1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
6 # Olav Dahlum <odahlum@ooo4kids.org>, 2011.
7 # Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 04:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lists.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dette programmet kommer UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
31 "Du kan distribuere det i henhold til vilkårene i GNU General Public "
33 "se filen COPYING for mer informasjon om dette.\n"
34 "Programmet er skrevet av VideoLAN-gruppen ved Ecole Centrale, Paris.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Innstillinger"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Velg «Avanserte innstillinger» for å vise alle valg."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgstr "Brukergrensesnitt"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Innstillinger for grensesnittet"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hovedbrukerflater"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Innstillinger for hovedbrukerflaten"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Innstillinger for kontrollgrensesnittene i VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydinnstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfiltre brukes til etterbehandling av lydkringkasting."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisering"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Lydvisualisering"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Eksportmoduler"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Generelle innstillinger for lydeksportmoduler."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse innstillinger for lyd og moduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videoinnstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Velg og still inn den foretrukne eksportmodulen for video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Videofiltre brukes til etterbehandling av videokringkasting."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Innstillinger relatert til skjermmenyer, undertekster og «overliggende "
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Inndata/Kodeker"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Innstillinger for inndata, demultipleksing, dekoding og koding"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Tilgangsmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Innstillinger for de forskjellige tilgangmetodene. Det er kanskje ønskelig å "
195 "endre på innstillingene for HTTP-mellomtjener og mellomlageret."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Kringkastingfiltre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgstr "Demultipleksere"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demultipleksere brukes for å separere lyd- og videokringkaster."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Videokodeker"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Innstillinger for video, bilde eller video + lyd-dekodere/kodere."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Innstillinger for lydkodeker/kodere."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Undertekstkodeker"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Innstillinger for undertekst, teletext og CC-dekodere/kodere."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Generell import"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Generelle innstillinger for inndata. Bruk med forsiktighet …"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Kringkastingseksport"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Standard output:"
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Standard grensesnitt: "
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgstr "Standard grensesnitt: "
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "VLCs implementering av Video On Demand"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
337 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 "Innstillinger for spillelisteoppførsel (for eksempel avspillingsmodus) og "
353 "moduler som automatisk legger til elementer i spillelista (moduler for "
354 "«oppdaging av tjenester»)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:180
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Generell spillelisteoppførsel"
360 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Tjenesteoppdaging"
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "Advanced settings. Use with care..."
379 msgstr "Avanserte innstillinger. Bruk med forsiktighet …"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgstr "CPU-funksjoner"
385 #: include/vlc_config_cat.h:190
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
389 "Her kan du velge å slå av enkelte CPU-akselerasjoner. Bruk med ekstrem "
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Avanserte innstillinger"
396 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
397 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "Disse modulene tilbyr nettverkfunksjonalitet til resten av VLC."
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "_Innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "_Innstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Omkodingsinnstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:211
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "_Innstillinger"
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp"
452 #: include/vlc_config_cat.h:228
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Ingen tilgjengelig hjelp for disse modulene."
456 #: include/vlc_interface.h:126
460 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
461 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "Advarsel: Hvis du ikke lenger får tilgang til brukerflaten, kan du åpne et "
465 "terminalvindu, gå til katalogen der VLC er installert og kjøre «vlc -I "
468 #: include/vlc_intf_strings.h:46
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "&Hurtigåpne fil …"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:47
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "&Avansert åpning …"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:48
477 msgid "Open D&irectory..."
478 msgstr "Åpne &mappe …"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:49
481 msgid "Open &Folder..."
482 msgstr "&Åpne mappe …"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:50
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Velg en eller flere filer som skal åpnes"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Select Directory"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Select Folder"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:55
497 msgid "Media &Information"
498 msgstr "&Mediainformasjon"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:56
501 msgid "&Codec Information"
502 msgstr "&Kodekinformasjon"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:57
508 #: include/vlc_intf_strings.h:58
509 msgid "Jump to Specific &Time"
510 msgstr "Hopp til &angitt tid"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:59
516 #: include/vlc_intf_strings.h:60
517 msgid "&VLM Configuration"
518 msgstr "&VLM-innstillinger"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:62
524 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
535 #: include/vlc_intf_strings.h:66
536 msgid "Fetch Information"
537 msgstr "Hent informasjon"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:67
540 msgid "Remove Selected"
541 msgstr "Fjern utvalg"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:68
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Informasjon …"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:69
551 #: include/vlc_intf_strings.h:70
552 msgid "Create Directory..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:71
556 msgid "Create Folder..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:72
560 msgid "Show Containing Directory..."
561 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:73
564 msgid "Show Containing Folder..."
565 msgstr "Vis hjemmehørende mappe …"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:74
569 msgstr "Kringkasting …"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:75
575 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
580 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
585 #: include/vlc_intf_strings.h:82
587 msgstr "Ingen gjentakelse"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
596 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
598 msgstr "Tilfeldig av"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:87
601 msgid "Add to Playlist"
602 msgstr "Legg til spilleliste"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:88
605 msgid "Add to Media Library"
606 msgstr "Legg til mediabibliotek"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:90
610 msgstr "Legg til fil …"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:91
613 msgid "Advanced Open..."
614 msgstr "Avansert åpning …"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:92
617 msgid "Add Directory..."
618 msgstr "Legg til mappe …"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:93
621 msgid "Add Folder..."
622 msgstr "Legg til mappe …"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:95
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "&Lagre spilleliste til fil …"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:96
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Åpne spilleliste …"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
637 #: include/vlc_intf_strings.h:99
638 msgid "Search Filter"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:101
643 msgid "&Services Discovery"
644 msgstr "kildens bildeformat"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:105
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "Noen valg er tilgjengelige, men skjult. Velg «Avanserte innstillinger» for å "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
656 msgstr "Bildekloning"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:111
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "Kloning av bildet"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:113
663 msgid "Magnification"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:114
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "Forstørr en del av videoen. Du kan selv velge hvilken del av bildet som skal "
674 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
679 #: include/vlc_intf_strings.h:118
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:120
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:122
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Omvendte bildefarger"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:124
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "Del bildet for å lage en bildevegg"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:126
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
700 "Lag et «puslespill» av videoen.\n"
701 "Videoen deles opp i deler du må sortere."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:129
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:132
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:136
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
735 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
736 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
737 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
738 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
739 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
740 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
741 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
742 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelpen for VLC</"
746 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du kan finne dokumentasjon på <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org\">wikien</a> til VideoLAN.</p><p>Hvis dette er første "
748 "gangen du bruker VLC, kan du lese<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
749 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen til VLC </em></a>.</"
750 "p><p>Du finner informasjon om bruk av spilleren i dokumentet <br>\"<a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>hvordan spille av "
752 "filer i VLC</em></a>\".</p><p>For alle oppgaver som lagring, konvertering, "
753 "omkoding, koding, multipleksing og kringkasting, finner du nyttig "
754 "informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Streaming_HowTo\">kringkastingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Hvis du er usikker "
756 "på faguttrykkene, kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
757 "Knowledge_Base\">kunnskapsdatabasen</a>.</p><p>For å lære de mest vanlige "
758 "hurtigtastene, kan du kikke på sida for <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
759 "Hotkeys\">hurtigtaster</a>.</p><h3>Hjelp</h3><p>Før du stiller spørsmål, bør "
760 "du ta en titt i vår <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
761 "\">OSS</a>.</p><p>Du kan deretter få eller motta hjelp på <a href=\"http://"
762 "forum.videolan.org\">forumet</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
763 "lists.html\">e-postlista</a>, IRC-kanalen (<em>#videolan</em> på irc."
764 "freenode.net).</p><h3>Bidra til prosjektet</h3><p>Du kan hjelpe VideoLAN ved "
765 "å gi bort litt av tiden din til miljøet vårt. Du kan for eksempel utforme "
766 "temaer, oversette dokumentasjonen, teste og programmere. Du kan også bidra "
767 "med penger og materiell. Og selvfølgelig <b>markedsføre</b> VLC.</p></body></"
770 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
771 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
772 #: modules/video_filter/postproc.c:228
776 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
778 msgstr "Spektrometer"
780 #: src/audio_output/common.c:91
784 #: src/audio_output/common.c:94
788 #: src/audio_output/common.c:97
792 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
795 msgstr "Tonekontroll"
797 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
798 msgid "Audio filters"
801 #: src/audio_output/common.c:153
804 msgstr "Spill fortere"
806 #: src/audio_output/filters.c:142
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Lydfiltrering feilet"
810 #: src/audio_output/filters.c:143
812 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
813 msgstr "Det tillatte antallet filtre (%d) ble nådd."
815 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
819 msgid "Audio Channels"
822 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
824 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
825 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
827 #: modules/codec/twolame.c:70
831 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Omvendt stereo"
868 #: src/config/file.c:531
872 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
876 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
880 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
884 #: src/config/help.c:129
885 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
886 msgstr "For å få utfyllende hjelp, bruk «-H»."
888 #: src/config/help.c:133
891 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
892 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
893 "They will be enqueued in the playlist.\n"
894 "The first item specified will be played first.\n"
897 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
898 " -option A single letter version of a global --option.\n"
899 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
900 " and that overrides previous settings.\n"
902 "Stream MRL syntax:\n"
903 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
904 " [:option=value ...]\n"
906 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
907 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
910 " file:///path/file Plain media file\n"
911 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
912 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
913 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
914 " screen:// Screen capture\n"
915 " dvd://[device] DVD device\n"
916 " vcd://[device] VCD device\n"
917 " cdda://[device] Audio CD device\n"
918 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
919 " UDP stream sent by a streaming server\n"
920 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
921 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
925 #: src/config/help.c:517
926 msgid " (default enabled)"
927 msgstr " (slått på som standard)"
929 #: src/config/help.c:518
930 msgid " (default disabled)"
931 msgstr " (avslått som standard)"
933 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
934 #: src/config/help.c:699
938 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
939 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
940 msgstr "Legg til «--advanced» på kommandolinja for å se de avanserte valgene."
942 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
945 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
946 msgstr "modulene «%d» ble ikke vist fordi de kun har avanserte valg.\n"
948 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
950 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
953 "Det ble ikke funnet noe passende modul. Bruk «--list» eller «--list-verbose» "
954 "for vise de tilgjengelige modulene."
956 #: src/config/help.c:793
958 msgid "VLC version %s (%s)\n"
959 msgstr "VLC versjon %s (%s)\n"
961 #: src/config/help.c:795
963 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
964 msgstr "Bygd av %s on %s (%s)\n"
966 #: src/config/help.c:797
968 msgid "Compiler: %s\n"
969 msgstr "Kompilert av: %s\n"
971 #: src/config/help.c:829
974 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
977 "Dumpet innhold til fila «vlc-help.txt».\n"
979 #: src/config/help.c:843
982 "Press the RETURN key to continue...\n"
985 "Trykk Enter for å fortsette …\n"
987 #: src/input/control.c:217
992 #: src/input/decoder.c:267
995 msgstr "Standard grensesnitt: "
997 #: src/input/decoder.c:267
1001 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1003 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1005 #: modules/stream_out/es.c:378
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Kringkasting/Omkoding feilet"
1009 #: src/input/decoder.c:277
1011 msgid "VLC could not open the %s module."
1012 msgstr "VLC kunne ikke åpne modulen %s."
1014 #: src/input/decoder.c:468
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr "VLC kunne ikke åpne dekodermodulen."
1018 #: src/input/decoder.c:722
1019 msgid "No suitable decoder module"
1020 msgstr "Ingen passende dekodermodul"
1022 #: src/input/decoder.c:723
1025 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1026 "there is no way for you to fix this."
1028 "VLC støtter ikke lyd/videoformatet «%4.4s». Dessverre kan ikke dette "
1031 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1032 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1037 #: src/input/es_out.c:1166
1042 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1043 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1048 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1052 #: src/input/es_out.c:1369
1056 #: src/input/es_out.c:2024
1058 msgid "Closed captions %u"
1059 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1061 #: src/input/es_out.c:2884
1064 msgstr "Kringkaster %d"
1066 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1070 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1071 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1075 #: src/input/es_out.c:2911
1077 msgstr "Opprinnelig ID"
1079 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1085 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1086 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1087 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1091 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1094 msgstr "Beskrivelse"
1096 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1097 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1101 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1102 #: modules/audio_output/amem.c:45
1107 #: src/input/es_out.c:2946
1112 #: src/input/es_out.c:2956
1113 msgid "Bits per sample"
1116 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1117 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1124 #: src/input/es_out.c:2961
1129 #: src/input/es_out.c:2973
1131 msgid "Track replay gain"
1134 #: src/input/es_out.c:2975
1136 msgid "Album replay gain"
1139 #: src/input/es_out.c:2976
1144 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1148 #: src/input/es_out.c:2990
1149 msgid "Display resolution"
1152 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1153 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1154 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1159 #: src/input/es_out.c:3011
1161 msgid "Decoded format"
1164 #: src/input/input.c:2465
1165 msgid "Your input can't be opened"
1166 msgstr "Inndataene kan ikke åpnes"
1168 #: src/input/input.c:2466
1170 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1171 msgstr "VLC kan ikke åpne MRL-en «%s». Les loggen for mer informasjon."
