10376 "to ease the encoder's task."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10380 msgid "Minimum video quantizer scale"
10381 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10384 msgid "Minimum video quantizer scale."
10385 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10388 msgid "Maximum video quantizer scale"
10389 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10392 msgid "Maximum video quantizer scale."
10393 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10396 msgid "Trellis quantization"
10397 msgstr "Cuantificare trellis"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10402 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10405 msgid "Fixed quantizer scale"
10406 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10409 msgid ""
10410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10411 "255.0)."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10415 msgid "Strict standard compliance"
10416 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10419 msgid ""
10420 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10421 msgstr ""
10422 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10423 "-1, 0, 1)."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10426 msgid "Luminance masking"
10427 msgstr "Mascare de luminanță"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10430 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr ""
10432 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10435 msgid "Darkness masking"
10436 msgstr "Mascare de întuneric"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10440 msgstr ""
10441 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10444 msgid "Motion masking"
10445 msgstr "Mascare de mișcare"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10448 msgid ""
10449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10450 "(default: 0.0)."
10451 msgstr ""
10452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10453 "(implicit: 0.0)."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10456 msgid "Border masking"
10457 msgstr "Mascare de margine"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10460 msgid ""
10461 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10462 "0.0)."
10463 msgstr ""
10464 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10465 "0.0)."
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10468 msgid "Luminance elimination"
10469 msgstr "Eliminare de luminanță"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10472 msgid ""
10473 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10474 "The H264 specification recommends -4."
10475 msgstr ""
10476 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10477 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10480 msgid "Chrominance elimination"
10481 msgstr "Eliminare de crominanță"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10484 msgid ""
10485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10487 msgstr ""
10488 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10489 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10494 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10497 msgid ""
10498 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10499 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10500 "(default: main)"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10504 #, c-format
10505 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10506 msgstr "„%s” nu este codor video."
10508 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10509 #, c-format
10510 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10511 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10517 "%s.\n"
10518 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10519 "\n"
10520 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10521 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10525 msgid "VLC could not open the encoder."
10526 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10528 #: modules/codec/cc.c:55
10529 msgid "CC 608/708"
10530 msgstr "CC 608/708"
10532 #: modules/codec/cc.c:56
10533 msgid "Closed Captions decoder"
10534 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10536 #: modules/codec/cdg.c:87
10537 msgid "CDG video decoder"
10538 msgstr "Decodor video CDG"
10540 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10541 msgid "CVD subtitle decoder"
10542 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10544 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10545 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10546 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10548 #: modules/codec/ddummy.c:36
10549 msgid "Save raw codec data"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/ddummy.c:38
10553 msgid ""
10554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10555 "main options."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/ddummy.c:47
10559 msgid "Dummy decoder"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10563 msgid "Dump decoder"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10567 msgid "Constant quality factor"
10568 msgstr "Factor de calitate constant"
10570 #: modules/codec/dirac.c:62
10571 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10575 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10576 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10578 #: modules/codec/dirac.c:66
10579 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/dirac.c:69
10583 msgid "Enable lossless coding"
10584 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10586 #: modules/codec/dirac.c:70
10587 msgid ""
10588 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10589 "reproduction of the original"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10593 msgid "Prefilter"
10594 msgstr "Prefiltru"
10596 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10597 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10598 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10600 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10601 msgid "Centre Weighted Median"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/dirac.c:80
10605 msgid "Rectangular Linear Phase"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/dirac.c:80
10609 msgid "Diagonal Linear Phase"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10613 msgid "Amount of prefiltering"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10617 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10621 msgid "Chroma format"
10622 msgstr "Format de crominanță"
10624 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10625 msgid ""
10626 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10630 msgid "4:2:0"
10631 msgstr "4:2:0"
10633 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10634 msgid "4:2:2"
10635 msgstr "4:2:2"
10637 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10638 msgid "4:4:4"
10639 msgstr "4:4:4"
10641 #: modules/codec/dirac.c:96
10642 msgid "Distance between 'P' frames"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/dirac.c:100
10646 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10650 msgid "Picture coding mode"
10651 msgstr "Mod de codare imagine"
10653 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10654 msgid ""
10655 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10656 "pseudo-progressive frame"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10660 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10664 msgid "force coding frame as single picture"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10668 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/dirac.c:116
10672 msgid "Width of motion compensation blocks"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/dirac.c:120
10676 msgid "Height of motion compensation blocks"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/dirac.c:125
10680 msgid "Block overlap (%)"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/dirac.c:126
10684 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dirac.c:131
10688 #, fuzzy
10689 msgid "xblen"
10690 msgstr "boolean"
10692 #: modules/codec/dirac.c:132
10693 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/dirac.c:136
10697 #, fuzzy
10698 msgid "yblen"
10699 msgstr "boolean"
10701 #: modules/codec/dirac.c:137
10702 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/dirac.c:140
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Motion vector precision"
10708 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
10710 #: modules/codec/dirac.c:141
10711 msgid "Motion vector precision in pels."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/dirac.c:146
10715 msgid "Simple ME search area x:y"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/dirac.c:147
10719 msgid ""
10720 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10721 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10725 msgid "Three component motion estimation"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10729 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10733 msgid "Intra picture DWT filter"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10737 msgid "Inter picture DWT filter"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10741 msgid "Number of DWT iterations"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10745 msgid "Also known as DWT levels"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10749 msgid "Enable multiple quantizers"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10753 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/dirac.c:174
10757 msgid "Enable spatial partitioning"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10761 msgid "Disable arithmetic coding"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10765 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/dirac.c:184
10769 msgid "cycles per degree"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/dirac.c:206
10773 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10777 msgid "DirectMedia Object decoder"
10778 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10781 msgid "DirectMedia Object encoder"
10782 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10784 #: modules/codec/dts.c:53
10785 msgid "DTS parser"
10786 msgstr "Analizor DTS"
10788 #: modules/codec/dts.c:58
10789 msgid "DTS audio packetizer"
10790 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10793 msgid "Decoding X coordinate"
10794 msgstr "Decodare coordonată X"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10797 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10798 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10801 msgid "Decoding Y coordinate"
10802 msgstr "Decodare coordonată Y"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10805 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10806 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10809 msgid "Subpicture position"
10810 msgstr "Poziție subimagine"
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10813 msgid ""
10814 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10816 "g. 6=top-right)."
10817 msgstr ""
10818 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10819 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10820 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10823 msgid "Encoding X coordinate"
10824 msgstr "Codare coordonată X"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10828 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10831 msgid "Encoding Y coordinate"
10832 msgstr "Codare coordonată Y"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10836 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10839 msgid "DVB subtitles decoder"
10840 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "Subtitluri DVB"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Dummy encoder"
10853 msgstr "Codor audio"
10855 #: modules/codec/faad.c:45
10856 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10857 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10859 #: modules/codec/faad.c:391
10860 msgid "AAC extension"
10861 msgstr "Extensie AAC"
10863 #: modules/codec/flac.c:111
10864 msgid "Flac audio decoder"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/flac.c:117
10868 msgid "Flac audio encoder"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10872 msgid "Sound fonts (required)"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10876 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10880 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10884 msgid "FluidSynth"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10888 msgid "MIDI synthesis not set up"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10892 msgid ""
10893 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10894 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10895 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10902 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10903 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10907 msgid "Formatted Subtitles"
10908 msgstr "Subtitluri formatate"
10910 #: modules/codec/kate.c:195
10911 msgid ""
10912 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10913 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10914 "rendering via Tiger is enabled."
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/kate.c:202
10918 msgid "Shadow"
10919 msgstr "Umbră"
10921 #: modules/codec/kate.c:202
10922 msgid "Outline"
10923 msgstr "Contur"
10925 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10928 #: modules/video_filter/rss.c:71
10929 msgid "Black"
10930 msgstr "Negru"
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10935 #: modules/video_filter/rss.c:72
10936 msgid "Gray"
10937 msgstr "Gri"
10939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10942 #: modules/video_filter/rss.c:72
10943 msgid "Silver"
10944 msgstr "Argintiu"
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "White"
10951 msgstr "Alb"
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10956 #: modules/video_filter/rss.c:72
10957 msgid "Maroon"
10958 msgstr "Maro"
10960 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10964 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10965 #: modules/video_filter/rss.c:72
10966 msgid "Red"
10967 msgstr "Roșu"
10969 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10970 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10971 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10972 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10973 msgid "Fuchsia"
10974 msgstr "Roșu purpuriu"
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10978 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10979 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10980 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10981 msgid "Yellow"
10982 msgstr "Galben"
10984 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10985 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10986 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10987 #: modules/video_filter/rss.c:73
10988 msgid "Olive"
10989 msgstr "Oliv"
10991 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10993 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10994 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10995 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10996 msgid "Green"
10997 msgstr "Verde"
10999 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11002 #: modules/video_filter/rss.c:74
11003 msgid "Teal"
11004 msgstr "Aquamarin"
11006 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11009 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11010 msgid "Lime"
11011 msgstr "Lămâie verde"
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11016 #: modules/video_filter/rss.c:74
11017 msgid "Purple"
11018 msgstr "Violet"
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:74
11024 msgid "Navy"
11025 msgstr "Bleumarin"
11027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11029 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11030 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11032 #: modules/video_filter/rss.c:74
11033 msgid "Blue"
11034 msgstr "Albastru"
11036 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11037 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11038 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11040 msgid "Aqua"
11041 msgstr "Aqua"
11043 #: modules/codec/kate.c:214
11044 msgid "Use Tiger for rendering"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/kate.c:215
11048 msgid ""
11049 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11050 "only render static text and bitmap based streams."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/kate.c:219
11054 msgid "Rendering quality"
11055 msgstr "Calitate de randare"
11057 #: modules/codec/kate.c:220
11058 msgid ""
11059 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11060 "highest quality."
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/kate.c:224
11064 msgid "Default font effect"
11065 msgstr "Efect implicit pentru font"
11067 #: modules/codec/kate.c:225
11068 msgid ""
11069 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11070 "backgrounds."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/kate.c:229
11074 msgid "Default font effect strength"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/kate.c:230
11078 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/kate.c:234
11082 msgid "Default font description"
11083 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11085 #: modules/codec/kate.c:235
11086 msgid ""
11087 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11088 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11089 "font parameters where appropriate."
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/kate.c:240
11093 msgid "Default font color"
11094 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11096 #: modules/codec/kate.c:241
11097 msgid ""
11098 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11099 "font color to use."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/kate.c:245
11103 msgid "Default font alpha"
11104 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11106 #: modules/codec/kate.c:246
11107 msgid ""
11108 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11109 "particular font color to use."
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/kate.c:250
11113 msgid "Default background color"
11114 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11116 #: modules/codec/kate.c:251
11117 msgid ""
11118 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11119 "color to use."
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/kate.c:255
11123 msgid "Default background alpha"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/kate.c:256
11127 msgid ""
11128 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11129 "specify a particular background color to use."
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/kate.c:262
11133 msgid ""
11134 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11135 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11136 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11137 "available.\n"
11138 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11139 "played. This will hopefully be fixed soon."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/kate.c:271
11143 msgid "Kate"
11144 msgstr "Kate"
11146 #: modules/codec/kate.c:272
11147 msgid "Kate overlay decoder"
11148 msgstr "Decodor overlay Kate"
11150 #: modules/codec/kate.c:291
11151 msgid "Tiger rendering defaults"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/kate.c:326
11155 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11156 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11158 #: modules/codec/libass.c:56
11159 msgid "Subtitles (advanced)"
11160 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11162 #: modules/codec/libass.c:57
11163 msgid "Subtitle renderers using libass"
11164 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11166 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11167 msgid "Building font cache"
11168 msgstr "Construire cache de font"
11170 #: modules/codec/libass.c:221
11171 msgid ""
11172 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11173 "This should take less than a minute."
11174 msgstr ""
11175 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11176 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11178 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11179 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/lpcm.c:59
11183 msgid "Linear PCM audio decoder"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/lpcm.c:64
11187 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/lpcm.c:70
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Linear PCM audio encoder"
11193 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11195 #: modules/codec/mash.cpp:70
11196 msgid "Video decoder using openmash"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11200 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11204 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11210 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/png.c:58
11217 msgid "PNG video decoder"
11218 msgstr "Decodor video PNG"
11220 #: modules/codec/quicktime.c:67
11221 msgid "QuickTime library decoder"
11222 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11224 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11225 msgid "Pseudo raw video decoder"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11229 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/realvideo.c:126
11233 msgid "RealVideo library decoder"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "Prag de luminozitate"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "Mod de afișare"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "Modúl de acces"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "Mod stereo "
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "Factor de calitate constant"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11280 #, fuzzy
11281 msgid "GOP structure"
11282 msgstr "Imagine"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11289 msgid ""
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "Prag de filtrare"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11320 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11326 msgstr "Rată de biți maximă"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11331 msgstr ""
11332 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11333 "difuzare."
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11338 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11343 msgstr ""
11344 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11345 "dimensiune fixă."
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11348 #, fuzzy
11349 msgid "GOP length"
11350 msgstr "Lungime maximă"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11353 msgid ""
11354 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11355 "group of pictures"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11359 #, fuzzy
11360 msgid "No pre-filtering"
11361 msgstr "Fără filtrare"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11366 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Add Noise"
11371 msgstr "Adaugă nod"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Low Pass Ffilter"
11381 msgstr "Subfiltu de siglă"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Size of motion compensation blocks"
11386 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11390 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11398 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11402 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11406 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11410 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11414 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11418 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Motion Vector precision"
11424 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Motion Vector precision in pels"
11429 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11432 #, fuzzy
11433 msgid "perceptual weighting method"
11434 msgstr "Metodă de difuzare"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11437 msgid "perceptual distance"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Horizontal slices per frame"
11447 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11450 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Vertical slices per frame"
11456 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11459 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11463 msgid "Size of code blocks in each subband"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11467 msgid "small - use small code blocks"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11471 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11475 msgid "large - use large code blocks"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11479 msgid "full - One code block per subband"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11485 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Number of levels of downsampling"
11490 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11493 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11499 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11504 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11507 msgid "Enable Scene Change Detection"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Force Profile"
11513 msgstr "Profil"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11516 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11520 #, fuzzy
11521 msgid "VC2 Simple Profile"
11522 msgstr "Selectați un profil:"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11525 #, fuzzy
11526 msgid "VC2 Main Profile"
11527 msgstr "Creează un profil nou"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Main Profile"
11532 msgstr "Profil"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11535 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11539 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11543 msgid "SDL Image decoder"
11544 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11547 msgid "SDL_image video decoder"
11548 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11550 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11551 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11558 msgid "Mode"
11559 msgstr "Mod"
11561 #: modules/codec/speex.c:59
11562 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11566 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11567 msgid "Encoding quality"
11568 msgstr "Calitate de codare"
11570 #: modules/codec/speex.c:63
11571 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11572 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11574 #: modules/codec/speex.c:65
11575 msgid "Encoding complexity"
11576 msgstr "Complexitate de codare"
11578 #: modules/codec/speex.c:67
11579 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/speex.c:69
11583 msgid "Maximal bitrate"
11584 msgstr "Rată de biți maximă"
11586 #: modules/codec/speex.c:71
11587 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11591 msgid "CBR encoding"
11592 msgstr "Codare CBR"
11594 #: modules/codec/speex.c:75
11595 msgid ""
11596 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11597 "bitrate encoding (VBR)."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/speex.c:78
11601 msgid "Voice activity detection"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/speex.c:80
11605 msgid ""
11606 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11607 "mode."
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/speex.c:83
11611 msgid "Discontinuous Transmission"
11612 msgstr "Transmisie discontinuă"
11614 #: modules/codec/speex.c:85
11615 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/speex.c:89
11619 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11620 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11622 #: modules/codec/speex.c:89
11623 msgid "Wide-band (16kHz)"
11624 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11626 #: modules/codec/speex.c:89
11627 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11628 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11630 #: modules/codec/speex.c:96
11631 msgid "Speex audio decoder"
11632 msgstr "Decodor audio Speex"
11634 #: modules/codec/speex.c:98
11635 msgid "Speex"
11636 msgstr "Speex"
11638 #: modules/codec/speex.c:102
11639 msgid "Speex audio packetizer"
11640 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11642 #: modules/codec/speex.c:107
11643 msgid "Speex audio encoder"
11644 msgstr "Decodor audio Speex"
11646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11649 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11652 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11653 msgstr ""
11654 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11657 msgid "DVD subtitles decoder"
11658 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11661 #, fuzzy
11662 msgid "DVD subtitles"
11663 msgstr "Subtitluri DVB"
11665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11666 msgid "DVD subtitles packetizer"
11667 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11669 #. xgettext:
11670 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11671 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11672 #. languages using the Latin alphabet.
11673 #: modules/codec/subsdec.c:94
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Default (Windows-1252)"
11676 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:95
11679 #, fuzzy
11680 msgid "System codeset"
11681 msgstr "ID Sistem"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:96
11684 msgid "Universal (UTF-8)"
11685 msgstr "Universal (UTF-8)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:97
11688 msgid "Universal (UTF-16)"
11689 msgstr "Universal (UTF-16)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:98
11692 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11693 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:99
11696 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11697 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:100
11700 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11701 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:104
11704 msgid "Western European (Latin-9)"
11705 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:105
11708 msgid "Western European (Windows-1252)"
11709 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:107
11712 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11713 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:108
11716 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11717 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:110
11720 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11721 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:112
11724 msgid "Nordic (Latin-6)"
11725 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:114
11728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11729 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:115
11732 msgid "Russian (KOI8-R)"
11733 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:116
11736 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11737 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:118
11740 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11741 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:119
11744 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11745 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:121
11748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11749 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:122
11752 msgid "Greek (Windows-1253)"
11753 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:124
11756 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11757 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:125
11760 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11761 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:127
11764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11765 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:128
11768 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11769 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:131
11772 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11773 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:132
11776 msgid "Thai (Windows-874)"
11777 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:134
11780 msgid "Baltic (Latin-7)"
11781 msgstr "Baltică (Latin-7)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:135
11784 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11785 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:138
11788 msgid "Celtic (Latin-8)"
11789 msgstr "Celtică (Latin-8)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:141
11792 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11793 msgstr "Română (Latin-10)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:143
11796 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11797 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:144
11800 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11801 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:145
11804 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11805 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:146
11808 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11809 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:147
11812 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11813 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:148
11816 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11817 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:149
11820 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11821 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:150
11824 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11825 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:151
11828 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11829 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:152
11832 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11833 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:154
11836 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11837 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:155
11840 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11841 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:162
11844 msgid "Subtitles text encoding"
11845 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:163
11848 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11849 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:164
11852 msgid "Subtitles justification"
11853 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:165
11856 msgid "Set the justification of subtitles"
11857 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:166
11860 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11861 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:167
11864 msgid ""
11865 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11866 msgstr ""
11867 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
11868 "subtitluri."
11870 #: modules/codec/subsdec.c:170
11871 msgid ""
11872 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11873 "but you can choose to disable all formatting."
11874 msgstr ""
11875 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11876 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11878 #: modules/codec/subsdec.c:178
11879 msgid "Text subtitles decoder"
11880 msgstr "Decodor de subtitluri text"
11882 #. xgettext:
11883 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11884 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11885 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11886 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11887 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11888 #. Other scripts use other code pages.
11890 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11891 #. the VideoLAN translators mailing list.
11892 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11893 msgctxt "GetACP"
11894 msgid "CP1252"
11895 msgstr "CP1250"
11897 #: modules/codec/subsusf.c:46
11898 msgid "USFSubs"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/subsusf.c:47
11902 msgid "USF subtitles decoder"
11903 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
11905 #: modules/codec/t140.c:35
11906 msgid "T.140 text encoder"
11907 msgstr "Codor de text T.140"
11909 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11911 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11913 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11914 msgid "SVCD subtitles"
11915 msgstr "Subtitluri SVCD"
11917 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11919 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11921 #: modules/codec/telx.c:54
11922 msgid "Override page"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/telx.c:55
11926 msgid ""
11927 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11928 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11929 "usually 888 or 889)."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/telx.c:60
11933 msgid "Ignore subtitle flag"
11934 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
11936 #: modules/codec/telx.c:61
11937 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11938 msgstr ""
11940 # hm ?
11941 #: modules/codec/telx.c:64
11942 msgid "Workaround for France"
11943 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
11945 #: modules/codec/telx.c:65
11946 msgid ""
11947 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11948 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11949 "your subtitles don't appear."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/telx.c:71
11953 msgid "Teletext subtitles decoder"
11954 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11956 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11957 msgid ""
11958 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11959 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11960 msgstr ""
11961 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
11962 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
11964 #: modules/codec/theora.c:105
11965 msgid "Theora video decoder"
11966 msgstr "Decodor video Theora"
11968 #: modules/codec/theora.c:111
11969 msgid "Theora video packetizer"
11970 msgstr "Pachetizor video Theora"
11972 #: modules/codec/theora.c:117
11973 msgid "Theora video encoder"
11974 msgstr "Codor video Theora"
11976 #: modules/codec/twolame.c:56
11977 msgid ""
11978 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11980 msgstr ""
11981 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
11982 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
11983 "produce un flux VBR."
11985 #: modules/codec/twolame.c:59
11986 msgid "Stereo mode"
11987 msgstr "Mod stereo "
11989 #: modules/codec/twolame.c:60
11990 msgid "Handling mode for stereo streams"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/twolame.c:61
11994 msgid "VBR mode"
11995 msgstr "Mod VBR"
11997 #: modules/codec/twolame.c:63
11998 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/twolame.c:64
12002 msgid "Psycho-acoustic model"
12003 msgstr "Model psiho-acustic"
12005 #: modules/codec/twolame.c:66
12006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12007 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12009 #: modules/codec/twolame.c:70
12010 msgid "Dual mono"
12011 msgstr "Mono dual"
12013 #: modules/codec/twolame.c:70
12014 msgid "Joint stereo"
12015 msgstr "Joint stereo"
12017 #: modules/codec/twolame.c:75
12018 msgid "Libtwolame audio encoder"
12019 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12021 #: modules/codec/vorbis.c:175
12022 msgid "Maximum encoding bitrate"
12023 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:177
12026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12027 msgstr ""
12028 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12029 "difuzare."
12031 #: modules/codec/vorbis.c:178
12032 msgid "Minimum encoding bitrate"
12033 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12035 #: modules/codec/vorbis.c:180
12036 msgid ""
12037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12038 "channel."
12039 msgstr ""
12040 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12041 "dimensiune fixă."
12043 #: modules/codec/vorbis.c:183
12044 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12045 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12047 #: modules/codec/vorbis.c:187
12048 msgid "Vorbis audio decoder"
12049 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12051 #: modules/codec/vorbis.c:198
12052 msgid "Vorbis audio packetizer"
12053 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:205
12056 msgid "Vorbis audio encoder"
12057 msgstr "Codor audio Vorbis"
12059 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12060 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:57
12064 msgid "Maximum GOP size"
12065 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12067 #: modules/codec/x264.c:58
12068 msgid ""
12069 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12070 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12071 msgstr ""
12072 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12073 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12074 "pierderii preciziei căutării."
12076 #: modules/codec/x264.c:62
12077 msgid "Minimum GOP size"
12078 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12080 #: modules/codec/x264.c:63
12081 msgid ""
12082 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12083 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12084 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12085 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12086 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12087 "the IDR-frame. \n"
12088 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12089 "frames, but do not start a new GOP."
12090 msgstr ""
12091 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12092 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12093 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12094 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12095 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12096 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12097 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12098 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12100 #: modules/codec/x264.c:72
12101 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/x264.c:74
12105 msgid ""
12106 "none: use closed GOPs only\n"
12107 "normal: use standard open GOPs\n"
12108 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/x264.c:78
12112 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/x264.c:81
12116 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/x264.c:82
12120 msgid ""
12121 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12122 "ray compatibility\n"
12123 "e.g. resolution, framerate, level"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:85
12127 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12128 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12130 #: modules/codec/x264.c:86
12131 msgid ""
12132 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12133 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12134 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12135 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12136 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12137 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12138 "1 to 100."
12139 msgstr ""
12140 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12141 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12142 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12143 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12144 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12145 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12146 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12147 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12149 #: modules/codec/x264.c:97
12150 msgid "B-frames between I and P"
12151 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12153 #: modules/codec/x264.c:98
12154 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/x264.c:101
12158 msgid "Adaptive B-frame decision"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/x264.c:102
12162 msgid ""
12163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12164 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/x264.c:106
12168 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/codec/x264.c:107
12172 msgid ""
12173 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12174 "negative values cause less B-frames."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:111
12178 msgid "Keep some B-frames as references"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:112
12182 msgid ""
12183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12185 "appropriately.\n"
12186 " - none: Disabled\n"
12187 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12188 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/x264.c:120
12192 msgid "CABAC"
12193 msgstr "CABAC"
12195 #: modules/codec/x264.c:121
12196 msgid ""
12197 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12198 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12199 msgstr ""
12200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12201 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12203 #: modules/codec/x264.c:125
12204 msgid "Number of reference frames"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:126
12208 msgid ""
12209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:131
12215 msgid "Skip loop filter"
12216 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12218 # hm ?
12219 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12220 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12221 #: modules/codec/x264.c:132
12222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12223 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12225 #: modules/codec/x264.c:134
12226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:135
12230 msgid ""
12231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/x264.c:139
12236 msgid "H.264 level"
12237 msgstr "Nivel H.264"
12239 #: modules/codec/x264.c:140
12240 msgid ""
12241 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12242 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12243 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12244 "for letting x264 set level."
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/x264.c:145
12248 msgid "H.264 profile"
12249 msgstr "Profil H.264"
12251 #: modules/codec/x264.c:146
12252 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:152
12256 msgid "Interlaced mode"
12257 msgstr "Mod întrețesut"
12259 #: modules/codec/x264.c:153
12260 msgid "Pure-interlaced mode."
12261 msgstr "Mod întrețesut pur."
12263 #: modules/codec/x264.c:155
12264 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/x264.c:156
12268 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/x264.c:158
12272 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:159
12276 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:161
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Force number of slices per frame"
12282 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12284 #: modules/codec/x264.c:162
12285 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/x264.c:164
12289 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/x264.c:165
12293 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:167
12297 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:168
12301 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/x264.c:171
12305 msgid "Set QP"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/x264.c:172
12309 msgid ""
12310 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12311 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/x264.c:176
12315 msgid "Quality-based VBR"
12316 msgstr "VBR axat pe calitate"
12318 #: modules/codec/x264.c:177
12319 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12320 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12322 #: modules/codec/x264.c:179
12323 msgid "Min QP"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/x264.c:180
12327 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:183
12331 msgid "Max QP"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:184
12335 msgid "Maximum quantizer parameter."
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/x264.c:186
12339 msgid "Max QP step"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/x264.c:187
12343 msgid "Max QP step between frames."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/x264.c:189
12347 msgid "Average bitrate tolerance"
12348 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12350 #: modules/codec/x264.c:190
12351 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12352 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12354 #: modules/codec/x264.c:193
12355 msgid "Max local bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12358 #: modules/codec/x264.c:194
12359 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12360 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12362 #: modules/codec/x264.c:196
12363 msgid "VBV buffer"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/x264.c:197
12367 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12368 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12370 #: modules/codec/x264.c:200
12371 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:201
12375 msgid ""
12376 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12377 "0.0 to 1.0."
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:204
12381 msgid "How AQ distributes bits"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:205
12385 msgid ""
12386 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12387 " - 0: Disabled\n"
12388 " - 1: Current x264 default mode\n"
12389 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12390 "frame"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:210
12394 msgid "Strength of AQ"
12395 msgstr "Putere AQ"
12397 #: modules/codec/x264.c:211
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12401 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12402 " - 0.5: weak AQ\n"
12403 " - 1.5: strong AQ"
12404 msgstr ""
12405 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12406 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12407 " - 0.5: AQ slab\n"
12408 " - 1.5: AQ puternic"
12410 #: modules/codec/x264.c:217
12411 msgid "QP factor between I and P"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:218
12415 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/codec/x264.c:221
12419 msgid "QP factor between P and B"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/x264.c:222
12423 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:224
12427 msgid "QP difference between chroma and luma"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:225
12431 msgid "QP difference between chroma and luma."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:227
12435 msgid "Multipass ratecontrol"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:228
12439 msgid ""
12440 "Multipass ratecontrol:\n"
12441 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12442 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12443 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:233
12447 msgid "QP curve compression"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:234
12451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12456 msgstr ""
12458 # hm ?
12459 #: modules/codec/x264.c:237
12460 msgid ""
12461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12462 "blurs complexity."
12463 msgstr ""
12464 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12465 "temporar claritatea complexității."
12467 # hm ?
12468 #: modules/codec/x264.c:241
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12472 "blurs quants."
12473 msgstr ""
12474 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12475 "claritatea cuantificărilor."
12477 #: modules/codec/x264.c:246
12478 msgid "Partitions to consider"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/x264.c:247
12482 msgid ""
12483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12484 " - none  : \n"
12485 " - fast  : i4x4\n"
12486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:255
12493 msgid "Direct MV prediction mode"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:256
12497 msgid "Direct MV prediction mode."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:258
12501 msgid "Direct prediction size"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:259
12505 msgid ""
12506 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12507 " -  1: 8x8\n"
12508 " - -1: smallest possible according to level\n"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:264
12512 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:265
12516 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:267
12520 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:268
12524 msgid ""
12525 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12526 " - 1: Blind offset\n"
12527 " - 2: Smart analysis\n"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/x264.c:273
12531 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:274
12535 msgid ""
12536 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12537 "(fast)\n"
12538 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12539 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12540 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12541 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/x264.c:281
12545 msgid "Maximum motion vector search range"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:282
12549 msgid ""
12550 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12551 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12552 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:287
12556 msgid "Maximum motion vector length"
12557 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12559 #: modules/codec/x264.c:288
12560 msgid ""
12561 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:291
12565 msgid "Minimum buffer space between threads"
12566 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12568 #: modules/codec/x264.c:292
12569 msgid ""
12570 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12571 "threads."
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:295
12575 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:296
12579 msgid ""
12580 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12581 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12582 "default off"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:300
12586 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:302
12590 msgid ""
12591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12593 "quality). Range 1 to 9."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:306
12597 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:307
12601 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:310
12605 msgid "Decide references on a per partition basis"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:311
12609 msgid ""
12610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12611 "as opposed to only one ref per macroblock."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:315
12615 msgid "Chroma in motion estimation"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:316
12619 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:319
12623 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:320
12627 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:322
12631 msgid "Adaptive spatial transform size"
12632 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12634 #: modules/codec/x264.c:324
12635 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:326
12639 msgid "Trellis RD quantization"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:327
12643 msgid ""
12644 "Trellis RD quantization: \n"
12645 " - 0: disabled\n"
12646 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12647 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12648 "This requires CABAC."
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:333
12652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:334
12656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:336
12660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:337
12664 msgid ""
12665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12666 "small single coefficient."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:340
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Use Psy-optimizations"
12672 msgstr "Optimizăru CPU"
12674 #: modules/codec/x264.c:341
12675 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/x264.c:345
12679 msgid ""
12680 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12681 "a useful range."
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:348
12685 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:349
12689 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:352
12693 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:353
12697 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:358
12701 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:359
12705 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:362
12709 msgid "CPU optimizations"
12710 msgstr "Optimizăru CPU"
12712 #: modules/codec/x264.c:363
12713 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12714 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
12716 #: modules/codec/x264.c:365
12717 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:366
12721 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:368
12725 msgid "PSNR computation"
12726 msgstr "Calcul PSNR"
12728 #: modules/codec/x264.c:369
12729 msgid ""
12730 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12731 "quality."
12732 msgstr ""
12733 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
12734 "calității actuale de codare."
12736 #: modules/codec/x264.c:372
12737 msgid "SSIM computation"
12738 msgstr "Calcul SSIM"
12740 #: modules/codec/x264.c:373
12741 msgid ""
12742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12743 "quality."
12744 msgstr ""
12745 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
12746 "calității actuale de codare."
12748 #: modules/codec/x264.c:376
12749 msgid "Quiet mode"
12750 msgstr "Mod tăcut"
12752 #: modules/codec/x264.c:377
12753 msgid "Quiet mode."
12754 msgstr "Mod tăcut."
12756 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12758 msgid "Statistics"
12759 msgstr "Statistici"
12761 #: modules/codec/x264.c:380
12762 msgid "Print stats for each frame."
12763 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
12765 #: modules/codec/x264.c:382
12766 msgid "SPS and PPS id numbers"
12767 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
12769 #: modules/codec/x264.c:383
12770 msgid ""
12771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12772 "settings."
12773 msgstr ""
12774 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
12775 "fluxurilor cu configurări diferite."
12777 #: modules/codec/x264.c:386
12778 msgid "Access unit delimiters"
12779 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
12781 #: modules/codec/x264.c:387
12782 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:389
12786 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:390
12790 msgid ""
12791 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12792 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12796 #, fuzzy
12797 msgid "HRD-timing information"
12798 msgstr "tipărește informația despre versiune"
12800 #: modules/codec/x264.c:396
12801 msgid ""
12802 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12803 "by user settings."
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:398
12807 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:403
12811 msgid "dia"
12812 msgstr "dia"
12814 #: modules/codec/x264.c:403
12815 msgid "hex"
12816 msgstr "hex"
12818 #: modules/codec/x264.c:403
12819 msgid "umh"
12820 msgstr "umh"
12822 #: modules/codec/x264.c:403
12823 msgid "esa"
12824 msgstr "esa"
12826 #: modules/codec/x264.c:403
12827 msgid "tesa"
12828 msgstr "tesa"
12830 #: modules/codec/x264.c:414
12831 msgid "fast"
12832 msgstr "rapid"
12834 #: modules/codec/x264.c:414
12835 msgid "normal"
12836 msgstr "normal"
12838 #: modules/codec/x264.c:414
12839 msgid "slow"
12840 msgstr "arată"
12842 # hm ? articulat ? ce gen ?
12843 #: modules/codec/x264.c:414
12844 msgid "all"
12845 msgstr "tot"
12847 #: modules/codec/x264.c:419
12848 msgid "spatial"
12849 msgstr "spațial"
12851 #: modules/codec/x264.c:419
12852 msgid "temporal"
12853 msgstr "temporal"
12855 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12856 msgid "auto"
12857 msgstr "auto"
12859 #: modules/codec/x264.c:422
12860 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/zvbi.c:57
12864 msgid "Teletext page"
12865 msgstr "Pagină teletext"
12867 #: modules/codec/zvbi.c:58
12868 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Teletext transparency"
12874 msgstr "Comută transparența"
12876 #: modules/codec/zvbi.c:62
12877 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/zvbi.c:65
12881 msgid "Teletext alignment"
12882 msgstr "Aliniament teletext"
12884 #: modules/codec/zvbi.c:67
12885 msgid ""
12886 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12888 "6 = top-right)."
12889 msgstr ""
12890 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12891 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12892 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12894 #: modules/codec/zvbi.c:71
12895 msgid "Teletext text subtitles"
12896 msgstr "Subtitluri de text teletext"
12898 #: modules/codec/zvbi.c:72
12899 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/zvbi.c:81
12903 msgid "VBI and Teletext decoder"
12904 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
12906 #: modules/codec/zvbi.c:82
12907 msgid "VBI & Teletext"
12908 msgstr "VBI și Teletext"
12910 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12911 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12915 msgid ""
12916 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12917 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12918 "<pid>"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12922 msgid "dbus"
12923 msgstr "dbus"
12925 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12926 msgid "D-Bus control interface"
12927 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
12929 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12939 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12940 msgid "VLC media player"
12941 msgstr "VLC media player"
12943 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12944 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/control/dummy.c:39
12948 msgid ""
12949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12952 msgstr ""
12954 #: modules/control/dummy.c:49
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Dummy interface"
12957 msgstr "Interfață XOSD"
12959 #: modules/control/gestures.c:81
12960 msgid "Motion threshold (10-100)"
12961 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
12963 #: modules/control/gestures.c:83
12964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12965 msgstr ""
12966 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
12968 #: modules/control/gestures.c:85
12969 msgid "Trigger button"
12970 msgstr "Buton de declanșare"
12972 #: modules/control/gestures.c:87
12973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12974 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
12976 #: modules/control/gestures.c:97
12977 msgid "Middle"
12978 msgstr "Mijloc"
12980 #: modules/control/gestures.c:100
12981 msgid "Gestures"
12982 msgstr "Gesturi"
12984 #: modules/control/gestures.c:108
12985 msgid "Mouse gestures control interface"
12986 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
12988 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12989 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12990 msgid "Global Hotkeys"
12991 msgstr "Taste rapide globale"
12993 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12994 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12995 msgid "Global Hotkeys interface"
12996 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
12998 #: modules/control/hotkeys.c:97
12999 msgid "Volume Control"
13000 msgstr "Control de volum"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:97
13003 msgid "Position Control"
13004 msgstr "Control de poziție"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13008 msgid "Ignore"
13009 msgstr "Ignoră"
13011 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13013 msgid "Hotkeys"
13014 msgstr "Taste rapide"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:101
13017 msgid "Hotkeys management interface"
13018 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13020 #: modules/control/hotkeys.c:108
13021 #, fuzzy
13022 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13023 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13025 #: modules/control/hotkeys.c:109
13026 msgid ""
13027 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13028 "mousewheel event can be ignored"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/control/hotkeys.c:375
13032 #, c-format
13033 msgid "Audio Device: %s"
13034 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:471
13037 #, c-format
13038 msgid "Audio track: %s"
13039 msgstr "Pistă audio: %s"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13042 #, c-format
13043 msgid "Subtitle track: %s"
13044 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13046 # hm ?