1173 #: src/input/input.c:2583
1174 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1175 msgstr "VLC gjenkjenner ikke inndataformatet"
1177 #: src/input/input.c:2584
1180 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1181 msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til «%s». Les loggen for mer informasjon."
1183 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1192 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1197 #: src/input/meta.c:56
1201 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1203 msgstr "Opphavsrett"
1205 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1209 #: src/input/meta.c:59
1210 msgid "Track number"
1213 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1217 #: src/input/meta.c:62
1221 #: src/input/meta.c:63
1225 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1226 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1230 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1234 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1238 #: src/input/meta.c:68
1242 #: src/input/meta.c:69
1247 #: src/input/meta.c:70
1251 #: src/input/var.c:158
1255 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1259 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1265 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1269 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1274 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1279 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1282 msgid "Subtitles Track"
1283 msgstr "Undertekstspor"
1285 #: src/input/var.c:273
1287 msgstr "Neste tittel"
1289 #: src/input/var.c:278
1290 msgid "Previous title"
1291 msgstr "Forrige tittel"
1293 #: src/input/var.c:312
1298 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1301 msgstr "Kapittel %i"
1303 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1304 msgid "Next chapter"
1305 msgstr "Neste kapittel"
1307 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1308 msgid "Previous chapter"
1309 msgstr "Forrige kapittel"
1311 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1316 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1318 msgid "Add Interface"
1319 msgstr "Legg til brukerflate"
1321 #: src/interface/interface.c:91
1325 #: src/interface/interface.c:95
1330 #: src/interface/interface.c:98
1335 #: src/interface/interface.c:101
1337 msgid "Debug logging"
1338 msgstr "Standard grensesnitt: "
1340 #: src/interface/interface.c:104
1341 msgid "Mouse Gestures"
1342 msgstr "Musebevegelser"
1344 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1351 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1354 "Kjører VLC med standardbrukerflaten. Bruk «cvlc» for å kjøre VLC uten en "
1357 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1358 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1362 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1364 msgstr "1:4 Kvartal"
1366 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1370 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 Original"
1374 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1378 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1379 #: modules/audio_output/kai.c:78
1383 #: src/libvlc-module.c:175
1386 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1387 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1390 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1391 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1393 #: src/libvlc-module.c:179
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Brukerflatemodul"
1397 #: src/libvlc-module.c:181
1400 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1401 "automatically select the best module available."
1403 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1404 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1406 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1407 msgid "Extra interface modules"
1408 msgstr "Modul for ekstra brukerflater"
1410 #: src/libvlc-module.c:187
1413 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1414 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1415 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1416 "\", \"gestures\" ...)"
1418 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1419 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1420 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1422 #: src/libvlc-module.c:194
1423 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1424 msgstr "Man kan velge kontrollgrensesnitt for VLC."
1426 #: src/libvlc-module.c:196
1427 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1428 msgstr "Detaljnivå (0, 1, 2)"
1430 #: src/libvlc-module.c:198
1432 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1433 "1=warnings, 2=debug)."
1435 "Sett detaljnivået for meldinger med dette alternativet (0=bare feil og "
1436 "standardmeldinger, 1=advarsler, 2=feilsøking)."
1438 #: src/libvlc-module.c:201
1440 msgid "Choose which objects should print debug message"
1441 msgstr "Velg hvilke objekter som skal skrive avlusingsmeldinger"
1443 #: src/libvlc-module.c:204
1445 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1446 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1447 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1448 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1449 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1453 #: src/libvlc-module.c:211
1457 #: src/libvlc-module.c:213
1458 msgid "Turn off all warning and information messages."
1459 msgstr "Slå av alle advarsler og informasjonmeldinger."
1461 #: src/libvlc-module.c:215
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "Standard kringkasting"
1465 #: src/libvlc-module.c:217
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1467 msgstr "Denne kringkastinga vil bli åpnet hver gang VLC starter."
1469 #: src/libvlc-module.c:220
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1476 "dette alternativet."
1478 #: src/libvlc-module.c:224
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Fargede beskjeder"
1482 #: src/libvlc-module.c:226
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1489 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1491 #: src/libvlc-module.c:229
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Vis avanserte valg"
1495 #: src/libvlc-module.c:231
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1500 "Når dette er påslått, vises alle tilgjengelige alternativer i brukerflaten, "
1501 "også de som de fleste brukere aldri bør røre."
1503 #: src/libvlc-module.c:235
1504 msgid "Interface interaction"
1505 msgstr "Samhandling med brukerflate"
1507 #: src/libvlc-module.c:237
1509 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1510 "user input is required."
1512 "Hvis dette er påslått, vil brukerflaten vise et dialogvindu hver gang "
1513 "brukerinteraksjon er nødvendig."
1515 #: src/libvlc-module.c:247
1517 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1518 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1519 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1520 "the \"audio filters\" modules section."
1522 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
1523 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
1524 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
1527 #: src/libvlc-module.c:253
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Lydeksportmodul"
1531 #: src/libvlc-module.c:255
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1538 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1539 "tilgjengelige metoden. "
1541 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1543 msgid "Enable audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:261
1549 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1550 "not take place, thus saving some processing power."
1552 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1553 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1555 #: src/libvlc-module.c:265
1556 msgid "Force mono audio"
1557 msgstr "framtving monolyd"
1559 #: src/libvlc-module.c:266
1560 msgid "This will force a mono audio output."
1561 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd."
1563 #: src/libvlc-module.c:269
1564 msgid "Default audio volume"
1565 msgstr "Standard lydnivå"
1567 #: src/libvlc-module.c:271
1570 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1572 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1575 #: src/libvlc-module.c:274
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr "Lydeksport volum"
1580 #: src/libvlc-module.c:276
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1589 #: src/libvlc-module.c:280
1590 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1591 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
1593 #: src/libvlc-module.c:282
1596 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1597 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1600 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 #: src/libvlc-module.c:286
1603 msgid "High quality audio resampling"
1606 #: src/libvlc-module.c:288
1608 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1609 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1610 "resampling algorithm will be used instead."
1613 #: src/libvlc-module.c:293
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1618 #: src/libvlc-module.c:295
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1625 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1627 #: src/libvlc-module.c:298
1628 msgid "Audio output channels mode"
1629 msgstr "Kanalmodus for lydeksport"
1631 #: src/libvlc-module.c:300
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1639 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1641 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1643 msgid "Use S/PDIF when available"
1644 msgstr "Bruk S/PDIF hvis tilgjengelig"
1646 #: src/libvlc-module.c:306
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1652 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1653 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1655 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Framtving gjenkjenning av Dolby Surround"
1659 #: src/libvlc-module.c:311
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Dette legger til filtre for etterbehandling av lyd, brukt til å endre "
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Lydvisualisering "
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Dette legger til moduler for visualisering (spektrumanalyse, osv.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1694 msgid "Replay gain mode"
1695 msgstr "Spill fortere"
1697 #: src/libvlc-module.c:334
1699 msgid "Select the replay gain mode"
1702 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1705 msgstr "Spill strøm"
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1710 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1711 "replay gain information"
1712 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1714 #: src/libvlc-module.c:341
1716 msgid "Default replay gain"
1719 #: src/libvlc-module.c:343
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:345
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Toppbeskyttelse"
1727 #: src/libvlc-module.c:347
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1729 msgstr "Beskytt mot lydklipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:350
1733 msgid "Enable time stretching audio"
1734 msgstr "skru på lyd"
1736 #: src/libvlc-module.c:352
1739 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 "Dette tillater avspilling av lyd på en høyere eller lavere hastighet, uten å "
1743 "påvirke tonehøyden."
1745 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1747 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1749 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1755 #: src/libvlc-module.c:367
1757 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1758 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1759 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1760 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1764 #: src/libvlc-module.c:373
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Videoeksportmodul"
1768 #: src/libvlc-module.c:375
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1775 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1776 "tilgjengelige metoden."
1778 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "Slå på video"
1783 #: src/libvlc-module.c:380
1786 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1787 "not take place, thus saving some processing power."
1789 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1790 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1792 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1794 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1797 msgstr "Videobredde"
1799 #: src/libvlc-module.c:385
1802 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1805 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1808 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1810 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1812 msgid "Video height"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1821 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1824 #: src/libvlc-module.c:393
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "X-koordinat for video"
1828 #: src/libvlc-module.c:395
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (X-"
1836 #: src/libvlc-module.c:398
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Y-koordinat for video"
1840 #: src/libvlc-module.c:400
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 "Du kan bestemme posisjonen til det øverste venstre hjørnet i videovinduet (Y-"
1848 #: src/libvlc-module.c:403
1850 msgstr "Videotittel"
1852 #: src/libvlc-module.c:405
1854 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 #: src/libvlc-module.c:408
1859 msgid "Video alignment"
1862 #: src/libvlc-module.c:410
1864 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1865 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1866 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1892 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1893 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1902 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1903 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1906 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1909 msgstr "Oppe til venstre"
1911 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1915 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1918 msgstr "Oppe til høyre"
1920 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1927 msgstr "Nederst til venstre"
1929 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1933 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1935 msgid "Bottom-Right"
1936 msgstr "Nederst til høyre"
1938 #: src/libvlc-module.c:418
1940 msgstr "Skaler video"
1942 #: src/libvlc-module.c:420
1943 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1944 msgstr "Skaler videoen med den spesifiserte faktoren."
1946 #: src/libvlc-module.c:422
1947 msgid "Grayscale video output"
1948 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1950 #: src/libvlc-module.c:424
1953 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1954 "save some processing power."
1956 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1957 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1959 #: src/libvlc-module.c:427
1960 msgid "Embedded video"
1961 msgstr "Innebygd video"
1963 #: src/libvlc-module.c:429
1964 msgid "Embed the video output in the main interface."
1965 msgstr "Plasser videoeksporten i hovedbrukerflaten."
1967 #: src/libvlc-module.c:431
1968 msgid "Fullscreen video output"
1969 msgstr "Fullskjerm:"
1971 #: src/libvlc-module.c:433
1972 msgid "Start video in fullscreen mode"
1973 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
1975 #: src/libvlc-module.c:435
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Fullskjermdybde:"
1980 #: src/libvlc-module.c:437
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Alltid øverst"
1991 #: src/libvlc-module.c:442
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Plasser alltid videovinduet over andre vinduer."
1995 #: src/libvlc-module.c:444
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
1999 #: src/libvlc-module.c:446
2001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2003 "Bakgrunnbildemodusen tillater visning av videoen som skrivebordbakgrunn."
2005 #: src/libvlc-module.c:449
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Vis mediatittel i videoen"
2009 #: src/libvlc-module.c:451
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Vis videotittelen over filmen."
2013 #: src/libvlc-module.c:453
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Vis videotittel i x millisekunder"
2017 #: src/libvlc-module.c:455
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Vis videoen i n millisekunder, standardvalget er 5000 ms (5 sekunder.)"
2021 #: src/libvlc-module.c:457
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Plasseringa til videotittelen"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "Hvor i videoen tittelen skal vises (midtstilt på bunnen som standard)."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2033 #: src/libvlc-module.c:464
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2036 msgstr "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter x millisekunder"
2038 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2040 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgstr "Standard grensesnitt: "
2047 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2051 msgid "Deinterlace mode"
2052 msgstr "Standard grensesnitt: "
2054 #: src/libvlc-module.c:479
2056 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2059 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2068 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2072 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2080 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2084 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2085 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2088 #: src/libvlc-module.c:496
2089 msgid "Disable screensaver"
2090 msgstr "Slå av skjermsparer"
2092 #: src/libvlc-module.c:497
2093 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2094 msgstr "Slå av skjermsparer ved videoavspilling."
2096 #: src/libvlc-module.c:499
2097 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2098 msgstr "Slå av strømsparingtjenesten ved videoavspilling"
2100 #: src/libvlc-module.c:500
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2105 "Hindrer strømsparingtjenesten i å starte ved avspilling. Dette forhindrer at "
2106 "datamaskinen blir satt i hvilemodus ved mangel på aktivitet."
2108 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2109 msgid "Window decorations"
2110 msgstr "Vindudekorasjoner"
2112 #: src/libvlc-module.c:505
2114 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2115 "giving a \"minimal\" window."
2117 "VLC kan la være å lage vindutitler, rammer, osv … rundt videoen. Dette gir "
2118 "et «minimalt» vindu."
2120 #: src/libvlc-module.c:508
2122 msgid "Video splitter module"
2123 msgstr "Videofiltermodul"
2125 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2129 "Dette legger til utdatafiltre for video, slik som kloning eller bildevegg"
2131 #: src/libvlc-module.c:512
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "Videofiltermodul"
2135 #: src/libvlc-module.c:514
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distort the video."
2141 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2142 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2145 #: src/libvlc-module.c:518
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Skjermbildemappe (eller filnavn)"
2149 #: src/libvlc-module.c:520
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Mappa der skjermbilder blir lagret."
2153 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Skjermbildeprefiks"
2157 #: src/libvlc-module.c:526
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Skjermbildeformat"
2161 #: src/libvlc-module.c:528
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Bildeformatet som brukes til å lagre skjermbilder av videoer"
2165 #: src/libvlc-module.c:530
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbilde"
2169 #: src/libvlc-module.c:532
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "Vis forhåndsvisning av skjermbildet i skjermens øvre venstre hjørne."
2173 #: src/libvlc-module.c:534
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder"
2177 #: src/libvlc-module.c:536
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 "Bruk sekvensielle tall istedet for tidskoder ved nummerering av skjermbilder"
2182 #: src/libvlc-module.c:538
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "Skjermbildebredde"
2186 #: src/libvlc-module.c:540
2189 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2190 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2192 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2195 #: src/libvlc-module.c:544
2196 msgid "Video snapshot height"
2197 msgstr "Skjermbildehøyde"
2199 #: src/libvlc-module.c:546
2202 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2203 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2206 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2209 #: src/libvlc-module.c:550
2210 msgid "Video cropping"
2211 msgstr "Videobeskjæring"
2213 #: src/libvlc-module.c:552
2215 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2216 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2218 "Dette framtvinger beskjæring av kildevideoen. Det gyldige formatet er x:y "
2219 "(4:3, 16:9, osv.) og bestemmer det globale bildeaspektet."
2221 #: src/libvlc-module.c:556
2223 msgid "Source aspect ratio"
2224 msgstr "kildens bildeformat"
2226 #: src/libvlc-module.c:558
2229 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2230 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2231 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2232 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2233 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2235 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2236 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2237 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2238 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2239 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2240 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2242 #: src/libvlc-module.c:565
2243 msgid "Video Auto Scaling"
2244 msgstr "Automatisk videoskalering"
2246 #: src/libvlc-module.c:567
2247 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2248 msgstr "La videoen skalere for å tilpasses et vindu eller fullskjerm."
2250 #: src/libvlc-module.c:569
2251 msgid "Video scaling factor"
2252 msgstr "Videoskaleringfaktor"
2254 #: src/libvlc-module.c:571
2256 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2257 "Default value is 1.0 (original video size)."
2259 "Skaleringsfaktor brukt når automatisk skalering av avslått.\n"
2260 "Standardvalget er «1.0» (opprinnelig videostørrelse)."
2262 #: src/libvlc-module.c:574
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2266 #: src/libvlc-module.c:576
2268 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 #: src/libvlc-module.c:579
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr "kildens bildeformat"
2277 #: src/libvlc-module.c:581
2279 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2283 #: src/libvlc-module.c:584
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "Rett opp HDTV-høyde"
2287 #: src/libvlc-module.c:586
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2293 "Dette tillater riktig behandling av videoformatet HDTV-1080, selv om en "
2294 "brukket koder ved en feiltakelse setter høyden til 1088 linjer. Valget bør "
2295 "kun slås av hvis videoen har et ikke-standardisert format som krever disse "
2298 #: src/libvlc-module.c:591
2300 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2301 msgstr "kildens bildeformat"
2303 #: src/libvlc-module.c:593
2305 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2306 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2307 "order to keep proportions."
2310 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2312 msgstr "Hopp over rammer"
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2320 #: src/libvlc-module.c:602
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "Dropp sene rammer"
2324 #: src/libvlc-module.c:604
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2330 #: src/libvlc-module.c:607
2331 msgid "Quiet synchro"
2334 #: src/libvlc-module.c:609
2336 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2337 "synchronization mechanism."
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "Key press events"
2342 msgstr "Tastehendelser"
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2346 msgstr "Dette slår på hurtigtaster i (det flytende) videovinduet."
2348 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2349 msgid "Mouse events"
2350 msgstr "Musehendelser"
2352 #: src/libvlc-module.c:618
2353 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2354 msgstr "Dette slår på håndtering av museklikk i videoen."
2356 #: src/libvlc-module.c:626
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2363 #: src/libvlc-module.c:630
2365 msgid "File caching (ms)"
2366 msgstr "Filterlengde (ms)"
2368 #: src/libvlc-module.c:632
2370 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2373 #: src/libvlc-module.c:634
2375 msgid "Live capture caching (ms)"
2376 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2378 #: src/libvlc-module.c:636
2380 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2383 #: src/libvlc-module.c:638
2384 msgid "Disc caching (ms)"
2387 #: src/libvlc-module.c:640
2389 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2392 #: src/libvlc-module.c:642
2394 msgid "Network caching (ms)"
2397 #: src/libvlc-module.c:644
2399 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2402 #: src/libvlc-module.c:646
2403 msgid "Clock reference average counter"
2406 #: src/libvlc-module.c:648
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2412 #: src/libvlc-module.c:651
2414 msgid "Clock synchronisation"
2417 #: src/libvlc-module.c:653
2419 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2420 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2425 msgid "Clock jitter"
2428 #: src/libvlc-module.c:659
2430 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2431 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2434 #: src/libvlc-module.c:662
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2438 #: src/libvlc-module.c:663
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2449 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2453 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2454 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2458 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2464 #: src/libvlc-module.c:671
2465 msgid "MTU of the network interface"
2466 msgstr "MTU-en til nettverksgrensesnittet"
2468 #: src/libvlc-module.c:673
2471 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2472 "over the network (in bytes)."
2474 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2475 "dette vanligvis 1500."
2477 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2478 msgid "Hop limit (TTL)"
2479 msgstr "Hoppgrense (TTL)"
2481 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2483 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2484 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 #: src/libvlc-module.c:684
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Standard grensesnitt: "
2493 #: src/libvlc-module.c:686
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 #: src/libvlc-module.c:688
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2501 #: src/libvlc-module.c:689
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 #: src/libvlc-module.c:695
2509 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2510 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 #: src/libvlc-module.c:701
2515 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2516 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2517 "(like DVB streams for example)."
2520 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2524 #: src/libvlc-module.c:709
2526 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2529 "DVD (fra 1 til n)."
2531 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2532 msgid "Subtitles track"
2533 msgstr "Undertekstspor"
2535 #: src/libvlc-module.c:714
2537 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2539 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2540 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2543 msgid "Audio language"
2546 #: src/libvlc-module.c:719
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2553 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2554 "DVD (fra 1 til n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:722
2557 msgid "Subtitle language"
2558 msgstr "Undertekstspråk"
2560 #: src/libvlc-module.c:724
2563 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2564 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2567 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2569 #: src/libvlc-module.c:728
2570 msgid "Audio track ID"
2573 #: src/libvlc-module.c:730
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2577 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2578 "DVD (fra 1 til n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:732
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "Undertekstspor-ID"
2584 #: src/libvlc-module.c:734
2586 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2588 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2589 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2591 #: src/libvlc-module.c:736
2593 msgid "Preferred video resolution"
2594 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2596 #: src/libvlc-module.c:738
2598 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2599 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2600 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2604 #: src/libvlc-module.c:744
2606 msgid "Best available"
2607 msgstr ") er tilgjengelig."
2609 #: src/libvlc-module.c:744
2610 msgid "Full HD (1080p)"
2613 #: src/libvlc-module.c:744
2617 #: src/libvlc-module.c:745
2618 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2621 #: src/libvlc-module.c:746
2622 msgid "Low definition (320 lines)"
2625 #: src/libvlc-module.c:749
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Inndatarepetisjoner"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Antall ganger de samme inndataene vil bli repetert"
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2635 msgstr "Startposisjon"
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Kringkastingen vil starte på denne posisjonen (i sekunder)."
2641 #: src/libvlc-module.c:757
2643 msgstr "Stoppposisjon"
2645 #: src/libvlc-module.c:759
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "Kringkastingen vil stoppe på denne posisjonen (i sekunder)."
2649 #: src/libvlc-module.c:761
2653 #: src/libvlc-module.c:763
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "Kringkastingen vil kjøre i denne perioden (i sekunder)."
2657 #: src/libvlc-module.c:765
2659 msgstr "Rask søking"
2661 #: src/libvlc-module.c:767
2662 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2663 msgstr "Foretrekk fart fremfor nøyaktighet ved søking"
2665 #: src/libvlc-module.c:769
2666 msgid "Playback speed"
2667 msgstr "Avspillingsfart"
2669 #: src/libvlc-module.c:771
2670 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2671 msgstr "Dette angir avspillingsfarten (anbefalt hastighet er 1.0)."
2673 #: src/libvlc-module.c:773
2675 msgstr "Inndataliste"
2677 #: src/libvlc-module.c:775
2680 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2681 "together after the normal one."
2682 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2684 #: src/libvlc-module.c:778
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Inndataslave (eksperimentelt)"
2688 #: src/libvlc-module.c:780
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 #: src/libvlc-module.c:784
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Bokmerkeliste for en kringkasting"
2699 #: src/libvlc-module.c:786
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2709 msgid "Record directory or filename"
2710 msgstr "XVimage chroma format"
2712 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2714 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2717 #: src/libvlc-module.c:794
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2720 msgstr "Standard output:"
2722 #: src/libvlc-module.c:796
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2728 #: src/libvlc-module.c:799
2730 msgid "Timeshift directory"
2731 msgstr "kildens bildeformat"
2733 #: src/libvlc-module.c:801
2734 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2737 #: src/libvlc-module.c:803
2739 msgid "Timeshift granularity"
2740 msgstr "Startposisjon"
2742 #: src/libvlc-module.c:805
2745 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2746 "to store the timeshifted streams."
2747 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2749 #: src/libvlc-module.c:808
2751 msgid "Change title according to current media"
2752 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
2754 #: src/libvlc-module.c:809
2756 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2757 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2758 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2759 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2762 #: src/libvlc-module.c:816
2765 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2766 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2767 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2768 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2770 "Disse valgene lar deg endre oppførselen til det underliggende lydsystemet, "
2771 "samt legge til lydfiltre brukt til etterbehandling eller visuelle effekter "
2772 "(spektrumanalyse, osv.). Slå på filtrene her og sett opp dem opp i bolken "
2775 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2777 msgid "Force subtitle position"
2778 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2780 #: src/libvlc-module.c:824
2782 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2783 "over the movie. Try several positions."
2785 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2786 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2788 #: src/libvlc-module.c:827
2790 msgid "Enable sub-pictures"
2793 #: src/libvlc-module.c:829
2794 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2797 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2801 msgid "On Screen Display"
2802 msgstr "Skjermvisning"
2804 #: src/libvlc-module.c:833
2806 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2809 "VLC kan vise meldinger i videoen. Dette kalles skjermvisning (på engelsk, On "
2812 #: src/libvlc-module.c:836
2814 msgid "Text rendering module"
2815 msgstr "Standard grensesnitt: "
2817 #: src/libvlc-module.c:838
2819 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2822 "Til vanlig bruker VLC Freetype for tegning, men dette tillater også bruk av "
2823 "alternativer som SVG."
2825 #: src/libvlc-module.c:840
2827 msgid "Subpictures source module"
2828 msgstr "Standard grensesnitt: "
2830 #: src/libvlc-module.c:842
2832 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2833 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2836 #: src/libvlc-module.c:845
2838 msgid "Subpictures filter module"
2839 msgstr "Standard grensesnitt: "
2841 #: src/libvlc-module.c:847
2843 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2844 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2847 #: src/libvlc-module.c:850
2848 msgid "Autodetect subtitle files"
2849 msgstr "Oppdage undertekstfiler"
2851 #: src/libvlc-module.c:852
2853 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2854 "(based on the filename of the movie)."
2857 #: src/libvlc-module.c:855
2859 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2862 #: src/libvlc-module.c:857
2864 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2866 "0 = no subtitles autodetected\n"
2867 "1 = any subtitle file\n"
2868 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2869 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2870 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2873 #: src/libvlc-module.c:865
2875 msgid "Subtitle autodetection paths"
2878 #: src/libvlc-module.c:867
2880 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2881 "found in the current directory."