13047 #: modules/control/hotkeys.c:488
13048 msgid "N/A"
13049 msgstr "indisponibil"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:537
13052 #, c-format
13053 msgid "Aspect ratio: %s"
13054 msgstr "Raport de aspect: %s"
13056 #: modules/control/hotkeys.c:565
13057 #, c-format
13058 msgid "Crop: %s"
13059 msgstr "Trunchiază: %s"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:579
13062 msgid "Zooming reset"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/hotkeys.c:587
13066 msgid "Scaled to screen"
13067 msgstr "Scalat la ecran"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:590
13070 msgid "Original Size"
13071 msgstr "Dimensiune originală"
13073 #: modules/control/hotkeys.c:618
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Deinterlace off"
13076 msgstr "Deîntrețesere"
13078 #: modules/control/hotkeys.c:638
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Deinterlace on"
13081 msgstr "Deîntrețesere"
13083 #: modules/control/hotkeys.c:671
13084 #, c-format
13085 msgid "Zoom mode: %s"
13086 msgstr "Mod de zoom: %s"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13089 #, c-format
13090 msgid "Subtitle delay %i ms"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/control/hotkeys.c:797
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "Subtitle position %i px"
13096 msgstr "Poziție subimagine"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13099 #, c-format
13100 msgid "Audio delay %i ms"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/control/hotkeys.c:855
13104 msgid "Recording"
13105 msgstr "Înregistrare"
13107 # hm ? sau terminată ?
13108 #: modules/control/hotkeys.c:857
13109 msgid "Recording done"
13110 msgstr "Înregistrarea este gata"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13113 #, c-format
13114 msgid "Volume %d%%"
13115 msgstr "Volum %d%%"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13118 #, c-format
13119 msgid "Speed: %.2fx"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/lirc.c:47
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Change the lirc configuration file"
13125 msgstr "Fișier de configurare"
13127 #: modules/control/lirc.c:49
13128 msgid ""
13129 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13130 "users home directory."
13131 msgstr ""
13133 #: modules/control/lirc.c:59
13134 msgid "Infrared"
13135 msgstr "Infraroșu"
13137 #: modules/control/lirc.c:62
13138 msgid "Infrared remote control interface"
13139 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13141 #: modules/control/motion.c:77
13142 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/control/motion.c:83
13146 msgid "motion"
13147 msgstr "mișcare"
13149 #: modules/control/motion.c:86
13150 msgid "motion control interface"
13151 msgstr "interfață de control de mișcare"
13153 #: modules/control/motion.c:87
13154 msgid ""
13155 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/control/netsync.c:57
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Network master clock"
13161 msgstr "Nume rețea"
13163 #: modules/control/netsync.c:58
13164 msgid ""
13165 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13166 "over clients listening on the masters network ip address"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/control/netsync.c:62
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Master server ip address"
13172 msgstr "Adresă IP client master"
13174 #: modules/control/netsync.c:63
13175 #, fuzzy
13176 msgid ""
13177 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13178 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13180 #: modules/control/netsync.c:66
13181 #, fuzzy
13182 msgid "UDP timeout (in ms)"
13183 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13185 #: modules/control/netsync.c:67
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13188 msgstr ""
13189 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13190 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13191 "renunța definitiv."
13193 #: modules/control/netsync.c:71
13194 msgid "Network Sync"
13195 msgstr "Sincronizare rețea"
13197 #: modules/control/netsync.c:72
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Network synchronization"
13200 msgstr "Sincronizare rețea"
13202 #: modules/control/ntservice.c:43
13203 msgid "Install Windows Service"
13204 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13206 #: modules/control/ntservice.c:45
13207 msgid "Install the Service and exit."
13208 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13210 #: modules/control/ntservice.c:46
13211 msgid "Uninstall Windows Service"
13212 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13214 #: modules/control/ntservice.c:48
13215 msgid "Uninstall the Service and exit."
13216 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13218 #: modules/control/ntservice.c:49
13219 msgid "Display name of the Service"
13220 msgstr "Afișează numele serviciului"
13222 #: modules/control/ntservice.c:51
13223 msgid "Change the display name of the Service."
13224 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13226 #: modules/control/ntservice.c:52
13227 msgid "Configuration options"
13228 msgstr "Opțiuni de configurare"
13230 #: modules/control/ntservice.c:54
13231 msgid ""
13232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13234 "configured."
13235 msgstr ""
13236 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13237 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13238 "încât serviciul să fie configurat corect."
13240 #: modules/control/ntservice.c:59
13241 msgid ""
13242 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13243 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13244 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13245 msgstr ""
13246 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13247 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13248 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13249 "logger, sap, rc, http)."
13251 #: modules/control/ntservice.c:65
13252 msgid "NT Service"
13253 msgstr "Serviciu NT"
13255 #: modules/control/ntservice.c:66
13256 msgid "Windows Service interface"
13257 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13259 #: modules/control/rc.c:70
13260 msgid "Initializing"
13261 msgstr "Inițializare"
13263 #: modules/control/rc.c:71
13264 msgid "Opening"
13265 msgstr "Deschidere"
13267 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13270 #: modules/notify/xosd.c:234
13271 msgid "Pause"
13272 msgstr "Pauză"
13274 #: modules/control/rc.c:74
13275 msgid "End"
13276 msgstr "Sfârșit"
13278 #: modules/control/rc.c:75
13279 msgid "Error"
13280 msgstr "Eroare"
13282 #: modules/control/rc.c:159
13283 msgid "Show stream position"
13284 msgstr "Arată poziția fluxului"
13286 #: modules/control/rc.c:160
13287 msgid ""
13288 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13289 msgstr ""
13290 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13292 #: modules/control/rc.c:163
13293 msgid "Fake TTY"
13294 msgstr "TTY fals"
13296 #: modules/control/rc.c:164
13297 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/rc.c:166
13301 msgid "UNIX socket command input"
13302 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13304 #: modules/control/rc.c:167
13305 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13309 msgid "TCP command input"
13310 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13312 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13313 msgid ""
13314 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13315 "port the interface will bind to."
13316 msgstr ""
13318 #: modules/control/rc.c:177
13319 msgid ""
13320 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/rc.c:184
13326 msgid "RC"
13327 msgstr "RC"
13329 #: modules/control/rc.c:187
13330 msgid "Remote control interface"
13331 msgstr "Interfață de control la distanță"
13333 #: modules/control/rc.c:341
13334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13335 msgstr ""
13336 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13337 "pentru ajutor."
13339 #: modules/control/rc.c:777
13340 #, c-format
13341 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13342 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13344 #: modules/control/rc.c:800
13345 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13346 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13348 #: modules/control/rc.c:802
13349 #, fuzzy
13350 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13351 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13353 #: modules/control/rc.c:803
13354 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13355 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13357 #: modules/control/rc.c:804
13358 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/rc.c:805
13362 #, fuzzy
13363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13364 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13366 #: modules/control/rc.c:806
13367 #, fuzzy
13368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13369 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13371 #: modules/control/rc.c:807
13372 #, fuzzy
13373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13374 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13376 #: modules/control/rc.c:808
13377 #, fuzzy
13378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13379 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13381 #: modules/control/rc.c:809
13382 #, fuzzy
13383 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13384 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13386 #: modules/control/rc.c:810
13387 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/rc.c:811
13391 #, fuzzy
13392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13393 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13395 #: modules/control/rc.c:812
13396 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/control/rc.c:813
13400 #, fuzzy
13401 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13402 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13404 #: modules/control/rc.c:814
13405 #, fuzzy
13406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13407 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13409 #: modules/control/rc.c:815
13410 #, fuzzy
13411 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13414 #: modules/control/rc.c:816
13415 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/control/rc.c:817
13419 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/control/rc.c:818
13423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/control/rc.c:819
13427 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/control/rc.c:820
13431 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/rc.c:822
13435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/rc.c:823
13439 #, fuzzy
13440 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13441 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13443 #: modules/control/rc.c:824
13444 #, fuzzy
13445 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13446 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13448 #: modules/control/rc.c:825
13449 #, fuzzy
13450 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13451 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13453 #: modules/control/rc.c:826
13454 #, fuzzy
13455 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13456 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13458 #: modules/control/rc.c:827
13459 #, fuzzy
13460 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13461 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13463 #: modules/control/rc.c:828
13464 #, fuzzy
13465 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13466 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13468 #: modules/control/rc.c:829
13469 #, fuzzy
13470 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13471 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13473 #: modules/control/rc.c:830
13474 #, fuzzy
13475 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13476 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13478 #: modules/control/rc.c:831
13479 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/rc.c:832
13483 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/control/rc.c:833
13487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/control/rc.c:834
13491 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/control/rc.c:835
13495 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/control/rc.c:836
13499 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/rc.c:838
13503 #, fuzzy
13504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13505 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13507 #: modules/control/rc.c:839
13508 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/rc.c:840
13512 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/control/rc.c:841
13516 #, fuzzy
13517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13520 #: modules/control/rc.c:842
13521 #, fuzzy
13522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13525 #: modules/control/rc.c:843
13526 #, fuzzy
13527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13530 #: modules/control/rc.c:844
13531 #, fuzzy
13532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13535 #: modules/control/rc.c:845
13536 #, fuzzy
13537 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13538 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13540 #: modules/control/rc.c:846
13541 #, fuzzy
13542 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13545 #: modules/control/rc.c:847
13546 #, fuzzy
13547 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13548 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13550 #: modules/control/rc.c:848
13551 #, fuzzy
13552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13553 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13555 #: modules/control/rc.c:849
13556 #, fuzzy
13557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13558 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13560 #: modules/control/rc.c:850
13561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/rc.c:851
13565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/rc.c:856
13569 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/rc.c:857
13573 #, fuzzy
13574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13575 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13577 #: modules/control/rc.c:858
13578 #, fuzzy
13579 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13580 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13582 #: modules/control/rc.c:859
13583 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/rc.c:860
13587 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/control/rc.c:861
13591 #, fuzzy
13592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13593 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13595 #: modules/control/rc.c:862
13596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13597 msgstr ""
13599 #: modules/control/rc.c:863
13600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/rc.c:865
13604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/control/rc.c:866
13608 #, fuzzy
13609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13610 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13612 #: modules/control/rc.c:867
13613 #, fuzzy
13614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13615 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13617 #: modules/control/rc.c:868
13618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:869
13622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/rc.c:871
13626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:872
13630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/rc.c:873
13634 #, fuzzy
13635 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13636 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13638 #: modules/control/rc.c:874
13639 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/control/rc.c:875
13643 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/rc.c:876
13647 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/rc.c:877
13651 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/rc.c:878
13655 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/rc.c:879
13659 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:880
13663 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/rc.c:881
13667 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:882
13671 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/rc.c:883
13675 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13676 msgstr ""
13678 #: modules/control/rc.c:884
13679 #, fuzzy
13680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13681 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
13683 #: modules/control/rc.c:887
13684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/rc.c:888
13688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/rc.c:889
13692 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/rc.c:890
13696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/rc.c:892
13700 msgid "+----[ end of help ]"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/rc.c:1018
13704 msgid "Press menu select or pause to continue."
13705 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13707 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13708 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13709 #: modules/control/rc.c:1793
13710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13711 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13713 #: modules/control/rc.c:1337
13714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/rc.c:1348
13718 #, c-format
13719 msgid "Playlist has only %d elements"
13720 msgstr ""
13722 # hm ? sau din ?
13723 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13725 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
13727 #: modules/control/rc.c:1852
13728 msgid "+-[Incoming]"
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/rc.c:1853
13732 #, c-format
13733 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/rc.c:1855
13737 #, c-format
13738 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/rc.c:1857
13742 #, c-format
13743 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/rc.c:1859
13747 #, c-format
13748 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/rc.c:1861
13752 #, c-format
13753 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/rc.c:1863
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13759 msgstr "Discontinuități"
13761 #: modules/control/rc.c:1867
13762 msgid "+-[Video Decoding]"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/rc.c:1868
13766 #, c-format
13767 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/rc.c:1870
13771 #, c-format
13772 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/control/rc.c:1872
13776 #, c-format
13777 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/rc.c:1876
13781 msgid "+-[Audio Decoding]"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/rc.c:1877
13785 #, c-format
13786 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/rc.c:1879
13790 #, c-format
13791 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/rc.c:1881
13795 #, c-format
13796 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/control/rc.c:1885
13800 msgid "+-[Streaming]"
13801 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
13803 #: modules/control/rc.c:1886
13804 #, c-format
13805 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/rc.c:1888
13809 #, c-format
13810 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/rc.c:1890
13814 #, c-format
13815 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/aiff.c:49
13819 msgid "AIFF demuxer"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13823 #, fuzzy
13824 msgid "ASF/WMV demuxer"
13825 msgstr "Demultiplexor WAV"
13827 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13828 msgid "Could not demux ASF stream"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13832 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13833 msgstr ""
13835 #: modules/demux/au.c:50
13836 msgid "AU demuxer"
13837 msgstr "Demultiplexor AU"
13839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Avformat demuxer"
13842 msgstr "Demultiplexor AU"
13844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13845 msgid "Avformat"
13846 msgstr "Format AV"
13848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Avformat muxer"
13851 msgstr "Format AV"
13853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Avformat mux"
13856 msgstr "Format AV"
13858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13861 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13864 msgid "Force interleaved method"
13865 msgstr "Forțează metoda intercalat"
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13868 msgid "Force interleaved method."
13869 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13872 msgid "Force index creation"
13873 msgstr "Forțează crearea indexului"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13876 msgid ""
13877 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13878 "incomplete (not seekable)."
13879 msgstr ""
13880 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
13881 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13884 msgid "Ask for action"
13885 msgstr "Cere o acțiune"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13888 msgid "Always fix"
13889 msgstr "Repară întotdeauna"
13891 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13892 msgid "Never fix"
13893 msgstr "Nu repara niciodată"
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13896 msgid "AVI demuxer"
13897 msgstr "Demultiplexor AVI"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Broken or missing AVI Index"
13902 msgstr "Reparare index AVI..."
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13905 msgid ""
13906 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13907 "correctly.\n"
13908 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13909 "index in memory.\n"
13910 "This step might take a long time on a large file.\n"
13911 "What do you want to do ?"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13915 msgid "Build index then play"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Play as is"
13921 msgstr "Redă și stop"
13923 # hm ?
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Do not play"
13927 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13930 msgid "Fixing AVI Index..."
13931 msgstr "Reparare index AVI..."
13933 #: modules/demux/cdg.c:43
13934 msgid "CDG demuxer"
13935 msgstr "Demultiplexor CDG"
13937 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13938 msgid "Dump filename"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13942 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13943 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
13945 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13946 msgid "Append to existing file"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13950 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13954 msgid "File dumper"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/demux/dirac.c:41
13958 msgid "Value to adjust dts by"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/dirac.c:54
13962 msgid "Dirac video demuxer"
13963 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
13965 #: modules/demux/flac.c:50
13966 msgid "FLAC demuxer"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/image.c:43
13970 #, fuzzy
13971 msgid "ES ID"
13972 msgstr "ID TS"
13974 #: modules/demux/image.c:51
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Decode"
13977 msgstr "Decodat"
13979 #: modules/demux/image.c:53
13980 msgid "Decode at the demuxer stage"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/image.c:55
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Forced chroma"
13986 msgstr "Crominanță imagine"
13988 #: modules/demux/image.c:57
13989 msgid ""
13990 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13991 "specified chroma."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/image.c:60
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Duration in second"
13997 msgstr "Durată în ms"
13999 #: modules/demux/image.c:62
14000 msgid ""
14001 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14002 "an unlimited play time."
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/image.c:67
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14008 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14010 #: modules/demux/image.c:69
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Real-time"
14013 msgstr "Întârziere"
14015 #: modules/demux/image.c:71
14016 msgid ""
14017 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14018 "input slaves."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/demux/image.c:75
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Image demuxer"
14024 msgstr "Demultiplexor AVI"
14026 #: modules/demux/image.c:76
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Image"
14029 msgstr "Fișier de imagine"
14031 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14032 msgid "Closed captions"
14033 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14035 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14036 msgid "Textual audio descriptions"
14037 msgstr "Descriere audio textuală"
14039 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14040 msgid "Ticker text"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14044 msgid "Active regions"
14045 msgstr "Zone active"
14047 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14048 msgid "Semantic annotations"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14052 msgid "Transcript"
14053 msgstr "Transcriere"
14055 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14057 msgid "Lyrics"
14058 msgstr "Versuri"
14060 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14061 msgid "Linguistic markup"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14065 msgid "Cue points"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14069 msgid "Subtitles (images)"
14070 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14073 msgid "Slides (text)"
14074 msgstr "Diapozitive (text)"
14076 # hm ?
14077 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14078 msgid "Slides (images)"
14079 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14082 msgid "Unknown category"
14083 msgstr "Categorie necunoscută"
14085 #: modules/demux/live555.cpp:76
14086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14087 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14089 #: modules/demux/live555.cpp:77
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14093 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14094 "RTSP servers."
14095 msgstr ""
14096 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14097 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14098 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14100 #: modules/demux/live555.cpp:81
14101 msgid "WMServer RTSP dialect"
14102 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14104 #: modules/demux/live555.cpp:82
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14108 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14109 msgstr ""
14110 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14111 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14112 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14114 #: modules/demux/live555.cpp:86
14115 msgid "RTSP user name"
14116 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14118 #: modules/demux/live555.cpp:87
14119 msgid ""
14120 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14121 "the url."
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/live555.cpp:89
14125 msgid "RTSP password"
14126 msgstr "Parolă RTSP"
14128 #: modules/demux/live555.cpp:90
14129 msgid ""
14130 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14131 "the url."
14132 msgstr ""
14134 #: modules/demux/live555.cpp:94
14135 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14136 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14138 #: modules/demux/live555.cpp:103
14139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14140 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14142 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14144 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14145 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14147 #: modules/demux/live555.cpp:112
14148 msgid "Client port"
14149 msgstr "Port client"
14151 #: modules/demux/live555.cpp:113
14152 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14156 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14157 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14159 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14160 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14161 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14163 #: modules/demux/live555.cpp:123
14164 msgid "HTTP tunnel port"
14165 msgstr "Port tunel HTTP"
14167 #: modules/demux/live555.cpp:124
14168 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14169 msgstr ""
14171 #: modules/demux/live555.cpp:635
14172 msgid "RTSP authentication"
14173 msgstr "Autentificare RTSP"
14175 #: modules/demux/live555.cpp:636
14176 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14181 #: modules/demux/vc1.c:43
14182 msgid "Frames per Second"
14183 msgstr "Cadre per secundă"
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14186 msgid ""
14187 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14188 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14189 msgstr ""
14191 # hm ?
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14194 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14196 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14197 msgid "---  DVD Menu"
14198 msgstr "---  Meniu DVD"
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14201 msgid "First Played"
14202 msgstr "Primul redat"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14205 msgid "Video Manager"
14206 msgstr "Gestionar video"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14209 msgid "----- Title"
14210 msgstr "----- Titlu"
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14213 msgid "Matroska stream demuxer"
14214 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14217 msgid "Ordered chapters"
14218 msgstr "Capitole ordonate"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14221 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14222 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14225 msgid "Chapter codecs"
14226 msgstr "Codecuri de capitol"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14229 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14230 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14232 # hm ?
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14234 msgid "Preload Directory"
14235 msgstr "Director de preîncărcare"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14238 msgid ""
14239 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14240 "for broken files)."
14241 msgstr ""
14242 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14243 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14246 msgid "Seek based on percent not time"
14247 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14250 msgid "Seek based on percent not time."
14251 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14254 msgid "Dummy Elements"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14259 msgstr ""
14260 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14261 "corupte)."
14263 #: modules/demux/mod.c:54
14264 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14265 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14267 #: modules/demux/mod.c:55
14268 msgid "Enable reverberation"
14269 msgstr "Activează reverberația"
14271 #: modules/demux/mod.c:56
14272 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14273 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14275 #: modules/demux/mod.c:58
14276 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14277 msgstr ""
14278 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14280 #: modules/demux/mod.c:60
14281 msgid "Enable megabass mode"
14282 msgstr "Activează modul Megabas"
14284 #: modules/demux/mod.c:61
14285 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14286 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14288 #: modules/demux/mod.c:63
14289 msgid ""
14290 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14291 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14292 msgstr ""
14293 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14294 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14295 "100Hz."
14297 #: modules/demux/mod.c:66
14298 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14299 msgstr ""
14300 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14302 #: modules/demux/mod.c:68
14303 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14304 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14306 #: modules/demux/mod.c:73
14307 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mod.c:81
14311 msgid "Reverb"
14312 msgstr "Reverberație"
14314 #: modules/demux/mod.c:84
14315 msgid "Reverberation level"
14316 msgstr "Nivel reverberație"
14318 #: modules/demux/mod.c:86
14319 msgid "Reverberation delay"
14320 msgstr "Întârziere reverberație"
14322 #: modules/demux/mod.c:88
14323 msgid "Mega bass"
14324 msgstr "Mega bass"
14326 #: modules/demux/mod.c:91
14327 msgid "Mega bass level"
14328 msgstr "Nivel mega bas"
14330 #: modules/demux/mod.c:93
14331 msgid "Mega bass cutoff"
14332 msgstr "Tăiere mega bass"
14334 #: modules/demux/mod.c:95
14335 msgid "Surround"
14336 msgstr "Surround"
14338 #: modules/demux/mod.c:98
14339 msgid "Surround level"
14340 msgstr "Nivel surround"
14342 #: modules/demux/mod.c:100
14343 msgid "Surround delay (ms)"
14344 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14347 msgid "Blues"
14348 msgstr "Blues"
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14351 msgid "Classic rock"
14352 msgstr "Classic rock"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14355 msgid "Country"
14356 msgstr "Country"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14359 msgid "Disco"
14360 msgstr "Disco"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14363 msgid "Funk"
14364 msgstr "Funk"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14367 msgid "Grunge"
14368 msgstr "Grunge"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14371 msgid "Hip-Hop"
14372 msgstr "Hip-Hop"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14375 msgid "Jazz"
14376 msgstr "Jazz"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14379 msgid "Metal"
14380 msgstr "Metal"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14383 msgid "New Age"
14384 msgstr "New Age"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14387 msgid "Oldies"
14388 msgstr "Oldies"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14391 msgid "Other"
14392 msgstr "Alte"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14395 msgid "R&B"
14396 msgstr "R&B"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14399 msgid "Rap"
14400 msgstr "Rap"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14403 msgid "Industrial"
14404 msgstr "Industrial"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14407 msgid "Alternative"
14408 msgstr "Alternative"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14411 msgid "Death metal"
14412 msgstr "Death metal"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14415 msgid "Pranks"
14416 msgstr "Pranks"
14418 # hm ? sau să fie tradus ?
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14420 msgid "Soundtrack"
14421 msgstr "Soundtrack"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14428 msgid "Ambient"
14429 msgstr "Ambient"
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14432 msgid "Trip-Hop"
14433 msgstr "Trip-Hop"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14436 msgid "Vocal"
14437 msgstr "Vocal"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14440 msgid "Jazz+Funk"
14441 msgstr "Jazz+Funk"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14444 msgid "Fusion"
14445 msgstr "Fusion"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14448 msgid "Trance"
14449 msgstr "Trance"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14456 msgid "Acid"
14457 msgstr "Acid"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14460 msgid "House"
14461 msgstr "House"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14464 msgid "Game"
14465 msgstr "Game"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14468 msgid "Sound clip"
14469 msgstr "Sound clip"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14472 msgid "Gospel"
14473 msgstr "Gospel"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14476 msgid "Noise"
14477 msgstr "Zgomot"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14480 msgid "Alternative rock"
14481 msgstr "Rock alternativ"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14484 msgid "Bass"
14485 msgstr "Bass"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14488 msgid "Soul"
14489 msgstr "Soul"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14492 msgid "Punk"
14493 msgstr "Punk"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14496 msgid "Space"
14497 msgstr "Spațiu"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14500 msgid "Meditative"
14501 msgstr "Meditativ"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14504 msgid "Instrumental pop"
14505 msgstr "Pop instrumental"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14508 msgid "Instrumental rock"
14509 msgstr "Rock instrumental"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14512 msgid "Ethnic"
14513 msgstr "Etnic"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14516 msgid "Gothic"
14517 msgstr "Gotic"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14520 msgid "Darkwave"
14521 msgstr "Darkwave"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14524 msgid "Techno-Industrial"
14525 msgstr "Industrial-tehno"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14528 msgid "Electronic"
14529 msgstr "Electronic"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14532 msgid "Pop-Folk"
14533 msgstr "Pop-Folk"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14536 msgid "Eurodance"
14537 msgstr "Eurodance"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14540 msgid "Dream"
14541 msgstr "Dream"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14544 msgid "Southern rock"
14545 msgstr "Rock sudist"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14548 msgid "Comedy"
14549 msgstr "Comedie"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14552 msgid "Cult"
14553 msgstr "Cult"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14556 msgid "Gangsta"
14557 msgstr "Gangsta"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14560 msgid "Top 40"
14561 msgstr "Top 40"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14564 msgid "Christian rap"
14565 msgstr "Christian rap"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14568 msgid "Pop/funk"
14569 msgstr "Pop/funk"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14572 msgid "Jungle"
14573 msgstr "Jungle"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14576 msgid "Native American"
14577 msgstr "Native American"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14580 msgid "Cabaret"
14581 msgstr "Cabaret"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14584 msgid "New wave"
14585 msgstr "New wave"
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14590 msgid "Psychedelic"
14591 msgstr "Psihedelic"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14594 msgid "Rave"
14595 msgstr "Rave"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14598 msgid "Showtunes"
14599 msgstr "Showtunes"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14602 msgid "Trailer"
14603 msgstr "Trailer"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14606 msgid "Lo-Fi"
14607 msgstr "Lo-Fi"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14610 msgid "Tribal"
14611 msgstr "Tribal"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14614 msgid "Acid punk"
14615 msgstr "Acid punk"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14618 msgid "Acid jazz"
14619 msgstr "Acid jazz"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14622 msgid "Polka"
14623 msgstr "Polka"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14626 msgid "Retro"
14627 msgstr "Retro"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14630 msgid "Musical"
14631 msgstr "Muzical"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14634 msgid "Rock & roll"
14635 msgstr "Rock & roll"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14638 msgid "Hard rock"
14639 msgstr "Hard rock"
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14642 msgid "MP4 stream demuxer"
14643 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14646 msgid "MP4"
14647 msgstr "MP4"
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14650 msgid "Writer"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14654 msgid "Composr"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14658 msgid "Producer"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14664 msgid "Information"
14665 msgstr "Informație"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Director"
14670 msgstr "Director"
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Disclaimer"
14675 msgstr "Semicadru înlăturat"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Requirements"
14680 msgstr "Segmente"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Original Format"
14685 msgstr "ID original"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Display Source As"
14690 msgstr "Mod de afișare"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14693 msgid "Host Computer"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Performers"
14699 msgstr "Opțiuni de performanță"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Original Performer"
14704 msgstr "Dimensiune originală"
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14707 msgid "Providers Source Content"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14711 msgid "Warning"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Software"
14717 msgstr "Liniștit"
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14720 msgid "Make"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Model"
14726 msgstr "Mod"
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14729 msgid "Product"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Grouping"
14735 msgstr "Grup"
14737 #: modules/demux/mpc.c:62
14738 msgid "MusePack demuxer"
14739 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14742 msgid ""
14743 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14744 "streams."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14748 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Audio ES"
14754 msgstr "Audio"
14756 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14757 msgid "MPEG-4 video"
14758 msgstr "Video MPEG-4"
14760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14762 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14765 msgid "H264 video demuxer"
14766 msgstr "Demultiplexor video H264"
14768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14770 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
14772 #: modules/demux/nsc.c:47
14773 msgid "Windows Media NSC metademux"
14774 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
14776 #: modules/demux/nsv.c:49
14777 msgid "NullSoft demuxer"
14778 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14780 #: modules/demux/nuv.c:49
14781 msgid "Nuv demuxer"
14782 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14784 #: modules/demux/ogg.c:56
14785 msgid "OGG demuxer"
14786 msgstr "Demultiplexor OGG"
14788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14789 msgid "Google Video"
14790 msgstr "Video Google"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14793 msgid "Show shoutcast adult content"
14794 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14797 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14798 msgstr ""
14799 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
14800 "shoutcast."
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14803 msgid "Skip ads"
14804 msgstr "Omite publicitatea"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14807 msgid ""
14808 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14809 "prevent adding them to the playlist."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14813 msgid "M3U playlist import"
14814 msgstr "Import de listă de redare M3U"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14817 msgid "RAM playlist import"
14818 msgstr "Import de listă de redare RAM"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14821 msgid "PLS playlist import"
14822 msgstr "Import de listă de redare PLS"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14825 msgid "B4S playlist import"
14826 msgstr "Import de listă de redare B4S"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14829 msgid "DVB playlist import"
14830 msgstr "Import de listă de redare DVB"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14833 msgid "Podcast parser"
14834 msgstr "Analizor de podcast"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14837 msgid "XSPF playlist import"
14838 msgstr "Import listă de redare XSPF"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14841 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14842 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14845 msgid "ASX playlist import"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14853 msgid "QuickTime Media Link importer"
14854 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14857 msgid "Google Video Playlist importer"
14858 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14861 msgid "Dummy ifo demux"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14865 msgid "iTunes Music Library importer"
14866 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14869 msgid "WPL playlist import"
14870 msgstr "Import de listă de redare WPL"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14873 msgid "ZPL playlist import"
14874 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14878 msgid "Podcast Info"
14879 msgstr "Info podcast"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Podcast Link"
14884 msgstr "Info podcast"
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Podcast Copyright"
14889 msgstr "Drepturi de autor"
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Podcast Category"
14894 msgstr "Analizor de podcast"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Podcast Keywords"
14899 msgstr "Analizor de podcast"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Podcast Subtitle"
14904 msgstr "Dimensiune podcast"
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14907 msgid "Podcast Summary"
14908 msgstr "Sumar podcast"
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Podcast Publication Date"
14913 msgstr "Tip de modulație"
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Podcast Author"
14918 msgstr "Info podcast"
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Podcast Subcategory"
14923 msgstr "Sumar podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Podcast Duration"
14928 msgstr "Saturație"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Podcast Type"
14933 msgstr "Analizor de podcast"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14936 msgid "Podcast Size"
14937 msgstr "Dimensiune podcast"
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "%s bytes"
14942 msgstr "Baiți trimiși"
14944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14945 msgid "Shoutcast"
14946 msgstr "Shoutcast"
14948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14949 msgid "Listeners"
14950 msgstr "Ascultători"
14952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14953 msgid "Load"
14954 msgstr "Încarcă"
14956 #: modules/demux/ps.c:43
14957 msgid "Trust MPEG timestamps"
14958 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
14960 #: modules/demux/ps.c:44
14961 msgid ""
14962 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14963 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14964 "calculate from the bitrate instead."
14965 msgstr ""
14966 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
14967 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
14968 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
14970 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14971 msgid "MPEG-PS demuxer"
14972 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
14974 #: modules/demux/ps.c:57
14975 msgid "PS"
14976 msgstr "PS"
14978 #: modules/demux/pva.c:43
14979 msgid "PVA demuxer"
14980 msgstr "Demultiplexor PVA"
14982 #: modules/demux/rawaud.c:43
14983 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14984 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
14986 #: modules/demux/rawaud.c:44
14987 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14991 msgid "Audio channels"
14992 msgstr "Canale audio"
14994 #: modules/demux/rawaud.c:47
14995 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/rawaud.c:49
14999 msgid "FOURCC code of raw input format"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/rawaud.c:51
15003 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/rawaud.c:53
15007 msgid "Forces the audio language"
15008 msgstr "Forțează limba pe audio"
15010 #: modules/demux/rawaud.c:54
15011 msgid ""
15012 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15013 "Default is 'eng'. "
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/rawaud.c:64
15017 msgid "Raw audio demuxer"
15018 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15020 #: modules/demux/rawdv.c:41
15021 msgid ""
15022 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15023 msgstr ""
15024 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15025 "poate ține pasul cu rata de codare."
15027 #: modules/demux/rawdv.c:49
15028 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15029 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15031 #: modules/demux/rawvid.c:45
15032 msgid ""
15033 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15034 "30000/1001 or 29.97"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/rawvid.c:49
15038 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/rawvid.c:53
15042 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/rawvid.c:56
15046 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/rawvid.c:57
15050 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/rawvid.c:65
15054 msgid "Raw video demuxer"
15055 msgstr "Demultiplexor video brut"
15057 #: modules/demux/real.c:70
15058 msgid "Real demuxer"
15059 msgstr "Demultiplexor Real"
15061 #: modules/demux/sid.cpp:48
15062 #, fuzzy
15063 msgid "C64 sid demuxer"
15064 msgstr "Demultiplexor video H264"
15066 #: modules/demux/smf.c:41
15067 msgid "SMF demuxer"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/subtitle.c:51
15071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15072 msgstr ""
15073 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15075 #: modules/demux/subtitle.c:53
15076 msgid ""
15077 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15078 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/subtitle.c:56
15082 msgid ""
15083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15084 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15085 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15086 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15087 "autodetection, this should always work)."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/subtitle.c:62
15091 msgid "Override the default track description."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/subtitle.c:74
15095 msgid "Text subtitles parser"
15096 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15098 #: modules/demux/subtitle.c:79
15099 msgid "Frames per second"
15100 msgstr "Cadre pe secundă"
15102 #: modules/demux/subtitle.c:82
15103 msgid "Subtitles delay"
15104 msgstr "Întârziere subtitluri"
15106 #: modules/demux/subtitle.c:84
15107 msgid "Subtitles format"
15108 msgstr "Format de subtitluri"
15110 #: modules/demux/subtitle.c:87
15111 msgid "Subtitles description"
15112 msgstr "Descriere subtitluri"
15114 #: modules/demux/ts.c:87
15115 msgid "Extra PMT"
15116 msgstr "PMT suplimentar"
15118 #: modules/demux/ts.c:89
15119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15120 msgstr ""
15121 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15122 "[,...])."
15124 #: modules/demux/ts.c:91
15125 msgid "Set id of ES to PID"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/ts.c:92
15129 msgid ""
15130 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15131 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15132 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/ts.c:97
15136 msgid "Fast udp streaming"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/ts.c:99
15140 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/ts.c:101
15144 msgid "MTU for out mode"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/ts.c:102
15148 msgid "MTU for out mode."
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15152 msgid "CSA Key"
15153 msgstr "Cheie CSA"
15155 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15156 msgid ""
15157 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15158 msgstr ""
15159 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15160 "baiți hexazecimal)."
15162 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15163 msgid "Second CSA Key"
15164 msgstr "A doua cheie CSA"
15166 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15167 msgid ""
15168 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15169 "bytes)."
15170 msgstr ""
15171 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15172 "octeți hexazecimal)."