2884 #: src/libvlc-module.c:870
2885 msgid "Use subtitle file"
2886 msgstr "Bruk undertekstfil"
2888 #: src/libvlc-module.c:872
2890 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2894 #: src/libvlc-module.c:876
2898 #: src/libvlc-module.c:877
2902 #: src/libvlc-module.c:878
2903 msgid "Audio CD device"
2906 #: src/libvlc-module.c:882
2909 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2910 "the drive letter (e.g. D:)"
2912 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2913 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2915 #: src/libvlc-module.c:885
2918 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2921 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2922 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2924 #: src/libvlc-module.c:888
2927 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2928 "after the drive letter (e.g. D:)"
2930 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2931 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2933 #: src/libvlc-module.c:895
2934 msgid "This is the default DVD device to use."
2935 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2937 #: src/libvlc-module.c:897
2938 msgid "This is the default VCD device to use."
2939 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2941 #: src/libvlc-module.c:899
2943 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2944 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2946 #: src/libvlc-module.c:913
2947 msgid "TCP connection timeout"
2948 msgstr "Tidsavbrudd for TCP-tilkobling"
2950 #: src/libvlc-module.c:915
2951 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2952 msgstr "Standard tidsavbrudd for TCP-tilkobling (i millisekunder) "
2954 #: src/libvlc-module.c:917
2956 msgid "HTTP server address"
2959 #: src/libvlc-module.c:918
2961 msgid "RTSP server address"
2962 msgstr "Vertadresse"
2964 #: src/libvlc-module.c:920
2966 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2967 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2968 "them to a specific network interface."
2971 #: src/libvlc-module.c:924
2973 msgid "HTTP server port"
2974 msgstr "HTTP-tjener"
2976 #: src/libvlc-module.c:926
2978 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2979 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2980 "by the operating system."
2983 #: src/libvlc-module.c:931
2985 msgid "HTTPS server port"
2986 msgstr "HTTP-tjener"
2988 #: src/libvlc-module.c:933
2990 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2991 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2992 "restricted by the operating system."
2995 #: src/libvlc-module.c:938
2997 msgid "RTSP server port"
2998 msgstr "Ingen tjener !"
3000 #: src/libvlc-module.c:940
3002 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3003 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3004 "by the operating system."
3007 #: src/libvlc-module.c:945
3008 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3011 #: src/libvlc-module.c:947
3012 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3015 #: src/libvlc-module.c:949
3016 msgid "HTTP/TLS server private key"
3019 #: src/libvlc-module.c:951
3020 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3023 #: src/libvlc-module.c:953
3024 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3027 #: src/libvlc-module.c:955
3029 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3030 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3033 #: src/libvlc-module.c:958
3034 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3037 #: src/libvlc-module.c:960
3039 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3040 "revoked certificates in TLS sessions."
3043 #: src/libvlc-module.c:963
3044 msgid "SOCKS server"
3045 msgstr "SOCKS-tjener"
3047 #: src/libvlc-module.c:965
3050 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3051 "used for all TCP connections"
3052 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3054 #: src/libvlc-module.c:968
3055 msgid "SOCKS user name"
3058 #: src/libvlc-module.c:970
3060 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3061 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3063 #: src/libvlc-module.c:972
3064 msgid "SOCKS password"
3067 #: src/libvlc-module.c:974
3069 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3070 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3072 #: src/libvlc-module.c:976
3074 msgid "Title metadata"
3077 #: src/libvlc-module.c:978
3079 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3080 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3082 #: src/libvlc-module.c:980
3083 msgid "Author metadata"
3086 #: src/libvlc-module.c:982
3088 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3089 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3091 #: src/libvlc-module.c:984
3092 msgid "Artist metadata"
3095 #: src/libvlc-module.c:986
3096 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3099 #: src/libvlc-module.c:988
3100 msgid "Genre metadata"
3103 #: src/libvlc-module.c:990
3104 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3107 #: src/libvlc-module.c:992
3109 msgid "Copyright metadata"
3112 #: src/libvlc-module.c:994
3113 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3116 #: src/libvlc-module.c:996
3118 msgid "Description metadata"
3121 #: src/libvlc-module.c:998
3123 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3124 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3126 #: src/libvlc-module.c:1000
3127 msgid "Date metadata"
3130 #: src/libvlc-module.c:1002
3132 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3133 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3135 #: src/libvlc-module.c:1004
3136 msgid "URL metadata"
3139 #: src/libvlc-module.c:1006
3141 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3142 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3144 #: src/libvlc-module.c:1010
3146 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3147 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3148 "can break playback of all your streams."
3151 #: src/libvlc-module.c:1014
3153 msgid "Preferred decoders list"
3154 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3156 #: src/libvlc-module.c:1016
3158 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3159 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3160 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3163 #: src/libvlc-module.c:1021
3165 msgid "Preferred encoders list"
3166 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3168 #: src/libvlc-module.c:1023
3171 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3173 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3175 #: src/libvlc-module.c:1032
3177 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3181 #: src/libvlc-module.c:1035
3183 msgid "Default stream output chain"
3184 msgstr "Spill strøm"
3186 #: src/libvlc-module.c:1037
3188 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3189 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3193 #: src/libvlc-module.c:1041
3194 msgid "Enable streaming of all ES"
3197 #: src/libvlc-module.c:1043
3199 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3200 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3202 #: src/libvlc-module.c:1045
3203 msgid "Display while streaming"
3204 msgstr "Vis ved kringkasting"
3206 #: src/libvlc-module.c:1047
3208 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3209 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3211 #: src/libvlc-module.c:1049
3213 msgid "Enable video stream output"
3214 msgstr "Fullskjermdybde:"
3216 #: src/libvlc-module.c:1051
3219 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3222 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3223 "denne er påskrudd."
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3227 msgid "Enable audio stream output"
3228 msgstr "Standard grensesnitt: "
3230 #: src/libvlc-module.c:1056
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3236 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3237 "denne er påskrudd."
3239 #: src/libvlc-module.c:1059
3241 msgid "Enable SPU stream output"
3242 msgstr "Fullskjermdybde:"
3244 #: src/libvlc-module.c:1061
3247 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3248 "facility when this last one is enabled."
3250 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3251 "denne er påskrudd."
3253 #: src/libvlc-module.c:1064
3255 msgid "Keep stream output open"
3256 msgstr "Standard output:"
3258 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3261 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3265 #: src/libvlc-module.c:1070
3267 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3268 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3270 #: src/libvlc-module.c:1072
3272 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3273 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3276 #: src/libvlc-module.c:1075
3278 msgid "Preferred packetizer list"
3279 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3281 #: src/libvlc-module.c:1077
3283 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3285 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3287 #: src/libvlc-module.c:1080
3290 msgstr "Standard grensesnitt: "
3292 #: src/libvlc-module.c:1082
3294 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3298 #: src/libvlc-module.c:1084
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1086
3305 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3307 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3310 #: src/libvlc-module.c:1088
3312 msgid "Control SAP flow"
3315 #: src/libvlc-module.c:1090
3317 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3318 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3321 #: src/libvlc-module.c:1094
3322 msgid "SAP announcement interval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1096
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3331 #: src/libvlc-module.c:1105
3333 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3334 "always leave all these enabled."
3337 #: src/libvlc-module.c:1110
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3343 #: src/libvlc-module.c:1113
3344 msgid "Memory copy module"
3345 msgstr "Minnekopieringsmodul"
3347 #: src/libvlc-module.c:1115
3349 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3350 "select the fastest one supported by your hardware."
3352 "Du kan velge hvilket modul for minnekopiering VLC skal bruke. Som standard "
3353 "vil VLC velge det raskeste som støttes av maskinvaren."
3355 #: src/libvlc-module.c:1118
3356 msgid "Access module"
3357 msgstr "Tilgangmodul"
3359 #: src/libvlc-module.c:1120
3361 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3362 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3363 "option unless you really know what you are doing."
3366 #: src/libvlc-module.c:1124
3368 msgid "Stream filter module"
3369 msgstr "Standard grensesnitt: "
3371 #: src/libvlc-module.c:1126
3373 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3374 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3376 #: src/libvlc-module.c:1128
3378 msgid "Demux module"
3379 msgstr "Standard grensesnitt: "
3381 #: src/libvlc-module.c:1130
3383 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3384 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3385 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3386 "you really know what you are doing."
3389 #: src/libvlc-module.c:1135
3391 msgid "VoD server module"
3392 msgstr "Videofiltermodul"
3394 #: src/libvlc-module.c:1137
3396 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3397 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3400 #: src/libvlc-module.c:1140
3401 msgid "Allow real-time priority"
3402 msgstr "Tillat sanntidsprioritet"
3404 #: src/libvlc-module.c:1142
3406 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3407 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3408 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3409 "only activate this if you know what you're doing."
3412 #: src/libvlc-module.c:1148
3413 msgid "Adjust VLC priority"
3414 msgstr "Juster prioritet"
3416 #: src/libvlc-module.c:1150
3418 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3419 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3423 #: src/libvlc-module.c:1154
3424 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3425 msgstr "(Eksperimentelt) Ikke mellomlagre på tilgangnivå."
3427 #: src/libvlc-module.c:1156
3429 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3432 #: src/libvlc-module.c:1159
3433 msgid "Modules search path"
3434 msgstr "Søkesti for moduler"
3436 #: src/libvlc-module.c:1161
3439 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3440 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3442 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3443 "med dette alternativet."
3445 #: src/libvlc-module.c:1164
3446 msgid "Data search path"
3447 msgstr "Søkesti for data"
3449 #: src/libvlc-module.c:1166
3450 msgid "Override the default data/share search path."
3451 msgstr "Overstyr standard søkesti for data/deling"
3453 #: src/libvlc-module.c:1168
3454 msgid "VLM configuration file"
3455 msgstr "Oppsettfil for VLM"
3457 #: src/libvlc-module.c:1170
3458 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3461 #: src/libvlc-module.c:1172
3462 msgid "Use a plugins cache"
3463 msgstr "Bruk mellomlager"
3465 #: src/libvlc-module.c:1174
3466 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3468 "Oppstarttida av VLC kan forbedres ved å bruke et mellomlager for "
3469 "programtilleggene."
3471 #: src/libvlc-module.c:1176
3472 msgid "Locally collect statistics"
3473 msgstr "Samle statistikk lokalt"
3475 #: src/libvlc-module.c:1178
3476 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3477 msgstr "Samle forskjellig lokal statistikk om the spillende mediet."
3479 #: src/libvlc-module.c:1180
3480 msgid "Run as daemon process"
3481 msgstr "Kjør i bakgrunnen"
3483 #: src/libvlc-module.c:1182
3484 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3485 msgstr "Kjører VLC i bakgrunnen som en systemtjeneste."
3487 #: src/libvlc-module.c:1184
3488 msgid "Write process id to file"
3491 #: src/libvlc-module.c:1186
3492 msgid "Writes process id into specified file."
3495 #: src/libvlc-module.c:1188
3497 msgstr "Logg til fil"
3499 #: src/libvlc-module.c:1190
3500 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3501 msgstr "Logg alle meldinger til en tekstfil."
3503 #: src/libvlc-module.c:1192
3504 msgid "Log to syslog"
3505 msgstr "Logg til syslog"
3507 #: src/libvlc-module.c:1194
3508 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3509 msgstr "Logg alle meldinger til syslog (UNIX-systemer)."
3511 #: src/libvlc-module.c:1196
3512 msgid "Allow only one running instance"
3513 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
3515 #: src/libvlc-module.c:1199
3517 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3518 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3519 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3520 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3521 "running instance or enqueue it."
3524 #: src/libvlc-module.c:1206
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3529 "This option will allow you to play the file with the already running "
3530 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3531 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3534 #: src/libvlc-module.c:1215
3535 msgid "VLC is started from file association"
3538 #: src/libvlc-module.c:1217
3539 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 #: src/libvlc-module.c:1220
3543 msgid "One instance when started from file"
3546 #: src/libvlc-module.c:1222
3547 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3550 #: src/libvlc-module.c:1224
3551 msgid "Increase the priority of the process"
3552 msgstr "Øk prioriteten til prosessen"
3554 #: src/libvlc-module.c:1226
3556 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3557 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3558 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3559 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3560 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3564 #: src/libvlc-module.c:1234
3565 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3568 #: src/libvlc-module.c:1236
3570 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3571 "playing current item."
3574 #: src/libvlc-module.c:1245
3576 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3577 "overridden in the playlist dialog box."
3580 #: src/libvlc-module.c:1248
3581 msgid "Automatically preparse files"
3584 #: src/libvlc-module.c:1250
3586 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3590 #: src/libvlc-module.c:1253
3591 msgid "Album art policy"
3594 #: src/libvlc-module.c:1255
3595 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3598 #: src/libvlc-module.c:1261
3599 msgid "Manual download only"
3600 msgstr "Manuell nedlasting"
3602 #: src/libvlc-module.c:1262
3603 msgid "When track starts playing"
3604 msgstr "Når sporet starter"
3606 #: src/libvlc-module.c:1263
3607 msgid "As soon as track is added"
3608 msgstr "Så fort sporet er lagt til"
3610 #: src/libvlc-module.c:1265
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "Standard grensesnitt: "
3615 #: src/libvlc-module.c:1267
3617 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3618 "Typical value is \"sap\"."
3621 #: src/libvlc-module.c:1270
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Spill av filer uendelig i tilfeldig rekkefølge"
3625 #: src/libvlc-module.c:1272
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3628 "Når dette alternativet er valgt, vil filene i spillelisten bli spilt av i "
3629 "tilfeldig rekkefølge inntil det blir avbrutt."
3631 #: src/libvlc-module.c:1274
3635 #: src/libvlc-module.c:1276
3636 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3637 msgstr "VLC vil spille av spillelisten i det uendelige."
3639 #: src/libvlc-module.c:1278
3640 msgid "Repeat current item"
3641 msgstr "Gjenta gjeldende element"
3643 #: src/libvlc-module.c:1280
3644 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3645 msgstr "VLC vil fortsette å spille av det gjeldene elementet i spillelista."
3647 #: src/libvlc-module.c:1282
3648 msgid "Play and stop"
3649 msgstr "Spill av og stopp"
3651 #: src/libvlc-module.c:1284
3652 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3653 msgstr "Stopp spilllista etter hvert avspilte element."
3655 #: src/libvlc-module.c:1286
3656 msgid "Play and exit"
3657 msgstr "Spill av og avslutt"
3659 #: src/libvlc-module.c:1288
3660 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3661 msgstr "Avslutt hvis det ikke finnes flere elementer."
3663 #: src/libvlc-module.c:1290
3664 msgid "Play and pause"
3665 msgstr "Spill av og paus"
3667 #: src/libvlc-module.c:1292
3669 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3670 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3672 #: src/libvlc-module.c:1294
3676 #: src/libvlc-module.c:1295
3677 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3678 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
3680 #: src/libvlc-module.c:1298
3681 msgid "Use media library"
3682 msgstr "Bruk mediabibliotek"
3684 #: src/libvlc-module.c:1300
3686 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3689 "Mediabiblioteket blir automatisk lagret og lastet inn på nytt hver gang VLC "
3692 #: src/libvlc-module.c:1303
3694 msgid "Load Media Library"
3695 msgstr "Mediabibliotek"
3697 #: src/libvlc-module.c:1305
3698 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3701 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Vis spillelistetre"
3705 #: src/libvlc-module.c:1309
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3711 #: src/libvlc-module.c:1318
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3724 #: src/libvlc-module.c:1322
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3726 msgstr "Velg hurtigtasten for bytting mellom fullskjermmodus."
3728 #: src/libvlc-module.c:1323
3729 msgid "Leave fullscreen"
3730 msgstr "Forlat fullskjerm"
3732 #: src/libvlc-module.c:1324
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr "Velg hurtigtasten for å forlate fullskjermmodus."
3736 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3738 msgstr "Spill av/Pause"
3740 #: src/libvlc-module.c:1326
3741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 #: src/libvlc-module.c:1327
3748 #: src/libvlc-module.c:1328
3749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3750 msgstr "Velg hurtigtasten for pause."
3752 #: src/libvlc-module.c:1329
3754 msgstr "Kun avspilling"
3756 #: src/libvlc-module.c:1330
3757 msgid "Select the hotkey to use to play."
3758 msgstr "Velg hurtigtasten for avspilling."
3760 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3766 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3768 msgstr "Velg hurtigtasten for rask avspilling framover."
3770 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3776 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3777 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3778 msgstr "Velg hurtigtasten for treg avspilling."
3780 #: src/libvlc-module.c:1335
3782 msgstr "Normal fart"
3784 #: src/libvlc-module.c:1336
3786 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3787 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3789 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3791 msgid "Faster (fine)"
3792 msgstr "Raskere (?)"
3794 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3796 msgid "Slower (fine)"
3799 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3810 #: src/libvlc-module.c:1342
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3814 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3817 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3823 #: src/libvlc-module.c:1344
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3827 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3836 #: src/libvlc-module.c:1346
3837 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3838 msgstr "Velg hurtigtasten for å stoppe avspilling."
3840 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3843 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3849 #: src/libvlc-module.c:1348
3850 msgid "Select the hotkey to display the position."
3853 #: src/libvlc-module.c:1350
3854 msgid "Very short backwards jump"
3855 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3857 #: src/libvlc-module.c:1352
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3859 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et veldig kort hopp bakover."
3861 #: src/libvlc-module.c:1353
3862 msgid "Short backwards jump"
3863 msgstr "Veldig kort hopp bakover"
3865 #: src/libvlc-module.c:1355
3866 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3867 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et kort hopp bakover."
3869 #: src/libvlc-module.c:1356
3870 msgid "Medium backwards jump"
3871 msgstr "Middels hopp bakover"
3873 #: src/libvlc-module.c:1358
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3875 msgstr "Velg hurtigtasten for å gjøre et middels kort hopp bakover."
3877 #: src/libvlc-module.c:1359
3878 msgid "Long backwards jump"
3879 msgstr "Langt hopp bakover"
3881 #: src/libvlc-module.c:1361
3883 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3886 #: src/libvlc-module.c:1363
3887 msgid "Very short forward jump"
3888 msgstr "Veldig kort hopp fremover"
3890 #: src/libvlc-module.c:1365
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3895 #: src/libvlc-module.c:1366
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "Kort hopp fremover"
3899 #: src/libvlc-module.c:1368
3901 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3904 #: src/libvlc-module.c:1369
3905 msgid "Medium forward jump"
3906 msgstr "Middels hopp fremover"
3908 #: src/libvlc-module.c:1371
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3913 #: src/libvlc-module.c:1372
3914 msgid "Long forward jump"
3915 msgstr "Langt hopp fremover"
3917 #: src/libvlc-module.c:1374
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3922 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3924 msgstr "Neste ramme"
3926 #: src/libvlc-module.c:1377
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til neste videoramme."
3930 #: src/libvlc-module.c:1379
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3934 #: src/libvlc-module.c:1380
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Veldig kort-hopplengde i sekunder."
3938 #: src/libvlc-module.c:1381
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Veldig kort hopplengde"
3942 #: src/libvlc-module.c:1382
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Kort-hopplengde i sekunder."
3946 #: src/libvlc-module.c:1383
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Middels hopplengde"
3950 #: src/libvlc-module.c:1384
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Middels-hopplengde i sekunder."
3954 #: src/libvlc-module.c:1385
3955 msgid "Long jump length"
3956 msgstr "Lang hopplengde"
3958 #: src/libvlc-module.c:1386
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Lang-hopplengde i sekunder."
3962 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3965 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3969 #: src/libvlc-module.c:1389
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Velg hurtigtasten for å avslutte programmet."
3973 #: src/libvlc-module.c:1390
3975 msgstr "Navigere opp"
3977 #: src/libvlc-module.c:1391
3978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3979 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere opp i DVD-menyer."
3981 #: src/libvlc-module.c:1392
3982 msgid "Navigate down"
3983 msgstr "Navigere ned"
3985 #: src/libvlc-module.c:1393
3986 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3987 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere ned i DVD-menyer."
3989 #: src/libvlc-module.c:1394
3990 msgid "Navigate left"
3991 msgstr "Navigere til venstre"
3993 #: src/libvlc-module.c:1395
3994 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3995 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til venstre i DVD-menyer."
3997 #: src/libvlc-module.c:1396
3998 msgid "Navigate right"
3999 msgstr "Navigere til høyre"
4001 #: src/libvlc-module.c:1397
4002 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4003 msgstr "Velg hurtigtasten for å navigere til høyre i DVD-menyer."
4005 #: src/libvlc-module.c:1398
4009 #: src/libvlc-module.c:1399
4010 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4011 msgstr "Velg hurtigtasten for å bruke det valgte elementet i DVD-menyer."
4013 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4014 msgid "Go to the DVD menu"
4015 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4017 #: src/libvlc-module.c:1401
4018 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4019 msgstr "Velg hurtigtasten for å komme til DVD-menyen"
4021 #: src/libvlc-module.c:1402
4022 msgid "Select previous DVD title"
4023 msgstr "Velg forrige tittel"
4025 #: src/libvlc-module.c:1403
4026 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4027 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den forrige DVD-tittelen"
4029 #: src/libvlc-module.c:1404
4030 msgid "Select next DVD title"
4031 msgstr "Velg neste tittel"
4033 #: src/libvlc-module.c:1405
4034 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4035 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til den neste DVD-tittelen"
4037 #: src/libvlc-module.c:1406
4038 msgid "Select prev DVD chapter"
4039 msgstr "Velg forrige kapittel"
4041 #: src/libvlc-module.c:1407
4042 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4043 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det forrige DVD-kapittelet"
4045 #: src/libvlc-module.c:1408
4046 msgid "Select next DVD chapter"
4047 msgstr "Velg neste kapittel"
4049 #: src/libvlc-module.c:1409
4050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4051 msgstr "Velg hurtigtasten for å gå til det neste DVD-kapittelet"
4053 #: src/libvlc-module.c:1410
4057 #: src/libvlc-module.c:1411
4058 msgid "Select the key to increase audio volume."
4059 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke volumet."
4061 #: src/libvlc-module.c:1412
4065 #: src/libvlc-module.c:1413
4066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4067 msgstr "Velg hurtigtasten for å senke volumet."
4069 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4076 #: src/libvlc-module.c:1415
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Velg hurtigtasten for å dempe lyden."
4080 #: src/libvlc-module.c:1416
4082 msgid "Subtitle delay up"
4085 #: src/libvlc-module.c:1417
4086 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4087 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til undertekster."
4089 #: src/libvlc-module.c:1418
4091 msgid "Subtitle delay down"
4092 msgstr "Standard grensesnitt: "
4094 #: src/libvlc-module.c:1419
4095 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4096 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til undertekster."
4098 #: src/libvlc-module.c:1420
4100 msgid "Subtitle position up"
4103 #: src/libvlc-module.c:1421
4104 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4105 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster høyere."
4107 #: src/libvlc-module.c:1422
4109 msgid "Subtitle position down"
4112 #: src/libvlc-module.c:1423
4113 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4114 msgstr "Velg hurtigtasten for å undertekster lavere."
4116 #: src/libvlc-module.c:1424
4117 msgid "Audio delay up"
4118 msgstr "Lydforsinkelse opp"
4120 #: src/libvlc-module.c:1425
4121 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4122 msgstr "Velg hurtigtasten for å øke forsinkelsen til lyden."
4124 #: src/libvlc-module.c:1426
4125 msgid "Audio delay down"
4126 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4128 #: src/libvlc-module.c:1427
4129 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4130 msgstr "Velg hurtigtasten for å minske forsinkelsen til lyden."
4132 #: src/libvlc-module.c:1434
4133 msgid "Play playlist bookmark 1"
4136 #: src/libvlc-module.c:1435
4137 msgid "Play playlist bookmark 2"
4140 #: src/libvlc-module.c:1436
4141 msgid "Play playlist bookmark 3"
4144 #: src/libvlc-module.c:1437
4145 msgid "Play playlist bookmark 4"
4148 #: src/libvlc-module.c:1438
4149 msgid "Play playlist bookmark 5"
4152 #: src/libvlc-module.c:1439
4153 msgid "Play playlist bookmark 6"
4156 #: src/libvlc-module.c:1440
4157 msgid "Play playlist bookmark 7"
4160 #: src/libvlc-module.c:1441
4161 msgid "Play playlist bookmark 8"
4164 #: src/libvlc-module.c:1442
4165 msgid "Play playlist bookmark 9"
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Play playlist bookmark 10"
4172 #: src/libvlc-module.c:1444
4173 msgid "Select the key to play this bookmark."
4174 msgstr "Velg hurtigtasten for å spille av dette bokmerket."
4176 #: src/libvlc-module.c:1445
4177 msgid "Set playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Angi spillelistebokmerke 1"
4180 #: src/libvlc-module.c:1446
4181 msgid "Set playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Angi spillelistebokmerke 2"
4184 #: src/libvlc-module.c:1447
4185 msgid "Set playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Angi spillelistebokmerke 3"
4188 #: src/libvlc-module.c:1448
4189 msgid "Set playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Angi spillelistebokmerke 4"
4192 #: src/libvlc-module.c:1449
4193 msgid "Set playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Angi spillelistebokmerke 5"
4196 #: src/libvlc-module.c:1450
4197 msgid "Set playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Angi spillelistebokmerke 6"
4200 #: src/libvlc-module.c:1451
4201 msgid "Set playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Angi spillelistebokmerke 7"
4204 #: src/libvlc-module.c:1452
4205 msgid "Set playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Angi spillelistebokmerke 8"
4208 #: src/libvlc-module.c:1453
4209 msgid "Set playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Angi spillelistebokmerke 9"
4212 #: src/libvlc-module.c:1454
4213 msgid "Set playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Angi spillelistebokmerke 10"
4216 #: src/libvlc-module.c:1455
4217 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4218 msgstr "Velg hurtigtasten for å angi dette bokmerket."