15174 #: modules/demux/ts.c:112
15175 msgid "Silent mode"
15176 msgstr "Mod silențios"
15178 #: modules/demux/ts.c:113
15179 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15180 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15182 #: modules/demux/ts.c:115
15183 msgid "CAPMT System ID"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/demux/ts.c:116
15187 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/ts.c:118
15191 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15192 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15194 #: modules/demux/ts.c:119
15195 msgid ""
15196 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15197 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15198 msgstr ""
15199 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15200 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15202 #: modules/demux/ts.c:123
15203 msgid "Filename of dump"
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/ts.c:124
15207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/ts.c:126
15211 msgid "Append"
15212 msgstr "Adaugă"
15214 #: modules/demux/ts.c:128
15215 msgid ""
15216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15217 "be overwritten."
15218 msgstr ""
15220 #: modules/demux/ts.c:131
15221 msgid "Dump buffer size"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/ts.c:133
15225 msgid ""
15226 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15227 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/ts.c:136
15231 msgid "Separate sub-streams"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/ts.c:138
15235 msgid ""
15236 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15237 "off this option when using stream output."
15238 msgstr ""
15240 #: modules/demux/ts.c:143
15241 msgid ""
15242 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15243 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/ts.c:148
15247 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15248 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15250 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15252 msgid "Teletext"
15253 msgstr "Teletext"
15255 #: modules/demux/ts.c:187
15256 msgid "Teletext subtitles"
15257 msgstr "Subtitluri teletext"
15259 #: modules/demux/ts.c:188
15260 msgid "Teletext: additional information"
15261 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15263 #: modules/demux/ts.c:189
15264 msgid "Teletext: program schedule"
15265 msgstr "Teletext: planificare de program"
15267 #: modules/demux/ts.c:190
15268 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15269 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15271 #: modules/demux/ts.c:3717
15272 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15273 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15275 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15276 msgid "clean effects"
15277 msgstr "efecte curate"
15279 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15280 msgid "hearing impaired"
15281 msgstr "dizabilități de auz"
15283 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15284 msgid "visual impaired commentary"
15285 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15287 #: modules/demux/tta.c:45
15288 msgid "TTA demuxer"
15289 msgstr "Demultiplexor TTA"
15291 #: modules/demux/ty.c:59
15292 msgid "TY"
15293 msgstr "TY"
15295 #: modules/demux/ty.c:60
15296 msgid "TY Stream audio/video demux"
15297 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15299 #: modules/demux/ty.c:776
15300 msgid "Closed captions 1"
15301 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15303 #: modules/demux/ty.c:777
15304 msgid "Closed captions 2"
15305 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15307 #: modules/demux/ty.c:778
15308 msgid "Closed captions 3"
15309 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15311 #: modules/demux/ty.c:779
15312 msgid "Closed captions 4"
15313 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15315 #: modules/demux/vc1.c:44
15316 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15319 #: modules/demux/vc1.c:50
15320 msgid "VC1 video demuxer"
15321 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15323 #: modules/demux/vobsub.c:49
15324 msgid "Vobsub subtitles parser"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/voc.c:43
15328 msgid "VOC demuxer"
15329 msgstr "Demultiplexor VOC"
15331 #: modules/demux/wav.c:45
15332 msgid "WAV demuxer"
15333 msgstr "Demultiplexor WAV"
15335 #: modules/demux/xa.c:43
15336 msgid "XA demuxer"
15337 msgstr "Demultiplexor XA"
15339 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15340 msgid "Framebuffer device"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/fbosd.c:106
15348 msgid "Video aspect ratio"
15349 msgstr "Raport de aspect video"
15351 #: modules/gui/fbosd.c:108
15352 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/fbosd.c:110
15356 msgid "Image file"
15357 msgstr "Fișier de imagine"
15359 #: modules/gui/fbosd.c:112
15360 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/fbosd.c:114
15364 msgid "Transparency of the image"
15365 msgstr "Transparența imaginii"
15367 #: modules/gui/fbosd.c:115
15368 msgid ""
15369 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15370 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15374 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15376 msgid "Text"
15377 msgstr "Text"
15379 #: modules/gui/fbosd.c:120
15380 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15384 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15386 msgid "X coordinate"
15387 msgstr "Coordonata X"
15389 #: modules/gui/fbosd.c:123
15390 msgid "X coordinate of the rendered image"
15391 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15393 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15394 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15396 msgid "Y coordinate"
15397 msgstr "Coordonata Y"
15399 #: modules/gui/fbosd.c:126
15400 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15401 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15403 #: modules/gui/fbosd.c:130
15404 msgid ""
15405 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15407 "g. 6=top-right)."
15408 msgstr ""
15409 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15410 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15411 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15413 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15414 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15415 #: modules/video_filter/rss.c:146
15416 msgid "Opacity"
15417 msgstr "Opacitate"
15419 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15420 msgid ""
15421 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15422 "totally opaque. "
15423 msgstr ""
15424 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15425 "255 = total opac."
15427 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15428 #: modules/video_filter/rss.c:150
15429 msgid "Font size, pixels"
15430 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15433 #: modules/video_filter/rss.c:151
15434 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15435 msgstr ""
15436 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15437 "implicită a fontului)."
15439 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15442 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15443 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15446 msgid "Color"
15447 msgstr "Culoare"
15449 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15450 #: modules/video_filter/rss.c:155
15451 msgid ""
15452 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15453 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15454 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15455 "(red + green), #FFFFFF = white"
15456 msgstr ""
15457 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15458 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15459 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
15460 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15462 #: modules/gui/fbosd.c:148
15463 msgid "Clear overlay framebuffer"
15464 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15466 #: modules/gui/fbosd.c:149
15467 msgid ""
15468 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15469 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15470 "the cache."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/fbosd.c:153
15474 msgid "Render text or image"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/fbosd.c:154
15478 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/fbosd.c:157
15482 msgid "Display on overlay framebuffer"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/fbosd.c:158
15486 msgid ""
15487 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15491 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15493 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15495 msgid "Font"
15496 msgstr "Font"
15498 #: modules/gui/fbosd.c:213
15499 msgid "Commands"
15500 msgstr "Comenzi"
15502 #: modules/gui/fbosd.c:218
15503 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15507 msgid "2 Pass"
15508 msgstr "2 treceri"
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15511 msgid "Preamp"
15512 msgstr "Preamplificator"
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15516 msgid "Enable dynamic range compressor"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15521 msgid "Reset"
15522 msgstr "Resetează"
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15526 msgid "RMS/peak"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15531 msgid "Attack"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Release"
15538 msgstr "Funcție de obținere"
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Threshold"
15544 msgstr "Prag de culoare"
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Ratio"
15550 msgstr "Rating"
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Knee radius"
15555 msgstr "Rază pixel de bază"
15557 # hm ? sau nivel ?
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Makeup gain"
15561 msgstr "Câștig de redare implicit"
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Enable Spatializer"
15566 msgstr "Activează spațializatorul"
15568 # hm ?
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15570 msgid "Dump"
15571 msgstr "Transfer"
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15574 msgid "Headphone virtualization"
15575 msgstr "Virtualizare în căști"
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15578 msgid "Volume normalization"
15579 msgstr "Normalizare volum"
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15582 msgid "Maximum level"
15583 msgstr "Nivel maxim"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Compressor"
15589 msgstr "Decompresie"
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15592 msgid "Filter"
15593 msgstr "Filtru"
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15597 msgid "Audio Effects"
15598 msgstr "Efecte audio"
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15601 msgid "About VLC media player"
15602 msgstr "Despre VLC media player"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15605 msgid "Check for Update..."
15606 msgstr "Caută actualizări..."
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15609 msgid "Preferences..."
15610 msgstr "Preferințe..."
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15613 msgid "Services"
15614 msgstr "Servicii"
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15617 msgid "Hide VLC"
15618 msgstr "Ascunde VLC"
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15621 msgid "Hide Others"
15622 msgstr "Ascunde celelalte"
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15625 msgid "Show All"
15626 msgstr "Arată tot"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15629 msgid "Quit VLC"
15630 msgstr "Părăsește VLC"
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15633 msgid "1:File"
15634 msgstr "1:Fișier"
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15637 msgid "Advanced Open File..."
15638 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15642 msgid "Open File..."
15643 msgstr "Deschide fișier(e)..."
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15646 msgid "Open Disc..."
15647 msgstr "Deschide un disc..."
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15650 msgid "Open Network..."
15651 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15654 msgid "Open Capture Device..."
15655 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15658 msgid "Open Recent"
15659 msgstr "Deschide recente"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15662 msgid "Clear Menu"
15663 msgstr "Golește meniul"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15667 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15670 msgid "Edit"
15671 msgstr "Editează"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15674 msgid "Cut"
15675 msgstr "Taie"
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15678 msgid "Copy"
15679 msgstr "Copiază"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15682 msgid "Paste"
15683 msgstr "Lipește"
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15690 msgid "Clear"
15691 msgstr "Golește"
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15694 msgid "Select All"
15695 msgstr "Selectează tot"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15698 msgid "Playback"
15699 msgstr "Playback"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Playback Speed"
15704 msgstr "Playback"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15708 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15709 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15711 msgid "Normal"
15712 msgstr "Normală"
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Track Synchronization"
15718 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15721 msgid "Quit after Playback"
15722 msgstr "Închide programul după redare"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15725 msgid "Step Forward"
15726 msgstr "Pas înainte"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15729 msgid "Step Backward"
15730 msgstr "Pas înapoi"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15733 msgid "Increase Volume"
15734 msgstr "Crește volumul"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15737 msgid "Decrease Volume"
15738 msgstr "Scade volumul"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15741 msgid "Half Size"
15742 msgstr "Dimensiune la jumătate"
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15746 msgid "Normal Size"
15747 msgstr "Dimensiune normală"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15750 msgid "Double Size"
15751 msgstr "Dimensiune dublă"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15754 msgid "Fit to Screen"
15755 msgstr "Potrivește la ecran"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15759 msgid "Float on Top"
15760 msgstr "Flotant deasupra"
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15764 msgid "Fullscreen Video Device"
15765 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15768 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15769 msgid "Post processing"
15770 msgstr "Post procesare"
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15773 msgid "Transparent"
15774 msgstr "Transparent"
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15777 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15778 msgid "Index"
15779 msgstr "Index"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15782 msgid "Window"
15783 msgstr "Fereastră"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15786 msgid "Minimize Window"
15787 msgstr "Minimizează fereastra"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15790 msgid "Close Window"
15791 msgstr "Închide fereastra"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15794 msgid "Player..."
15795 msgstr "Player..."
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Main Window..."
15800 msgstr "Minimizează fereastra"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Audio Effects..."
15805 msgstr "Efecte audio"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Video Filters..."
15810 msgstr "Filtru video"
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15813 msgid "Bookmarks..."
15814 msgstr "Semne de carte..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15817 msgid "Playlist..."
15818 msgstr "Listă de redare..."
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15821 msgid "Media Information..."
15822 msgstr "Informații despre media..."
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15825 msgid "Messages..."
15826 msgstr "Mesaje..."
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15829 msgid "Errors and Warnings..."
15830 msgstr "Erori și avertismente..."
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15833 msgid "Bring All to Front"
15834 msgstr "Adu totul în față"
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15838 msgid "Help"
15839 msgstr "Ajutor"
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15842 msgid "VLC media player Help..."
15843 msgstr "Ajutor VLC media player..."
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15846 msgid "ReadMe / FAQ..."
15847 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15851 msgid "License"
15852 msgstr "Licență"
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15855 msgid "Online Documentation..."
15856 msgstr "Documentație online..."
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15859 msgid "VideoLAN Website..."
15860 msgstr "Sait web Video LAN..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15863 msgid "Make a donation..."
15864 msgstr "Faceți o donație..."
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15867 msgid "Online Forum..."
15868 msgstr "Forum online..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15871 msgid "Volume Up"
15872 msgstr "Crește volumul"
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15875 msgid "Volume Down"
15876 msgstr "Scade volumul"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15879 msgid "Lock Aspect Ratio"
15880 msgstr "Blochează raportul de aspect"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15883 msgid "Jump To Time"
15884 msgstr "Salt la timpul"
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Backward"
15889 msgstr "Pas înapoi"
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15892 msgid "Forward"
15893 msgstr "Înaintează"
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Show/Hide Playlist"
15898 msgstr "Arată lista de redare"
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Repeat"
15903 msgstr "Repetă:"
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15906 msgid "Shuffle"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15911 msgid "Effects"
15912 msgstr "Efecte"
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15917 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Full Volume"
15922 msgstr "Volum mic"
15924 # titlu pe bară
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Open media..."
15928 msgstr "Deschidere media"
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15931 msgid "Drop media here"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15935 msgid "LIBRARY"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15939 msgid "MY COMPUTER"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15943 msgid "DEVICES"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15947 msgid "LOCAL NETWORK"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15951 msgid "INTERNET"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15956 msgid "Audio/Video"
15957 msgstr "Audio/Video"
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15960 msgid "Advance of audio over video:"
15961 msgstr "Avans audio față de video:"
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15965 msgid "s"
15966 msgstr "s"
15968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15969 #, fuzzy
15970 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15971 msgstr ""
15972 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15973 "audio este înaintea videoului"
15975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15977 msgid "Subtitles/Video"
15978 msgstr "Subtitluri/Video"
15980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15981 msgid "Advance of subtitles over video:"
15982 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
15984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15985 #, fuzzy
15986 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15987 msgstr ""
15988 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15989 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
15991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15992 msgid "Speed of the subtitles:"
15993 msgstr "Viteză subtitluri:"
15995 # hm ? sau cadre pe secundă ?
15996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15997 #, fuzzy
15998 msgid "fps"
15999 msgstr " fps"
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16003 msgid "Video Effects"
16004 msgstr "Efecte video"
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16007 msgid "Basic"
16008 msgstr "De bază"
16010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16012 msgid "Geometry"
16013 msgstr "Geometrie"
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Image Adjust"
16018 msgstr "Ajustare de imagine"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Brightness Threshold"
16024 msgstr "Prag de luminozitate"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16027 msgid "Opaqueness"
16028 msgstr "Opacitate"
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16032 msgid "Sharpen"
16033 msgstr "Accentuare de claritate"
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16038 msgid "Sigma"
16039 msgstr "Sigma"
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16043 msgid "Banding removal"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16048 msgid "Radius"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Film Grain"
16055 msgstr "Granulație"
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Variance"
16061 msgstr "Trance"
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16065 msgid "Synchronize top and bottom"
16066 msgstr "Sincronizează sus și jos"
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16070 msgid "Synchronize left and right"
16071 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16075 msgid "Transform"
16076 msgstr "Transformare"
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16079 msgid "Rotate by 90 degrees"
16080 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16083 msgid "Rotate by 180 degrees"
16084 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16087 msgid "Rotate by 270 degrees"
16088 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16091 msgid "Flip horizontally"
16092 msgstr "Întoarce pe orizontală"
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16095 msgid "Flip vertically"
16096 msgstr "Întoarce pe verticală"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16099 msgid "Magnification/Zoom"
16100 msgstr "Lupă/Zoom"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16104 msgid "Puzzle game"
16105 msgstr "Joc de puzzle"
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16110 msgid "Rows"
16111 msgstr "Rânduri"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16116 msgid "Columns"
16117 msgstr "Coloane"
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Black Slot"
16122 msgstr "Slot negru"
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Prag de culoare"
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16131 msgid "Similarity"
16132 msgstr "Similaritate"
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Intensity"
16138 msgstr "Internet"
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16141 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16143 msgid "Gradient"
16144 msgstr "Degrade"
16146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16147 msgid "Edge"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16151 msgid "Hough"
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16156 msgid "Cartoon"
16157 msgstr "Desene animate"
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16161 msgid "Color extraction"
16162 msgstr "Extragere de culoare"
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16165 msgid "Invert colors"
16166 msgstr "Inversează culorile"
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Posterize"
16172 msgstr "stereo"
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16175 msgid "Posterize level"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Motion blue"
16181 msgstr "Neclaritate de mișcare"
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16185 msgid "Factor"
16186 msgstr "Factor"
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16190 msgid "Motion Detect"
16191 msgstr "Detecție de mișcare"
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16195 msgid "Water effect"
16196 msgstr "Efect de apă"
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16200 msgid "Number of clones"
16201 msgstr "Număr de clone"
16203 # titlu de chenar
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16206 msgid "Add text"
16207 msgstr "Adăugare text"
16209 # titlu de chenar
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16212 msgid "Add logo"
16213 msgstr "Adăugare siglă"
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16217 msgid "Logo"
16218 msgstr "Siglă"
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16223 msgid "Transparency"
16224 msgstr "Transparență"
16226 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Compiled by %@ with %@"
16229 msgstr "Compilat de %s"
16231 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16232 msgid "VLC media player Help"
16233 msgstr "Ajutor VLC media player"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16236 msgid "Bookmarks"
16237 msgstr "Semne de carte"
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16242 msgid "Add"
16243 msgstr "Adaugă"
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16246 #: modules/video_filter/extract.c:75
16247 msgid "Extract"
16248 msgstr "Extrage"
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16251 msgid "Remove"
16252 msgstr "Elimină"
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16257 msgid "Time"
16258 msgstr "Timp"
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16274 msgid "OK"
16275 msgstr "OK"
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16279 msgid "Name"
16280 msgstr "Nume"
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16283 msgid "Untitled"
16284 msgstr "Neintitulat"
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16287 msgid "No input"
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16291 msgid ""
16292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16296 msgid "Input has changed"
16297 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16300 msgid ""
16301 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16302 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16306 msgid "Invalid selection"
16307 msgstr "Selecția nu este validă"
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16310 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16311 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16314 msgid "No input found"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16318 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16322 msgid "sec."
16323 msgstr "sec."
16325 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16326 msgid "Jump to time"
16327 msgstr "Salt la timpul"
16329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16331 msgid "User name"
16332 msgstr "Nume utilizator"
16334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16335 msgid "Errors and Warnings"
16336 msgstr "Erori și avertismente"
16338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16339 msgid "Clean up"
16340 msgstr "Curăță"
16342 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16343 msgid "Show Details"
16344 msgstr "Arată detaliile"
16346 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16347 msgid "Random On"
16348 msgstr "Aleator pornit"
16350 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16351 msgid "Repeat Off"
16352 msgstr "Repetare oprită"
16354 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16355 msgid "(no item is being played)"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16359 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16361 msgid "Messages"
16362 msgstr "Mesaje"
16364 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16365 msgid "Open CrashLog..."
16366 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16369 msgid "Save this Log..."
16370 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16373 msgid "Send"
16374 msgstr "Trimite"
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16377 msgid "Don't Send"
16378 msgstr "Nu trimite"
16380 # hm ?
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16382 msgid "VLC crashed previously"
16383 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16385 # hm ?
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16387 msgid ""
16388 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16389 "\n"
16390 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16391 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16392 "URL of a network stream, ..."
16393 msgstr ""
16394 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16395 "\n"
16396 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16397 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16398 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16400 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16401 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16405 msgid ""
16406 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16407 "information."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16411 msgid "Error when sending the Crash Report"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16415 msgid "No CrashLog found"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16420 msgid "Continue"
16421 msgstr "Continuă"
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16424 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16428 msgid "Remove old preferences?"
16429 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16432 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16436 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16440 #, c-format
16441 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16445 msgid "Relaunch required"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16449 msgid ""
16450 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16451 "to be restarted."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16455 msgid "Relaunch VLC"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16459 msgid "Video device"
16460 msgstr "Dispozitiv video"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16463 msgid ""
16464 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16465 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16466 "menu."
16467 msgstr ""
16468 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16469 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16470 "selecție al dispozitivului video."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16473 msgid ""
16474 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16475 "is fully transparent."
16476 msgstr ""
16477 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16478 "transparent."
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16481 msgid "Black screens in fullscreen"
16482 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16485 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16486 msgstr ""
16487 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16488 "video"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16491 msgid "Show Fullscreen controller"
16492 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16495 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16496 msgstr ""
16497 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16498 "ecranul."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16501 msgid "Auto-playback of new items"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16505 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16509 msgid "Keep Recent Items"
16510 msgstr "Păstrează elementele recente"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16513 msgid ""
16514 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16515 "disabled here."
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16519 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16523 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16527 msgid "Control playback with media keys"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16531 msgid ""
16532 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16533 "keyboards."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16537 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16541 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16547 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16550 msgid ""
16551 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16552 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16556 msgid "Mac OS X interface"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16560 #, fuzzy
16561 msgid "No device is selected"
16562 msgstr "Niciun fișier selectat"
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16565 msgid ""
16566 "Any device is not selected.\n"
16567 "\n"
16568 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16573 msgid "Open Source"
16574 msgstr "Deschide sursă"
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16578 msgstr ""
16580 # titlu
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16585 msgid "Open"
16586 msgstr "Deschidere"
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16590 msgid "Capture"
16591 msgstr "Capturează"
16593 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Choose a file"
16596 msgstr "Alege un fișier"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16607 msgid "Browse..."
16608 msgstr "Răsfoiește..."
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16612 msgstr ""
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16615 msgid "Play another media synchronously"
16616 msgstr "Redă sincron alt media"
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16621 msgid "Choose..."
16622 msgstr "Alege..."
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16627 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16629 # hm ? sau deschide un dosar ?
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Open BDMV folder"
16633 msgstr "Deschide dosarul"
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Insert Disc"
16638 msgstr "Deschide un disc"
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Disable DVD menus"
16643 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Enable DVD menus"
16648 msgstr "Meniuri DVD"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16658 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16660 msgid "Port"
16661 msgstr "Port"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16664 msgid "IP Address"
16665 msgstr "Adresă IP"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16668 msgid ""
16669 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16670 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16671 "press the button below."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16675 msgid ""
16676 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16677 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16678 "IP automatically.\n"
16679 "\n"
16680 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16681 "sheet."
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16685 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16689 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16690 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16691 msgid "Protocol"
16692 msgstr "Protocol"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16699 msgid "Address"
16700 msgstr "Adresă"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16704 msgid "Unicast"
16705 msgstr "Unicast"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16709 msgid "Multicast"
16710 msgstr "Multicast"
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Capture Device"
16716 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16719 msgid ""
16720 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16721 "contents."
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16725 msgid "Frames per Second:"
16726 msgstr "Cadre per secundă:"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16729 msgid "Subscreen left:"
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16733 msgid "Subscreen top:"
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16737 msgid "Subscreen width:"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16741 msgid "Subscreen height:"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16745 msgid "Current channel:"
16746 msgstr "Canal curent:"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16749 msgid "Previous Channel"
16750 msgstr "Canalul precedent"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16753 msgid "Next Channel"
16754 msgstr "Canalul următor"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16757 msgid "Retrieving Channel Info..."
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16761 msgid "EyeTV is not launched"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16765 msgid ""
16766 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16767 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16771 msgid "Launch EyeTV now"
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16775 msgid "Download Plugin"
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16779 msgid ""
16780 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16781 "video devices.\n"
16782 "Live Audio input is not supported."
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Image width:"
16788 msgstr "Lățime imagine"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Image height:"
16793 msgstr "Înălțime imagine"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16796 msgid "Load subtitles file:"
16797 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16800 msgid "Override parametters"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16804 msgid "FPS"
16805 msgstr "FPS"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16808 msgid "Subtitles encoding"
16809 msgstr "Codare subtitluri"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16812 msgid "Font size"
16813 msgstr "Dimensiune font"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16816 msgid "Subtitles alignment"
16817 msgstr "Aliniament subtitluri"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16820 msgid "Font Properties"
16821 msgstr "Proprietăți font"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16824 msgid "Subtitle File"
16825 msgstr "Fișier subtitlu"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16829 msgid "Open File"
16830 msgstr "Deschide fișier(e)"
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "%i tracks"
16835 msgstr "Pistă audio"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16838 msgid "Composite input"
16839 msgstr "Intrare composite"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16842 msgid "S-Video input"
16843 msgstr "Intrare S-Video"
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16846 msgid "Streaming/Saving:"
16847 msgstr "Difuzare/salvare:"
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16850 msgid "Settings..."
16851 msgstr "Configurări..."
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16854 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16855 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16858 msgid "Display the stream locally"
16859 msgstr "Afișează fluxul local"
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16863 msgid "Stream"
16864 msgstr "Flux"
16866 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16868 msgid "Dump raw input"
16869 msgstr "Flux brut de intrare"
16871 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16872 msgid "Encapsulation Method"
16873 msgstr "Metodă de încapsulare"
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16876 msgid "Transcoding options"
16877 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16881 msgid "Bitrate (kb/s)"
16882 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16884 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16885 msgid "Scale"
16886 msgstr "Scală"
16888 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16889 msgid "Stream Announcing"
16890 msgstr "Anunțare flux"
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16893 msgid "SAP announce"
16894 msgstr "Anunț SAP"
16896 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16897 msgid "RTSP announce"
16898 msgstr "Anunț RTSP"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16901 msgid "HTTP announce"
16902 msgstr "Anunț HTTP"
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16905 msgid "Export SDP as file"
16906 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16909 msgid "Channel Name"
16910 msgstr "Nume canal"
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16913 msgid "SDP URL"
16914 msgstr "URL SDP"
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16918 msgid "Save File"
16919 msgstr "Salvează fișier"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16925 msgid "Save"
16926 msgstr "Salvează"
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16930 #: modules/mux/asf.c:58
16931 msgid "Author"
16932 msgstr "Autor"
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16937 msgid "Duration"
16938 msgstr "Durată"
16940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16941 msgid "Save Playlist..."
16942 msgstr "Salvează lista de redare..."
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16947 msgid "Delete"
16948 msgstr "Șterge"
16950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16951 msgid "Expand Node"
16952 msgstr "Expandează nodul"
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16955 msgid "Download Cover Art"
16956 msgstr "Descarcă grafica de album"
16958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16959 msgid "Fetch Meta Data"
16960 msgstr "Obține meta data"
16962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16963 msgid "Reveal in Finder"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16967 msgid "Sort Node by Name"
16968 msgstr "Sortează nodul după nume"
16970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16971 msgid "Sort Node by Author"
16972 msgstr "Sortează nodul după autor"
16974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16975 msgid "Search in Playlist"
16976 msgstr "Caută în lista de redare"
16978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16979 msgid "File Format:"
16980 msgstr "Format de fișier:"
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16983 msgid "Extended M3U"
16984 msgstr "M3U extins"
16986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16988 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
16990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16991 msgid "HTML Playlist"
16992 msgstr "Listă de redare HTML"
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16995 msgid "Save Playlist"
16996 msgstr "Salvează lista de redare"
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16999 msgid "Meta-information"
17000 msgstr "Meta-informație"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17004 msgid "Media Information"
17005 msgstr "Informații despre media"
17007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17008 msgid "Location"
17009 msgstr "Locație"
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17012 msgid "Save Metadata"
17013 msgstr "Salvează metadata"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17017 msgid "General"
17018 msgstr "General"
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17021 msgid "Codec Details"
17022 msgstr "Detalii codec"
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17025 msgid "Read at media"
17026 msgstr "Citit din media"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17030 msgid "Input bitrate"
17031 msgstr "Rată de biți de intrare"
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17034 msgid "Demuxed"
17035 msgstr "Demultiplexat"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17038 msgid "Stream bitrate"
17039 msgstr "Rată de biți de flux"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17042 msgid "Decoded blocks"
17043 msgstr "Blocuri decodate"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17046 msgid "Displayed frames"
17047 msgstr "Cadre afișate"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17050 msgid "Lost frames"
17051 msgstr "Cadre pierdute"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17055 msgid "Streaming"
17056 msgstr "Difuzare"
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17059 msgid "Sent packets"
17060 msgstr "Pachete trimise"
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17063 msgid "Sent bytes"
17064 msgstr "Baiți trimiși"
17066 # hm ?
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17068 msgid "Send rate"
17069 msgstr "Viteză de trimitere"
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17072 msgid "Played buffers"
17073 msgstr "Buffere redate"
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17076 msgid "Lost buffers"
17077 msgstr "Buffere pierdute"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17080 msgid "Error while saving meta"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17084 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17090 msgid "Preferences"
17091 msgstr "Preferințe"
17093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17094 msgid "Reset All"
17095 msgstr "Resetează tot"
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Show Basic"
17100 msgstr "De bază"
17102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17104 msgid "Reset Preferences"
17105 msgstr "Resetare preferințe"
17107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17108 msgid ""
17109 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17110 "Are you sure you want to continue?"
17111 msgstr ""
17112 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17113 "Sigur vreți să continuați ?"
17115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17116 msgid "Select a directory"
17117 msgstr "Selectați un director"
17119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17120 msgid "Select a file"
17121 msgstr "Selectați un fișier"
17123 # hm ? sau selectează ?
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17125 msgid "Select"
17126 msgstr "Selectați"
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17129 msgid "Not Set"
17130 msgstr "Nestabilit"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17134 msgid "Interface Settings"
17135 msgstr "Configurare interfață"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17138 msgid "General Audio Settings"
17139 msgstr "Configurări audio generale"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17142 msgid "General Video Settings"
17143 msgstr "Configurări video generale"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17146 msgid "Subtitles & OSD"
17147 msgstr "Subtitluri și OSD"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17151 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17152 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17155 msgid "Input & Codecs"
17156 msgstr "Intrare și codecuri"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17159 msgid "Input & Codec settings"
17160 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17163 msgid "Enable Audio"
17164 msgstr "Activează audio"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17167 msgid "General Audio"
17168 msgstr "Audio general"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17171 msgid "Preferred Audio language"
17172 msgstr "Limbă audio preferată"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17175 msgid "Enable Last.fm submissions"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17179 msgid "Visualization"
17180 msgstr "Vizualizare"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17183 msgid "Default Volume"
17184 msgstr "Volum audio implicit"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17187 msgid "Change"
17188 msgstr "Schimbă"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17191 msgid "Change Hotkey"
17192 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17195 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17200 msgid "Action"
17201 msgstr "Acțiune"
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17204 msgid "Shortcut"
17205 msgstr "Scurtătură"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17208 msgid "Repair AVI Files"
17209 msgstr "Repară fișierele AVI"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17212 msgid "Default Caching Level"
17213 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17216 msgid "Caching"
17217 msgstr "Stocare în cache"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17220 msgid ""
17221 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17222 "access module."
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17226 msgid "HTTP Proxy"
17227 msgstr "Proxy HTTP"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17230 msgid "Password for HTTP Proxy"
17231 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17234 msgid "Codecs / Muxers"
17235 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17238 msgid "Post-Processing Quality"
17239 msgstr "Calitate post procesare"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Interface style"
17244 msgstr "Tip de interfață"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Dark"
17249 msgstr "Darkwave"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Bright"
17254 msgstr "dreapta"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17257 msgid "Album art download policy"
17258 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Show video within the main window"
17263 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17266 msgid "Show Fullscreen Controller"
17267 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17271 msgid "Privacy / Network Interaction"
17272 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17275 msgid "Automatically check for updates"
17276 msgstr "Caută actualizări automat"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17279 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17283 msgid "Default Encoding"
17284 msgstr "Codare implicită"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17287 msgid "Display Settings"
17288 msgstr "Configurări de afișare"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17291 msgid "Font Color"
17292 msgstr "Culoare font"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17295 msgid "Font Size"
17296 msgstr "Dimensiune font"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17299 msgid "Subtitle Languages"
17300 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17303 msgid "Preferred Subtitle Language"
17304 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17307 msgid "Enable OSD"
17308 msgstr "Activează OSD"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Force Bold"
17313 msgstr "Forțează audio mono"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17316 msgid ""
17317 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17318 "preferences."
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17322 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17323 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17327 msgid "Display"
17328 msgstr "Afișare"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17331 msgid "Enable Video"
17332 msgstr "Activează video"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17335 msgid "Output module"
17336 msgstr "Module de ieșire"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17339 msgid "Video snapshots"
17340 msgstr "Capturi video instantanee"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17343 msgid "Folder"
17344 msgstr "Dosar"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17347 msgid "Format"
17348 msgstr "Format"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17351 msgid "Prefix"
17352 msgstr "Prefix"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17355 msgid "Sequential numbering"
17356 msgstr "Numerotare secvențială"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17359 msgid "Last check on: %@"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17363 msgid "No check was performed yet."
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17369 msgid "Custom"
17370 msgstr "Personalizat"
17372 # hm ? sau scăzută ?
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17375 msgid "Lowest latency"
17376 msgstr "Cea mai mică latență"
17378 # hm ? sau scăzută ?
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17381 msgid "Low latency"
17382 msgstr "Latență mică"
17384 # hm ? sau înaltă ?
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17387 msgid "High latency"
17388 msgstr "Latență mare"
17390 # hm ? sau crescută ?
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17393 msgid "Higher latency"
17394 msgstr "Latență mai mare"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17397 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17398 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17402 msgid "Choose"
17403 msgstr "Alegeți"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17408 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17411 msgid ""
17412 "Press new keys for\n"
17413 "\"%@\""
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17417 msgid "Invalid combination"
17418 msgstr "Combinație nevalidă"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17421 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17426 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17430 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17438 msgid ""
17439 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17440 "RAW)"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17456 msgid ""
17457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17458 "MPEG TS)"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17470 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17474 msgid ""
17475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17476 "ASF and OGG)"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17480 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17484 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17488 msgid ""
17489 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17490 "ASF, OGG and RAW)"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17494 msgid ""
17495 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17503 msgid ""
17504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17509 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17513 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17517 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17524 msgid "MPEG Program Stream"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17528 msgid "MPEG Transport Stream"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17532 msgid "MPEG 1 Format"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17536 msgid ""
17537 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17538 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17539 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17540 "at http://yourip:8080 by default."
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17544 msgid ""
17545 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17546 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17547 "generally the most compatible"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17551 msgid ""
17552 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17553 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17555 "at mms://yourip:8080 by default."
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17559 msgid ""
17560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17563 "encapsulated in HTTP)."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17567 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17568 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17571 msgid "Use this to stream to a single computer."
17572 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17575 msgid ""
17576 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17577 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17578 "address beginning with 239.255."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17582 msgid ""
17583 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17584 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17585 "but it won't work over the Internet."
17586 msgstr ""
17587 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17588 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17589 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17590 "internet."
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17593 msgid ""
17594 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17595 "stream"
17596 msgstr ""
17597 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17598 "adăugate anteturi RTP."
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17601 msgid ""
17602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17604 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17605 msgstr ""
17606 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17607 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17608 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17609 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17612 msgid "Back"
17613 msgstr "Înapoi"
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17618 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17620 # hm ? parcă lipsește ceva
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17622 #, fuzzy
17623 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17624 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17629 msgid "More Info"
17630 msgstr "Mai multe informații"
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17633 msgid ""
17634 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17635 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17636 "access to more features."
17637 msgstr ""
17638 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17639 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17640 "oferă acces la mai multe facilități."
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17644 msgid "Stream to network"
17645 msgstr "Difuzează în rețea"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17648 msgid "Transcode/Save to file"
17649 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17652 msgid "Choose input"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17656 msgid "Choose here your input stream."
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17661 msgid "Select a stream"
17662 msgstr "Selectează un flux"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17665 msgid "Existing playlist item"
17666 msgstr "Element de listă de redare existent"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17669 msgid "Partial Extract"
17670 msgstr "Extragere parțială"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17673 msgid ""
17674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17680 msgid "From"
17681 msgstr "De la"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17684 msgid "To"
17685 msgstr "Către"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17688 #, fuzzy
17689 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17690 msgstr ""
17691 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
17692 "intrare."
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17696 msgid "Destination"
17697 msgstr "Destinație"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17700 msgid "Streaming method"
17701 msgstr "Metodă de difuzare"
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17704 msgid "Address of the computer to stream to."
17705 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17708 msgid "UDP Unicast"
17709 msgstr "Unicast UDP"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17712 msgid "UDP Multicast"
17713 msgstr "Multicast UDP"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17717 msgid "Transcode"
17718 msgstr "Transcodare"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17721 msgid ""
17722 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17727 msgid "Transcode audio"
17728 msgstr "Transcodează audio"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17731 msgid "Transcode video"
17732 msgstr "Transcodează video"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17735 msgid ""
17736 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17737 "stream."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17741 msgid ""
17742 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17743 "stream."
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17747 msgid "Encapsulation format"
17748 msgstr "Format de încapsulare"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17751 msgid ""
17752 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17753 "previously chosen settings all formats won't be available."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17757 msgid "Additional streaming options"
17758 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17761 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17766 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17767 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17771 msgid "SAP Announce"
17772 msgstr "Anunț SAP"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17776 msgid "Local playback"
17777 msgstr "Redare locală"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17780 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17781 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17784 msgid "Additional transcode options"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17788 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17792 msgid "Select the file to save to"
17793 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17796 msgid ""
17797 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17798 "the receiving user as they become part of the image."