4220 #: src/libvlc-module.c:1457
4221 msgid "Playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Spillelistebokmerke 1"
4224 #: src/libvlc-module.c:1458
4225 msgid "Playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Spillelistebokmerke 2"
4228 #: src/libvlc-module.c:1459
4229 msgid "Playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Spillelistebokmerke 3"
4232 #: src/libvlc-module.c:1460
4233 msgid "Playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Spillelistebokmerke 4"
4236 #: src/libvlc-module.c:1461
4237 msgid "Playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Spillelistebokmerke 5"
4240 #: src/libvlc-module.c:1462
4241 msgid "Playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Spillelistebokmerke 6"
4244 #: src/libvlc-module.c:1463
4245 msgid "Playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Spillelistebokmerke 7"
4248 #: src/libvlc-module.c:1464
4249 msgid "Playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Spillelistebokmerke 8"
4252 #: src/libvlc-module.c:1465
4253 msgid "Playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Spillelistebokmerke 9"
4256 #: src/libvlc-module.c:1466
4257 msgid "Playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Spillelistebokmerke 10"
4260 #: src/libvlc-module.c:1468
4261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4262 msgstr "Dette tillater angivelse av spillelistebokmerker."
4264 #: src/libvlc-module.c:1470
4265 msgid "Cycle audio track"
4266 msgstr "Bytt mellom lydspor"
4268 #: src/libvlc-module.c:1471
4269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4270 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydsporene (språk)."
4272 #: src/libvlc-module.c:1472
4273 msgid "Cycle subtitle track"
4274 msgstr "Bytt mellom undertekster"
4276 #: src/libvlc-module.c:1473
4277 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4278 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige undertekstene."
4280 #: src/libvlc-module.c:1474
4282 msgid "Cycle source aspect ratio"
4283 msgstr "kildens bildeformat"
4285 #: src/libvlc-module.c:1475
4286 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4289 #: src/libvlc-module.c:1476
4290 msgid "Cycle video crop"
4291 msgstr "Bytt mellom videobeskjæring"
4293 #: src/libvlc-module.c:1477
4294 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4295 msgstr "Bytt mellom en forehåndsvalgt liste med beskjæringsformater."
4297 #: src/libvlc-module.c:1478
4298 msgid "Toggle autoscaling"
4299 msgstr "Automatisk skalering"
4301 #: src/libvlc-module.c:1479
4302 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4303 msgstr "Slå på/av automatisk skalering."
4305 #: src/libvlc-module.c:1480
4306 msgid "Increase scale factor"
4307 msgstr "Øk skaleringsfaktor"
4309 #: src/libvlc-module.c:1481
4310 msgid "Increase scale factor."
4311 msgstr "Øk skaleringsfaktor."
4313 #: src/libvlc-module.c:1482
4314 msgid "Decrease scale factor"
4315 msgstr "Minsk skaleringsfaktor"
4317 #: src/libvlc-module.c:1483
4318 msgid "Decrease scale factor."
4319 msgstr "Minsk skaleringsfaktor."
4321 #: src/libvlc-module.c:1484
4323 msgid "Cycle deinterlace modes"
4324 msgstr "Standard grensesnitt: "
4326 #: src/libvlc-module.c:1485
4328 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4329 msgstr "Standard grensesnitt: "
4331 #: src/libvlc-module.c:1486
4333 msgid "Show controller in fullscreen"
4336 #: src/libvlc-module.c:1487
4337 msgid "Show interface"
4338 msgstr "Vis brukerflaten"
4340 #: src/libvlc-module.c:1488
4341 msgid "Raise the interface above all other windows."
4342 msgstr "Vis brukerflaten foran alle andre vinduer."
4344 #: src/libvlc-module.c:1489
4345 msgid "Hide interface"
4346 msgstr "Skjul brukerflaten"
4348 #: src/libvlc-module.c:1490
4349 msgid "Lower the interface below all other windows."
4350 msgstr "Skjul brukerflaten bak alle andre vinduer."
4352 #: src/libvlc-module.c:1491
4355 msgstr "Hurtigtaster"
4357 #: src/libvlc-module.c:1492
4359 msgid "Hide the interface and pause playback."
4360 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4362 #: src/libvlc-module.c:1493
4363 msgid "Take video snapshot"
4364 msgstr "Ta skjermbilde"
4366 #: src/libvlc-module.c:1494
4367 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4368 msgstr "Tar et skjermbilde av videoen og lagrer det."
4370 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4373 #: modules/stream_out/record.c:60
4375 msgstr "Start opptak"
4377 #: src/libvlc-module.c:1497
4378 msgid "Record access filter start/stop."
4381 #: src/libvlc-module.c:1499
4382 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4383 msgstr "Normal/Gjenta/Løkke"
4385 #: src/libvlc-module.c:1500
4386 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4387 msgstr "Slå på/av Normal/Gjenta/Løkke i spillelista"
4389 #: src/libvlc-module.c:1503
4390 msgid "Toggle random playlist playback"
4391 msgstr "Slå på/av tilfeldig avspilling"
4393 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4397 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4398 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra øverst i videoen"
4401 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4402 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4406 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra venstre i videoen"
4409 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4410 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra nederst i videoen"
4417 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4418 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4422 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Beskjær et bildepunkt fra høyre i videoen"
4425 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4429 #: src/libvlc-module.c:1531
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4431 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport"
4433 #: src/libvlc-module.c:1533
4434 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4435 msgstr "Velg bakgrunnbildemodus i videoeksport."
4437 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4438 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4439 msgstr "Vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4441 #: src/libvlc-module.c:1537
4442 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4443 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning i videovinduet"
4445 #: src/libvlc-module.c:1538
4446 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4447 msgstr "Ikke vis menyen for skjermvisning øverst i videovinduet"
4449 #: src/libvlc-module.c:1539
4450 msgid "Highlight widget on the right"
4451 msgstr "Flytt framheving til høyre"
4453 #: src/libvlc-module.c:1541
4454 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4455 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til høyre skjermelementet"
4457 #: src/libvlc-module.c:1542
4458 msgid "Highlight widget on the left"
4459 msgstr "Flytt framheving til venstre"
4461 #: src/libvlc-module.c:1544
4462 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4463 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til venstre skjermelementet"
4465 #: src/libvlc-module.c:1545
4466 msgid "Highlight widget on top"
4467 msgstr "Flytt framhevinga øverst"
4469 #: src/libvlc-module.c:1547
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4471 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det øverste skjermelementet"
4473 #: src/libvlc-module.c:1548
4474 msgid "Highlight widget below"
4475 msgstr "Flytt framhevinga nederst"
4477 #: src/libvlc-module.c:1550
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4479 msgstr "Flytt menyen for skjermvisning til det nederste skjermelementet"
4481 #: src/libvlc-module.c:1551
4482 msgid "Select current widget"
4483 msgstr "Velg gjeldende skjermelement"
4485 #: src/libvlc-module.c:1553
4486 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4487 msgstr "Valg av det gjeldende elementet utfører den tilhørende handlinga."
4489 #: src/libvlc-module.c:1555
4490 msgid "Cycle through audio devices"
4491 msgstr "Bytt mellom lydenheter"
4493 #: src/libvlc-module.c:1556
4494 msgid "Cycle through available audio devices"
4495 msgstr "Bytt mellom de tilgjengelige lydenhetene"
4497 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4502 msgstr "Skjermbilde"
4504 #: src/libvlc-module.c:1704
4505 msgid "Window properties"
4506 msgstr "Vinduegenskaper"
4508 #: src/libvlc-module.c:1762
4513 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4514 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4515 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4518 msgstr "Undertekster"
4520 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4524 #: src/libvlc-module.c:1797
4525 msgid "Track settings"
4526 msgstr "Sporinnstillinger"
4528 #: src/libvlc-module.c:1829
4529 msgid "Playback control"
4530 msgstr "Avspillingskontroll"
4532 #: src/libvlc-module.c:1857
4533 msgid "Default devices"
4534 msgstr "Standardenheter"
4536 #: src/libvlc-module.c:1866
4537 msgid "Network settings"
4538 msgstr "Nettverksinnstillinger"
4540 #: src/libvlc-module.c:1891
4542 msgstr "SOCKS-mellomtjener"
4544 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4548 #: src/libvlc-module.c:2000
4552 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4557 #: src/libvlc-module.c:2043
4561 #: src/libvlc-module.c:2073
4565 #: src/libvlc-module.c:2092
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Spesialmoduler"
4569 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4571 msgstr "Programtillegg"
4573 #: src/libvlc-module.c:2105
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Ytelsesvalg"
4577 #: src/libvlc-module.c:2234
4579 msgstr "Hurtigtaster"
4581 #: src/libvlc-module.c:2665
4585 #: src/libvlc-module.c:2742
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2745
4590 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4591 msgstr "Omfattende hjelp for VLC og tilhørende moduler"
4593 #: src/libvlc-module.c:2747
4595 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "Vis hjelp for VLC og tilhørende moduler (kan kombineres med «--advanced» og "
4601 #: src/libvlc-module.c:2750
4602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4603 msgstr "spør etter mer informasjon ved visning av hjelp"
4605 #: src/libvlc-module.c:2752
4606 msgid "print a list of available modules"
4607 msgstr "vis en liste med tilgjengelige moduler"
4609 #: src/libvlc-module.c:2754
4610 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4611 msgstr "vis en detaljert liste med tilgjengelige moduler"
4613 #: src/libvlc-module.c:2756
4615 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4619 #: src/libvlc-module.c:2760
4620 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4622 "ingen innstillinger vil bli lastet inn fra eller lagret til oppsettfila"
4624 #: src/libvlc-module.c:2762
4625 msgid "reset the current config to the default values"
4626 msgstr "tilbakestill det gjeldende oppsettet til standardverdiene"
4628 #: src/libvlc-module.c:2764
4629 msgid "use alternate config file"
4630 msgstr "bruk alternativ oppsettfil"
4632 #: src/libvlc-module.c:2766
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4637 #: src/libvlc-module.c:2768
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4641 #: src/libvlc-module.c:2806
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "hovedprogrammet"
4645 #: src/misc/update.c:467
4650 #: src/misc/update.c:469
4655 #: src/misc/update.c:471
4660 #: src/misc/update.c:473
4665 #: src/misc/update.c:564
4666 msgid "Saving file failed"
4667 msgstr "Lagring av fil mislyktes"
4669 #: src/misc/update.c:565
4671 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4672 msgstr "Kunne ikke åpne «%s» for skriving"
4674 #: src/misc/update.c:581
4678 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4681 "Laster ned … %s/%s %.1f%% fullført"
4683 #: src/misc/update.c:584
4684 msgid "Downloading ..."
4685 msgstr "Laster ned …"
4687 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4689 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4697 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4701 #: src/misc/update.c:603
4705 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4708 "Laster ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
4710 #: src/misc/update.c:635
4711 msgid "File could not be verified"
4712 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
4714 #: src/misc/update.c:636
4717 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4718 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4720 "Det var ikke mulig å laste ned en kryptografisk signatur for fila «%s». Den "
4721 "ble derfor slettet."
4723 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4724 msgid "Invalid signature"
4725 msgstr "Ugyldig signatur"
4727 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4730 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4731 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4734 #: src/misc/update.c:672
4735 msgid "File not verifiable"
4736 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes"
4738 #: src/misc/update.c:673
4741 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4745 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4746 msgid "File corrupted"
4747 msgstr "Ødelagt fil"
4749 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4751 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4752 msgstr "Nedlastingen «%s» var ødelagt. Den ble derfor slettet."
4754 #: src/misc/update.c:708
4755 msgid "Update VLC media player"
4756 msgstr "Oppdater VLC"
4758 #: src/misc/update.c:709
4760 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4763 "Den nye versjonen ble lastet ned. Vil du avslutte VLC og installere den nå?"