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17802 msgid ""
17803 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17804 "transcoding."
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17808 msgid "Summary"
17809 msgstr "Sumar"
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17812 msgid "Encap. format"
17813 msgstr "Format de încapsulare"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17816 msgid "Input stream"
17817 msgstr "Flux de intrare"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17820 msgid "Save file to"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17824 msgid "Include subtitles"
17825 msgstr "Include subtitluri"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17828 msgid "No input selected"
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17832 msgid ""
17833 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17834 "\n"
17835 "Choose one before going to the next page."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17839 msgid "No valid destination"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17843 msgid ""
17844 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17845 "Multicast-IP.\n"
17846 "\n"
17847 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17848 "and the help texts in this window."
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17852 msgid ""
17853 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17854 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17855 "\n"
17856 "Correct your selection and try again."
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17860 msgid "Select the directory to save to"
17861 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17864 msgid "No folder selected"
17865 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17868 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17869 msgstr ""
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17872 msgid ""
17873 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17874 "location."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17878 msgid "No file selected"
17879 msgstr "Niciun fișier selectat"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17882 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17886 msgid ""
17887 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17891 msgid "Finish"
17892 msgstr "Terminat"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17895 #, c-format
17896 msgid "%i items"
17897 msgstr "%i elemente"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17901 msgid "yes"
17902 msgstr "da"
17904 # hm ? sau nicio ?
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17908 msgid "no"
17909 msgstr "niciun"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17912 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17913 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17916 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17917 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17920 #, fuzzy
17921 msgid "This allows streaming on a network."
17922 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17925 msgid ""
17926 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17927 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17928 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17929 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17930 msgstr ""
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17934 msgstr ""
17935 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
17936 "multe informații."
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17943 msgid ""
17944 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17945 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17946 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17947 "this setting to 1."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17951 msgid ""
17952 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17955 "extra interface.\n"
17956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17957 "name will be used."
17958 msgstr ""
17959 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
17960 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
17961 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
17962 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
17963 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
17964 "altfel se va folosi un nume implicit."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17967 msgid ""
17968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17969 "streamed.\n"
17970 "\n"
17971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17972 "streaming."
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17976 msgid "Hide no user action dialogs"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17980 msgid ""
17981 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17982 "panel)."
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17986 msgid "Maemo hildon interface"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17990 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17991 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
17993 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17994 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17995 msgstr ""
17997 #: modules/gui/ncurses.c:72
17998 msgid "Filebrowser starting point"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/ncurses.c:74
18002 msgid ""
18003 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18004 "show you initially."
18005 msgstr ""
18007 #: modules/gui/ncurses.c:79
18008 msgid "Ncurses interface"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/ncurses.c:770
18012 #, c-format
18013 msgid "  [%s]"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/ncurses.c:774
18017 #, c-format
18018 msgid "      %s: %s"
18019 msgstr "      %s: %s"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:808
18022 msgid "  [Incoming]"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/ncurses.c:810
18026 #, c-format
18027 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/ncurses.c:812
18031 #, c-format
18032 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/ncurses.c:814
18036 #, c-format
18037 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/ncurses.c:816
18041 #, c-format
18042 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/ncurses.c:822
18046 #, fuzzy
18047 msgid "  [Video Decoding]"
18048 msgstr "Trunchiere video"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:824
18051 #, c-format
18052 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/ncurses.c:826
18056 #, c-format
18057 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/ncurses.c:828
18061 #, c-format
18062 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/ncurses.c:834
18066 #, fuzzy
18067 msgid "  [Audio Decoding]"
18068 msgstr "Codor audio"
18070 #: modules/gui/ncurses.c:836
18071 #, c-format
18072 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:838
18076 #, c-format
18077 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/ncurses.c:840
18081 #, c-format
18082 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/ncurses.c:845
18086 #, fuzzy
18087 msgid "  [Streaming]"
18088 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:847
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid "      packets sent     :    %5i"
18093 msgstr "     s           Stop"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:848
18096 #, c-format
18097 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/ncurses.c:850
18101 #, c-format
18102 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/ncurses.c:868
18106 msgid "[Display]"
18107 msgstr "[Afișare]"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:870
18110 #, fuzzy
18111 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18112 msgstr "     s           Stop"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:871
18115 msgid " i                      Show/Hide info box"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:872
18119 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/ncurses.c:873
18123 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/ncurses.c:874
18127 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/ncurses.c:875
18131 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/ncurses.c:876
18135 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/ncurses.c:877
18139 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/ncurses.c:878
18143 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/ncurses.c:879
18147 #, fuzzy
18148 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18149 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18151 # hm ? sau câștig global ?
18152 #: modules/gui/ncurses.c:883
18153 msgid "[Global]"
18154 msgstr "[Global]"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:885
18157 #, fuzzy
18158 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18159 msgstr "     s           Stop"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:886
18162 #, fuzzy
18163 msgid " s                      Stop"
18164 msgstr "     s           Stop"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:887
18167 #, fuzzy
18168 msgid " <space>                Pause/Play"
18169 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:888
18172 #, fuzzy
18173 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18174 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:889
18177 #, fuzzy
18178 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18179 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:890
18182 #, fuzzy
18183 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18184 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:891
18187 #, fuzzy
18188 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18189 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18191 #. xgettext: You can use ← and → characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:893
18193 #, c-format
18194 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:894
18198 #, fuzzy
18199 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18200 msgstr "     s           Stop"
18202 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18203 #: modules/gui/ncurses.c:896
18204 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18205 msgstr ""
18207 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18208 #: modules/gui/ncurses.c:898
18209 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18210 msgstr ""
18212 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18213 #: modules/gui/ncurses.c:900
18214 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:904
18218 msgid "[Playlist]"
18219 msgstr "[Listă de redare]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:906
18222 #, fuzzy
18223 msgid " r                      Toggle Random playing"
18224 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:907
18227 #, fuzzy
18228 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18229 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:908
18232 #, fuzzy
18233 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18234 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:909
18237 #, fuzzy
18238 msgid " o                      Order Playlist by title"
18239 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:910
18242 #, fuzzy
18243 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18244 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:911
18247 msgid " g                      Go to the current playing item"
18248 msgstr ""
18250 #: modules/gui/ncurses.c:912
18251 msgid " /                      Look for an item"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:913
18255 msgid " A                      Add an entry"
18256 msgstr ""
18258 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18259 #: modules/gui/ncurses.c:915
18260 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/ncurses.c:916
18264 #, fuzzy
18265 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18266 msgstr "     s           Stop"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid "[Filebrowser]"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/ncurses.c:922
18273 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/ncurses.c:923
18277 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/ncurses.c:924
18281 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/ncurses.c:928
18285 msgid "[Player]"
18286 msgstr "[Player]"
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:931
18290 #, c-format
18291 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18295 msgid "[Repeat] "
18296 msgstr "[Repetă]"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18299 msgid "[Random] "
18300 msgstr "[Aleator]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18303 msgid "[Loop]"
18304 msgstr "[Buclă]"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18307 #, c-format
18308 msgid " Source   : %s"
18309 msgstr " Sursă   : %s"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid " Position : %s/%s"
18314 msgstr "Poziție"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid " Volume   : %u%%"
18319 msgstr " Volum:   : %i%%"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Titlu    : %d/%d"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capitol  : %d/%d"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18332 #, fuzzy
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18341 msgid "Shift+L"
18342 msgstr "Shift+L"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18347 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18350 msgid "Previous Chapter/Title"
18351 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18354 msgid "Menu"
18355 msgstr "Meniu"
18357 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18358 msgid "Next Chapter/Title"
18359 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18361 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18362 msgid "Teletext Activation"
18363 msgstr "Activare teletext"
18365 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18366 msgid "Toggle Transparency "
18367 msgstr "Comută transparența"
18369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18370 msgid ""
18371 "Play\n"
18372 "If the playlist is empty, open a medium"
18373 msgstr ""
18374 "Redare\n"
18375 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Previous/Backward"
18380 msgstr "Capitolul precedent"
18382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Next/Forward"
18385 msgstr "Înaintează"
18387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18388 msgid "De-Fullscreen"
18389 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18392 msgid "Extended panel"
18393 msgstr "Panou extins"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18396 msgid "A->B Loop"
18397 msgstr "Buclă A->B"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18400 msgid "Frame By Frame"
18401 msgstr "Cadru cu cadru"
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18404 msgid "Trickplay Reverse"
18405 msgstr "Redare inversă"
18407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18409 msgid "Step backward"
18410 msgstr "Pas înapoi"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18414 msgid "Step forward"
18415 msgstr "Pas înainte"
18417 # hm ?
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18419 msgid "Loop/Repeat mode"
18420 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18425 msgid "Open subtitles file"
18426 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18429 msgid "Stop playback"
18430 msgstr "Oprește redarea"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18433 msgid "Open a medium"
18434 msgstr "Deschide un mediu"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18439 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18444 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18448 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18451 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18452 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18455 msgid "Show extended settings"
18456 msgstr "Arată configurările extinse"
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18459 msgid "Show playlist"
18460 msgstr "Arată lista de redare"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18463 msgid "Take a snapshot"
18464 msgstr "Obține un instantaneu video"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18467 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18468 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18471 msgid "Frame by frame"
18472 msgstr "Cadru cu cadru"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18475 msgid "Reverse"
18476 msgstr "Invers"
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18479 msgid "Change the loop and repeat modes"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18483 msgid "Previous media in the playlist"
18484 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18487 msgid "Next media in the playlist"
18488 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18491 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18492 msgid "Unmute"
18493 msgstr "Cu sunet"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18496 msgctxt "Tooltip|Mute"
18497 msgid "Mute"
18498 msgstr "Mut"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18501 msgid "Pause the playback"
18502 msgstr "Pune redarea în pauză"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18505 msgid ""
18506 "Loop from point A to point B continuously\n"
18507 "Click to set point A"
18508 msgstr ""
18509 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18510 "Clic pentru a stabili punctul A"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18513 msgid "Click to set point B"
18514 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18517 msgid "Stop the A to B loop"
18518 msgstr "Oprește bucla A la B"
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18521 #: modules/video_filter/logo.c:48
18522 msgid "Logo filenames"
18523 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18526 #: modules/video_filter/erase.c:55
18527 msgid "Image mask"
18528 msgstr "Mască de imagine"
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18531 msgid ""
18532 "No v4l2 instance found.\n"
18533 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18534 "\n"
18535 "Controls will automatically appear here."
18536 msgstr ""
18538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18540 msgid "Preamp\n"
18541 msgstr "Preamplificator\n"
18543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18545 msgid "dB"
18546 msgstr "dB"
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18551 msgid " ms"
18552 msgstr " ms"
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18557 #, fuzzy
18558 msgid " dB"
18559 msgstr "dB"
18561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18562 msgid ""
18563 "Knee\n"
18564 "radius"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18568 msgid ""
18569 "Makeup\n"
18570 "gain"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18574 msgid "Enable spatializer"
18575 msgstr "Activează spațializatorul"
18577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18578 #, fuzzy
18579 msgid "(Hastened)"
18580 msgstr "Mai rapid (fin)"
18582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18583 #, fuzzy
18584 msgid "(Delayed)"
18585 msgstr "Întârziere"
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Audio track synchronization:"
18590 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Subtitle track syncronization:"
18595 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Subtitles speed:"
18600 msgstr "Codor de subtitluri"
18602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Subtitles duration factor:"
18605 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18608 msgid "Force update of this dialog's values"
18609 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18612 msgid ""
18613 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18614 "Set 0 to disable."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18618 msgid ""
18619 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18620 "Set 0 to disable."
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18624 msgid ""
18625 "Recalculate subtitles duration according\n"
18626 "to their content and this value.\n"
18627 "Set 0 to disable."
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18631 msgid "Comments"
18632 msgstr "Comentarii"
18634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18635 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18636 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18639 msgid ""
18640 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18641 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18642 msgstr ""
18643 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18644 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18647 msgid "Current media / stream statistics"
18648 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18651 msgid "Input/Read"
18652 msgstr "Intrare, sau citire"
18654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18655 msgid "Output/Written/Sent"
18656 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18659 msgid "Media data size"
18660 msgstr "Dimensiune de date media"
18662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18663 msgid "Demuxed data size"
18664 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18667 msgid "Content bitrate"
18668 msgstr "Rată de biți conținut"
18670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18671 msgid "Discarded (corrupted)"
18672 msgstr "Ignorat (corupt)"
18674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18675 msgid "Dropped (discontinued)"
18676 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18680 msgid "Decoded"
18681 msgstr "Decodat"
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18685 msgid "blocks"
18686 msgstr "blocuri"
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18689 msgid "Displayed"
18690 msgstr "Afișat"
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18694 msgid "frames"
18695 msgstr "cadre"
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18699 msgid "Lost"
18700 msgstr "Pierdut"
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18704 msgid "Sent"
18705 msgstr "Trimis"
18707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18708 msgid "packets"
18709 msgstr "pachete"
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18712 msgid "Upstream rate"
18713 msgstr "Rată upstream"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18716 msgid "Played"
18717 msgstr "Redat"
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18721 msgid "buffers"
18722 msgstr "zone tampon"
18724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18725 msgid "Current visualization"
18726 msgstr "Vizualizare curentă"
18728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18729 msgid ""
18730 "Current playback speed: %1\n"
18731 "Click to adjust"
18732 msgstr ""
18733 "Viteza de redare curentă: %1\n"
18734 "Clic pentru a o ajusta"
18736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18737 msgid "Revert to normal play speed"
18738 msgstr "Revino la viteza normală"
18740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18741 msgid "Download cover art"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18745 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18746 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
18748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18749 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18750 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
18752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18753 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18754 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
18756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18757 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18758 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
18760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18762 msgid "Select one or multiple files"
18763 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
18765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18766 msgid "File names:"
18767 msgstr "Nume fișier:"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18770 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18772 msgid "Filter:"
18773 msgstr "Filtru:"
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18776 msgid "Eject the disc"
18777 msgstr "Scoate discul"
18779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Video standard"
18782 msgstr "Gestionar video"
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18785 msgid "Channels:"
18786 msgstr "Canale:"
18788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18789 msgid "Selected ports:"
18790 msgstr "Porturi selectate:"
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18793 msgid ".*"
18794 msgstr ".*"
18796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18797 msgid "Use VLC pace"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18801 msgid "Auto connection"
18802 msgstr "Conectare automată"
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18805 msgid "Device name"
18806 msgstr "Nume dispozitiv"
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18809 msgid "Radio device name"
18810 msgstr "Nume dispozitiv radio"
18812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18813 msgid "TV (digital)"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Tuner card"
18819 msgstr "ID tuner"
18821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18822 msgid "Delivery system"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
18829 # hm ? sau rată de simbol ?
18830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18831 msgid "Transponder symbol rate"
18832 msgstr "Symbol rate transponder"
18834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18835 msgid "Bandwidth"
18836 msgstr "Lățime de bandă"
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18839 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18840 msgstr ""
18842 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18843 #. xgettext: frames per second
18844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18845 msgid " f/s"
18846 msgstr " f/s"
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18849 msgid "Advanced Options"
18850 msgstr "Opțiuni avansate"
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18853 msgid "Double click to get media information"
18854 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18857 msgid "Change playlistview"
18858 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Search the playlist"
18863 msgstr "Caută în lista de redare"
18865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18866 msgid "Create Directory"
18867 msgstr "Creează un director"
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18870 msgid "Create Folder"
18871 msgstr "Creează un dosar"
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18874 msgid "Enter name for new directory:"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18878 msgid "Enter name for new folder:"
18879 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
18881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18882 msgid "Add to playlist"
18883 msgstr "Adaugă la lista de redare"
18885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18886 msgid "Sort by"
18887 msgstr "Sortează după"
18889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18890 msgid "Ascending"
18891 msgstr "Ascendent"
18893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18894 msgid "Descending"
18895 msgstr "Descendent"
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Display size"
18900 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Increase"
18905 msgstr "Crește volumul"
18907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Decrease"
18910 msgstr "Scade volumul"
18912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18913 msgid "My Computer"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18917 msgid "Devices"
18918 msgstr "Dispozitive"
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18921 msgid "Local Network"
18922 msgstr "Rețea locală"
18924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Internet"
18927 msgstr "Internet"
18929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18930 msgid "Subscribe to a podcast"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18934 msgid "Remove this podcast subscription"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18938 msgid "Subscribe"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18942 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18946 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18950 msgid "Unsubscribe"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18954 msgid "URI"
18955 msgstr "URI"
18957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18958 msgid "Icon View"
18959 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18962 msgid "Detailed View"
18963 msgstr "Vizualizare detaliată"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18966 msgid "List View"
18967 msgstr "Vizualizare mod listă"
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18970 msgid "PictureFlow View "
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18974 msgid "Select File"
18975 msgstr "Selectați un fișier"
18977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18978 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18979 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
18981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18982 msgid "Hotkey"
18983 msgstr "Tastă rapidă"
18985 # hm ? sau câștig global ?
18986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18988 msgid "Global"
18989 msgstr "Global"
18991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18992 msgid "Apply"
18993 msgstr "Aplică"
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18996 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18997 msgid "Unset"
18998 msgstr "Deselectează"
19000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19001 msgid "Hotkey for "
19002 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19005 msgid "Press the new keys for "
19006 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19009 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19010 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19014 msgid "Key: "
19015 msgstr "Tastă: "
19017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19018 msgid "Subtitles && OSD"
19019 msgstr "Subtitluri și OSD"
19021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19022 msgid "Input && Codecs"
19023 msgstr "Intrare și codecuri"
19025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19026 msgid "Video Settings"
19027 msgstr "Configurare video"
19029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19030 msgid "Audio Settings"
19031 msgstr "Configurare audio"
19033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19034 msgid "Device:"
19035 msgstr "Dispozitiv:"
19037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19038 msgid "Input & Codecs Settings"
19039 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19042 msgid ""
19043 "If this property is blank, different values\n"
19044 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19045 "You can define a unique one or configure them \n"
19046 "individually in the advanced preferences."
19047 msgstr ""
19048 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19049 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19050 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19051 "individual în preferințele avansate."
19053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19054 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19055 msgstr ""
19056 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19059 msgid "VLC skins website"
19060 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19063 msgid "System's default"
19064 msgstr "Implicit al sistemului"
19066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19067 msgid "Configure Hotkeys"
19068 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19072 msgid "Audio Files"
19073 msgstr "Fișiere audio"
19075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19077 msgid "Video Files"
19078 msgstr "Fișiere video"
19080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19082 msgid "Playlist Files"
19083 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19086 msgid "&Apply"
19087 msgstr "&Aplică"
19089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19096 msgid "&Cancel"
19097 msgstr "&Renunță"
19099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19101 msgid "Profile"
19102 msgstr "Profil"
19104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19105 msgid "Edit selected profile"
19106 msgstr "Editează profilul selectat"
19108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19109 msgid "Delete selected profile"
19110 msgstr "Șterge profilul selectat"
19112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19113 msgid "Create a new profile"
19114 msgstr "Creează un profil nou"
19116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19117 msgid " Profile Name Missing"
19118 msgstr " Lipsește numele profilului"
19120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19121 msgid "You must set a name for the profile."
19122 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19125 msgid "File/Directory"
19126 msgstr "Fișier/Director"
19128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19129 msgid "File/Folder"
19130 msgstr "Fișier sau dosar"
19132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19134 msgid "Source"
19135 msgstr "Sursă"
19137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19138 msgid "Source:"
19139 msgstr "Sursă:"
19141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19142 msgid "Type:"
19143 msgstr "Tip:"
19145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19146 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19147 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19150 msgid "Filename"
19151 msgstr "Nume fișier"
19153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19155 msgid "Save file..."
19156 msgstr "Salvează fișierul..."
19158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19160 #, fuzzy
19161 msgid ""
19162 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19163 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19167 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19171 msgid "Path"
19172 msgstr "Cale"
19174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19178 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19182 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19186 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19190 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19193 msgid "Base port"
19194 msgstr "Port de bază"
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19201 msgid "Mount Point"
19202 msgstr "Punct de montare"
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19205 msgid "Login:pass"
19206 msgstr "Autentificare:parolă"
19208 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19210 msgid "Edit Bookmarks"
19211 msgstr "Editare semne de carte"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19214 msgid "Create"
19215 msgstr "Creează"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19218 msgid "Create a new bookmark"
19219 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19222 msgid "Delete the selected item"
19223 msgstr "Șterge elementele selectate"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19226 msgid "Delete all the bookmarks"
19227 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19239 msgid "&Close"
19240 msgstr "În&chide"
19242 # hm ?
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19244 msgid "Bytes"
19245 msgstr "Baiți"
19247 # în meniul desfășurabil (?)
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19249 msgid "Convert"
19250 msgstr "Conversie"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19254 msgid "Destination file:"
19255 msgstr "Fișier de destinație:"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19258 msgid "Browse"
19259 msgstr "Răsfoiește"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19262 msgid "Display the output"
19263 msgstr "Afișează ieșirea"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19266 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19270 msgid "Settings"
19271 msgstr "Configurări"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19274 msgid "&Start"
19275 msgstr "&Pornește"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19278 msgid "Errors"
19279 msgstr "Erori"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19282 msgid "Cl&ear"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19286 msgid "Hide future errors"
19287 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19290 msgid "Adjustments and Effects"
19291 msgstr "Ajustări și efecte"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19294 msgid "Graphic Equalizer"
19295 msgstr "Egalizator grafic"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19298 msgid "Synchronization"
19299 msgstr "Sincronizare"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19302 msgid "v4l2 controls"
19303 msgstr "Controale v4l2"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19309 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19312 msgid ""
19313 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19314 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19315 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19316 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19317 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19318 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19319 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19320 "</p>\n"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19324 msgid "Network Access Policy"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Allow downloading media information"
19330 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Allow checking for VLC updates"
19335 msgstr "Se caută actualizări..."
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Save and Continue"
19340 msgstr "Continuă"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19343 msgid "Go to Time"
19344 msgstr "Du-te la timpul"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19347 msgid "&Go"
19348 msgstr "&Du-te"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19351 msgid "Go to time"
19352 msgstr "Du-te la timpul"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19355 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19356 msgid "About"
19357 msgstr "Despre"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19360 msgid ""
19361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19363 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19364 "platform.\n"
19365 "\n"
19366 msgstr ""
19367 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19368 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19369 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19370 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19371 "platformele populare.\n"
19372 "\n"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19375 msgid ""
19376 "This version of VLC was compiled by:\n"
19377 " "
19378 msgstr ""
19379 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19380 " "
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19383 msgid "Compiler: "
19384 msgstr "Compilator: "
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19387 msgid ""
19388 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19389 "\n"
19390 msgstr ""
19391 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19392 "\n"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19395 msgid "Copyright (C) "
19396 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19399 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19400 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19403 msgid "&Recheck version"
19404 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19407 msgid "&Yes"
19408 msgstr "&Da"
19410 # hm ? sau nimic ?
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19412 #, fuzzy
19413 msgid "&No"
19414 msgstr "Nu"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19417 msgid "VLC media player updates"
19418 msgstr "Actualizări VLC media player"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19421 #, fuzzy
19422 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19423 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19426 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19427 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19430 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19431 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19434 msgid "&General"
19435 msgstr "&General"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19438 #, fuzzy
19439 msgid "&Metadata"
19440 msgstr "Metadata"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19443 #, fuzzy
19444 msgid "&Codec"
19445 msgstr "Codec"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19448 #, fuzzy
19449 msgid "S&tatistics"
19450 msgstr "Statistici"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19453 msgid "&Save Metadata"
19454 msgstr "&Salvează metadatele"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19457 msgid "Location:"
19458 msgstr "Locație:"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19461 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19462 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Update the tree"
19467 msgstr "Sub imaginea video"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19470 msgid "Save log file as..."
19471 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19474 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19475 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19478 msgid ""
19479 "Cannot write to file %1:\n"
19480 "%2."
19481 msgstr ""
19482 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19483 "%2."
19485 # titlu pe bară
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19487 msgid "Open Media"
19488 msgstr "Deschidere media"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19491 msgid "&File"
19492 msgstr "&Fișier"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19495 msgid "&Disc"
19496 msgstr "&Disc"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19499 msgid "&Network"
19500 msgstr "&Rețea"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19503 msgid "Capture &Device"
19504 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19506 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19508 msgid "&Select"
19509 msgstr "&Selectează"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19513 msgid "&Enqueue"
19514 msgstr "&Adaugă la coadă"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19518 msgid "&Play"
19519 msgstr "&Redă"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19523 msgid "&Stream"
19524 msgstr "&Difuzează ca flux"
19526 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19528 msgid "&Convert"
19529 msgstr "&Convertește sau salvează"
19531 # pe buton
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19533 msgid "&Convert / Save"
19534 msgstr "&Convertește sau salvează"
19536 # titlu
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19538 msgid "Open URL"
19539 msgstr "Deschidere URL"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19542 msgid "Enter URL here..."
19543 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19546 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19547 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19550 msgid ""
19551 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19552 "or the path to a file on your computer,\n"
19553 "it will be automatically selected."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19557 msgid "Plugins and extensions"
19558 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19561 msgid "Extensions"
19562 msgstr "Extensii"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19565 msgid "Capability"
19566 msgstr "Capabilitate"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19569 msgid "Score"
19570 msgstr "Scor"
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19573 msgid "&Search:"
19574 msgstr "&Caută:"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19577 msgid "More information..."
19578 msgstr "Mai multe informații..."
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19581 msgid "Reload extensions"
19582 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19585 msgid "Version"
19586 msgstr "Versiune"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19589 msgid "Website"
19590 msgstr "Pagină Web"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr "Șterge elementele selectate"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "Arată configurările"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19601 msgid "Simple"
19602 msgstr "Simplu"
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19606 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19610 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19613 msgid "&Save"
19614 msgstr "&Salvează"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19617 msgid "Save and close the dialog"
19618 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19621 msgid "&Reset Preferences"
19622 msgstr "&Resetează preferințele"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Cannot save Configuration"
19627 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Preferences file could not be saved"
19632 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19635 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19636 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19639 msgid "Stream Output"
19640 msgstr "Flux de ieșire"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19643 msgid ""
19644 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19645 "on your private network, or on the Internet.\n"
19646 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19647 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19648 msgstr ""
19649 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
19650 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
19651 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
19652 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
19653 "continua.\n"
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19656 msgid ""
19657 "Stream output string.\n"
19658 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19659 "but you can change it manually."
19660 msgstr ""
19661 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
19662 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
19663 "dar poate fi schimbat și manual."
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19666 msgid "Toolbars Editor"
19667 msgstr "Editor de bară de unelte"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19670 msgid "Toolbar Elements"
19671 msgstr "Elementele barei de unelte"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19674 msgid "Next widget style:"
19675 msgstr "Următorul stil de widget:"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19678 msgid "Flat Button"
19679 msgstr "Buton plat"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19682 msgid "Big Button"
19683 msgstr "Buton mare"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19686 msgid "Native Slider"
19687 msgstr "Glisor nativ"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19690 msgid "Main Toolbar"
19691 msgstr "Bara de unelte principală"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19694 msgid "Toolbar position:"
19695 msgstr "Poziția barei de unelte:"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19698 msgid "Under the Video"
19699 msgstr "Sub imaginea video"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19702 msgid "Above the Video"
19703 msgstr "Deasupra imaginii video"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19706 msgid "Line 1:"
19707 msgstr "Linia 1:"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19710 msgid "Line 2:"
19711 msgstr "Linia 2:"
19713 # hm ?
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19715 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19716 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19719 msgid "Time Toolbar"
19720 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19723 msgid "Fullscreen Controller"
19724 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19727 msgid "Select profile:"
19728 msgstr "Selectați un profil:"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19731 #, fuzzy
19732 msgid "New profile"
19733 msgstr "Selectați un profil:"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19736 msgid "Delete the current profile"
19737 msgstr "Șterge profilul curent"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19740 msgid "Cl&ose"
19741 msgstr "În&chide"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19744 msgid "Profile Name"
19745 msgstr "Nume profil"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19748 msgid "Please enter the new profile name."
19749 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19752 msgid "Spacer"
19753 msgstr "Distanțier"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19756 msgid "Expanding Spacer"
19757 msgstr "Distanțier expandabil"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19760 msgid "Splitter"
19761 msgstr "Separator"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19764 msgid "Time Slider"
19765 msgstr "Glisor de timp"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19768 msgid "Small Volume"
19769 msgstr "Volum mic"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19772 msgid "DVD menus"
19773 msgstr "Meniuri DVD"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19776 msgid "Advanced Buttons"
19777 msgstr "Butoane avansate"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19780 msgid "Broadcast"
19781 msgstr "Difuzare"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19784 msgid "Schedule"
19785 msgstr "Planificare"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19788 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19789 msgstr "Video la cerere (VOD)"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19792 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19793 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19796 msgid "Day / Month / Year:"
19797 msgstr "Zi / Lună / An:"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19800 msgid "Repeat:"
19801 msgstr "Repetă:"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19804 msgid "Repeat delay:"
19805 msgstr "Întârziere de repetare:"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19809 msgid " days"
19810 msgstr " zile"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19813 msgid "I&mport"
19814 msgstr "I&mport"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19817 msgid "E&xport"
19818 msgstr "E&xport"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19821 msgid "Save VLM configuration as..."
19822 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19825 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19829 msgid "Open VLM configuration..."
19830 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19833 msgid "Broadcast: "
19834 msgstr "Difuzare: "
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19837 msgid "Schedule: "
19838 msgstr "Planificare: "
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19841 msgid "VOD: "
19842 msgstr "Video la cerere (VOD): "
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19845 msgid "Open Directory"
19846 msgstr "Deschide un director"
19848 # hm ? sau deschide un dosar ?
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19850 msgid "Open Folder"
19851 msgstr "Deschide dosarul"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19854 msgid "Open playlist..."
19855 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19858 #, fuzzy
19859 msgid "XSPF playlist"
19860 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19863 #, fuzzy
19864 msgid "M3U playlist"
19865 msgstr "listă de redare"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19868 #, fuzzy
19869 msgid "M3U8 playlist"
19870 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19873 #, fuzzy
19874 msgid "HTML playlist"
19875 msgstr "Listă de redare HTML"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19878 msgid "Save playlist as..."
19879 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19882 msgid "Open subtitles..."
19883 msgstr "Deschide subtitluri..."
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19886 msgid "Media Files"
19887 msgstr "Fișiere media"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19890 msgid "Subtitles Files"
19891 msgstr "Fișiere de subtitluri"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19894 msgid "All Files"
19895 msgstr "Toate fișierele"
19897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19898 msgid "Control menu for the player"
19899 msgstr "Meniu de control pentru player"
19901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19902 msgid "Paused"
19903 msgstr "Pauză"
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19906 msgid "&Media"
19907 msgstr "&Media"
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19910 msgid "P&layback"
19911 msgstr "&Redare"
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19914 msgid "&Audio"
19915 msgstr "A&udio"
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19918 msgid "&Video"
19919 msgstr "&Video"
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19922 msgid "&Tools"
19923 msgstr "Unel&te"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19926 msgid "V&iew"
19927 msgstr "V&izualizare"
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19930 msgid "&Help"
19931 msgstr "&Ajutor"
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Open &File..."
19936 msgstr "Deschide fișier(e)..."
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19939 msgid "Open &Disc..."
19940 msgstr "Deschide un &disc..."
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19943 msgid "Open &Network Stream..."
19944 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19947 msgid "Open &Capture Device..."
19948 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19951 #, fuzzy
19952 msgid "&Open (advanced)..."
19953 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19956 msgid "Open &Location from clipboard"
19957 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Open &Recent Media"
19962 msgstr "Media &recent"
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19965 msgid "Conve&rt / Save..."
19966 msgstr "Con&versie sau salvare..."
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19969 #, fuzzy
19970 msgid "&Stream..."
19971 msgstr "Flux..."
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Quit at the end of playlist"
19976 msgstr "Niciun element în lista de redare"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19979 msgid "Close to systray"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19983 msgid "&Quit"
19984 msgstr "&Ieșire"
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19987 msgid "&Effects and Filters"
19988 msgstr "&Efecte și filtre"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19991 msgid "&Track Synchronization"
19992 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19995 msgid "Program Guide"
19996 msgstr "Ghidul programelor"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19999 msgid "Plu&gins and extensions"
20000 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20003 msgid "Customi&ze Interface..."
20004 msgstr "Personali&zează interfața..."
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20007 msgid "&Preferences"
20008 msgstr "&Preferințe"
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20011 msgid "&View"
20012 msgstr "&Vizualizare"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20015 msgid "Play&list"
20016 msgstr "&Listă de redare"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20019 msgid "Ctrl+L"
20020 msgstr "Ctrl+L"
20022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Mi&nimal Interface"
20025 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20028 msgid "Ctrl+H"
20029 msgstr "Ctrl+H"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20032 msgid "&Fullscreen Interface"
20033 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20036 msgid "&Advanced Controls"
20037 msgstr "Controale &avansate"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20040 msgid "Docked Playlist"
20041 msgstr "Listă de redare docată"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Status Bar"
20046 msgstr "Stare"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20049 msgid "Visualizations selector"
20050 msgstr "Selector de vizualizări"
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20053 msgid "Audio &Track"
20054 msgstr "&Pistă audio"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20057 msgid "Audio &Channels"
20058 msgstr "&Canale audio"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20061 msgid "Audio &Device"
20062 msgstr "&Dispozitiv audio"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20065 msgid "&Visualizations"
20066 msgstr "&Vizualizări"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20069 msgid "&Subtitles Track"
20070 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20073 msgid "Video &Track"
20074 msgstr "Pistă &video"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20077 msgid "&Fullscreen"
20078 msgstr "&Pe tot ecranul"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Always Fit &Window"
20083 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Always &on Top"
20088 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Display on &Desktop"
20093 msgstr "Rezoluție afișare"
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Set as Wall&paper"
20098 msgstr "Tapet DirectX"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20101 msgid "&Zoom"
20102 msgstr "&Zoom"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20105 msgid "&Aspect Ratio"
20106 msgstr "&Raport de aspect"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20109 msgid "&Crop"
20110 msgstr "&Trunchiere"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20113 msgid "&Deinterlace"
20114 msgstr "&Deîntrețesere"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20117 msgid "&Deinterlace mode"
20118 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20121 msgid "&Post processing"
20122 msgstr "&Post procesare"
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Take &Snapshot"
20127 msgstr "Obține un instantaneu video"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20130 msgid "T&itle"
20131 msgstr "T&itlu"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20134 msgid "&Chapter"
20135 msgstr "&Capitol"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20138 msgid "&Navigation"
20139 msgstr "&Navigare"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20142 msgid "&Program"
20143 msgstr "&Program"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Custom &Bookmarks"
20148 msgstr "&Semne de carte"
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20151 #, fuzzy
20152 msgid "&Manage"
20153 msgstr "Gestionar video"
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20156 msgid "&Help..."
20157 msgstr "&Ajutor..."
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20160 msgid "Check for &Updates..."
20161 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20164 msgid "&Faster"
20165 msgstr "Mai &rapid"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20168 msgid "N&ormal Speed"
20169 msgstr "Viteză n&ormală"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20172 msgid "Slo&wer"
20173 msgstr "Mai &lent"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20176 msgid "&Jump Forward"
20177 msgstr "Salt îna&inte"
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20180 msgid "Jump Bac&kward"
20181 msgstr "Salt îna&poi"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20184 msgid "&Stop"
20185 msgstr "&Stop"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20188 msgid "Pre&vious"
20189 msgstr "Precede&nt"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20192 msgid "Ne&xt"
20193 msgstr "&Următor"
20195 # titlu pe bară
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Open a Media"
20199 msgstr "Deschidere media"
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20202 msgid "&Open File..."
20203 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20206 msgid "Open &Network..."
20207 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20210 msgid "Leave Fullscreen"
20211 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Subti&tle"
20216 msgstr "Subtitlu"
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20219 msgid "&Playback"
20220 msgstr "&Redare"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Tools"
20225 msgstr "Unel&te"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20228 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20229 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20232 msgid "Show VLC media player"
20233 msgstr "Arată VLC media player"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20236 #, fuzzy
20237 msgid "&Open a Media"
20238 msgstr "Deschide &media"
20240 # buton la dialogul de erori
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20242 msgid "&Clear"
20243 msgstr "&Golește"
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20246 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20247 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20250 msgid ""
20251 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20252 "preferences dialog."