4765 #: src/misc/update.c:710
4769 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4771 msgid "Media Library"
4772 msgstr "Mediabibliotek"
4774 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4775 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4777 msgstr "Ikke angitt"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:40
4783 #: src/text/iso-639_def.h:41
4787 #: src/text/iso-639_def.h:42
4791 #: src/text/iso-639_def.h:43
4795 #: src/text/iso-639_def.h:44
4799 #: src/text/iso-639_def.h:45
4803 #: src/text/iso-639_def.h:46
4807 #: src/text/iso-639_def.h:47
4812 #: src/text/iso-639_def.h:48
4816 #: src/text/iso-639_def.h:49
4820 #: src/text/iso-639_def.h:50
4824 #: src/text/iso-639_def.h:51
4828 #: src/text/iso-639_def.h:52
4832 #: src/text/iso-639_def.h:53
4837 #: src/text/iso-639_def.h:54
4840 msgstr "skru på video"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:55
4846 #: src/text/iso-639_def.h:56
4850 #: src/text/iso-639_def.h:57
4854 #: src/text/iso-639_def.h:58
4858 #: src/text/iso-639_def.h:59
4862 #: src/text/iso-639_def.h:60
4866 #: src/text/iso-639_def.h:61
4871 #: src/text/iso-639_def.h:62
4875 #: src/text/iso-639_def.h:63
4879 #: src/text/iso-639_def.h:64
4884 #: src/text/iso-639_def.h:65
4885 msgid "Church Slavic"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:66
4892 #: src/text/iso-639_def.h:67
4897 #: src/text/iso-639_def.h:68
4901 #: src/text/iso-639_def.h:69
4905 #: src/text/iso-639_def.h:70
4910 #: src/text/iso-639_def.h:71
4914 #: src/text/iso-639_def.h:72
4918 #: src/text/iso-639_def.h:73
4922 #: src/text/iso-639_def.h:74
4925 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:75
4931 #: src/text/iso-639_def.h:76
4936 #: src/text/iso-639_def.h:77
4940 #: src/text/iso-639_def.h:78
4945 #: src/text/iso-639_def.h:79
4950 #: src/text/iso-639_def.h:80
4955 #: src/text/iso-639_def.h:81
4959 #: src/text/iso-639_def.h:82
4963 #: src/text/iso-639_def.h:83
4964 msgid "Gaelic (Scots)"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:84
4971 #: src/text/iso-639_def.h:85
4975 #: src/text/iso-639_def.h:86
4979 #: src/text/iso-639_def.h:87
4980 msgid "Greek, Modern ()"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:88
4987 #: src/text/iso-639_def.h:89
4992 #: src/text/iso-639_def.h:90
4996 #: src/text/iso-639_def.h:91
5001 #: src/text/iso-639_def.h:92
5005 #: src/text/iso-639_def.h:93
5009 #: src/text/iso-639_def.h:94
5013 #: src/text/iso-639_def.h:95
5017 #: src/text/iso-639_def.h:96
5021 #: src/text/iso-639_def.h:97
5026 #: src/text/iso-639_def.h:98
5031 #: src/text/iso-639_def.h:99
5035 #: src/text/iso-639_def.h:100
5039 #: src/text/iso-639_def.h:101
5044 #: src/text/iso-639_def.h:102
5048 #: src/text/iso-639_def.h:103
5052 #: src/text/iso-639_def.h:104
5053 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:105
5060 #: src/text/iso-639_def.h:106
5064 #: src/text/iso-639_def.h:107
5068 #: src/text/iso-639_def.h:108
5071 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:109
5077 #: src/text/iso-639_def.h:110
5081 #: src/text/iso-639_def.h:111
5085 #: src/text/iso-639_def.h:112
5089 #: src/text/iso-639_def.h:113
5094 #: src/text/iso-639_def.h:114
5098 #: src/text/iso-639_def.h:115
5102 #: src/text/iso-639_def.h:116
5106 #: src/text/iso-639_def.h:117
5111 #: src/text/iso-639_def.h:118
5116 #: src/text/iso-639_def.h:119
5121 #: src/text/iso-639_def.h:120
5125 #: src/text/iso-639_def.h:121
5126 msgid "Letzeburgesch"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:122
5133 #: src/text/iso-639_def.h:123
5137 #: src/text/iso-639_def.h:124
5142 #: src/text/iso-639_def.h:125
5146 #: src/text/iso-639_def.h:126
5151 #: src/text/iso-639_def.h:127
5156 #: src/text/iso-639_def.h:128
5161 #: src/text/iso-639_def.h:129
5165 #: src/text/iso-639_def.h:130
5170 #: src/text/iso-639_def.h:131
5175 #: src/text/iso-639_def.h:132
5179 #: src/text/iso-639_def.h:133
5182 msgstr "_Navigasjon"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:134
5185 msgid "Ndebele, South"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:135
5189 msgid "Ndebele, North"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:136
5196 #: src/text/iso-639_def.h:137
5200 #: src/text/iso-639_def.h:138
5204 #: src/text/iso-639_def.h:139
5205 msgid "Norwegian Nynorsk"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:140
5209 msgid "Norwegian Bokmaal"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:141
5213 msgid "Chichewa; Nyanja"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:142
5217 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:143
5224 #: src/text/iso-639_def.h:144
5228 #: src/text/iso-639_def.h:146
5229 msgid "Ossetian; Ossetic"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:147
5236 #: src/text/iso-639_def.h:148
5241 #: src/text/iso-639_def.h:149
5244 msgstr "Spilleliste"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:150
5251 #: src/text/iso-639_def.h:151
5254 msgstr "Avslutt programmet"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:152
5261 #: src/text/iso-639_def.h:153
5265 #: src/text/iso-639_def.h:154
5267 msgid "Original audio"
5268 msgstr "Opprinnelig størrelse"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:155
5271 msgid "Raeto-Romance"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:156
5278 #: src/text/iso-639_def.h:157
5283 #: src/text/iso-639_def.h:158
5286 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:159
5292 #: src/text/iso-639_def.h:160
5296 #: src/text/iso-639_def.h:161
5300 #: src/text/iso-639_def.h:162
5305 #: src/text/iso-639_def.h:163
5310 #: src/text/iso-639_def.h:164
5315 #: src/text/iso-639_def.h:165
5320 #: src/text/iso-639_def.h:166
5321 msgid "Northern Sami"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:167
5329 #: src/text/iso-639_def.h:168
5333 #: src/text/iso-639_def.h:169
5337 #: src/text/iso-639_def.h:170
5340 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:171
5343 msgid "Sotho, Southern"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:172
5351 #: src/text/iso-639_def.h:173
5355 #: src/text/iso-639_def.h:174
5360 #: src/text/iso-639_def.h:175
5364 #: src/text/iso-639_def.h:176
5368 #: src/text/iso-639_def.h:177
5372 #: src/text/iso-639_def.h:178
5377 #: src/text/iso-639_def.h:179
5382 #: src/text/iso-639_def.h:180
5386 #: src/text/iso-639_def.h:181
5390 #: src/text/iso-639_def.h:182
5395 #: src/text/iso-639_def.h:183
5398 msgstr "Dialogvindu"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:184
5404 #: src/text/iso-639_def.h:185
5408 #: src/text/iso-639_def.h:186
5412 #: src/text/iso-639_def.h:187
5413 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:188
5420 #: src/text/iso-639_def.h:189
5424 #: src/text/iso-639_def.h:190
5429 #: src/text/iso-639_def.h:191
5433 #: src/text/iso-639_def.h:192
5437 #: src/text/iso-639_def.h:193
5441 #: src/text/iso-639_def.h:194
5444 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:195
5450 #: src/text/iso-639_def.h:196
5454 #: src/text/iso-639_def.h:197
5457 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:198
5463 #: src/text/iso-639_def.h:199
5467 #: src/text/iso-639_def.h:200
5471 #: src/text/iso-639_def.h:201
5475 #: src/text/iso-639_def.h:202
5479 #: src/text/iso-639_def.h:203
5483 #: src/text/iso-639_def.h:204
5487 #: src/text/iso-639_def.h:205
5491 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5493 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5498 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5500 msgid "Aspect-ratio"
5501 msgstr "Størrelsesforhold"
5503 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5504 msgid "Autoscale video"
5505 msgstr "Autoskaler video"
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5508 msgid "Scale factor"
5509 msgstr "Skaleringsfaktor"
5511 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5512 msgid "3D Now! memcpy"
5513 msgstr "3D Now! memcpy"
5515 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5517 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5519 #: modules/access/alsa.c:73
5521 msgid "Capture format (default s16l)"
5522 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5524 #: modules/access/alsa.c:75
5526 msgid "Capture format of audio stream."
5527 msgstr "Ta opp lydkringkastinga i stereo."
5529 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5530 #: modules/access_output/shout.c:95
5535 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5537 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5541 #: modules/access/alsa.c:82
5543 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5544 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5545 "use alsa://hw:0,1 ."
5548 #: modules/access/alsa.c:95
5552 #: modules/access/alsa.c:95
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5561 #: modules/access/alsa.c:96
5565 #: modules/access/alsa.c:96
5569 #: modules/access/alsa.c:97
5573 #: modules/access/alsa.c:97
5577 #: modules/access/alsa.c:98
5581 #: modules/access/alsa.c:98
5585 #: modules/access/alsa.c:99
5589 #: modules/access/alsa.c:99
5593 #: modules/access/alsa.c:100
5597 #: modules/access/alsa.c:100
5601 #: modules/access/alsa.c:101
5605 #: modules/access/alsa.c:101
5609 #: modules/access/alsa.c:102
5613 #: modules/access/alsa.c:102
5617 #: modules/access/alsa.c:103
5621 #: modules/access/alsa.c:103
5625 #: modules/access/alsa.c:107
5629 #: modules/access/alsa.c:108
5631 msgid "ALSA audio capture input"
5632 msgstr "Lydeksport volum"
5634 #: modules/access/attachment.c:44
5638 #: modules/access/attachment.c:45
5639 msgid "Attachment input"
5642 #: modules/access/avio.h:39
5647 #: modules/access/avio.h:40
5649 msgid "FFmpeg access"
5652 #: modules/access/avio.h:48
5654 msgid "libavformat access output"
5655 msgstr "Standard grensesnitt: "
5657 #: modules/access/bd/bd.c:56
5661 #: modules/access/bd/bd.c:57
5662 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5665 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5670 #: modules/access/cdda.c:63
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "_Innstillinger"
5675 #: modules/access/cdda.c:69
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][enhet][@[spor]]"
5679 #: modules/access/cdda.c:78
5681 msgstr "CDDB-tjener"
5683 #: modules/access/cdda.c:79
5685 msgid "Address of the CDDB server to use."
5686 msgstr "Ingen tjener !"
5688 #: modules/access/cdda.c:80
5692 #: modules/access/cdda.c:81
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Ingen tjener !"
5697 #: modules/access/cdda.c:490
5699 msgid "Audio CD - Track %02i"
5700 msgstr "Lyd-CD - spor %02i"
5702 #: modules/access/dc1394.c:69
5704 msgid "dc1394 input"
5705 msgstr "_Innstillinger"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:43
5709 msgid "Input card to use"
5710 msgstr "_Innstillinger"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:45
5714 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5718 #: modules/access/decklink.cpp:48
5720 msgid "Desired input video mode"
5721 msgstr "Stopp strøm"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:50
5725 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5726 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5729 #: modules/access/decklink.cpp:54
5731 msgid "Audio connection"
5732 msgstr "Standard grensesnitt: "
5734 #: modules/access/decklink.cpp:56
5736 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5737 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5740 #: modules/access/decklink.cpp:60
5742 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:62
5747 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5750 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5751 msgid "Number of audio channels"
5752 msgstr "Antall lydkanaler"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:67
5756 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5757 "disables audio input."
5760 #: modules/access/decklink.cpp:70
5762 msgid "Video connection"
5763 msgstr "Standard grensesnitt: "
5765 #: modules/access/decklink.cpp:72
5767 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5768 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5776 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5780 #: modules/access/decklink.cpp:81
5783 msgstr "Optisk drev"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:81
5788 msgstr "Velg tittel"
5790 #: modules/access/decklink.cpp:81
5793 msgstr "Velg tittel"
5795 #: modules/access/decklink.cpp:81
5800 #: modules/access/decklink.cpp:88
5803 msgstr "QT Embedded videomodul"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:88
5809 #: modules/access/decklink.cpp:88
5812 msgstr "Dialogvindu"
5814 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5815 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5816 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5817 msgid "Aspect ratio"
5818 msgstr "Størrelsesforhold"
5820 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5821 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5822 msgstr "Størrelsesforhold (4:3, 16:9). Antar at bildepunkter er firkantede."
5824 #: modules/access/decklink.cpp:96
5828 #: modules/access/decklink.cpp:97
5829 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5858 msgid "Video device name"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5864 "don't specify anything, the default device will be used."