20253 msgstr ""
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20256 msgid "Systray icon"
20257 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20260 msgid ""
20261 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20262 "basic actions."
20263 msgstr ""
20264 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20265 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20269 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20273 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20276 msgid "Resize interface to the native video size"
20277 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20280 msgid ""
20281 "You have two choices:\n"
20282 " - The interface will resize to the native video size\n"
20283 " - The video will fit to the interface size\n"
20284 " By default, interface resize to the native video size."
20285 msgstr ""
20286 "Aveți două opțiuni:\n"
20287 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20288 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20289 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20290 "video nativă."
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20293 msgid "Show playing item name in window title"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20297 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20301 msgid "Show notification popup on track change"
20302 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20305 msgid ""
20306 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20307 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20308 msgstr ""
20309 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20310 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20311 "ascuns."
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20314 msgid "Advanced options"
20315 msgstr "Opțiuni avansate"
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20318 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20319 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20322 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20323 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20326 msgid ""
20327 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20328 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20329 "extensions."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20333 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20334 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20337 msgid ""
20338 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20339 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20340 "with composite extensions."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20344 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20348 msgid "Activate the updates availability notification"
20349 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20352 msgid ""
20353 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20354 "once every two weeks."
20355 msgstr ""
20356 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20357 "Rulează odată la două săptămâni."
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20360 msgid "Number of days between two update checks"
20361 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20364 msgid "Automatically save the volume on exit"
20365 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20368 msgid "Ask for network policy at start"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20372 msgid "Save the recently played items in the menu"
20373 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20376 msgid "List of words separated by | to filter"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20380 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20381 msgstr ""
20382 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20383 "player"
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20386 msgid "Define the colors of the volume slider "
20387 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20390 msgid ""
20391 "Define the colors of the volume slider\n"
20392 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20393 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20394 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20395 msgstr ""
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20398 msgid "Selection of the starting mode and look "
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20402 msgid ""
20403 "Start VLC with:\n"
20404 " - normal mode\n"
20405 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20406 " - minimal mode with limited controls"
20407 msgstr ""
20408 "Pornește VLC cu:\n"
20409 " - modul normal\n"
20410 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20411 "versuri, grafică de album, ...\n"
20412 " - modul minimal cu controale limitate"
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20415 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20416 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20419 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20420 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20423 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20424 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20427 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20431 msgid "Load extensions on startup"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20437 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20442 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Display background cone or art"
20447 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20450 msgid ""
20451 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20452 "disabled to prevent burning screen."
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20456 msgid "Expanding background cone or art."
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Background art fits window's size"
20462 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20465 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20469 msgid ""
20470 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20471 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20472 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20473 "and change the system volume when VLC is not selected."
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Pause the video playback when minimized"
20479 msgstr "Pune redarea în pauză"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20482 msgid ""
20483 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20484 "minimizing the window."
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Allow automatic icon changes"
20490 msgstr "Trunchiere automată"
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20493 msgid ""
20494 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20498 msgid "Qt interface"
20499 msgstr "Interfață QT"
20501 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20502 #, fuzzy
20503 msgid "errors"
20504 msgstr "Erori"
20506 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20507 msgid "warnings"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20511 msgid "debug"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20515 msgid "Open a skin file"
20516 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20519 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20520 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20523 msgid "Open playlist"
20524 msgstr "Deschide lista de redare"
20526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20527 msgid "Playlist Files|"
20528 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20531 msgid "Save playlist"
20532 msgstr "Salvează lista de redare"
20534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20536 msgstr ""
20537 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20539 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20541 msgid "Skin to use"
20542 msgstr "Skin de folosit"
20544 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20546 msgid "Path to the skin to use."
20547 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20550 msgid "Config of last used skin"
20551 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20554 msgid ""
20555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20556 "automatically, do not touch it."
20557 msgstr ""
20558 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20559 "actualizată automat, nu o atingeți."
20561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20562 msgid "Show a systray icon for VLC"
20563 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20567 msgid "Show VLC on the taskbar"
20568 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20571 msgid "Enable transparency effects"
20572 msgstr "Activează efecte de transparență"
20574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20575 msgid ""
20576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20577 "when moving windows does not behave correctly."
20578 msgstr "Puteți dezactiva "
20580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20582 msgid "Use a skinned playlist"
20583 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20586 msgid "Display video in a skinned window if any"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20590 msgid ""
20591 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20592 "play back video even though no video tag is implemented"
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20596 msgid "Skins"
20597 msgstr "Skinuri"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20600 msgid "Skinnable Interface"
20601 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20604 msgid "Select skin"
20605 msgstr "Selectați skinul"
20607 # hm ? sau se deschide skinul ?
20608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20609 msgid "Open skin ..."
20610 msgstr "Deschide un skin ..."
20612 #: modules/lua/vlc.c:57
20613 msgid "Lua interface"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/lua/vlc.c:58
20617 msgid "Lua interface module to load"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/lua/vlc.c:60
20621 msgid "Lua interface configuration"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/lua/vlc.c:61
20625 msgid ""
20626 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20627 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20631 msgid "Source directory"
20632 msgstr "Director sursă"
20634 #: modules/lua/vlc.c:64
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Directory index"
20637 msgstr "Intrare directoare"
20639 #: modules/lua/vlc.c:65
20640 msgid "Allow to build directory index"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20644 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20645 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20646 msgid "Host"
20647 msgstr "Gazdă"
20649 #: modules/lua/vlc.c:68
20650 msgid ""
20651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20654 msgstr ""
20655 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20656 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20657 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20659 #: modules/lua/vlc.c:73
20660 msgid ""
20661 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20662 "4212."
20663 msgstr ""
20664 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20666 #: modules/lua/vlc.c:76
20667 msgid ""
20668 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20669 "default value is \"admin\"."
20670 msgstr ""
20671 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20672 "implicită este „admin”."
20674 #: modules/lua/vlc.c:82
20675 #, fuzzy
20676 msgid "CLI input"
20677 msgstr "Intrare TCP"
20679 #: modules/lua/vlc.c:83
20680 msgid ""
20681 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20682 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20683 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/lua/vlc.c:91
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Lua"
20689 msgstr "Lanczos"
20691 #: modules/lua/vlc.c:92
20692 msgid "Lua interpreter"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/lua/vlc.c:104
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Lua HTTP"
20698 msgstr "HTTP"
20700 #: modules/lua/vlc.c:112
20701 msgid "Lua CLI"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/lua/vlc.c:124
20705 msgid "Lua Telnet"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/lua/vlc.c:140
20709 msgid "Lua Meta Fetcher"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/lua/vlc.c:141
20713 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/lua/vlc.c:146
20717 msgid "Lua Meta Reader"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/lua/vlc.c:147
20721 msgid "Read meta data using lua scripts"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/lua/vlc.c:153
20725 msgid "Lua Playlist"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/lua/vlc.c:154
20729 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/lua/vlc.c:159
20733 msgid "Lua Art"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/lua/vlc.c:160
20737 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/lua/vlc.c:165
20741 msgid "Lua Extension"
20742 msgstr "Extensie Lua"
20744 #: modules/lua/vlc.c:171
20745 msgid "Lua SD Module"
20746 msgstr "Modul SD Lua"
20748 #: modules/lua/vlc.c:181
20749 msgid "Freebox TV"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/lua/vlc.c:187
20753 msgid "French TV"
20754 msgstr "TV francez"
20756 # hm ? sau meta date ?
20757 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20758 msgid "Folder meta data"
20759 msgstr "Date meta dosar"
20761 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20762 msgid "Album art filename"
20763 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
20765 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20766 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20770 msgid "The username of your last.fm account"
20771 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
20773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20774 msgid "The password of your last.fm account"
20775 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
20777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20778 msgid "Scrobbler URL"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20782 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20786 msgid "Audioscrobbler"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20790 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20794 msgid "last.fm: Authentication failed"
20795 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
20797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20798 msgid ""
20799 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20800 "relaunch VLC."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20804 msgid "Last.fm username not set"
20805 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
20807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20808 msgid ""
20809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20810 "VLC.\n"
20811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/misc/gnutls.c:70
20815 #, fuzzy
20816 msgid "TLS cipher priorities"
20817 msgstr "Proprietăți tuner"
20819 #: modules/misc/gnutls.c:71
20820 msgid ""
20821 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20822 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/misc/gnutls.c:82
20826 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/misc/gnutls.c:84
20830 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/misc/gnutls.c:85
20834 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/misc/gnutls.c:86
20838 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/misc/gnutls.c:91
20842 msgid "GNU TLS transport layer security"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/misc/gnutls.c:98
20846 #, fuzzy
20847 msgid "GNU TLS server"
20848 msgstr "Server HTTP"
20850 #: modules/misc/inhibit.c:91
20851 msgid "Power Management Inhibitor"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/misc/inhibit.c:176
20855 msgid "Playing some media."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20859 msgid "MCE"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20863 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20867 msgid "XDG-screensaver"
20868 msgstr "Screensaver XDG"
20870 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20871 msgid "XDG screen saver inhibition"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20875 msgid "X Screensaver disabler"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/misc/logger.c:113
20879 msgid "Log format"
20880 msgstr "Format de log"
20882 #: modules/misc/logger.c:115
20883 msgid ""
20884 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20885 "\"."
20886 msgstr ""
20887 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20888 "„html”."
20890 #: modules/misc/logger.c:119
20891 msgid ""
20892 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20893 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20894 msgstr ""
20895 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20896 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20897 "fișier)."
20899 #: modules/misc/logger.c:123
20900 msgid "Syslog facility"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/misc/logger.c:124
20904 msgid ""
20905 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20906 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/misc/logger.c:152
20910 msgid "Verbosity"
20911 msgstr "Detaliere"
20913 #: modules/misc/logger.c:153
20914 msgid ""
20915 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20916 "--verbose."
20917 msgstr ""
20919 #: modules/misc/logger.c:157
20920 msgid "Logging"
20921 msgstr "Logging"
20923 #: modules/misc/logger.c:158
20924 msgid "File logging"
20925 msgstr "Logging în fișier"
20927 #: modules/misc/logger.c:164
20928 msgid "Log filename"
20929 msgstr "Nume fișier log"
20931 #: modules/misc/logger.c:164
20932 msgid "Specify the log filename."
20933 msgstr "Numele fișierului de log."
20935 #: modules/misc/memcpy.c:42
20936 msgid "libc memcpy"
20937 msgstr "libc memcpy"
20939 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20940 msgid "OSD configuration importer"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20944 msgid "XML OSD configuration importer"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20948 msgid "M3U playlist export"
20949 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20951 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20952 msgid "M3U8 playlist export"
20953 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
20955 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20956 msgid "XSPF playlist export"
20957 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20959 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20960 msgid "HTML playlist export"
20961 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20963 #: modules/misc/rtsp.c:61
20964 msgid "Maximum number of connections"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/misc/rtsp.c:62
20968 msgid ""
20969 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20970 "0 means no limit."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/misc/rtsp.c:65
20974 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/misc/rtsp.c:67
20978 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/misc/rtsp.c:69
20982 msgid ""
20983 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20984 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20985 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20986 "The default is 5."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20990 msgid "RTSP VoD"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20994 msgid "RTSP VoD server"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/misc/sqlite.c:115
20998 #, fuzzy
20999 msgid "SQLite database module"
21000 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21002 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21003 msgid "Stats"
21004 msgstr "Statistici"
21006 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21007 msgid "Stats encoder function"
21008 msgstr "Statistici funcționare codor"
21010 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21011 msgid "Stats decoder"
21012 msgstr "Statistici decodor"
21014 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21015 msgid "Stats decoder function"
21016 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21018 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21019 msgid "Stats demux"
21020 msgstr "Statistici demultiplexor"
21022 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21023 msgid "Stats demux function"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21031 msgid "MMX memcpy"
21032 msgstr "MMX memcpy"
21034 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21035 msgid "MMX EXT memcpy"
21036 msgstr "MMX EXT memcpy"
21038 #: modules/mux/asf.c:57
21039 msgid "Title to put in ASF comments."
21040 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21042 #: modules/mux/asf.c:59
21043 msgid "Author to put in ASF comments."
21044 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21046 #: modules/mux/asf.c:61
21047 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21048 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21050 #: modules/mux/asf.c:62
21051 msgid "Comment"
21052 msgstr "Comentariu"
21054 #: modules/mux/asf.c:63
21055 msgid "Comment to put in ASF comments."
21056 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21058 #: modules/mux/asf.c:65
21059 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21060 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21062 #: modules/mux/asf.c:66
21063 msgid "Packet Size"
21064 msgstr "Dimensiune pachet"
21066 #: modules/mux/asf.c:67
21067 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21068 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21070 #: modules/mux/asf.c:68
21071 msgid "Bitrate override"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/mux/asf.c:69
21075 msgid ""
21076 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21077 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21078 "in bytes"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/mux/asf.c:73
21082 msgid "ASF muxer"
21083 msgstr "Multiplexor ASF"
21085 #: modules/mux/asf.c:565
21086 msgid "Unknown Video"
21087 msgstr "Video necunoscut"
21089 #: modules/mux/avi.c:47
21090 msgid "AVI muxer"
21091 msgstr "Multiplexor AVI"
21093 #: modules/mux/dummy.c:45
21094 msgid "Dummy/Raw muxer"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/mux/mp4.c:46
21098 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/mux/mp4.c:48
21102 msgid ""
21103 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21104 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21105 "downloading."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/mux/mp4.c:58
21109 msgid "MP4/MOV muxer"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21113 msgid "DTS delay (ms)"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21117 msgid ""
21118 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21119 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21120 "inside the client decoder."
21121 msgstr ""
21123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21124 msgid "PES maximum size"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21128 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21129 msgstr ""
21131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21132 msgid "PS muxer"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21136 msgid "Video PID"
21137 msgstr "PID video"
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21140 msgid ""
21141 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21142 "the video."
21143 msgstr ""
21144 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21147 msgid "Audio PID"
21148 msgstr "PID audio"
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21151 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21152 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21155 msgid "SPU PID"
21156 msgstr "PID SPU"
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21159 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21160 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21163 msgid "PMT PID"
21164 msgstr "PID PMT"
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21167 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21168 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21171 msgid "TS ID"
21172 msgstr "ID TS"
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21175 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21176 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21179 msgid "NET ID"
21180 msgstr "ID NET"
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21183 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21184 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21187 msgid "PMT Program numbers"
21188 msgstr "Numere program PMT"
21190 # !!! dependent de altă traducere !!!
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21192 msgid ""
21193 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21194 "to be enabled."
21195 msgstr ""
21196 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21197 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21200 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21201 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21203 # !!! dependent de altă traducere !!!
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21205 msgid ""
21206 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21207 "be enabled."
21208 msgstr ""
21209 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21210 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21213 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21214 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21216 # !!! dependent de altă traducere !!!
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21218 msgid ""
21219 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21220 "be enabled."
21221 msgstr ""
21222 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21223 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21226 msgid "Set PID to ID of ES"
21227 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21230 msgid ""
21231 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21232 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21236 msgid "Data alignment"
21237 msgstr "Aliniament de date"
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21240 msgid ""
21241 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21242 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21243 msgstr ""
21245 # hm ?
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21247 msgid "Shaping delay (ms)"
21248 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21251 msgid ""
21252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21254 "especially for reference frames."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21258 msgid "Use keyframes"
21259 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21262 msgid ""
21263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21267 "the biggest frames in the stream."
21268 msgstr ""
21269 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21270 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21271 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21272 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21273 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21274 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21277 msgid "PCR interval (ms)"
21278 msgstr "Interval PCR (ms)"
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21281 msgid ""
21282 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21283 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21284 msgstr ""
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21287 msgid "Minimum B (deprecated)"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21291 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21295 msgid "Maximum B (deprecated)"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21299 msgid ""
21300 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21301 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21302 "inside the client decoder."
21303 msgstr ""
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21306 msgid "Crypt audio"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21310 msgid "Crypt audio using CSA"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21314 msgid "Crypt video"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21318 msgid "Crypt video using CSA"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21322 msgid "CSA Key in use"
21323 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21326 msgid ""
21327 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21328 "second/2 one."
21329 msgstr ""
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21333 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21336 msgid ""
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21339 msgstr ""
21340 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21341 "din valoare înainte de criptare."
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21351 #: modules/mux/ogg.c:51
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21356 msgid "WAV muxer"
21357 msgstr "Multiplexor WAV"
21359 #: modules/notify/growl.m:99
21360 msgid "Growl Notification Plugin"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/notify/growl.m:309
21364 msgid "Now playing"
21365 msgstr "În curs de redare"
21367 #: modules/notify/msn.c:66
21368 msgid "Title format string"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/notify/msn.c:67
21372 msgid ""
21373 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21374 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21375 msgstr ""
21377 # hm ?
21378 #: modules/notify/msn.c:74
21379 msgid "MSN Now-Playing"
21380 msgstr "MSN în curs de redare"
21382 #: modules/notify/notify.c:53
21383 msgid "Timeout (ms)"
21384 msgstr "Limită de timp (ms)"
21386 #: modules/notify/notify.c:54
21387 msgid "How long the notification will be displayed "
21388 msgstr ""
21390 #: modules/notify/notify.c:59
21391 msgid "Notify"
21392 msgstr "Notifică"
21394 #: modules/notify/notify.c:60
21395 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/notify/telepathy.c:71
21399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/notify/xosd.c:67
21403 msgid "Flip vertical position"
21404 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21406 #: modules/notify/xosd.c:68
21407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21408 msgstr ""
21409 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21410 "sus."
21412 #: modules/notify/xosd.c:71
21413 msgid "Vertical offset"
21414 msgstr "Decalaj vertical"
21416 #: modules/notify/xosd.c:72
21417 msgid ""
21418 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21419 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21420 msgstr ""
21421 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21422 "implicit este 30 de pixeli)."
21424 #: modules/notify/xosd.c:76
21425 msgid "Shadow offset"
21426 msgstr "Decalaj de umbră"
21428 #: modules/notify/xosd.c:77
21429 msgid ""
21430 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21431 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21433 #: modules/notify/xosd.c:81
21434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21435 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21437 #: modules/notify/xosd.c:83
21438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21439 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21441 #: modules/notify/xosd.c:88
21442 msgid "XOSD interface"
21443 msgstr "Interfață XOSD"
21445 #: modules/packetizer/copy.c:48
21446 msgid "Copy packetizer"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21450 msgid "Dirac packetizer"
21451 msgstr "Pachetizor Dirac"
21453 #: modules/packetizer/flac.c:50
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Flac audio packetizer"
21456 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21458 #: modules/packetizer/h264.c:56
21459 msgid "H.264 video packetizer"
21460 msgstr "Pachetizor video H.264"
21462 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21463 msgid "MLP/TrueHD parser"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21467 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21471 msgid "MPEG4 video packetizer"
21472 msgstr ""
21474 # hm ?
21475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21476 msgid "Sync on Intra Frame"
21477 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21480 msgid ""
21481 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21482 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21483 msgstr ""
21485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21486 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21487 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21490 msgid "MPEG Video"
21491 msgstr "Video MPEG"
21493 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21494 msgid "VC-1 packetizer"
21495 msgstr "Pachetizor VC-1"
21497 # hm ?
21498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21499 msgid "Bonjour services"
21500 msgstr "Servicii bonjour"
21502 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21503 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21504 msgid "My Videos"
21505 msgstr "Videourile mele"
21507 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21508 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21509 msgid "My Music"
21510 msgstr "Muzica mea"
21512 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21513 msgid "Picture"
21514 msgstr "Imagine"
21516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21518 msgid "My Pictures"
21519 msgstr "Imaginile mele"
21521 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21522 #, fuzzy
21523 msgid "MTP devices"
21524 msgstr "Dispozitiv DVD"
21526 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21527 #, fuzzy
21528 msgid "MTP Device"
21529 msgstr "Dispozitiv"
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21533 msgid "Podcast URLs list"
21534 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21538 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21541 msgid "Podcasts"
21542 msgstr "Podcasturi"
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21546 msgid "Audio capture"
21547 msgstr "Captură audio"
21549 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21552 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21554 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21555 #, c-format
21556 msgid "Card %<PRIu32>"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21560 msgid "Generic"
21561 msgstr "Generic"
21563 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21564 msgid "SAP multicast address"
21565 msgstr "Adresă multicast SAP"
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21568 msgid ""
21569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21570 "However, you can specify a specific address."
21571 msgstr ""
21572 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21573 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21575 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21576 msgid "SAP timeout (seconds)"
21577 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21579 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21580 msgid ""
21581 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21582 msgstr ""
21583 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21584 "noi."
21586 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21587 msgid "Try to parse the announce"
21588 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21590 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21591 msgid ""
21592 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21593 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21594 msgstr ""
21595 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21596 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21598 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21599 msgid "SAP Strict mode"
21600 msgstr "SAP în mod strict"
21602 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21603 msgid ""
21604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21605 "announcements."
21606 msgstr ""
21607 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21608 "anunțuri care nu sunt conforme."
21610 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21611 msgid "Network streams (SAP)"
21612 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21614 # hm ?
21615 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21616 msgid "SDP Descriptions parser"
21617 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21619 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21620 msgid "Session"
21621 msgstr "Sesiune"
21623 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21624 msgid "Tool"
21625 msgstr "Unealtă"
21627 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21628 msgid "User"
21629 msgstr "Utilizator"
21631 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21632 msgid "Video capture"
21633 msgstr "Captură video"
21635 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21636 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21640 msgid "Audio capture (ALSA)"
21641 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21643 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21644 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21645 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21646 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21647 msgid "Discs"
21648 msgstr "Discuri"
21650 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21651 msgid "CD"
21652 msgstr "CD"
21654 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21655 msgid "DVD"
21656 msgstr "DVD"
21658 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21659 msgid "Blu-Ray"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21663 msgid "HD DVD"
21664 msgstr "HD DVD"
21666 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21667 msgid "Unknown type"
21668 msgstr "Tip necunoscut"
21670 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21671 msgid "Universal Plug'n'Play"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Local drives"
21677 msgstr "Unitate optică"
21679 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21680 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21681 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21682 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21683 msgid "Screen capture"
21684 msgstr "Captură de ecran"
21686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21687 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21691 msgid "Applications"
21692 msgstr "Aplicații"
21694 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21696 msgid "Desktop"
21697 msgstr "Desktop"
21699 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21700 msgid "Decompression"
21701 msgstr "Decompresie"
21703 #: modules/stream_filter/record.c:49
21704 msgid "Internal stream record"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21708 msgid "DASH"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21712 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21716 msgid "Autodel"
21717 msgstr "Autodel"
21719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21720 msgid "Automatically add/delete input streams"
21721 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
21723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21724 msgid ""
21725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21726 "this stream later."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21730 msgid "Destination bridge-in name"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21734 msgid ""
21735 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21736 "in at a time, you can discard this option."
21737 msgstr ""
21739 # hm ?
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21741 msgid ""
21742 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21743 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21744 "need to raise caching values."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21748 msgid "ID Offset"
21749 msgstr "Decalaj ID"
21751 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21752 msgid ""
21753 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21754 "IDs bridge_in will register."
21755 msgstr ""
21756 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21757 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21759 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21760 msgid "Name of current instance"
21761 msgstr "Numele instanței curente"
21763 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21764 msgid ""
21765 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21766 "at a time, you can discard this option."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21770 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21774 msgid ""
21775 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21776 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21777 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21778 "placeholder streams should have the same format. "
21779 msgstr ""
21781 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21782 msgid "Placeholder delay"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21786 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21790 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21794 msgid ""
21795 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21796 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21797 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21798 "frames in the streams."
21799 msgstr ""
21801 # hm ?
21802 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21803 msgid "Bridge"
21804 msgstr "Punte"
21806 # hm ?
21807 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21808 msgid "Bridge stream output"
21809 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21811 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21812 msgid "Bridge out"
21813 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21815 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21816 msgid "Bridge in"
21817 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21819 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21820 #: modules/stream_out/setid.c:41
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Elementary Stream ID"
21823 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21825 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21828 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21830 #: modules/stream_out/delay.c:43
21831 msgid "Delay of the ES (ms)"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/stream_out/delay.c:45
21835 msgid ""
21836 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21837 "negative means advance."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/stream_out/delay.c:55
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Delay a stream"
21843 msgstr "Selectează un flux"
21845 # hm ?
21846 #: modules/stream_out/description.c:54
21847 msgid "Description stream output"
21848 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21850 #: modules/stream_out/display.c:41
21851 msgid "Enable/disable audio rendering."
21852 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21854 #: modules/stream_out/display.c:43
21855 msgid "Enable/disable video rendering."
21856 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21858 #: modules/stream_out/display.c:44
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Delay (ms)"
21861 msgstr "Întârziere"
21863 #: modules/stream_out/display.c:45
21864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21867 #: modules/stream_out/display.c:54
21868 msgid "Display stream output"
21869 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21872 msgid "Duplicate stream output"
21873 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21876 msgid "Output access method"
21877 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21879 #: modules/stream_out/es.c:43
21880 msgid "This is the default output access method that will be used."
21881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21883 #: modules/stream_out/es.c:45
21884 msgid "Audio output access method"
21885 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21887 #: modules/stream_out/es.c:47
21888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21889 msgstr ""
21890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21892 #: modules/stream_out/es.c:48
21893 msgid "Video output access method"
21894 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21896 #: modules/stream_out/es.c:50
21897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21898 msgstr ""
21899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21902 msgid "Output muxer"
21903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21905 #: modules/stream_out/es.c:54
21906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21909 #: modules/stream_out/es.c:55
21910 msgid "Audio output muxer"
21911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21913 #: modules/stream_out/es.c:57
21914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21915 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21917 #: modules/stream_out/es.c:58
21918 msgid "Video output muxer"
21919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21921 #: modules/stream_out/es.c:60
21922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21923 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21925 #: modules/stream_out/es.c:62
21926 msgid "Output URL"
21927 msgstr "URL ieșire"
21929 #: modules/stream_out/es.c:64
21930 msgid "This is the default output URI."
21931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21933 #: modules/stream_out/es.c:65
21934 msgid "Audio output URL"
21935 msgstr "URL ieșire audio"
21937 #: modules/stream_out/es.c:67
21938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21941 #: modules/stream_out/es.c:68
21942 msgid "Video output URL"
21943 msgstr "URL ieșire video"
21945 #: modules/stream_out/es.c:70
21946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21949 #: modules/stream_out/es.c:79
21950 msgid "Elementary stream output"
21951 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21953 # hm ? prea multe „de”
21954 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21955 #, c-format
21956 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21957 msgstr ""
21958 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
21960 #: modules/stream_out/gather.c:44
21961 msgid "Gathering stream output"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21967 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21970 msgid "Magazine"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21974 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21978 msgid "Page"
21979 msgstr "Pagină"
21981 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21982 msgid "Specify the page containing the language"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Row"
21988 msgstr "Rânduri"
21990 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21991 msgid "Specify the row containing the language"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21995 msgid "Lang From Telx"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21999 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22003 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22008 msgid "Output video width."
22009 msgstr "Lățime video de ieșire."
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22013 msgid "Output video height."
22014 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22016 # hm ?
22017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22018 msgid "Sample aspect ratio"
22019 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22022 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22023 msgstr ""
22025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22027 msgid "Video filter"
22028 msgstr "Filtru video"
22030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22031 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22032 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22035 msgid "Image chroma"
22036 msgstr "Crominanță imagine"
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22039 msgid ""
22040 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22041 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22045 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22049 #: modules/video_filter/rss.c:142
22050 msgid "X offset"
22051 msgstr "Decalaj X"
22053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22054 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22058 #: modules/video_filter/rss.c:144
22059 msgid "Y offset"
22060 msgstr "Decalaj Y"
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22063 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22067 msgid "Mosaic bridge"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22071 msgid "Mosaic bridge stream output"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/stream_out/raop.c:148
22075 msgid "Hostname or IP address of target device"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/raop.c:151
22079 msgid ""
22080 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22081 "very loud."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/stream_out/raop.c:155
22085 msgid "Password for target device."
22086 msgstr ""
22088 #: modules/stream_out/raop.c:157
22089 msgid "Password file"
22090 msgstr "Fișier de parolă"
22092 #: modules/stream_out/raop.c:158
22093 msgid "Read password for target device from file."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/stream_out/raop.c:161
22097 msgid "RAOP"
22098 msgstr "RAOP"
22100 #: modules/stream_out/raop.c:162
22101 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/stream_out/record.c:50
22105 msgid "Destination prefix"
22106 msgstr "Prefix de destinație"
22108 #: modules/stream_out/record.c:52
22109 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/record.c:57
22113 msgid "Record stream output"
22114 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22116 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22117 msgid "This is the output URL that will be used."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22121 msgid "SDP"
22122 msgstr "SDP"
22124 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22125 #, fuzzy
22126 msgid ""
22127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22128 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22130 "SDP to be announced via SAP."
22131 msgstr ""
22132 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22133 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22134 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22135 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22138 msgid "SAP announcing"
22139 msgstr "Anunțare SAP"
22141 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22142 msgid "Announce this session with SAP."
22143 msgstr ""
22145 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22146 msgid "Muxer"
22147 msgstr "Multiplexor"
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22150 msgid ""
22151 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22152 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22153 msgstr ""
22154 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22155 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22158 msgid "Session name"
22159 msgstr "Nume sesiune"
22161 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22162 msgid ""
22163 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22164 "Descriptor)."
22165 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22168 msgid "Session description"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22172 msgid ""
22173 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22174 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22178 msgid "Session URL"
22179 msgstr ""
22181 # hm ?
22182 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22183 #, fuzzy
22184 msgid ""
22185 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22186 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22187 "(Session Descriptor)."
22188 msgstr ""
22189 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22190 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22193 msgid "Session email"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22197 msgid ""
22198 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22199 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22203 msgid "Session phone number"
22204 msgstr ""
22206 # hm ?
22207 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22208 msgid ""
22209 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22210 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22211 msgstr ""
22212 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22213 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22215 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22216 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22217 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22220 msgid "Audio port"
22221 msgstr "Port audio"
22223 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22224 msgid ""
22225 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22226 msgstr ""
22227 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22229 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22230 msgid "Video port"
22231 msgstr "Port video"
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22234 msgid ""
22235 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22236 msgstr ""
22237 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22240 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22241 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22243 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22244 msgid ""
22245 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22246 "packets."
22247 msgstr ""
22249 # hm ? outbound ?
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22251 msgid ""
22252 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22253 "milliseconds."
22254 msgstr ""
22255 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22256 "trebui stabilită în milisecunde."
22258 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22259 msgid "Transport protocol"
22260 msgstr "Protocol de transport"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22263 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22267 msgid ""
22268 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22269 "master shared secret key."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22273 msgid "MP4A LATM"
22274 msgstr "MP4A LATM"
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22277 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22278 msgstr ""
22280 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22281 msgid "RTSP host address"
22282 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22284 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22285 msgid ""
22286 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22287 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22288 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22289 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22293 #, fuzzy
22294 msgid "RTSP session timeout (s)"
22295 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22298 msgid ""
22299 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22300 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22301 "is 60 (one minute)."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22305 msgid "RTP stream output"
22306 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22308 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22309 msgid "Command UDP port"
22310 msgstr "Port UDP de comandă"
22312 #: modules/stream_out/select.c:47
22313 #, fuzzy
22314 msgid ""
22315 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22316 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22318 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22319 #: modules/stream_out/select.c:49
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Disable ES id"
22322 msgstr "Dezactivat"
22324 #: modules/stream_out/select.c:51
22325 msgid "Disable ES id at startup."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/stream_out/select.c:53
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Enable ES id"
22331 msgstr "Activează video"
22333 #: modules/stream_out/select.c:55
22334 msgid "Only enable ES id at startup."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/select.c:61
22338 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/setid.c:45
22342 msgid "New ES ID"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/setid.c:47
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22348 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22350 #: modules/stream_out/setid.c:51
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22353 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22355 #: modules/stream_out/setid.c:61
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Set ID"
22358 msgstr "ID Listă"
22360 #: modules/stream_out/setid.c:62
22361 msgid "Set ES id"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/stream_out/setid.c:63
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Change the id of an elementary stream"
22367 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22369 #: modules/stream_out/setid.c:74
22370 msgid "Set ES Lang"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/setid.c:75
22374 msgid "Set Lang"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/setid.c:76
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Change the language of an elementary stream"
22380 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22382 #: modules/stream_out/smem.c:60
22383 msgid "Video prerender callback"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/stream_out/smem.c:61
22387 msgid ""
22388 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22389 "buffer where render will be done."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/stream_out/smem.c:64
22393 msgid "Audio prerender callback"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/stream_out/smem.c:65
22397 msgid ""
22398 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22399 "buffer where render will be done."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/stream_out/smem.c:68
22403 msgid "Video postrender callback"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/stream_out/smem.c:69
22407 msgid ""
22408 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22409 "called when the render is into the buffer."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/stream_out/smem.c:72
22413 msgid "Audio postrender callback"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/stream_out/smem.c:73
22417 msgid ""
22418 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22419 "called when the render is into the buffer."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/stream_out/smem.c:76
22423 msgid "Video Callback data"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/smem.c:77
22427 msgid "Data for the video callback function."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/stream_out/smem.c:79
22431 msgid "Audio callback data"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/stream_out/smem.c:80
22435 msgid "Data for the audio callback function."
22436 msgstr ""
22438 #: modules/stream_out/smem.c:82
22439 msgid "Time Synchronized output"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/stream_out/smem.c:83
22443 msgid ""
22444 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22445 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/stream_out/smem.c:95
22449 msgid "Smem"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/stream_out/smem.c:96
22453 msgid "Stream output to memory buffer"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/standard.c:43
22457 msgid "Output method to use for the stream."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/stream_out/standard.c:46
22461 msgid "Muxer to use for the stream."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/standard.c:47
22465 msgid "Output destination"
22466 msgstr "Destinație de ieșire"
22468 #: modules/stream_out/standard.c:49
22469 msgid ""
22470 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/stream_out/standard.c:50
22474 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/standard.c:52
22478 msgid ""
22479 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22480 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/stream_out/standard.c:54
22484 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/stream_out/standard.c:56
22488 msgid ""
22489 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22490 "overrides this"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/stream_out/standard.c:63
22494 msgid "Session groupname"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/stream_out/standard.c:65
22498 msgid ""
22499 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22500 "if you choose to use SAP."
22501 msgstr ""
22502 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22503 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22505 #: modules/stream_out/standard.c:97
22506 msgid "Standard stream output"
22507 msgstr "Flux de ieșire standard"
22509 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22510 msgid "Files"
22511 msgstr "Fișiere"
22513 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22514 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22518 msgid "Sizes"
22519 msgstr "Dimensiuni"
22521 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22522 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22523 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22525 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22526 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22527 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22529 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22530 msgid "UDP port to listen to for commands."
22531 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22533 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22534 msgid "Command"
22535 msgstr "Comandă"
22537 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22538 msgid "Initial command to execute."
22539 msgstr "Comanda inițială de executat."
22541 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22542 msgid "GOP size"
22543 msgstr "Dimensiune GOP"
22545 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22546 msgid "Number of P frames between two I frames."
22547 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22549 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22550 msgid "Quantizer scale"
22551 msgstr "Scală de cuantificare"
22553 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22554 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22555 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22557 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22558 msgid "Mute audio"
22559 msgstr "Pune audio pe mut"
22561 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22562 msgid "Mute audio when command is not 0."
22563 msgstr ""
22565 # hm ?
22566 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22567 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22568 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22571 msgid "Video encoder"
22572 msgstr "Codor video"
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22575 msgid ""
22576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22577 "options)."
22578 msgstr ""
22579 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22582 msgid "Destination video codec"
22583 msgstr "Codec video de destinație"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22586 msgid "This is the video codec that will be used."
22587 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22590 msgid "Video bitrate"
22591 msgstr "Rată de biți video"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22595 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22598 msgid "Video scaling"
22599 msgstr "Scalare video"
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22603 msgstr ""
22604 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22605 "0.25)"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22608 msgid "Video frame-rate"
22609 msgstr "Frecvență cadre video"
22611 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22613 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22614 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22617 msgid "Deinterlace video"
22618 msgstr "Deîntrețesere video"
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22621 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22622 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22625 msgid "Deinterlace module"
22626 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22629 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22630 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22633 msgid "Maximum video width"
22634 msgstr "Lățime video maximă"
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22637 msgid "Maximum output video width."
22638 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22641 msgid "Maximum video height"
22642 msgstr "Înălțime video maximă"
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22645 msgid "Maximum output video height."
22646 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22649 msgid ""
22650 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22651 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22652 msgstr ""
22653 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
22654 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22657 msgid "Audio encoder"
22658 msgstr "Codor audio"
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22661 msgid ""
22662 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22663 "options)."
22664 msgstr ""
22665 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22668 msgid "Destination audio codec"
22669 msgstr "Codec audio de destinație"
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22672 msgid "This is the audio codec that will be used."
22673 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
22675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22676 msgid "Audio bitrate"
22677 msgstr "Rată de biți audio"
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22680 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22681 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22684 msgid ""
22685 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22686 msgstr ""
22687 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
22688 "sau 48000)."
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22691 msgid "Audio Language"
22692 msgstr "Limbă pe audio"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22695 msgid "This is the language of the audio stream."
22696 msgstr "Limba fluxului audio."
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22699 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22700 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22703 msgid "Audio filter"
22704 msgstr "Filtru audio"
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22707 #, fuzzy
22708 msgid ""
22709 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22710 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22711 msgstr ""
22712 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
22713 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22716 msgid "Subtitles encoder"
22717 msgstr "Codor de subtitluri"
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22720 msgid ""
22721 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22722 "options)."
22723 msgstr ""
22724 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
22725 "asociate)."
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22728 msgid "Destination subtitles codec"
22729 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22732 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22733 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22736 #, fuzzy
22737 msgid ""
22738 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22739 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22740 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22741 "subpicture modules"
22742 msgstr ""
22743 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
22744 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
22745 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
22746 "virgulă."
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22750 msgid "OSD menu"
22751 msgstr "Meniu ISD"
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22754 msgid ""
22755 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22759 msgid "Number of threads"
22760 msgstr "Număr de thread-uri"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22763 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22764 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22767 msgid "High priority"
22768 msgstr "Prioritate înaltă"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22771 msgid ""
22772 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22773 msgstr ""
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22776 msgid "Synchronise on audio track"
22777 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22780 msgid ""
22781 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22782 "on the audio track."
22783 msgstr ""
22784 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
22785 "pista video cu pista audio."
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22788 msgid ""
22789 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22790 "rate."
22791 msgstr ""
22792 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
22793 "pasul cu rata de codare."
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22796 msgid "Transcode stream output"
22797 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22800 msgid "Overlays/Subtitles"
22801 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
22803 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22804 msgid "Font family for the font you want to use"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Font file for the font you want to use"
22810 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22813 msgid "Font size in pixels"
22814 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22817 msgid ""
22818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22820 "font size."
22821 msgstr ""
22822 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
22823 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
22824 "dimensiunea relativă a fontului."
22826 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Text opacity"
22829 msgstr "Contur"
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22832 msgid ""
22833 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22834 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22835 msgstr ""
22836 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
22837 "transparent, 255 = total opac."
22839 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22840 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22841 msgid "Text default color"
22842 msgstr "Culoare implicită text"
22844 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22845 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22846 msgid ""
22847 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22850 "(red + green), #FFFFFF = white"
22851 msgstr ""
22852 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22853 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22854 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22855 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22857 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22858 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22859 msgid "Relative font size"
22860 msgstr "Dimensiune relativă de font"
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22863 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22864 msgid ""
22865 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22866 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22867 msgstr ""
22868 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
22869 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
22870 "suprascrsă."
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Force bold"
22875 msgstr "Forțează audio mono"
22877 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Background opacity"
22880 msgstr "Fundal"
22882 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Background color"
22885 msgstr "Fundal"
22887 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Outline opacity"
22890 msgstr "Contur"
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Outline color"
22895 msgstr "Contur"
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22898 msgid "Outline thickness"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Shadow opacity"
22904 msgstr "Decalaj de umbră"
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Shadow color"
22909 msgstr "Umbră"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Shadow angle"
22914 msgstr "Umbră"
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Shadow distance"
22919 msgstr "Decalaj de umbră"
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22923 msgid "Smaller"
22924 msgstr "Mai mic"
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22928 msgid "Small"
22929 msgstr "Mic"
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22933 msgid "Large"
22934 msgstr "Mare"
22936 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22937 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22938 msgid "Larger"
22939 msgstr "Mai mare"
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22942 msgid "Use YUVP renderer"
22943 msgstr "Folosește render YUVP"
22945 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22947 msgid ""
22948 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22949 "you want to encode into DVB subtitles"
22950 msgstr ""
22951 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
22952 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22955 msgid "Thin"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22959 msgid "Thick"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22963 msgid "Text renderer"
22964 msgstr "Randare de text"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22967 msgid "Freetype2 font renderer"
22968 msgstr "Randare de font Freetype2"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22971 msgid ""
22972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22973 "This should take less than a few minutes."
22974 msgstr ""
22975 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
22976 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
22978 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22979 msgid "Name for the font you want to use"
22980 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
22982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22983 msgid "Text renderer for Mac"
22984 msgstr "Randare de text pentru Mac"
22986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22987 msgid "CoreText font renderer"
22988 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
22990 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22991 msgid "SVG template file"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22995 msgid ""
22996 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Dummy font renderer"
23002 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23004 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23005 msgid "Filename for the font you want to use"
23006 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23008 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23009 msgid "Win32 font renderer"
23010 msgstr "Render de fonturi Win32"
23012 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23013 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23014 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23015 msgid "Conversions from "
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23027 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23031 msgid "MMX conversions from "
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23035 msgid "SSE2 conversions from "
23036 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23039 msgid "AltiVec conversions from "
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23043 msgid "RV32 conversion filter"
23044 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23046 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23047 msgid "Brightness threshold"
23048 msgstr "Prag de luminozitate"
23050 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23051 #, fuzzy
23052 msgid ""
23053 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23054 "threshold value will be the brightness defined below."
23055 msgstr ""
23056 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23057 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23059 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23060 msgid "Image contrast (0-2)"
23061 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23063 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23064 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23065 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23067 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23068 msgid "Image hue (0-360)"
23069 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23071 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23072 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23073 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23076 msgid "Image saturation (0-3)"
23077 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23080 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23081 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23084 msgid "Image brightness (0-2)"
23085 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23088 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23089 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23092 msgid "Image gamma (0-10)"
23093 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23096 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23097 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23099 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23100 msgid "Image properties filter"
23101 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23103 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23104 msgid "Image adjust"
23105 msgstr "Ajustare de imagine"
23107 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23108 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23112 msgid "Transparency mask"
23113 msgstr "Mască de transparență"
23115 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23116 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23120 msgid "Alpha mask video filter"
23121 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23123 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23124 msgid "Alpha mask"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23128 msgid ""
23129 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23130 "your computer.\n"
23131 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23132 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23133 "\n"
23134 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23135 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23136 "\n"
23137 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23138 "where to get the required parts.\n"
23139 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23140 "in live action."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Device type"
23146 msgstr "Dispozitiv"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23149 msgid ""
23150 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23151 "delegate processing to the external process - with more options"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23155 msgid "AtmoWin Software"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Classic AtmoLight"
23161 msgstr "Aspect clasic"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23164 msgid "Quattro AtmoLight"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23168 msgid "DMX"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23172 msgid "MoMoLight"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23176 msgid "fnordlicht"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Count of AtmoLight channels"
23182 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23185 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23189 msgid "DMX address for each channel"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23193 msgid ""
23194 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23195 "values"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Count of channels"
23201 msgstr "Număr de canale"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23204 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Count of fnordlicht's"
23210 msgstr "Număr de canale"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23213 msgid ""
23214 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23218 msgid "Save Debug Frames"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23222 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23223 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23226 msgid "Debug Frame Folder"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23230 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23234 msgid "Extracted Image Width"
23235 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23238 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23242 msgid "Extracted Image Height"
23243 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23246 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23250 msgid "Mark analyzed pixels"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23254 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23258 msgid "Color when paused"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23262 msgid ""
23263 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23264 "another beer?)"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23268 msgid "Pause-Red"
23269 msgstr "Pauză-Roșu"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23272 msgid "Red component of the pause color"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23276 msgid "Pause-Green"
23277 msgstr "Pauză-Verde"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23280 msgid "Green component of the pause color"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23284 msgid "Pause-Blue"
23285 msgstr "Pauză-Albastru"
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23288 msgid "Blue component of the pause color"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23292 msgid "Pause-Fadesteps"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23296 msgid ""
23297 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23301 msgid "End-Red"
23302 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23305 msgid "Red component of the shutdown color"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23309 msgid "End-Green"
23310 msgstr "Sfârșit-Verde"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23313 msgid "Green component of the shutdown color"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23317 msgid "End-Blue"
23318 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23321 msgid "Blue component of the shutdown color"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23325 msgid "End-Fadesteps"
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23329 msgid ""
23330 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23331 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Number of zones on top"
23337 msgstr "Număr de clone"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23342 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Number of zones on bottom"
23347 msgstr "Număr de clone"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23352 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23355 msgid "Zones on left / right side"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23359 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23363 msgid "Calculate a average zone"
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23367 msgid ""
23368 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23369 "single channel AtmoLight)"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23373 msgid "Use Software White adjust"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23377 msgid ""
23378 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23382 msgid "White Red"
23383 msgstr "Alb roșu"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23386 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23390 msgid "White Green"
23391 msgstr "Alb verde"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23394 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23398 msgid "White Blue"
23399 msgstr "Alb albastru"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23402 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23406 msgid "Serial Port/Device"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23410 msgid ""
23411 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23412 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23413 msgstr ""
23414 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23415 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23418 msgid "Edge Weightning"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23422 msgid ""
23423 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23424 "the frame."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23428 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23432 msgid "Darkness Limit"
23433 msgstr "Limită de întuneric"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23436 msgid ""
23437 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23438 "than one for letterboxed videos."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23442 msgid "Hue windowing"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23447 msgid "Used for statistics."
23448 msgstr "Folosit pentru statistici."
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23451 msgid "Sat windowing"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23456 msgid "Filter length (ms)"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23460 msgid ""
23461 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23465 msgid "Filter threshold"
23466 msgstr "Prag de filtrare"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23469 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23473 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23477 msgid "Filter Smoothness"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Output Color filter mode"
23483 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23486 msgid ""
23487 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23491 msgid "No Filtering"
23492 msgstr "Fără filtrare"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23495 msgid "Combined"
23496 msgstr "Combinat"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23499 msgid "Percent"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Frame delay (ms)"
23505 msgstr "Întârziere de cadre"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23508 msgid ""
23509 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23510 "20ms should do the trick."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Channel 0: summary"
23516 msgstr "Sumarul canalului"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Channel 1: left"
23521 msgstr "Canal stânga"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Channel 2: right"
23526 msgstr "Canal dreapta"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Channel 3: top"
23531 msgstr "Canal sus de tot"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Channel 4: bottom"
23536 msgstr "Canal jos de tot"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23539 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23543 msgid "disabled"
23544 msgstr "dezactivat"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Zone 4:summary"
23549 msgstr "Sumarul canalului"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Zone 3:left"
23554 msgstr "Canal stânga"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Zone 1:right"
23559 msgstr "Canal dreapta"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23562 msgid "Zone 0:top"
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Zone 2:bottom"
23568 msgstr "Canal jos de tot"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23571 msgid "Channel / Zone Assignment"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23575 msgid ""
23576 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23577 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23578 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23579 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23580 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23581 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Zone 0: Top gradient"
23587 msgstr "Degrade sus de tot"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Zone 1: Right gradient"
23592 msgstr "Degrade dreapta"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23597 msgstr "Degrade jos de tot"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Zone 3: Left gradient"
23602 msgstr "Degrade stânga"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23607 msgstr "Sumarul degradeului"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23610 msgid ""
23611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23617 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23620 msgid ""
23621 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23622 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23626 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23627 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23630 msgid ""
23631 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23632 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23636 msgid "AtmoLight Filter"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23642 msgid "AtmoLight"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23646 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23650 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23654 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23658 msgid "DMX options"
23659 msgstr "Opțiuni DMX"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23662 msgid "MoMoLight options"
23663 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23666 #, fuzzy
23667 msgid "fnordlicht options"
23668 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23671 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23672 msgstr ""
23674 # hm ?
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23676 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23677 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23680 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23684 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23688 msgid "Change gradients"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Window size"
23694 msgstr "Dimensiune video"
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23699 msgstr "Număr de clone"
23701 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23702 msgid "Softening value"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23706 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23710 #, fuzzy
23711 msgid "antiflicker video filter"
23712 msgstr "Filtru de inversare video"
23714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23715 msgid "antiflicker"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Value of the audio channels levels"
23721 msgstr "Număr de canale audio"
23723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23724 msgid ""
23725 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23726 "be separated with ':'."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23730 #, fuzzy
23731 msgid "X coordinate of the bargraph."
23732 msgstr "Coordonata X a măștii."
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23737 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Transparency of the bargraph"
23742 msgstr "Transparența imaginii"
23744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23745 #, fuzzy
23746 msgid ""
23747 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23748 "opacity)."
23749 msgstr ""
23750 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
23751 "255 pentru opacitate totală)."
23753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Bargraph position"
23756 msgstr "Poziție logo"
23758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23759 #, fuzzy
23760 msgid ""
23761 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23762 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23763 "right)."
23764 msgstr ""
23765 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
23766 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
23767 "exemplu 6=dreapta-sus)."
23769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Alarm"
23772 msgstr "Alsa"
23774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23775 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23779 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23783 msgid ""
23784 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23791 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Audio Bar Graph Video"
23796 msgstr "Audio/Video"
23798 #: modules/video_filter/ball.c:98
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Ball color"
23801 msgstr "Culoare plan V"
23803 #: modules/video_filter/ball.c:99
23804 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/ball.c:101
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Edge visible"
23810 msgstr "Repară întotdeauna"
23812 #: modules/video_filter/ball.c:102
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Set edge visibility."
23815 msgstr "Repară întotdeauna"
23817 #: modules/video_filter/ball.c:104
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Ball speed"
23820 msgstr "Viteză n&ormală"
23822 #: modules/video_filter/ball.c:105
23823 msgid ""
23824 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23825 "number of pixels by frame."
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/ball.c:108
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Ball size"
23831 msgstr "Dimensiune la jumătate"
23833 #: modules/video_filter/ball.c:109
23834 msgid ""
23835 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23836 "pixels"
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/ball.c:112
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Gradient threshold"
23842 msgstr "Prag de filtrare"
23844 #: modules/video_filter/ball.c:113
23845 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_filter/ball.c:115
23849 msgid "Augmented reality ball game"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/ball.c:124
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Ball video filter"
23855 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23857 # hm ? articulat ? ce gen ?
23858 #: modules/video_filter/ball.c:125
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Ball"
23861 msgstr "tot"
23863 #: modules/video_filter/blend.c:45
23864 msgid "Video pictures blending"
23865 msgstr ""
23867 # hm ?
23868 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23869 msgid "Number of time to blend"
23870 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
23872 # hm ?
23873 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23874 msgid "The number of time the blend will be performed"
23875 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
23877 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23878 msgid "Alpha of the blended image"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23882 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23883 msgstr ""
23885 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23886 msgid "Image to be blended onto"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23890 msgid "The image which will be used to blend onto"
23891 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
23893 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23894 msgid "Chroma for the base image"
23895 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
23897 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23898 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23902 msgid "Image which will be blended"
23903 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
23905 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23906 msgid "The image blended onto the base image"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23910 msgid "Chroma for the blend image"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23914 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23918 msgid "Blending benchmark filter"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23922 msgid "Blendbench"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23926 msgid "Benchmarking"
23927 msgstr "Măsurătoare de performanță"
23929 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23930 msgid "Base image"
23931 msgstr "Imagine de bază"
23933 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23934 msgid "Blend image"
23935 msgstr "Imagine de amestec"
23937 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
23938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23939 msgid ""
23940 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23941 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23942 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23943 "default)."
23944 msgstr ""
23945 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
23946 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
23947 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
23948 "decupare (implicit este albastru)."
23950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23951 msgid "Bluescreen U value"
23952 msgstr "Valoare U chroma key"
23954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23955 msgid ""
23956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23957 "Defaults to 120 for blue."
23958 msgstr ""
23959 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23960 "Implicit este 120 pentru albastru."
23962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23963 msgid "Bluescreen V value"
23964 msgstr "Valoare V chroma key"
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23967 msgid ""
23968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23969 "Defaults to 90 for blue."
23970 msgstr ""
23971 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23972 "Implicit este 90 pentru albastru."
23974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23975 msgid "Bluescreen U tolerance"
23976 msgstr "Toleranță U chroma key"
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23979 msgid ""
23980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23981 "value between 10 and 20 seems sensible."
23982 msgstr ""
23983 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
23984 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23987 msgid "Bluescreen V tolerance"
23988 msgstr "Toleranță V chroma key"
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23991 msgid ""
23992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23993 "value between 10 and 20 seems sensible."
23994 msgstr ""
23995 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
23996 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23999 msgid "Bluescreen video filter"
24000 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24003 msgid "Bluescreen"
24004 msgstr "Chroma key"
24006 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24007 msgid "Output width"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24011 msgid "Output (canvas) image width"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24015 msgid "Output height"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24019 msgid "Output (canvas) image height"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24023 msgid "Output picture aspect ratio"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24027 msgid ""
24028 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24029 "have the same SAR as the input."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24033 msgid "Pad video"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24037 msgid ""
24038 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24039 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24043 msgid "Automatically resize and pad a video"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24047 msgid "Canvas"
24048 msgstr "Canava"
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24051 msgid "Canvas video filter"
24052 msgstr "Filtru video canava"
24054 #: modules/video_filter/chain.c:43
24055 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/clone.c:40
24059 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24060 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24062 #: modules/video_filter/clone.c:43
24063 msgid "Video output modules"
24064 msgstr "Module de ieșire video"
24066 #: modules/video_filter/clone.c:44
24067 msgid ""
24068 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24069 "separated list of modules."
24070 msgstr ""
24071 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24072 "listă de module separate prin virgulă."
24074 #: modules/video_filter/clone.c:47
24075 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/clone.c:55
24079 msgid "Clone video filter"
24080 msgstr "Filtru de clonare video"
24082 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24083 msgid "Clone"
24084 msgstr "Clonă"
24086 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24087 msgid ""
24088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24092 msgstr ""
24093 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24094 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24095 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24096 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24097 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24099 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24100 msgid "Select one color in the video"
24101 msgstr "Selectați o culoare în video"
24103 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24104 msgid "Color threshold filter"
24105 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24107 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Saturation threshold"
24110 msgstr "Prag de saturație"
24112 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24113 msgid "Similarity threshold"
24114 msgstr "Prag de asemănare"
24116 #: modules/video_filter/crop.c:71
24117 msgid "Crop geometry (pixels)"
24118 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24120 #: modules/video_filter/crop.c:72
24121 msgid ""
24122 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24123 "<left offset> + <top offset>."
24124 msgstr ""
24125 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24126 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24128 #: modules/video_filter/crop.c:74
24129 msgid "Automatic cropping"
24130 msgstr "Trunchiere automată"
24132 #: modules/video_filter/crop.c:75
24133 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24134 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24136 #: modules/video_filter/crop.c:77
24137 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/video_filter/crop.c:80
24141 msgid "Ratio max (x 1000)"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/crop.c:81
24145 msgid ""
24146 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24147 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24148 "4/3."
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/crop.c:83
24152 msgid "Manual ratio"
24153 msgstr "Raport manual"
24155 #: modules/video_filter/crop.c:84
24156 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/crop.c:86
24160 msgid "Number of images for change"
24161 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24163 #: modules/video_filter/crop.c:87
24164 msgid ""
24165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24167 "trigger recrop."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/crop.c:89
24171 msgid "Number of lines for change"
24172 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24174 #: modules/video_filter/crop.c:90
24175 msgid ""
24176 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24177 "that ratio changed and trigger recrop."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/crop.c:92
24181 msgid "Number of non black pixels "
24182 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24184 #: modules/video_filter/crop.c:93
24185 msgid ""
24186 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/crop.c:96
24190 msgid "Skip percentage (%)"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/crop.c:97
24194 msgid ""
24195 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24196 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/crop.c:99
24200 msgid "Luminance threshold "
24201 msgstr "Prag de luminozitate"
24203 #: modules/video_filter/crop.c:100
24204 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/video_filter/crop.c:104
24208 msgid "Crop video filter"
24209 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24211 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24212 msgid "Cropping failed"
24213 msgstr "Decuparea a eșuat"
24215 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24216 msgid "VLC could not open the video output module."
24217 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24220 msgid "Pixels to crop from top"
24221 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24224 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24225 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24228 msgid "Pixels to crop from bottom"
24229 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24233 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24236 msgid "Pixels to crop from left"
24237 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24239 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24240 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24241 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24243 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24244 msgid "Pixels to crop from right"
24245 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24247 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24248 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24249 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24251 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24252 msgid "Pixels to padd to top"
24253 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24256 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24257 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24259 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24260 msgid "Pixels to padd to bottom"
24261 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24263 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24264 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24265 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24267 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24268 msgid "Pixels to padd to left"
24269 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24271 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24272 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24273 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24275 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24276 msgid "Pixels to padd to right"
24277 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24279 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24280 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24281 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24283 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24284 msgid "Cropadd"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24289 msgid "Video scaling filter"
24290 msgstr "Filtru de scalare video"
24292 # hm ?
24293 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24294 msgid "Padd"
24295 msgstr "Umplere"
24297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24298 msgid "Latest"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24302 #, fuzzy
24303 msgid "AltLine"
24304 msgstr "Liniar"
24306 # în meniul desfășurabil (?)
24307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Upconvert"
24310 msgstr "Conversie"
24312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Low"
24315 msgstr "Lanczos"
24317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Medium"
24320 msgstr "&Media"
24322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24323 #, fuzzy
24324 msgid "High"
24325 msgstr "Cel mai crescut"
24327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24329 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24332 msgid "Streaming deinterlace mode"
24333 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24336 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24337 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24340 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24344 msgid ""
24345 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24346 "frame boundaries. \n"
24347 "\n"
24348 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24349 "such as videos from a camcorder. \n"
24350 "\n"
24351 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24352 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24353 "\n"
24354 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24355 "(bright) field, too. \n"
24356 "\n"
24357 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24358 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24362 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24366 msgid ""
24367 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24368 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24369 "Default: Low."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24373 msgid "Deinterlacing video filter"
24374 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24376 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24377 msgid "Input FIFO"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24381 msgid "FIFO which will be read for commands"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24385 msgid "Output FIFO"
24386 msgstr "Ieșire FIFO"
24388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24393 msgid "Dynamic video overlay"
24394 msgstr ""
24396 # hm ?
24397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24400 msgid "Overlay"
24401 msgstr "Overlay"
24403 #: modules/video_filter/erase.c:56
24404 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/erase.c:59
24408 msgid "X coordinate of the mask."
24409 msgstr "Coordonata X a măștii."
24411 #: modules/video_filter/erase.c:61
24412 msgid "Y coordinate of the mask."
24413 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24415 #: modules/video_filter/erase.c:63
24416 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/erase.c:68
24420 msgid "Erase video filter"
24421 msgstr "Filtru video de ștergere"
24423 #: modules/video_filter/erase.c:69
24424 msgid "Erase"
24425 msgstr "Ștergere"
24427 #: modules/video_filter/extract.c:62
24428 msgid "RGB component to extract"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/extract.c:63
24432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/extract.c:74
24436 msgid "Extract RGB component video filter"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24440 msgid "Gaussian's std deviation"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24444 msgid ""
24445 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24446 "to 3*sigma away in any direction."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24450 msgid "Add a blurring effect"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24454 msgid "Gaussian blur video filter"
24455 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24457 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24458 msgid "Gaussian Blur"
24459 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24461 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24462 msgid "Distort mode"
24463 msgstr "Mod de distorsionare"
24465 # !!! încă netraduse !!!
24466 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24467 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24468 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24470 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24471 msgid "Gradient image type"
24472 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24474 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24475 msgid ""
24476 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24477 "keep colors."
24478 msgstr ""
24479 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24480 "va păstra culorile."
24482 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24483 msgid "Apply cartoon effect"
24484 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24486 # !!! încă netraduse !!!
24487 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24488 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24489 msgstr ""
24490 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24492 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24493 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24497 msgid "Gradient video filter"
24498 msgstr "Filtru video de degrade"
24500 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Radius in pixels"
24503 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24505 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Strength"
24508 msgstr "Putere AQ"
24510 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24511 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Gradfun video filter"
24517 msgstr "Filtru video de granulație"
24519 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Gradfun"
24522 msgstr "Degrade"
24524 #: modules/video_filter/grain.c:54
24525 msgid "Variance of the gaussian noise"
24526 msgstr ""
24528 # hm ? sau interfață minimală ?
24529 #: modules/video_filter/grain.c:58
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Minimal period"
24532 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24534 #: modules/video_filter/grain.c:59
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24537 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24539 #: modules/video_filter/grain.c:60
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Maximal period"
24542 msgstr "Rată de biți maximă"
24544 #: modules/video_filter/grain.c:61
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24547 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24549 #: modules/video_filter/grain.c:64
24550 msgid "Grain video filter"
24551 msgstr "Filtru video de granulație"
24553 #: modules/video_filter/grain.c:65
24554 msgid "Grain"
24555 msgstr "Granulație"
24557 #: modules/video_filter/grain.c:66
24558 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/invert.c:50
24562 msgid "Invert video filter"
24563 msgstr "Filtru de inversare video"
24565 #: modules/video_filter/invert.c:51
24566 msgid "Color inversion"
24567 msgstr "Inversare de culoare"
24569 #: modules/video_filter/logo.c:49
24570 msgid ""
24571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24573 "simply enter its filename."
24574 msgstr ""
24575 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
24576 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
24577 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24579 #: modules/video_filter/logo.c:52
24580 msgid "Logo animation # of loops"
24581 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24583 #: modules/video_filter/logo.c:53
24584 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24585 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24587 #: modules/video_filter/logo.c:55
24588 msgid "Logo individual image time in ms"
24589 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24591 #: modules/video_filter/logo.c:56
24592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24593 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24595 #: modules/video_filter/logo.c:59
24596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24597 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24599 #: modules/video_filter/logo.c:62
24600 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24601 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24603 #: modules/video_filter/logo.c:64
24604 msgid "Opacity of the logo"
24605 msgstr "Opacitatea siglei"
24607 #: modules/video_filter/logo.c:65
24608 msgid ""
24609 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24610 msgstr ""
24611 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24612 "pentru opacitate totală)."
24614 #: modules/video_filter/logo.c:67
24615 msgid "Logo position"
24616 msgstr "Poziție siglă"
24618 #: modules/video_filter/logo.c:69
24619 msgid ""
24620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24622 msgstr ""
24623 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24624 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24625 "6=dreapta-sus)."
24627 #: modules/video_filter/logo.c:73
24628 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24629 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24631 #: modules/video_filter/logo.c:92
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Logo sub source"
24634 msgstr "Subfiltu de siglă"
24636 #: modules/video_filter/logo.c:93
24637 msgid "Logo overlay"
24638 msgstr "Overlay de siglă"
24640 #: modules/video_filter/logo.c:111
24641 msgid "Logo video filter"
24642 msgstr "Filtru video de siglă"
24644 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24646 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24648 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24649 msgid "Magnify"
24650 msgstr "Lupă"
24652 #: modules/video_filter/marq.c:88
24653 msgid ""
24654 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24655 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24656 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24657 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24658 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24659 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24660 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24661 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24662 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24666 msgid "X offset, from the left screen edge."
24667 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24669 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24670 msgid "Y offset, down from the top."
24671 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24673 #: modules/video_filter/marq.c:107
24674 msgid "Timeout"
24675 msgstr "Limită de timp"
24677 #: modules/video_filter/marq.c:108
24678 msgid ""
24679 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24680 "(remains forever)."
24681 msgstr ""
24682 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24683 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24685 #: modules/video_filter/marq.c:111
24686 msgid "Refresh period in ms"
24687 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24689 #: modules/video_filter/marq.c:112
24690 msgid ""
24691 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24692 "using meta data or time format string sequences."
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/marq.c:128
24696 msgid "Marquee position"
24697 msgstr "Poziție marcaj"
24699 #: modules/video_filter/marq.c:130
24700 msgid ""
24701 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24703 "6 = top-right)."
24704 msgstr ""
24705 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24706 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24707 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24709 #: modules/video_filter/marq.c:141
24710 msgid "Display text above the video"
24711 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24713 #: modules/video_filter/marq.c:148
24714 msgid "Marquee"
24715 msgstr "Marcaj"
24717 #: modules/video_filter/marq.c:149
24718 msgid "Marquee display"
24719 msgstr "Afișare marcaj"
24721 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24722 msgid "Misc"
24723 msgstr "Diverse"
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24726 msgid "Mirror orientation"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24730 msgid ""
24731 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24732 "horizontal"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24736 msgid "Vertical"
24737 msgstr "Vertical"
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24740 msgid "Horizontal"
24741 msgstr "Orizontal"
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24744 msgid "Direction"
24745 msgstr "Direcție"
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24748 msgid "Direction of the mirroring"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24752 msgid "Left to right/Top to bottom"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24756 msgid "Right to left/Bottom to top"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24760 msgid "Mirror video filter"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24764 msgid "Mirror video"
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24768 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24772 msgid ""
24773 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24774 "opaque (default)."
24775 msgstr ""
24776 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24777 "(implicit)."
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24781 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24785 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24788 msgid "Top left corner X coordinate"
24789 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24792 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24793 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24796 msgid "Top left corner Y coordinate"
24797 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24800 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24801 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24804 msgid "Border width"
24805 msgstr "Lățime margine"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24808 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24809 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24812 msgid "Border height"
24813 msgstr "Înălțime margine"
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24816 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24817 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24820 msgid "Mosaic alignment"
24821 msgstr "Aranjament mozaic"
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24824 msgid ""
24825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24827 "6 = top-right)."
24828 msgstr ""
24829 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24830 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24831 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24834 msgid "Positioning method"
24835 msgstr "Metodă de poziționare"
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24838 #, fuzzy
24839 msgid ""
24840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24843 msgstr ""
24844 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
24845 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
24846 "utilizator."
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24849 #: modules/video_filter/wall.c:47
24850 msgid "Number of rows"
24851 msgstr "Număr de rânduri"
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24854 #, fuzzy
24855 msgid ""
24856 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24857 "to \"fixed\")."
24858 msgstr ""
24859 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24860 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24863 #: modules/video_filter/wall.c:43
24864 msgid "Number of columns"
24865 msgstr "Număr de coloane"
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24868 #, fuzzy
24869 msgid ""
24870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24871 "set to \"fixed\"."
24872 msgstr ""
24873 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24874 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24877 msgid "Keep aspect ratio"
24878 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24882 msgstr ""
24883 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24884 "mozaic."
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24887 msgid "Keep original size"
24888 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24891 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24892 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24895 msgid "Elements order"
24896 msgstr "Ordine elemente"
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24899 msgid ""
24900 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24901 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24902 "bridge\" module."
24903 msgstr ""
24904 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24905 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24906 "modulul „mozaic-bridge”."
24908 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24909 msgid "Offsets in order"
24910 msgstr "Decalaje în ordine"
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24913 msgid ""
24914 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24915 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24916 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24920 msgid ""
24921 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24922 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24923 "input."
24924 msgstr ""
24925 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24926 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24927 "la intrare."
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24930 msgid "fixed"
24931 msgstr "fix"
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24934 msgid "offsets"
24935 msgstr "decalaje"
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Mosaic video sub source"
24940 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24943 msgid "Mosaic"
24944 msgstr "Mozaic"
24946 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24947 msgid "Blur factor (1-127)"
24948 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
24950 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24951 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24952 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
24954 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24956 msgid "Motion blur"
24957 msgstr "Neclaritate de mișcare"
24959 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24960 msgid "Motion blur filter"
24961 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
24963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24964 msgid "Motion detect video filter"
24965 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24968 msgid "OpenCV face detection example filter"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24972 msgid "OpenCV example"
24973 msgstr "Exemplu OpenCV"
24975 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24976 msgid "Haar cascade filename"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24980 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Use input chroma unaltered"
24986 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24989 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24990 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24993 msgid "RGB32"
24994 msgstr "RGB32"
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24997 msgid "Don't display any video"
24998 msgstr "Nu afișa niciun video"
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25001 msgid "Display the input video"
25002 msgstr "Afișează intrarea video"
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25005 msgid "Display the processed video"
25006 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25009 msgid "Show only errors"
25010 msgstr "Arată numai erorile"
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25013 msgid "Show errors and warnings"
25014 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25017 msgid "Show everything including debug messages"
25018 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25021 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25025 msgid "OpenCV"
25026 msgstr "OpenCV"
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25029 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25030 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25033 msgid ""
25034 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25035 "OpenCV filter"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25039 msgid "OpenCV filter chroma"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25043 msgid ""
25044 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Wrapper filter output"
25050 msgstr "Folosește ieșire float32"
25052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25057 msgid "Wrapper filter verbosity"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25061 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25065 msgid "OpenCV internal filter name"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25069 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25073 msgid "Configuration file"
25074 msgstr "Fișier de configurare"
25076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25079 msgstr "Fișier de configurare"
25081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25082 msgid "Path to OSD menu images"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25086 msgid ""
25087 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25088 "configuration file."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25093 msgstr ""
25095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25096 msgid "Menu position"
25097 msgstr "Poziție meniu"
25099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25100 msgid ""
25101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25103 "6 = top-right)."
25104 msgstr ""
25105 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25106 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25107 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25110 msgid "Menu timeout"
25111 msgstr "Limită de timp meniu"
25113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25114 msgid ""
25115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25117 "visible."
25118 msgstr ""
25119 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25120 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25121 "timpul specificat."
25123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25124 msgid "Menu update interval"
25125 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25128 msgid ""
25129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25140 msgid ""
25141 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25142 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25143 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25144 "is fully transparent (value 0)."
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25148 msgid "On Screen Display menu"
25149 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25152 #, fuzzy
25153 msgid ""
25154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25155 msgstr ""
25156 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25163 msgid "Active windows"
25164 msgstr "Ferestre active"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25168 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25171 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25175 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25179 msgid "Panoramix"
25180 msgstr "Panoramix"
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25199 msgid "Attenuation"
25200 msgstr "Atenuare"
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25203 msgid ""
25204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25209 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25213 msgid ""
25214 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25218 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25222 msgid ""
25223 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25227 msgid "Attenuation, end (in %)"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25231 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25235 msgid "middle position (in %)"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25239 msgid ""
25240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25241 "of blended zone"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25245 msgid "Gamma (Red) correction"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25249 msgid ""
25250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25254 msgid "Gamma (Green) correction"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25258 msgid ""
25259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25263 msgid "Gamma (Blue) correction"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25267 msgid ""
25268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25272 msgid "Black Crush for Red"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25280 msgid "Black Crush for Green"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25288 msgid "Black Crush for Blue"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25296 msgid "White Crush for Red"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25304 msgid "White Crush for Green"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25312 msgid "White Crush for Blue"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25320 msgid "Black Level for Red"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25328 msgid "Black Level for Green"
25329 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25336 msgid "Black Level for Blue"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25344 msgid "White Level for Red"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25352 msgid "White Level for Green"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25356 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25360 msgid "White Level for Blue"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25364 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25368 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25372 #, fuzzy
25373 msgid "Posterize video filter"
25374 msgstr "Filtru video de zgomot"
25376 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25377 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25381 msgid "Post processing quality"
25382 msgstr "Calitate post procesare"
25384 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25385 #, fuzzy
25386 msgid ""
25387 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25388 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25389 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25390 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25391 msgstr ""
25392 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25393 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25394 "produc imagini mai bune."
25396 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25401 msgid "Video post processing filter"
25402 msgstr "Filtru de post procesare video"
25404 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25405 msgid "Postproc"
25406 msgstr "Post procesare"
25408 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25409 msgid "Lowest"
25410 msgstr "Cel mai scăzut"
25412 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25413 msgid "Highest"
25414 msgstr "Cel mai crescut"
25416 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25417 msgid "Psychedelic video filter"
25418 msgstr "Filtru video psihedelic"
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25421 msgid "Number of puzzle rows"
25422 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25425 msgid "Number of puzzle columns"
25426 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25429 msgid "Make one tile a black slot"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25433 msgid ""
25434 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25438 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25439 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25442 msgid "Puzzle"
25443 msgstr "Puzzle"
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25446 msgid "VNC Host"
25447 msgstr "Gazdă VLC"
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25450 msgid "VNC hostname or IP address."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25454 msgid "VNC Port"
25455 msgstr "Port VNC"
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25458 msgid "VNC port number."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25462 msgid "VNC Password"
25463 msgstr "Parolă VNC"
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25466 msgid "VNC password."
25467 msgstr "Parolă VNC."
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25470 msgid "VNC poll interval"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25474 msgid ""
25475 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25479 msgid "VNC polling"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25483 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25487 msgid ""
25488 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25492 msgid "Key events"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25496 msgid "Send key events to VNC host."
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25500 msgid ""
25501 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25502 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25503 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25504 "is fully transparent (value 0)."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25508 msgid "Remote-OSD over VNC"
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25512 msgid "Remote-OSD"
25513 msgstr ""
25515 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25516 msgid "Ripple video filter"
25517 msgstr ""
25519 # hm ?
25520 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25521 msgid "Ripple"
25522 msgstr "Ondulat"
25524 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25525 msgid "Angle in degrees"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25529 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25533 msgid "Rotate video filter"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25537 msgid "Rotate"
25538 msgstr "Rotire"
25540 #: modules/video_filter/rss.c:129
25541 msgid "Feed URLs"
25542 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25544 #: modules/video_filter/rss.c:130
25545 #, fuzzy
25546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25547 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25549 #: modules/video_filter/rss.c:131
25550 msgid "Speed of feeds"
25551 msgstr "Viteză feed-uri"
25553 #: modules/video_filter/rss.c:132
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25556 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25558 #: modules/video_filter/rss.c:133
25559 msgid "Max length"
25560 msgstr "Lungime maximă"
25562 #: modules/video_filter/rss.c:134
25563 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25564 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25566 #: modules/video_filter/rss.c:136
25567 msgid "Refresh time"
25568 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25570 #: modules/video_filter/rss.c:137
25571 msgid ""
25572 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25573 "feeds are never updated."
25574 msgstr ""
25575 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25576 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25578 #: modules/video_filter/rss.c:139
25579 msgid "Feed images"
25580 msgstr "Imagini de feed"
25582 #: modules/video_filter/rss.c:140
25583 msgid "Display feed images if available."
25584 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25586 #: modules/video_filter/rss.c:147
25587 msgid ""
25588 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25589 "totally opaque."
25590 msgstr ""
25591 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25592 "255 = total opac."
25594 #: modules/video_filter/rss.c:160
25595 msgid "Text position"
25596 msgstr "Poziție text"
25598 #: modules/video_filter/rss.c:162
25599 msgid ""
25600 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25601 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25602 "right)."
25603 msgstr ""
25604 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25605 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25606 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25608 #: modules/video_filter/rss.c:166
25609 msgid "Title display mode"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/rss.c:167
25613 msgid ""
25614 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25615 "images are enabled, 1 otherwise."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/rss.c:169
25619 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/rss.c:184
25623 msgid "Don't show"
25624 msgstr "Nu arăta"
25626 #: modules/video_filter/rss.c:184
25627 msgid "Always visible"
25628 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25630 #: modules/video_filter/rss.c:184
25631 msgid "Scroll with feed"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/rss.c:193
25635 msgid "RSS / Atom"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/rss.c:225
25639 msgid "RSS and Atom feed display"
25640 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25642 #: modules/video_filter/scene.c:57
25643 msgid "Image format"
25644 msgstr "Format de imagine"
25646 #: modules/video_filter/scene.c:58
25647 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25648 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:60
25651 msgid "Image width"
25652 msgstr "Lățime imagine"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:61
25655 msgid ""
25656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25657 "characteristics."
25658 msgstr ""
25659 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25660 "caracteristicile imaginii video."
25662 #: modules/video_filter/scene.c:65
25663 msgid "Image height"
25664 msgstr "Înălțime imagine"
25666 #: modules/video_filter/scene.c:66
25667 msgid ""
25668 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25669 "video characteristics."
25670 msgstr ""
25671 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25672 "caracteristicile imaginii video."
25674 #: modules/video_filter/scene.c:70
25675 msgid "Recording ratio"
25676 msgstr "Raport de înregistrare"
25678 #: modules/video_filter/scene.c:71
25679 msgid ""
25680 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25681 msgstr ""
25682 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25683 "imagine din trei."
25685 #: modules/video_filter/scene.c:74
25686 msgid "Filename prefix"
25687 msgstr "Prefix nume de fișier"
25689 #: modules/video_filter/scene.c:75
25690 #, fuzzy
25691 msgid ""
25692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25693 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25694 msgstr ""
25695 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
25696 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
25698 #: modules/video_filter/scene.c:79
25699 msgid "Directory path prefix"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/scene.c:80
25703 msgid ""
25704 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25705 "will be automatically saved in users homedir."
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/scene.c:84
25709 msgid "Always write to the same file"
25710 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
25712 #: modules/video_filter/scene.c:85
25713 msgid ""
25714 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25715 "this case, the number is not appended to the filename."
25716 msgstr ""
25717 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
25718 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
25720 #: modules/video_filter/scene.c:89
25721 msgid "Send your video to picture files"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/scene.c:93
25725 msgid "Scene filter"
25726 msgstr "Filtru de scenă"
25728 #: modules/video_filter/scene.c:94
25729 msgid "Scene video filter"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25733 msgid "Sepia intensity"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25737 msgid "Intensity of sepia effect"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Sepia video filter"
25743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25745 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25746 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25750 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25751 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25753 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25754 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25755 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
25757 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25758 msgid "Augment contrast between contours."
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25762 msgid "Sharpen video filter"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25766 msgid "Scaling mode"
25767 msgstr "Mod de scalare"
25769 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25770 msgid "Scaling mode to use."
25771 msgstr "Modul de scalare folosit."
25773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25774 msgid "Fast bilinear"
25775 msgstr "Biliniar rapid"
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25778 msgid "Bilinear"
25779 msgstr "Biliniar"
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25782 msgid "Bicubic (good quality)"
25783 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25786 msgid "Experimental"
25787 msgstr "Experimental"
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25791 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25794 msgid "Area"
25795 msgstr "Arie"
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25802 msgid "Gauss"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25806 msgid "SincR"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25810 msgid "Lanczos"
25811 msgstr "Lanczos"
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25814 msgid "Bicubic spline"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25818 msgid "Swscale"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/transform.c:47
25822 msgid "Transform type"
25823 msgstr "Tip de transformare"
25825 #: modules/video_filter/transform.c:48
25826 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25827 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
25829 #: modules/video_filter/transform.c:55
25830 msgid "Video transformation filter"
25831 msgstr "Filtru de transformare video"
25833 #: modules/video_filter/transform.c:56
25834 msgid "Transformation"
25835 msgstr "Transformare"
25837 #: modules/video_filter/transform.c:57
25838 msgid "Rotate or flip the video"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/wall.c:44
25842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25843 msgstr ""
25844 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25846 #: modules/video_filter/wall.c:48
25847 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25848 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
25850 #: modules/video_filter/wall.c:52
25851 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25852 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25854 #: modules/video_filter/wall.c:55
25855 msgid "Element aspect ratio"
25856 msgstr "Raport de aspect al unui element"
25858 #: modules/video_filter/wall.c:56
25859 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25860 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
25862 #: modules/video_filter/wall.c:65
25863 msgid "Wall video filter"
25864 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25866 #: modules/video_filter/wall.c:66
25867 msgid "Image wall"
25868 msgstr "Zid de imagine"
25870 #: modules/video_filter/wave.c:53
25871 msgid "Wave video filter"
25872 msgstr ""
25874 # hm ?
25875 #: modules/video_filter/wave.c:54
25876 msgid "Wave"
25877 msgstr "Vălurit"
25879 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25880 msgid "YUVP converter"
25881 msgstr "Convertor YUVP"
25883 #: modules/video_output/aa.c:56
25884 msgid "ASCII Art"
25885 msgstr "Artă ASCII"
25887 #: modules/video_output/aa.c:59
25888 msgid "ASCII-art video output"
25889 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
25891 #: modules/video_output/caca.c:50
25892 msgid "Color ASCII art video output"
25893 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
25895 #: modules/video_output/directfb.c:50
25896 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/drawable.c:34
25900 msgid "Window handle (HWND)"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25904 msgid ""
25905 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25906 "will be created."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25910 msgid "Drawable"
25911 msgstr "Desenabil"
25913 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Embedded window video"
25916 msgstr "Video X window integrat"
25918 #: modules/video_output/fb.c:60
25919 msgid "Run fb on current tty"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_output/fb.c:62
25923 msgid ""
25924 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25925 "handling with caution)"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/fb.c:65
25929 msgid "Framebuffer resolution to use"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_output/fb.c:67
25933 msgid ""
25934 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25935 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/fb.c:70
25939 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/fb.c:72
25943 msgid ""
25944 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25945 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25946 "in software."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/fb.c:76
25950 #, fuzzy
25951 msgid "Image format (default RGB)"
25952 msgstr "Format de imagine"
25954 #: modules/video_output/fb.c:77
25955 msgid ""
25956 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25957 "has no way to report its chroma."
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/fb.c:95
25961 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/ios.m:66
25965 #, fuzzy
25966 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
25969 #: modules/video_output/macosx.m:78
25970 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_output/macosx.m:131
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Video output is not supported"
25976 msgstr "Modúl de ieșire video"
25978 #: modules/video_output/macosx.m:131
25979 msgid ""
25980 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25981 "output."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25985 #, fuzzy
25986 msgid "Enable desktop mode "
25987 msgstr "Activează modul Megabas"
25989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25990 #, fuzzy
25991 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25992 msgstr ""
25993 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25996 msgid "Use hardware blending support"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26000 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26004 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26008 msgid "Direct3D video output"
26009 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26011 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26013 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26015 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26016 msgid ""
26017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26018 "doesn't have any effect when using overlays."
26019 msgstr ""
26020 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26021 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26023 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26024 msgid "Use video buffers in system memory"
26025 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26028 #, fuzzy
26029 msgid ""
26030 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26031 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26032 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26033 "doesn't have any effect when using overlays."
26034 msgstr ""
26035 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26036 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26037 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26038 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26039 "utilizează overlay-uri."
26041 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26042 msgid "Use triple buffering for overlays"
26043 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26045 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26046 msgid ""
26047 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26048 "better video quality (no flickering)."
26049 msgstr ""
26050 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26051 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26052 "(fără flicărire)."
26054 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26055 msgid "Name of desired display device"
26056 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26058 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26059 msgid ""
26060 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26061 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26062 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26063 msgstr ""
26064 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26065 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26066 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26068 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26069 msgid ""
26070 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26071 "interface"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26075 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26076 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26078 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26079 msgid "Wallpaper"
26080 msgstr "Tapet"
26082 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26083 msgid "OpenGL video output"
26084 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26086 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26087 msgid "Windows GAPI video output"
26088 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26090 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26091 msgid "Windows GDI video output"
26092 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26094 #: modules/video_output/sdl.c:56
26095 msgid "SDL chroma format"
26096 msgstr "Format de crominanță SDL"
26098 #: modules/video_output/sdl.c:58
26099 msgid ""
26100 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26101 "improve performances by using the most efficient one."
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/sdl.c:65
26105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26106 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26108 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26109 msgid "Dummy image chroma format"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26113 msgid ""
26114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26119 #, fuzzy
26120 msgid "Dummy video output"
26121 msgstr "Ieșire video falsă"
26123 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Statistics video output"
26126 msgstr "Statistici ieșire video"
26128 #: modules/video_output/vmem.c:43
26129 msgid "Video memory buffer width."
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_output/vmem.c:46
26133 msgid "Video memory buffer height."
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_output/vmem.c:48
26137 msgid "Pitch"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/vmem.c:49
26141 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/vmem.c:51
26145 msgid "Chroma"
26146 msgstr "Crominanță"
26148 #: modules/video_output/vmem.c:52
26149 msgid ""
26150 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26151 msgstr ""
26152 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26153 "exemplu „RV32”."
26155 #: modules/video_output/vmem.c:59
26156 msgid "Video memory output"
26157 msgstr "Ieșire memorie video"
26159 #: modules/video_output/vmem.c:60
26160 msgid "Video memory"
26161 msgstr "Memorie video"
26163 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26164 msgid "GLX"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26168 #, fuzzy
26169 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26170 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26173 msgid "X11 display"
26174 msgstr "Afișor X11"
26176 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26177 msgid ""
26178 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26179 "will be used."
26180 msgstr ""
26182 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26183 #, fuzzy
26184 msgid "X11 window ID"
26185 msgstr "Fereastră X"
26187 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26188 msgid "X window"
26189 msgstr "Fereastră X"
26191 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26192 msgid "X11 video window (XCB)"
26193 msgstr ""
26195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26197 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26198 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26199 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26200 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26201 msgctxt "ASCII"
26202 msgid "VLC media player"
26203 msgstr "VLC media player"
26205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26207 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26208 msgctxt "ASCII"
26209 msgid "VLC"
26210 msgstr "VLC"
26212 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26213 msgid "VLC"
26214 msgstr "VLC"
26216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26217 msgid "X11"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26221 msgid "X11 video output (XCB)"
26222 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26225 msgid "XVideo adaptor number"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26229 #, fuzzy
26230 msgid ""
26231 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26232 "functional adaptor."
26233 msgstr ""
26234 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26235 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26238 #, fuzzy
26239 msgid "XVideo format id"
26240 msgstr "Port video"
26242 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26243 #, fuzzy
26244 msgid ""
26245 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26246 "match for the video being played."
26247 msgstr ""
26248 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26249 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26251 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26252 msgid "XVideo"
26253 msgstr "XVideo"
26255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26256 msgid "XVideo output (XCB)"
26257 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26260 msgid "Video acceleration not available"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26267 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26268 "%<PRIu32>.\n"
26269 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26270 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/yuv.c:41
26274 msgid "device, fifo or filename"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/yuv.c:42
26278 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/yuv.c:44
26282 msgid "Chroma used"
26283 msgstr "Crominanță folosită"
26285 #: modules/video_output/yuv.c:46
26286 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/yuv.c:48
26290 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26291 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26293 #: modules/video_output/yuv.c:49
26294 msgid ""
26295 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26296 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26297 "frame into the output destination."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/yuv.c:59
26301 msgid "YUV output"
26302 msgstr "Ieșire YUV"
26304 #: modules/video_output/yuv.c:60
26305 msgid "YUV video output"
26306 msgstr "Ieșire video YUV"
26308 #: modules/visualization/goom.c:45
26309 msgid "Goom display width"
26310 msgstr "Lățime afișare Goom"
26312 #: modules/visualization/goom.c:46
26313 msgid "Goom display height"
26314 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26316 #: modules/visualization/goom.c:47
26317 msgid ""
26318 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26319 "will be prettier but more CPU intensive)."
26320 msgstr ""
26321 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26322 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26324 #: modules/visualization/goom.c:50
26325 msgid "Goom animation speed"
26326 msgstr "Viteză animație Goom"
26328 #: modules/visualization/goom.c:51
26329 msgid ""
26330 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26331 msgstr ""
26332 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26333 "este 6)"
26335 #: modules/visualization/goom.c:57
26336 msgid "Goom"
26337 msgstr "Goom"
26339 #: modules/visualization/goom.c:58
26340 msgid "Goom effect"
26341 msgstr "Efect Goom"
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26344 #, fuzzy
26345 msgid "projectM configuration file"
26346 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26349 #, fuzzy
26350 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26351 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26354 msgid "projectM preset path"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26358 msgid "Path to the projectM preset directory"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26362 msgid "Title font"
26363 msgstr "Font pentru titlu"
26365 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26366 msgid "Font used for the titles"
26367 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26369 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26370 msgid "Font menu"
26371 msgstr "Meniu de fonturi"
26373 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26374 msgid "Font used for the menus"
26375 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26377 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26378 msgid "The width of the video window, in pixels."
26379 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26382 #, fuzzy
26383 msgid "The height of the video window, in pixels."
26384 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26387 #, fuzzy
26388 msgid "Mesh width"
26389 msgstr "Lățime video"
26391 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26392 #, fuzzy
26393 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26394 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26396 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Mesh height"
26399 msgstr "Înălțime vârf"
26401 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26402 #, fuzzy
26403 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26404 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26406 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Texture size"
26409 msgstr "Gesturi"
26411 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26412 #, fuzzy
26413 msgid "The size of the texture, in pixels."
26414 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26416 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26417 msgid "projectM"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26421 msgid "libprojectM effect"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26425 msgid "Effects list"
26426 msgstr "Listă de efecte"
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26429 #, fuzzy
26430 msgid ""
26431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26433 msgstr ""
26434 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
26435 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26439 msgstr ""
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26443 msgstr ""
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26446 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26450 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26451 msgstr ""
26452 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26455 msgid "Number of blank pixels between bands."
26456 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26459 msgid "Amplification"
26460 msgstr "Amplificare"
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26464 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26469 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
26471 # hm ?
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26473 msgid "Enable original graphic spectrum"
26474 msgstr "Activează spectrul grafic original"
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26477 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26478 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
26480 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26483 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Draw the base of the bands"
26488 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26491 msgid "Base pixel radius"
26492 msgstr "Rază pixel de bază"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26496 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26499 msgid "Spectral sections"
26500 msgstr "Secțiuni spectrale"
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26503 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26504 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26507 msgid "Peak height"
26508 msgstr "Înălțime vârf"
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26511 msgid "Total pixel height of the peak items."
26512 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26515 msgid "Peak extra width"
26516 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26519 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26520 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26523 msgid "V-plane color"
26524 msgstr "Culoare plan V"
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26527 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26528 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26531 msgid "Visualizer"
26532 msgstr "Vizualizator"
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26535 msgid "Visualizer filter"
26536 msgstr "Filtru de vizualizare"
26538 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26539 msgid "Spectrum analyser"
26540 msgstr "Analizor de spectru"
26542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26544 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26545 #, fuzzy
26546 msgid "VLC media player - Web Interface"
26547 msgstr "Ajutor VLC media player"
26549 #: share/lua/http/index.html:234
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Viewer"
26552 msgstr "&Vizualizare"
26554 #: share/lua/http/index.html:237
26555 msgid "Loading flowplayer..."
26556 msgstr ""
26558 #: share/lua/http/index.html:237
26559 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26560 msgstr ""
26562 #: share/lua/http/index.html:243
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Library"
26565 msgstr "Bibliotecă media"
26567 #: share/lua/http/index.html:264
26568 msgid ""
26569 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26570 "instead of the main interface."
26571 msgstr ""
26573 #: share/lua/http/index.html:265
26574 msgid ""
26575 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26576 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26577 "right: <i>Manage Streams</i>"
26578 msgstr ""
26580 #: share/lua/http/index.html:269
26581 msgid ""
26582 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26583 "stream."
26584 msgstr ""
26586 #: share/lua/http/index.html:270
26587 msgid ""
26588 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26589 msgstr ""
26591 #: share/lua/http/index.html:273
26592 msgid ""
26593 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26594 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26595 "the stream."
26596 msgstr ""
26598 #: share/lua/http/index.html:276
26599 msgid ""
26600 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26601 "button again."
26602 msgstr ""
26604 #: share/lua/http/index.html:279
26605 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26606 msgstr ""
26608 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26609 msgid "#paste your VLM commands here"
26610 msgstr ""
26612 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26613 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26614 msgstr ""
26616 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26617 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Play List"
26620 msgstr "Listă de redare"
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Stream Name"
26625 msgstr "Nume flux"
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26629 msgid "Output"
26630 msgstr "Ieșire"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Video Codec"
26635 msgstr "Codec video"
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Audio Codec"
26640 msgstr "Codec audio"
26642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Subtitle Codec"
26645 msgstr "Codor de subtitluri"
26647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Output Method"
26650 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
26652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26653 #, fuzzy
26654 msgid "Video Bit Rate"
26655 msgstr "Rată de biți video:"
26657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Audio Bit Rate"
26660 msgstr "Rată de biți audio:"
26662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26663 msgid "Multiplexer"
26664 msgstr ""
26666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26667 #, fuzzy
26668 msgid "Video FPS"
26669 msgstr "PID video"
26671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Audio Sample Rate"
26674 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
26676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26677 #, fuzzy
26678 msgid "MUX Options"
26679 msgstr "Opțiuni DMX"
26681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26682 #, fuzzy
26683 msgid "Video Scale"
26684 msgstr "Captură video"
26686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Output Port"
26690 msgstr "Format de ieșire"
26692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Output Destination"
26696 msgstr "Destinație de ieșire"
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Output File"
26702 msgstr "Fișier de ieșire"
26704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Input Media"
26707 msgstr "Flux de intrare"
26709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Error:"
26712 msgstr "Eroare"
26714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26715 msgid "Sample ui-state-error style."
26716 msgstr ""
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26719 #, fuzzy
26720 msgid "File Name"
26721 msgstr "Nume fișier"
26723 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Preamp:"
26726 msgstr "Preamplificator"
26728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Rows:"
26731 msgstr "Rânduri"
26733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26734 #, fuzzy
26735 msgid "x offset"
26736 msgstr "Decalaj X"
26738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26739 msgid "row border"
26740 msgstr ""
26742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26743 #, fuzzy
26744 msgid "width"
26745 msgstr "Lățime"
26747 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Columns:"
26750 msgstr "Coloane"
26752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26753 #, fuzzy
26754 msgid "y offset"
26755 msgstr "Decalaj X"
26757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26758 #, fuzzy
26759 msgid "column border"
26760 msgstr "Ordine elemente"
26762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26763 #, fuzzy
26764 msgid "height"
26765 msgstr "Înalțime"
26767 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26768 #, fuzzy
26769 msgid "Background"
26770 msgstr "Fundal"
26772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Mosaic Tiles"
26775 msgstr "Mozaic"
26777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26778 #, fuzzy
26779 msgid "Playback Rate"
26780 msgstr "Playback"
26782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Audio Delay"
26785 msgstr "Mărire întârziere audio"
26787 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Subtitle Delay"
26790 msgstr "Întârziere subtitluri"
26792 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Time:"
26795 msgstr "Timp"
26797 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Preamp: "
26800 msgstr "Preamplificator"
26802 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26803 msgid "Authors"
26804 msgstr "Autori"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26807 msgid ""
26808 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26809 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26810 "create the best free software."
26811 msgstr ""
26812 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
26813 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
26814 "lor de a crea cel mai bun software liber."
26816 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26817 msgid "Thanks"
26818 msgstr "Mulțumiri"
26820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Licence"
26823 msgstr "Licență"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26831 msgid "Form"
26832 msgstr "Formular"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26835 msgid "Preset"
26836 msgstr "Presetat"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Verbosity:"
26841 msgstr "Detaliere"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26844 msgid "&Save as..."
26845 msgstr "&Salvează ca..."
26847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Modules Tree"
26850 msgstr "Arbore de module"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26853 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26854 msgid "Dialog"
26855 msgstr "Dialog"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26858 msgid "Show extended options"
26859 msgstr "Arată opțiuni extinse"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26862 msgid "Show &more options"
26863 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
26865 # hm ?
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26867 msgid "Change the caching for the media"
26868 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26871 msgid "Start Time"
26872 msgstr "Timp de start"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26875 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26876 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26879 msgid "Extra media"
26880 msgstr "Media suplimentară"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26883 msgid "Select the file"
26884 msgstr "Selectați fișierul"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26887 msgid "MRL"
26888 msgstr "MRL"
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26891 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26892 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26895 msgid "Edit Options"
26896 msgstr "Editare opțiuni"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26899 msgid "Change the start time for the media"
26900 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26903 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26904 msgstr ""
26906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26907 msgid "Capture mode"
26908 msgstr "Mod de captură"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26911 msgid "Select the capture device type"
26912 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26915 msgid "Device Selection"
26916 msgstr "Selectare dispozitiv"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26919 msgid "Options"
26920 msgstr "Opțiuni"
26922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26923 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26924 msgstr ""
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26927 msgid "Advanced options..."
26928 msgstr "Opțiuni avansate..."
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26931 msgid "Disc Selection"
26932 msgstr "Selectare disc"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26935 msgid "SVCD/VCD"
26936 msgstr "SVCD/VCD"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26939 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26940 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26943 msgid "No DVD menus"
26944 msgstr "DVD fără meniuri"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26947 msgid "Disc device"
26948 msgstr "Dispozitiv disc"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26951 msgid "Starting Position"
26952 msgstr "Poziție de pornire"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26955 msgid "Audio and Subtitles"
26956 msgstr "Audio și subtitluri"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26959 msgid "Choose one or more media file to open"
26960 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26963 msgid "File Selection"
26964 msgstr "Selectare fișier"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26967 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26968 msgstr ""
26969 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
26970 "butoanelor."
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26973 msgid "Add..."
26974 msgstr "Adaugă..."
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26977 msgid "Add a subtitles file"
26978 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26981 msgid "Use a sub&titles file"
26982 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26985 msgid "Select the subtitles file"
26986 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26989 msgid "Network Protocol"
26990 msgstr "Protocol de rețea"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26993 msgid "Please enter a network URL:"
26994 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26997 msgid ""
26998 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26999 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27000 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27001 "\">\n"
27002 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27003 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27004 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27005 "p > span { color: #838383; }\n"
27006 "</style></head><body>\n"
27007 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27008 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27009 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27010 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27011 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27012 msgstr ""
27014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27015 msgid "MPEG-TS"
27016 msgstr "MPEG-TS"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27019 msgid "MPEG-PS"
27020 msgstr "MPEG-PS"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27023 msgid "WAV"
27024 msgstr "WAV"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27027 msgid "Webm"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27031 msgid "ASF/WMV"
27032 msgstr "ASF/WMV"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27035 msgid "Ogg/Ogm"
27036 msgstr "Ogg/Ogm"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27039 msgid "RAW"
27040 msgstr "Brut"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27043 msgid "MPEG 1"
27044 msgstr "MPEG 1"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27047 msgid "FLV"
27048 msgstr "FLV"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27051 msgid "AVI"
27052 msgstr "AVI"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27055 msgid "MP4/MOV"
27056 msgstr "MP4/MOV"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27059 msgid "MJPEG"
27060 msgstr "MJPEG"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27063 msgid "MKV"
27064 msgstr "MKV"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27067 msgid "Encapsulation"
27068 msgstr "Încapsulare"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27071 msgid " kb/s"
27072 msgstr " kbiți/s"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27075 msgid "Frame Rate"
27076 msgstr "Frecvență de cadre"
27078 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27080 msgid " fps"
27081 msgstr " fps"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27084 msgid ""
27085 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27086 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27090 msgid "00000; "
27091 msgstr "00000; "
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27094 msgid "Keep original video track"
27095 msgstr "Păstrează pista video originală"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27098 msgid "Video codec"
27099 msgstr "Codec video"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27102 msgid "Keep original audio track"
27103 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27106 msgid "Sample Rate"
27107 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27110 msgid "Audio codec"
27111 msgstr "Codec audio"
27113 # hm ?
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27115 msgid "Overlay subtitles on the video"
27116 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27119 msgid "Destinations"
27120 msgstr "Destinații"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27123 msgid "New destination"
27124 msgstr "Destinație nouă"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27127 msgid ""
27128 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27129 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27130 msgstr ""
27131 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27132 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27135 msgid "Display locally"
27136 msgstr "Afișează local"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27139 msgid "Activate Transcoding"
27140 msgstr "Activează transcodarea"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Destination Setup"
27145 msgstr "Destinație"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27148 msgid "Miscellaneous Options"
27149 msgstr "Opțiuni diverse"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27152 msgid "Stream all elementary streams"
27153 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27156 msgid "Group name"
27157 msgstr "Nume grup"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27160 msgid "Generated stream output string"
27161 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Option Setup"
27166 msgstr "Configurează asocierile"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27169 msgid "Keep audio level between sessions"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27173 msgid "Always reset audio start level to:"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27177 msgid " %"
27178 msgstr " %"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27181 msgid "Output module:"
27182 msgstr "Module de ieșire:"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27185 msgid "Visualization:"
27186 msgstr "Vizualizare:"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27191 msgstr "Activează audio"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27194 msgid "Dolby Surround:"
27195 msgstr "Dolby Surround:"
27197 # hm ? sau nivel ?
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27199 msgid "Replay gain mode:"
27200 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27203 msgid "Headphone surround effect"
27204 msgstr "Efect surround în căști"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27207 msgid "Normalize volume to:"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27211 msgid "Preferred audio language:"
27212 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27215 msgid "Password:"
27216 msgstr "Parolă:"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27219 msgid "Username:"
27220 msgstr "Nume utilizator:"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27223 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27227 msgid "Codecs"
27228 msgstr "Codecuri"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27231 msgid "x264 profile and level selection"
27232 msgstr ""
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27235 msgid "x264 preset and tuning selection"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27241 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27246 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27251 msgstr ""
27252 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27253 "dar periculos)"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27256 msgid "Video quality post-processing level"
27257 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27260 msgid "Optical drive"
27261 msgstr "Unitate optică"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27264 msgid "Default optical device"
27265 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27268 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27269 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27272 msgid "HTTP proxy URL"
27273 msgstr "URL proxy HTTP"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27276 msgid "HTTP (default)"
27277 msgstr "HTTP (implicit)"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27280 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27281 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27284 msgid "Live555 stream transport"
27285 msgstr "Transport de flux Live555"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27288 msgid "Default caching policy"
27289 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27292 msgid "Instances"
27293 msgstr "Instanțe de execuție"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27296 msgid "Allow only one instance"
27297 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27300 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27301 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27304 msgid "Album art download policy:"
27305 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27308 msgid "Save recently played items"
27309 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27312 msgid "Separate words by | (without space)"
27313 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27316 #, fuzzy
27317 msgid "Activate updates notifier"
27318 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27321 msgid "Every "
27322 msgstr "La fiecare "
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27325 msgid "Menus language:"
27326 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27329 msgid "Pause on the last frame of a video"
27330 msgstr ""
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27333 #, fuzzy
27334 msgid "File extensions association"
27335 msgstr "Asocieri de fișier"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27338 msgid "Set up associations..."
27339 msgstr "Configurare asocieri..."
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Configure Media Library"
27344 msgstr "Bibliotecă media"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27347 msgid "Look and feel"
27348 msgstr "Aspect și percepție"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27351 msgid "Use custom skin"
27352 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27355 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27356 msgstr ""
27357 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27360 msgid "Use native style"
27361 msgstr "Folosește stilul nativ"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27364 msgid "Show controls in full screen mode"
27365 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Start in minimal view mode"
27370 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Pause playback when minimized"
27375 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Integrate video in interface"
27380 msgstr "Integrează video în interfață"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27383 msgid "Resize interface to video size"
27384 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27387 msgid "Show systray icon"
27388 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27391 msgid "Systray popup when minimized"
27392 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27395 msgid "Force window style:"
27396 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27399 msgid "Skin resource file:"
27400 msgstr "Fișier de resursă skin:"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27403 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27404 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27407 msgid "Show media title on video start"
27408 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27411 msgid "Subtitles Language"
27412 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27415 msgid "Preferred subtitles language"
27416 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27419 msgid "Default encoding"
27420 msgstr "Codare implicită"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Subtitles effects"
27425 msgstr "Codor de subtitluri"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27428 msgid "Effect"
27429 msgstr "Efect"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27432 msgid "Font color"
27433 msgstr "Culoare font"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27444 msgid " px"
27445 msgstr " px"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27448 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27449 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27452 msgid "DirectX"
27453 msgstr "DirectX"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27456 msgid "Display device"
27457 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27460 msgid "Enable wallpaper mode"
27461 msgstr "Activează modul tapet"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27464 msgid "Deinterlacing"
27465 msgstr "Deîntrețesere"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27468 msgid "Force Aspect Ratio"
27469 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27472 msgid "vlc-snap"
27473 msgstr ""
27475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27476 msgid "1"
27477 msgstr "1"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27480 msgid "Stuff"
27481 msgstr ""
27483 # hm ? sau configurări de editare ?
27484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27485 msgid "Edit settings"
27486 msgstr "Editează configurările"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27489 msgid "Control"
27490 msgstr "Control"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27493 msgid "Run manually"
27494 msgstr "Execută manual"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27497 msgid "Setup schedule"
27498 msgstr "Configurează planificarea"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27501 msgid "Run on schedule"
27502 msgstr "Execută conform planificării"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27505 msgid "Status"
27506 msgstr "Stare"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27509 msgid "P/P"
27510 msgstr "P/P"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27513 msgid "Prev"
27514 msgstr "Precedent"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27517 msgid "Add Input"
27518 msgstr "Adaugă o intrare"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27521 msgid "Edit Input"
27522 msgstr "Editează intrarea"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27525 msgid "Clear List"
27526 msgstr "Golește lista"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Essential"
27531 msgstr "spațial"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27535 msgid ">HHHHHH;#"
27536 msgstr ">HHHHHH;#"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Negate colors"
27541 msgstr "Inversează culorile"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Colors"
27546 msgstr "Culoare"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27549 msgid "Interactive Zoom"
27550 msgstr "Zoom interactiv"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27553 msgid "Wall"
27554 msgstr "Zid"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27557 msgid "Angle"
27558 msgstr "Unghi"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27561 msgid "Black slot"
27562 msgstr "Slot negru"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27566 #, fuzzy
27567 msgid "..."
27568 msgstr "Adaugă..."
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27571 msgid "full"
27572 msgstr "complet"
27574 # titlu de chenar
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27576 msgid "Logo erase"
27577 msgstr "Ștergere siglă"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27580 msgid "Mask"
27581 msgstr "Mască"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27584 msgid "Edge weightning"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27588 msgid "Output Color Filtermode"
27589 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27592 msgid "Brightness (%)"
27593 msgstr "Luminozitate (%)"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27596 #, fuzzy
27597 msgid "Darkness limit"
27598 msgstr "Limită de întuneric"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27601 msgid "Mark analyzed Pixels"
27602 msgstr ""
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27605 msgid "Filter threshold (%)"
27606 msgstr "Prag filtru (%)"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27609 msgid "Filter smoothness (%)"
27610 msgstr "Netezime filtru (%)"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27613 msgid "Motion detect"
27614 msgstr "Detecție de mișcare"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27617 msgid "Anti-Flickering"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Soften"
27623 msgstr "Liniștit"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Spatial blur"
27628 msgstr "Spațializator"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27631 #, fuzzy
27632 msgid "Mirror"
27633 msgstr "Eroare"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27636 msgid "VLM configurator"
27637 msgstr "Configurator VLM"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27640 msgid "Media Manager Edition"
27641 msgstr "Ediție de gestionare media"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27644 msgid "Name:"
27645 msgstr "Nume:"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27648 msgid "Input:"
27649 msgstr "Intrare:"
27651 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27653 msgid "Select Input"
27654 msgstr "Selectează intrarea"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27657 msgid "Output:"
27658 msgstr "Ieșire:"
27660 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27662 msgid "Select Output"
27663 msgstr "Selectează ieșirea"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27666 msgid "Time Control"
27667 msgstr "Control de timp"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27670 msgid "Mux Control"
27671 msgstr "Control multiplexor"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27674 msgid "Muxer:"
27675 msgstr "Multiplexor:"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27678 msgid "AAAA; "
27679 msgstr "AAAA; "
27681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27682 msgid "Loop"
27683 msgstr "Buclă"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27686 msgid "Media Manager List"
27687 msgstr "Lista gestionarului media"
27689 #~ msgid "Exposure"
27690 #~ msgstr "Expunere"
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Exposure."
27694 #~ msgstr "Expunere"
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Zoom playlist"
27698 #~ msgstr "Arată lista de redare"
27700 #~ msgid " - Empty - "
27701 #~ msgstr " - Gol - "
27703 #~ msgid "key"
27704 #~ msgstr "tastă"
27706 #~ msgid "Telnet Interface"
27707 #~ msgstr "Interfață telnet"
27709 #~ msgid "Web Interface"
27710 #~ msgstr "Interfață web"
27712 #~ msgid "Audio output saved volume"
27713 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27717 #~ "should not change this option manually."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
27720 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27725 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27726 #~ msgstr ""
27727 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
27728 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
27730 #~ msgid "Video output filter module"
27731 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
27733 #~ msgid "UDP port"
27734 #~ msgstr "Port UDP"
27736 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27737 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
27739 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27740 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27745 #~ "routing table."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
27748 #~ "tabela de routing."
27750 #~ msgid "Force IPv6"
27751 #~ msgstr "Forțează IPv6"
27753 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27754 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27756 #~ msgid "Force IPv4"
27757 #~ msgstr "Forțează IPv4"
27759 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27760 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27762 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27763 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27767 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
27770 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
27772 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27773 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27777 #~ "advantage of them."
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
27780 #~ "de ele."
27782 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27783 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27787 #~ "advantage of them."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
27790 #~ "profite de ele."
27792 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27793 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27797 #~ "advantage of them."
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
27800 #~ "profite de ele."
27802 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27803 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27807 #~ "advantage of them."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27810 #~ "de ele."
27812 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27813 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27817 #~ "advantage of them."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27820 #~ "de ele."
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27824 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27829 #~ "advantage of them."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27832 #~ "de ele."
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27836 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27841 #~ "advantage of them."
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27844 #~ "de ele."
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27848 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27853 #~ "advantage of them."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27856 #~ "de ele."
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27860 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27865 #~ "advantage of them."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27868 #~ "de ele."
27870 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27871 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27875 #~ "advantage of them."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
27878 #~ "profite de ele."
27880 #~ msgid "Go back in browsing history"
27881 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27885 #~ "history."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
27888 #~ "istoricul de navigare."
27890 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27891 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27895 #~ "history."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
27898 #~ "istoricul de navigare."
27900 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27901 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "%s\n"
27905 #~ "Done %s (100.0%%)"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "%s\n"
27908 #~ "Gata %s (100.0%%)"
27910 #~ msgid "Caching value in ms"
27911 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
27918 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27920 #~ msgid "Alsa"
27921 #~ msgstr "Alsa"
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
27927 #~ "stabilită în milisecunde."
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
27933 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27935 # hm ?
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27938 #~ "with n>=0."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
27941 #~ "adapter[n], unde n>=0."
27943 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27944 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
27946 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27947 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
27949 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27950 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
27952 #~ msgid "Inversion mode"
27953 #~ msgstr "Mod inversiune"
27955 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27956 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
27958 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27959 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27963 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
27966 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
27968 #~ msgid "Budget mode"
27969 #~ msgstr "Mod buget"
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
27975 #~ "„buget”."
27977 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27978 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
27980 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27981 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
27983 #~ msgid "LNB voltage"
27984 #~ msgstr "Tensiune LNB"
27986 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27987 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27991 #~ "supported by all frontends."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
27994 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
27996 #~ msgid "22 kHz tone"
27997 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
27999 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28000 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28002 #~ msgid "Transponder FEC"
28003 #~ msgstr "FEC transponder"
28005 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28006 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28008 # hm ? sau rată de simbol ?
28009 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28010 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28012 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28013 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28015 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28016 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28018 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28019 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28021 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28022 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28024 #~ msgid "QAM16"
28025 #~ msgstr "QAM16"
28027 #~ msgid "QAM32"
28028 #~ msgstr "QAM32"
28030 #~ msgid "QAM64"
28031 #~ msgstr "QAM64"
28033 #~ msgid "QAM128"
28034 #~ msgstr "QAM128"
28036 #~ msgid "QAM256"
28037 #~ msgstr "QAM256"
28039 #~ msgid "BPSK"
28040 #~ msgstr "BPSK"
28042 #~ msgid "QPSK"
28043 #~ msgstr "QPSK"
28045 #~ msgid "8VSB"
28046 #~ msgstr "8VSB"
28048 #~ msgid "16VSB"
28049 #~ msgstr "16VSB"
28051 #~ msgid "1/2"
28052 #~ msgstr "1/2"
28054 #~ msgid "2/3"
28055 #~ msgstr "2/3"
28057 #~ msgid "3/4"
28058 #~ msgstr "3/4"
28060 #~ msgid "5/6"
28061 #~ msgstr "5/6"
28063 #~ msgid "7/8"
28064 #~ msgstr "7/8"
28066 # hm ?
28067 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28068 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28070 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28071 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28073 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28074 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28076 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28077 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28079 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28080 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28082 #~ msgid "1/4"
28083 #~ msgstr "1/4"
28085 #~ msgid "1/8"
28086 #~ msgstr "1/8"
28088 #~ msgid "1/16"
28089 #~ msgstr "1/16"
28091 #~ msgid "1/32"
28092 #~ msgstr "1/32"
28094 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28095 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28097 #~ msgid "2k"
28098 #~ msgstr "2k"
28100 #~ msgid "8k"
28101 #~ msgstr "8k"
28103 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28104 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28106 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28107 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28109 #~ msgid "2"
28110 #~ msgstr "2"
28112 #~ msgid "4"
28113 #~ msgstr "4"
28115 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28116 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28118 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28119 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28121 #~ msgid "DVB"
28122 #~ msgstr "DVB"
28124 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28125 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28129 #~ "milliseconds."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28132 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28137 #~ "milliseconds."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28140 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28147 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28149 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28150 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28152 # hm ?
28153 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28154 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28156 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28164 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28166 #~ msgid "HTTP password"
28167 #~ msgstr "Parolă HTTP"
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
28173 #~ "serverul HTTP intern."
28175 #~ msgid "HTTP ACL"
28176 #~ msgstr "ACL HTTP"
28178 # hm ? sau plaja ?
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28181 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
28184 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
28185 #~ "serverul HTTP intern."
28187 #~ msgid "Certificate file"
28188 #~ msgstr "Fișier de certificat"
28190 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28191 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
28193 #~ msgid "Private key file"
28194 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
28196 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28197 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
28199 # hm ?
28200 #~ msgid "Root CA file"
28201 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
28203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
28206 #~ "HTTP"
28208 #~ msgid "CRL file"
28209 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
28211 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28212 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28214 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28215 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
28217 # adaptare sugerată de varianta fr
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28220 #~ "of the new syntax."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
28223 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
28225 #~ msgid "Invalid polarization"
28226 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
28228 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28229 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
28231 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28232 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
28234 #~ msgid "Scanning DVB"
28235 #~ msgstr "Scanare DVB"
28237 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
28240 #~ "stabilită în milisecunde."
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28244 #~ "milliseconds."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
28247 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28249 # hm ?
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28254 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28256 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28257 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28259 #~ msgid "Fake"
28260 #~ msgstr "Fals"
28262 #~ msgid "Fake video input"
28263 #~ msgstr "Intrare video falsă"
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28269 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Directory input"
28273 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28279 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28283 #~ "milliseconds."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
28286 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
28292 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28294 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28295 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
28297 # hm ?
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28303 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28305 #~ msgid "MMap"
28306 #~ msgstr "MMap"
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
28312 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28314 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
28317 #~ "stabilită în milisecunde."
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
28323 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28327 #~ "milliseconds."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28330 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28336 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28342 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28346 #~ "milliseconds."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
28349 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28356 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
28362 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28364 #~ msgid ""
28365 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
28368 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
28374 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28380 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28384 #~ "device will be used."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
28387 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28391 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
28394 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
28396 #~ msgid "Audio Channel"
28397 #~ msgstr "Canal audio"
28399 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28400 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
28402 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28403 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28405 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28406 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28408 #~ msgid "Brightness of the video input."
28409 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28411 # adaptare
28412 #~ msgid "Color of the video input."
28413 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
28415 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28416 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
28418 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28419 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
28421 #~ msgid "Decimation"
28422 #~ msgstr "Decimare"
28424 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28425 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
28427 #~ msgid "Quality"
28428 #~ msgstr "Calitate"
28430 #~ msgid "Quality of the stream."
28431 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
28433 #~ msgid "Video4Linux"
28434 #~ msgstr "Video4Linux"
28436 #~ msgid "Video4Linux input"
28437 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
28439 #~ msgid "IO Method"
28440 #~ msgstr "Metoda IO"
28442 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28443 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28445 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28446 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28450 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28454 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
28456 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28457 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28459 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28460 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28462 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28468 #~ "the v4l2 driver)."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
28471 #~ "de driverul v4l2)."
28473 #~ msgid "Do white balance"
28474 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28478 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
28481 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28483 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28487 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
28490 #~ "v4l2)."
28492 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28493 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28495 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28496 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28498 # hm ? sau nivel ?
28499 #~ msgid "Auto gain"
28500 #~ msgstr "Câștig automat"
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28504 #~ "driver)."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
28507 #~ "driverul v4l2)."
28509 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
28512 #~ "v4l2)."
28514 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
28517 #~ "v4l2)."
28519 #~ msgid "Horizontal centering"
28520 #~ msgstr "Centrare orizontală"
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28526 #~ "v4l2)."
28528 #~ msgid "Vertical centering"
28529 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28535 #~ "v4l2)."
28537 #~ msgid "Balance"
28538 #~ msgstr "Balans"
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28545 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28547 #~ msgid "READ"
28548 #~ msgstr "READ"
28550 #~ msgid "MMAP"
28551 #~ msgstr "MMAP"
28553 #~ msgid "USERPTR"
28554 #~ msgstr "USERPTR"
28556 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
28559 #~ "aveți."
28561 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
28564 #~ "stabilită în milisecunde."
28566 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28567 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28571 #~ "empty if you don't have one."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
28574 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
28576 # hm ?
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28579 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
28582 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
28583 #~ "dacă nu aveți niciunul."
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28587 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
28590 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
28592 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28593 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
28595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28596 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
28598 #~ msgid "default"
28599 #~ msgstr "implicit"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "No Audio Device"
28603 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
28605 #~ msgid "Unknown soundcard"
28606 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
28608 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28609 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
28611 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28612 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
28614 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28617 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28618 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
28621 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28625 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
28627 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28628 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28632 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28634 #~ msgid "Reload image file"
28635 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
28637 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28638 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
28640 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28641 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
28643 #~ msgid "Fake video decoder"
28644 #~ msgstr "Decodor video fals"
28646 # hm ? sau blochează funcția ?
28647 #~ msgid "Lock function"
28648 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
28650 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28651 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
28653 #~ msgid "Enable debug"
28654 #~ msgstr "Activează depanarea"
28656 #~ msgid "Subpage"
28657 #~ msgstr "Subpagină"
28659 #~ msgid "1.00x"
28660 #~ msgstr "1.00x"
28662 #~ msgid "Host address"
28663 #~ msgstr "Adresă gazdă"
28665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28666 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
28668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28669 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
28671 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
28675 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28676 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
28678 #~ msgid "HTTP"
28679 #~ msgstr "HTTP"
28681 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28682 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
28684 #~ msgid "HTTP SSL"
28685 #~ msgstr "SSL HTTP"
28687 #~ msgid "Signals"
28688 #~ msgstr "Semnale"
28690 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28691 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
28693 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28694 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
28696 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28697 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
28699 #~ msgid "AVI Index"
28700 #~ msgstr "Index AVI"
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28704 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28705 #~ "\n"
28706 #~ "This might take a long time."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
28709 #~ "funcționa corect.\n"
28710 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
28711 #~ "\n"
28712 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
28714 #~ msgid "Repair"
28715 #~ msgstr "Repară"
28717 #~ msgid "Don't repair"
28718 #~ msgstr "Nu repara"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28722 #~ "value should be set in millisecond units."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
28725 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
28727 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28728 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
28730 #~ msgid "Rewind"
28731 #~ msgstr "Derulare"
28733 #~ msgid "Fast Forward"
28734 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
28736 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
28740 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
28743 #~ "preset."
28745 #~ msgid "Extended controls"
28746 #~ msgstr "Controale extinse"
28748 # hm ? sau generală ?
28749 #~ msgid "General editing filters"
28750 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
28752 #~ msgid "Distortion filters"
28753 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
28755 #~ msgid "Blur"
28756 #~ msgstr "Estompează claritatea"
28758 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28759 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
28761 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28762 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
28764 #~ msgid "Image cropping"
28765 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
28767 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28768 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
28770 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28771 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
28773 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28774 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
28776 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28777 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
28779 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28780 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
28782 #~ msgid "Adjust Image"
28783 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
28785 #~ msgid "Audio Filter"
28786 #~ msgstr "Filtru audio"
28788 #~ msgid "About the video filters"
28789 #~ msgstr "Despre filtrele video"
28791 # hm ? sau controler ?
28792 #~ msgid "Controller..."
28793 #~ msgstr "Panou de control..."
28795 #~ msgid "Equalizer..."
28796 #~ msgstr "Egalizator..."
28798 #~ msgid "Extended Controls..."
28799 #~ msgstr "Controale extinse..."
28801 #~ msgid "Volume: %d%%"
28802 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28806 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
28809 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
28810 #~ "afișate margini negre."
28812 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28813 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28817 #~ "interacted with in this mode."
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
28820 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
28822 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28823 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
28825 #~ msgid "No device connected"
28826 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
28828 #~ msgid "Screen Capture Input"
28829 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
28831 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28832 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
28834 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28835 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
28837 #~ msgid "1 item"
28838 #~ msgstr "1 element"
28840 # hm ? sau golește dosarul ?
28841 #~ msgid "Empty Folder"
28842 #~ msgstr "Dosar gol"
28844 #~ msgid "Default Server Port"
28845 #~ msgstr "Port server implicit"
28847 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
28851 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28852 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
28854 #~ msgid " State    : Playing %s"
28855 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
28857 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28858 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
28860 #~ msgid " State    : Paused %s"
28861 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
28863 #~ msgid " Help "
28864 #~ msgstr " Ajutor "
28866 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28867 #~ msgstr "[Diverse]"
28869 #~ msgid " Information "
28870 #~ msgstr " Informații "
28872 #~ msgid "No item currently playing"
28873 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
28875 #~ msgid " Logs "
28876 #~ msgstr " Jurnale "
28878 #~ msgid " Browse "
28879 #~ msgstr " Răsfoiește "
28881 #~ msgid " Objects "
28882 #~ msgstr " Obiecte "
28884 #~ msgid " Stats "
28885 #~ msgstr " Statistici "
28887 #~ msgid " Playlist (By category) "
28888 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
28890 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28891 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
28893 # hm ? sau căutare ?
28894 #~ msgid "Find: %s"
28895 #~ msgstr "Caută: %s"
28897 #~ msgid "Open: %s"
28898 #~ msgstr "Deschide: %s"
28900 #~ msgid "Media Browser"
28901 #~ msgstr "Navigator media"
28903 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28904 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28908 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28909 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28910 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28911 #~ "</p>\n"
28912 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28913 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
28916 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
28917 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
28918 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
28919 #~ "p>\n"
28920 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
28921 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
28922 #~ "programului.</p>\n"
28924 #~ msgid "Check for updates"
28925 #~ msgstr "Caută actualizări"
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "\n"
28929 #~ "Do you want to download it?\n"
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "\n"
28932 #~ "Vreți să o descărcați ?\n"
28934 #~ msgid "Launching an update request..."
28935 #~ msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28937 #~ msgid "&Extra Metadata"
28938 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
28940 #~ msgid "&Codec Details"
28941 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
28943 #~ msgid "&Statistics"
28944 #~ msgstr "&Statistici"
28946 #~ msgid "C&lear"
28947 #~ msgstr "Go&lește"
28949 #~ msgid "Verbosity Level"
28950 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
28952 #~ msgid "Message filter"
28953 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
28955 #~ msgid "&Update"
28956 #~ msgstr "Act&ualizează"
28958 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28959 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
28961 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28962 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
28964 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28965 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
28967 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28968 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
28970 #~ msgid "&Streaming..."
28971 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
28973 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28974 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
28976 #~ msgid "Sna&pshot"
28977 #~ msgstr "&Instantaneu"
28979 #~ msgid "Sca&le"
28980 #~ msgstr "Sca&lează"
28982 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28983 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
28985 #~ msgid "Configure podcasts..."
28986 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
28988 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28989 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
28991 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28992 #~ msgid "Clear"
28993 #~ msgstr "Golește"
28995 #~ msgid "Skins loader demux"
28996 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
28998 #~ msgid "Dummy audio output function"
28999 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29001 #~ msgid "Dummy video output function"
29002 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29004 #~ msgid "Stats video output function"
29005 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29007 # hm ? sau efect de font ?
29008 #~ msgid "Font Effect"
29009 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29013 #~ "readability."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29016 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29018 #~ msgid "Fat Outline"
29019 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29021 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29022 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29026 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29029 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29031 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29032 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29036 #~ "hold."
29037 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29039 #~ msgid "OSSO"
29040 #~ msgstr "OSSO"
29042 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29043 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29045 #~ msgid "Server"
29046 #~ msgstr "Server"
29048 #~ msgid "IPv4 SAP"
29049 #~ msgstr "SAP IPv4"
29051 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29052 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29054 #~ msgid "IPv6 SAP"
29055 #~ msgstr "SAP IPv6"
29057 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29058 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29060 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29061 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29063 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29064 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29066 #~ msgid "Use SAP cache"
29067 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29071 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29074 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29076 #~ msgid "HD1000 video output"
29077 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29079 #~ msgid "Embed the overlay"
29080 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29082 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29083 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29085 #~ msgid "OpenGL Provider"
29086 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29088 #~ msgid "Snapshot width"
29089 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29091 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29092 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29094 #~ msgid "Snapshot height"
29095 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29097 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29098 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29102 #~ "\"RV32\")."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29105 #~ "în genul „RV32”)"
29107 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29108 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29110 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29114 #~ msgid "Snapshot output"
29115 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29117 #~ msgid "SVGAlib video output"
29118 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29120 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29123 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29126 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29128 #~ msgid "Use shared memory"
29129 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29131 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29135 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29136 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29138 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29141 #~ "dacă nu."
29143 #~ msgid "Band separator"
29144 #~ msgstr "Separator de benzi"
29146 #~ msgid "Enable peaks"
29147 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29149 #~ msgid "Enable bands"
29150 #~ msgstr "Activează benzile"
29152 #~ msgid "Enable base"
29153 #~ msgstr "Activează baza"
29155 #~ msgid "Font size:"
29156 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29158 #~ msgid "Text alignment:"
29159 #~ msgstr "Aliniament text:"
29161 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29162 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29164 #~ msgid "Default port (server mode)"
29165 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29167 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29168 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29170 #~ msgid "Refresh"
29171 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29173 #~ msgid "Color fun"
29174 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29176 # hm ? sau sau și ?
29177 #~ msgid "Vout/Overlay"
29178 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29180 #~ msgid "Subpicture filters"
29181 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29183 #~ msgid "Video filters"
29184 #~ msgstr "Filtre video"
29186 #~ msgid "Vout filters"
29187 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
29189 # hm ? comandă sau titlu ?
29190 #~ msgid "Update"
29191 #~ msgstr "Actualizează"
29193 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29194 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29198 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29202 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
29205 #~ "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va "
29206 #~ "fi suprascrsă."
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "SessionManager"
29215 #~ msgstr "Nume sesiune"
29217 #~ msgid "Other codecs"
29218 #~ msgstr "Alte codecuri"
29220 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29221 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
29223 #~ msgid "Random off"
29224 #~ msgstr "Aleator oprit"
29226 #~ msgid "Advanced open..."
29227 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
29229 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29230 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29232 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29233 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29235 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29236 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29238 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29239 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29241 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29242 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29244 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29245 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29247 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29248 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29250 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29251 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29253 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29254 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29256 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29257 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29259 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29260 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
29262 #~ msgid "Show interface with mouse"
29263 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29267 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
29270 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
29272 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29273 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29278 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29279 #~ "handling support is the default value."
29280 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29282 #~ msgid "Full support"
29283 #~ msgstr "Suport total"
29285 #~ msgid "Fullscreen-only"
29286 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29290 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29293 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29297 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29300 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29302 #~ msgid "Enable FPU support"
29303 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29307 #~ "advantage of it."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29310 #~ "profite de ea."
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29314 #~ "output for the time being."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29317 #~ "video directx."
29319 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29320 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
29322 #~ msgid "%.1f kB"
29323 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
29325 #~ msgid "CD reading failed"
29326 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
29328 # hm ? sau dimensiunea ?
29329 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29330 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
29332 #~ msgid "overlap"
29333 #~ msgstr "suprapus"
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29337 #~ "meta info          1\n"
29338 #~ "events             2\n"
29339 #~ "MRL                4\n"
29340 #~ "external call      8\n"
29341 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29342 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29343 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29344 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29345 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29348 #~ "info meta                1\n"
29349 #~ "evenimente               2\n"
29350 #~ "MRL                      4\n"
29351 #~ "apel extern              8\n"
29352 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
29353 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
29354 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
29355 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
29356 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29360 #~ "units."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
29363 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29365 # hm ? ceva sau puțin ?
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29368 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29369 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29370 #~ "more than 25 blocks per access."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29373 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29374 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29375 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29376 #~ "25 de blocuri per acces."
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29380 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29381 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29382 #~ "   %A : The album information\n"
29383 #~ "   %C : Category\n"
29384 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29385 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29386 #~ "   %G : Genre\n"
29387 #~ "   %M : The current MRL\n"
29388 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29389 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29390 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29391 #~ "   %T : The track number\n"
29392 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29393 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29394 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29395 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29396 #~ "   %% : a % \n"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29399 #~ "Unix\n"
29400 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29401 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
29402 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
29403 #~ "   %C : Categorie\n"
29404 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29405 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
29406 #~ "   %G : Gen\n"
29407 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
29408 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29409 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29410 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29411 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29412 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29413 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29414 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29415 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29416 #~ "   %% : un % \n"
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29420 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29421 #~ "   %M : The current MRL\n"
29422 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29423 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29424 #~ "   %T : The track number\n"
29425 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29426 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29427 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29428 #~ "   %% : a % \n"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29431 #~ "Unix\n"
29432 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29433 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
29434 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29435 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29436 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29437 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29438 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29439 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29440 #~ "   %% : un % \n"
29442 # unde o fi folosit ?
29443 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29444 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29448 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29449 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29450 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29453 #~ "a erorilor.\n"
29454 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29455 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29456 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29457 #~ "mai încet.\n"
29459 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29460 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
29462 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29463 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29465 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29466 #~ msgstr "Compact disc audio"
29468 #~ msgid "Additional debug"
29469 #~ msgstr "Depanare adițională"
29471 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29472 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
29474 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29478 # unde o fi asta ?
29479 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29480 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
29482 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29486 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29487 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29489 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29490 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29492 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29493 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29495 # hm ?
29496 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29499 #~ "listei de redare"
29501 #~ msgid "CDDB"
29502 #~ msgstr "CDDB"
29504 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29507 #~ "CDDB"
29509 #~ msgid "CDDB lookups"
29510 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29512 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29515 #~ "protocolul CDDB"
29517 #~ msgid "CDDB server"
29518 #~ msgstr "Server CDDB"
29520 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29521 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29523 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29524 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29526 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29527 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
29529 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29530 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29532 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29535 #~ "CD"
29537 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29538 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29540 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29543 #~ "CDDB HTTP"
29545 #~ msgid "CDDB server timeout"
29546 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
29548 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29552 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29553 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29555 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29556 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29560 #~ "both are available"
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29563 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29565 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29566 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29568 #~ msgid "Track %i"
29569 #~ msgstr "Pista %i"
29571 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29572 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
29574 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29575 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29579 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29580 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29581 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29582 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29583 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29584 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29585 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29586 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29587 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29588 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29589 #~ "The default method is: key."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29592 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29593 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29594 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29595 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29596 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29597 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29598 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29599 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29600 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29601 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29602 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29603 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29605 #~ msgid "title"
29606 #~ msgstr "titlu"
29608 #~ msgid "Key"
29609 #~ msgstr "Tastă"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29613 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29617 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29619 #~ msgid "Max level"
29620 #~ msgstr "Nivel maxim"
29622 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29623 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
29625 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29626 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29630 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29633 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29635 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29636 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
29638 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29639 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
29641 #~ msgid "Tarkin decoder"
29642 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
29644 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29645 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
29647 #~ msgid "Act as master"
29648 #~ msgstr "Acționează ca master"
29650 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29651 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29652 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29654 # adaptare sugerată de varianta fr
29655 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29656 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
29658 #~ msgid "Ask"
29659 #~ msgstr "Întreabă"
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29663 #~ "the connection."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
29666 #~ "autentificarea conexiunii."
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
29673 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29674 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
29676 #~ msgid "MPEG-4 V"
29677 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29679 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29680 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29682 #~ msgid "Open Subtitles"
29683 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
29685 #~ msgid "Prev Title"
29686 #~ msgstr "Titlul anterior"
29688 #~ msgid "Next Title"
29689 #~ msgstr "Titlul următor"
29691 #~ msgid "Go to Title"
29692 #~ msgstr "Du-te la titlul"
29694 #~ msgid "Go to Chapter"
29695 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
29697 #~ msgid "Speed"
29698 #~ msgstr "Viteză"
29700 #~ msgid "Close"
29701 #~ msgstr "Închide"
29703 #~ msgid "Sort by Path"
29704 #~ msgstr "Sortează după cale"
29706 #~ msgid "Remove All"
29707 #~ msgstr "Elimină tot"
29709 #~ msgid "Defaults"
29710 #~ msgstr "Implicit"
29712 #~ msgid "Show Interface"
29713 #~ msgstr "Arată interfața"
29715 #~ msgid "50%"
29716 #~ msgstr "50%"
29718 #~ msgid "100%"
29719 #~ msgstr "100%"
29721 #~ msgid "200%"
29722 #~ msgstr "200%"
29724 #~ msgid "Vertical Sync"
29725 #~ msgstr "Vertical Sync"
29727 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29728 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
29730 #~ msgid "Stay On Top"
29731 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
29733 #~ msgid "Take Screen Shot"
29734 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
29736 #~ msgid "Download now"
29737 #~ msgstr "Descarcă acum"
29739 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29740 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29742 #~ msgid "Autoplay selected file"
29743 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
29745 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29748 #~ "fișiere"
29750 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29751 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
29753 #~ msgid "Permissions"
29754 #~ msgstr "Permisiuni"
29756 #~ msgid "Owner"
29757 #~ msgstr "Proprietar"
29759 #~ msgid "00:00:00"
29760 #~ msgstr "00:00:00"
29762 #~ msgid "MRL:"
29763 #~ msgstr "MRL:"
29765 #~ msgid "Port:"
29766 #~ msgstr "Port:"
29768 #~ msgid "Address:"
29769 #~ msgstr "Adresă:"
29771 #~ msgid "unicast"
29772 #~ msgstr "unicast"
29774 #~ msgid "multicast"
29775 #~ msgstr "multicast"
29777 #~ msgid "Network: "
29778 #~ msgstr "Rețea: "
29780 #~ msgid "udp"
29781 #~ msgstr "udp"
29783 #~ msgid "udp6"
29784 #~ msgstr "udp6"
29786 #~ msgid "rtp"
29787 #~ msgstr "rtp"
29789 #~ msgid "rtp4"
29790 #~ msgstr "rtp4"
29792 #~ msgid "ftp"
29793 #~ msgstr "ftp"
29795 #~ msgid "http"
29796 #~ msgstr "http"
29798 #~ msgid "sout"
29799 #~ msgstr "sout"
29801 #~ msgid "mms"
29802 #~ msgstr "mms"
29804 #~ msgid "Protocol:"
29805 #~ msgstr "Protocol:"
29807 #~ msgid "Transcode:"
29808 #~ msgstr "Transcodează:"
29810 #~ msgid "enable"
29811 #~ msgstr "activează"
29813 #~ msgid "Video:"
29814 #~ msgstr "Video:"
29816 #~ msgid "Audio:"
29817 #~ msgstr "Audio:"
29819 #~ msgid "Channel:"
29820 #~ msgstr "Canal:"
29822 #~ msgid "Norm:"
29823 #~ msgstr "Normă:"
29825 #~ msgid "Size:"
29826 #~ msgstr "Dimensiune:"
29828 #~ msgid "Frequency:"
29829 #~ msgstr "Frecvență:"
29831 #~ msgid "Samplerate:"
29832 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
29834 #~ msgid "Quality:"
29835 #~ msgstr "Calitate:"
29837 #~ msgid "Tuner:"
29838 #~ msgstr "Tuner:"
29840 #~ msgid "Sound:"
29841 #~ msgstr "Audio:"
29843 #~ msgid "MJPEG:"
29844 #~ msgstr "MJPEG:"
29846 #~ msgid "Decimation:"
29847 #~ msgstr "Decimare:"
29849 #~ msgid "pal"
29850 #~ msgstr "pal"
29852 #~ msgid "ntsc"
29853 #~ msgstr "ntsc"
29855 #~ msgid "secam"
29856 #~ msgstr "secam"
29858 #~ msgid "240x192"
29859 #~ msgstr "240x192"
29861 #~ msgid "320x240"
29862 #~ msgstr "320x240"
29864 #~ msgid "qsif"
29865 #~ msgstr "qsif"
29867 #~ msgid "qcif"
29868 #~ msgstr "qcif"
29870 #~ msgid "sif"
29871 #~ msgstr "sif"
29873 #~ msgid "cif"
29874 #~ msgstr "cif"
29876 #~ msgid "vga"
29877 #~ msgstr "vga"
29879 #~ msgid "kHz"
29880 #~ msgstr "kHz"
29882 #~ msgid "Hz/s"
29883 #~ msgstr "Hz/s"
29885 #~ msgid "mono"
29886 #~ msgstr "mono"
29888 #~ msgid "Camera"
29889 #~ msgstr "Cameră"
29891 #~ msgid "huffyuv"
29892 #~ msgstr "huffyuv"
29894 #~ msgid "mp1v"
29895 #~ msgstr "mp1v"
29897 #~ msgid "mp2v"
29898 #~ msgstr "mp2v"
29900 #~ msgid "mp4v"
29901 #~ msgstr "mp4v"
29903 #~ msgid "H263"
29904 #~ msgstr "H263"
29906 #~ msgid "WMV1"
29907 #~ msgstr "WMV1"
29909 #~ msgid "WMV2"
29910 #~ msgstr "WMV2"
29912 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29913 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
29915 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29916 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29918 #~ msgid "Deinterlace:"
29919 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
29921 #~ msgid "Access:"
29922 #~ msgstr "Acces:"
29924 #~ msgid "URL:"
29925 #~ msgstr "URL:"
29927 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29928 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
29930 #~ msgid "127.0.0.1"
29931 #~ msgstr "127.0.0.1"
29933 #~ msgid "localhost"
29934 #~ msgstr "localhost"
29936 #~ msgid "localhost.localdomain"
29937 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29939 #~ msgid "239.0.0.42"
29940 #~ msgstr "239.0.0.42"
29942 #~ msgid "TS"
29943 #~ msgstr "TS"
29945 #~ msgid "MPEG1"
29946 #~ msgstr "MPEG1"
29948 #~ msgid "OGG"
29949 #~ msgstr "OGG"
29951 #~ msgid "MOV"
29952 #~ msgstr "MOV"
29954 #~ msgid "ASF"
29955 #~ msgstr "ASF"
29957 #~ msgid "kbits/s"
29958 #~ msgstr "kbiți/s"
29960 #~ msgid "alaw"
29961 #~ msgstr "alaw"
29963 #~ msgid "ulaw"
29964 #~ msgstr "ulaw"
29966 #~ msgid "mpga"
29967 #~ msgstr "mpga"
29969 #~ msgid "mp3"
29970 #~ msgstr "mp3"
29972 #~ msgid "a52"
29973 #~ msgstr "a52"
29975 #~ msgid "vorb"
29976 #~ msgstr "vorb"
29978 #~ msgid "bits/s"
29979 #~ msgstr "biți/s"
29981 #~ msgid "SAP Announce:"
29982 #~ msgstr "Anunț SAP:"
29984 #~ msgid "SLP Announce:"
29985 #~ msgstr "Anunț SLP:"
29987 #~ msgid "Announce Channel:"
29988 #~ msgstr "Canal de anunț:"
29990 #~ msgid " Clear "
29991 #~ msgstr " Curăță "
29993 #~ msgid " Save "
29994 #~ msgstr " Salvează "
29996 #~ msgid " Apply "
29997 #~ msgstr " Aplică "
29999 #~ msgid " Cancel "
30000 #~ msgstr " Renunță "
30002 #~ msgid "Preference"
30003 #~ msgstr "Preferințe"
30005 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30006 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30008 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30009 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30011 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30012 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30014 #~ msgid "Corrupted"
30015 #~ msgstr "Corupt"
30017 #~ msgid "Show the current item"
30018 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30020 #~ msgid "Audio Port"
30021 #~ msgstr "Port audio"
30023 #~ msgid "Video Port"
30024 #~ msgstr "Port video:"
30026 #~ msgid "Complete look with information area"
30027 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30029 # !!! adaptare la realitate !!!
30030 #~ msgid "Select play mode"
30031 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30033 #~ msgid "Alignment:"
30034 #~ msgstr "Aliniament:"
30036 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30037 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30039 #~ msgid "Select the port used"
30040 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30042 #~ msgid "Default volume"
30043 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30045 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30046 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30048 #~ msgid "Save volume on exit"
30049 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30051 #~ msgid "last.fm"
30052 #~ msgstr "last.fm"
30054 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30055 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30056 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30058 #~ msgid "Disc Devices"
30059 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30061 #~ msgid "Server default port"
30062 #~ msgstr "Port implicit server"
30064 #~ msgid "Post-Processing quality"
30065 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30067 #~ msgid "Repair AVI files"
30068 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "\n"
30072 #~ "(WinCE interface)\n"
30073 #~ "\n"
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "\n"
30076 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30077 #~ "\n"
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30081 #~ "\n"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30084 #~ "\n"
30086 #~ msgid "Compiled by "
30087 #~ msgstr "Compilat de "
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30091 #~ "http://www.videolan.org/"
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30094 #~ "http://www.videolan.org/"
30096 #~ msgid "Open:"
30097 #~ msgstr "Deschide:"
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30101 #~ "targets:"
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30104 #~ "predefinite următoare:"
30106 #~ msgid "Choose directory"
30107 #~ msgstr "Alege un director"
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30111 #~ "window."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30114 #~ "separată."
30116 #~ msgid "WinCE interface"
30117 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30119 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30120 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30122 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30123 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30124 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30126 #~ msgid "Old playlist export"
30127 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30129 #~ msgid "HAL devices detection"
30130 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30132 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30133 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30137 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30140 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30141 #~ "normal."
30143 #~ msgid "Mac Text renderer"
30144 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30146 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30147 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30149 #~ msgid "SAP Announcements"
30150 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30152 #~ msgid "Les Guignols"
30153 #~ msgstr "Les Guignols"
30155 #~ msgid "Canal +"
30156 #~ msgstr "Canal +"
30158 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30159 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30161 # hm ?
30162 #~ msgid "Shoutcast TV"
30163 #~ msgstr "TV shoutcast"
30165 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30166 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30168 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30169 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30171 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30172 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30174 #~ msgid "summary"
30175 #~ msgstr "sumar"
30177 #~ msgid "left"
30178 #~ msgstr "stânga"
30180 #~ msgid "bottom"
30181 #~ msgstr "jos de tot"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Xinerama option"
30185 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30187 #~ msgid "Embedded Windows video"
30188 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30190 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30191 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30193 #~ msgid "DirectX video output"
30194 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30196 #~ msgid "QT Embedded display"
30197 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
30199 #~ msgid "QT Embedded video output"
30200 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30204 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30207 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30208 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30210 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30211 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30215 #~ "screen, 1 for the second."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
30218 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30222 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30225 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30226 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30230 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30233 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30234 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30236 #~ msgid "X11 display name"
30237 #~ msgstr "Nume afișor X11"
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30241 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30244 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30246 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30247 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30251 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30254 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30256 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30257 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30259 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30260 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30262 #~ msgid "XCB"
30263 #~ msgstr "XCB"
30265 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30266 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
30268 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30269 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30271 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30272 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
30274 #~ msgid "Number of stars"
30275 #~ msgstr "Număr de stele"
30277 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30278 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30280 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30281 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
30283 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30284 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
30286 # hm ?
30287 #~ msgid "Shaping delay"
30288 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
30290 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30291 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Transrate"
30295 #~ msgstr "Transparent"
30297 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30298 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"