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5869 msgid "Audio device name"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5874 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used. "
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5881 msgstr "Videostørrelse"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5885 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5887 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5892 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5893 msgstr "kildens bildeformat"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5896 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5901 msgid "Video input chroma format"
5902 msgstr "XVimage chroma format"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5907 "(default), RV24, etc.)"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5912 msgid "Video input frame rate"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5917 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5918 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Device properties"
5924 msgstr "Avslutt programmet"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5928 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5933 msgid "Tuner properties"
5934 msgstr "Avslutt programmet"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5937 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5942 msgid "Tuner TV Channel"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5947 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5952 msgid "Tuner Frequency"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5956 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5960 #: modules/stream_out/standard.c:96
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5966 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5967 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5970 msgid "Tuner country code"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5975 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5976 "mapping (0 means default)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5981 msgid "Tuner input type"
5982 msgstr "Standard grensesnitt: "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5986 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5987 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5991 msgid "Video input pin"
5992 msgstr "_Innstillinger"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5996 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5997 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5998 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5999 "will not be changed."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6004 msgid "Audio input pin"
6005 msgstr "_Innstillinger"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6009 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6014 msgid "Video output pin"
6015 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6019 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6024 msgid "Audio output pin"
6025 msgstr "Lydeksport volum"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6029 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6030 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6034 msgid "AM Tuner mode"
6035 msgstr "Standard grensesnitt: "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6039 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6045 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6051 msgid "Audio sample rate"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6055 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6060 msgid "Audio bits per sample"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6064 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6073 msgid "DirectShow input"
6074 msgstr "Standard grensesnitt: "
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6077 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6078 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6079 msgid "Refresh list"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6089 msgid "Capture failed"
6090 msgstr "Standard grensesnitt: "
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6093 msgid "No video or audio device selected."
6094 msgstr "Ingen valgte lyd- eller videoenheter."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6097 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6102 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6107 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6110 #: modules/access/dtv/access.c:35
6113 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:37
6117 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6118 "must be selected. Numbering start from zero."
6121 #: modules/access/dtv/access.c:40
6122 msgid "Do not demultiplex"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:42
6127 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6128 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6131 #: modules/access/dtv/access.c:45
6133 msgid "Network name"
6134 msgstr "Nettverknavn"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:46
6137 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6140 #: modules/access/dtv/access.c:48
6142 msgid "Network name to create"
6143 msgstr "_Nettverksstrøm"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:49
6146 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:51
6151 msgid "Frequency (Hz)"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:53
6156 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6157 "frequency. This is required to tune the receiver."
6160 #: modules/access/dtv/access.c:56
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6163 msgid "Modulation / Constellation"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:57
6168 msgid "Layer A modulation"
6169 msgstr "Om dette programmet"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:58
6173 msgid "Layer B modulation"
6174 msgstr "Om dette programmet"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:59
6178 msgid "Layer C modulation"
6179 msgstr "Om dette programmet"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:61
6183 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6184 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6185 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6188 #: modules/access/dtv/access.c:76
6190 msgid "Symbol rate (bauds)"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:78
6195 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6199 #: modules/access/dtv/access.c:81
6201 msgid "Spectrum inversion"
6202 msgstr "Spektrumanalysering"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:83
6206 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6207 "be configured manually."
6210 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6211 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6212 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6213 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6218 #: modules/access/dtv/access.c:89
6220 msgid "FEC code rate"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:90
6225 msgid "High-priority code rate"
6226 msgstr "Høy prioritet"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:91
6229 msgid "Low-priority code rate"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:92
6234 msgid "Layer A code rate"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:93
6239 msgid "Layer B code rate"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:94
6244 msgid "Layer C code rate"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:96
6248 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6251 #: modules/access/dtv/access.c:106
6253 msgid "Transmission mode"
6254 msgstr "Forvrengingsmodus"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:114
6258 msgid "Bandwidth (MHz)"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:119
6266 #: modules/access/dtv/access.c:119
6270 #: modules/access/dtv/access.c:119
6274 #: modules/access/dtv/access.c:119
6278 #: modules/access/dtv/access.c:120
6283 #: modules/access/dtv/access.c:120
6288 #: modules/access/dtv/access.c:123
6290 msgid "Guard interval"
6291 msgstr "Standard grensesnitt: "
6293 #: modules/access/dtv/access.c:131
6295 msgid "Hierarchy mode"
6296 msgstr "Standard grensesnitt: "
6298 #: modules/access/dtv/access.c:139
6299 msgid "Layer A segments count"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:140
6303 msgid "Layer B segments count"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:141
6307 msgid "Layer C segments count"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:143
6311 msgid "Layer A time interleaving"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:144
6315 msgid "Layer B time interleaving"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:145
6319 msgid "Layer C time interleaving"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:147
6326 #: modules/access/dtv/access.c:149
6327 msgid "Roll-off factor"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:154
6331 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:154
6338 #: modules/access/dtv/access.c:154
6342 #: modules/access/dtv/access.c:157
6344 msgid "Transport stream ID"
6345 msgstr "Spill strøm"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:159
6349 msgid "Polarization (Voltage)"
6350 msgstr "_Navigasjon"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:161
6354 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6355 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6358 #: modules/access/dtv/access.c:164
6359 msgid "Unspecified (0V)"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:165
6364 msgid "Vertical (13V)"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:165
6369 msgid "Horizontal (18V)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:166
6374 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6375 msgstr "Sirkulær høyre"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:166
6379 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6380 msgstr "Sirkulær venstre"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:168
6383 msgid "High LNB voltage"
6384 msgstr "Høy LNB-spenning"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:170
6388 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6389 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6390 "Not all receivers support this."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:174
6395 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6396 msgstr "Lydeksportens frekvens (Hz)"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:175
6399 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:177
6404 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6405 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6406 "RF cable is the result."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:180
6410 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:182
6415 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6416 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6417 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:185
6422 msgid "Continuous 22kHz tone"
6423 msgstr "Stopp strøm"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:187
6427 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6428 "the higher frequency band from a universal LNB."
6431 #: modules/access/dtv/access.c:190
6432 msgid "DiSEqC LNB number"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:192
6437 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6438 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6439 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6442 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6443 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6444 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6448 #: modules/access/dtv/access.c:203
6450 msgid "Network identifier"
6451 msgstr "Nettverksidentifikator"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:204
6455 msgid "Satellite azimuth"
6456 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:205
6460 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6461 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:206
6465 msgid "Satellite elevation"
6466 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:207
6470 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6471 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:208
6475 msgid "Satellite longitude"
6476 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:210
6480 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6481 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:212
6485 msgid "Satellite range code"
6486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:213
6489 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:217
6494 msgid "Major channel"
6495 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:218
6499 msgid "ATSC minor channel"
6500 msgstr "ATSC-støttekanal"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:219
6504 msgid "Physical channel"
6505 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:225
6512 #: modules/access/dtv/access.c:226
6513 msgid "Digital Television and Radio"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:258
6518 msgid "Terrestrial reception parameters"
6519 msgstr "Overstyr parametre"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:270
6523 msgid "DVB-T reception parameters"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:283
6528 msgid "ISDB-T reception parameters"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:324
6532 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:336
6536 msgid "DVB-S2 parameters"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:344
6540 msgid "ISDB-S parameters"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:349
6545 msgid "Satellite equipment control"
6546 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:387
6550 msgid "ATSC reception parameters"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:441
6555 msgid "Digital broadcasting"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:442
6560 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6561 "Please check the preferences."
6564 #: modules/access/dv.c:60
6565 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6568 #: modules/access/dv.c:61
6572 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6576 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6577 msgid "Default DVD angle."
6578 msgstr "Standard DVD-vinkel."
6580 #: modules/access/dvdnav.c:75
6581 msgid "Start directly in menu"
6582 msgstr "Start direkte i meny"
6584 #: modules/access/dvdnav.c:77
6586 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6587 "useless warning introductions."
6590 #: modules/access/dvdnav.c:86
6591 msgid "DVD with menus"
6592 msgstr "DVD med menyer"
6594 #: modules/access/dvdnav.c:87
6596 msgid "DVDnav Input"
6597 msgstr "_Innstillinger"
6599 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6600 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6602 msgid "Playback failure"
6605 #: modules/access/dvdnav.c:332
6607 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6610 #: modules/access/dvdread.c:70
6611 msgid "DVD without menus"
6612 msgstr "DVD uten menyer"
6614 #: modules/access/dvdread.c:71
6615 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6618 #: modules/access/dvdread.c:196
6620 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6621 msgstr "DVDRead kunne ikke åpne «%s»."
6623 #: modules/access/dvdread.c:458
6625 msgid "DVDRead could not read block %d."
6628 #: modules/access/dvdread.c:520
6630 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6633 #: modules/access/eyetv.m:56
6634 msgid "Channel number"
6635 msgstr "Kanalnummer"
6637 #: modules/access/eyetv.m:58
6639 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6640 "for Composite input"
6643 #: modules/access/eyetv.m:63
6646 msgstr "_Innstillinger"
6648 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6649 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6651 msgid "File reading failed"
6652 msgstr "Lesing av fil mislyktes"
6654 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6656 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6657 msgstr "VLC kunne ikke åpne «%s»."
6659 #: modules/access/file.c:302
6661 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6662 msgstr "VLC kunne ikke lese fila."
6664 #: modules/access/fs.c:33
6665 msgid "Subdirectory behavior"
6668 #: modules/access/fs.c:35
6670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6676 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6677 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6682 #: modules/access/fs.c:42
6684 msgstr "fold sammen"
6686 #: modules/access/fs.c:42
6690 #: modules/access/fs.c:44
6691 msgid "Ignored extensions"
6692 msgstr "Ignorer filetternavn"
6694 #: modules/access/fs.c:46
6696 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6698 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6699 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6702 #: modules/access/fs.c:52
6705 msgstr "_Innstillinger"
6707 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6708 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6709 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6710 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6712 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6719 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6723 #: modules/access/ftp.c:58
6725 msgid "FTP user name"
6726 msgstr "Spill strøm"
6728 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6730 msgid "User name that will be used for the connection."
6731 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6733 #: modules/access/ftp.c:61
6735 msgid "FTP password"
6736 msgstr "Standard grensesnitt: "
6738 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6746 msgstr "_Innstillinger"
6748 #: modules/access/ftp.c:65
6750 msgid "Account that will be used for the connection."
6751 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6753 #: modules/access/ftp.c:70
6756 msgstr "_Innstillinger"
6758 #: modules/access/ftp.c:85
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "Standard grensesnitt: "
6763 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6764 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6766 msgid "Network interaction failed"
6767 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6769 #: modules/access/ftp.c:133
6770 msgid "VLC could not connect with the given server."
6771 msgstr "VLC kunne ikke koble til den angitte tjeneren."
6773 #: modules/access/ftp.c:143
6774 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6775 msgstr "VLCs tilkobling til den angitte tjeneren ble avvist."
6777 #: modules/access/ftp.c:208
6778 msgid "Your account was rejected."
6779 msgstr "Kontoen ble avvist."
6781 #: modules/access/ftp.c:217
6782 msgid "Your password was rejected."
6783 msgstr "Passordet ble avvist."
6785 #: modules/access/ftp.c:224
6786 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6787 msgstr "Tilkoblinga til tjeneren ble avvist."
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6791 msgid "GnomeVFS input"
6792 msgstr "_Innstillinger"
6794 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6796 msgstr "HTTP-mellomtjener"
6798 #: modules/access/http.c:74
6800 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6801 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6804 #: modules/access/http.c:78
6806 msgid "HTTP proxy password"
6807 msgstr "Standard grensesnitt: "
6809 #: modules/access/http.c:80
6810 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6813 #: modules/access/http.c:82
6815 msgid "Auto re-connect"
6816 msgstr "Standard grensesnitt: "
6818 #: modules/access/http.c:84
6820 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6823 #: modules/access/http.c:87
6825 msgid "Continuous stream"
6826 msgstr "Stopp strøm"
6828 #: modules/access/http.c:88
6830 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6831 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6832 "other types of HTTP streams."
6835 #: modules/access/http.c:93
6837 msgid "Forward Cookies"
6840 #: modules/access/http.c:94
6841 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6844 #: modules/access/http.c:96
6846 msgid "HTTP referer value"
6847 msgstr "Spill strøm"
6849 #: modules/access/http.c:97
6850 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6853 #: modules/access/http.c:99
6856 msgstr "Spill strøm"
6858 #: modules/access/http.c:100
6859 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6862 #: modules/access/http.c:103
6865 msgstr "_Innstillinger"
6867 #: modules/access/http.c:105
6871 #: modules/access/http.c:538
6872 msgid "HTTP authentication"
6875 #: modules/access/http.c:539
6877 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6880 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6881 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6882 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6883 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6884 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6889 #: modules/access/idummy.c:43
6892 msgstr "Standard output:"
6894 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6895 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6899 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6901 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6902 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6904 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6908 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6910 msgid "Set the group of the elementary stream"
6911 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6913 #: modules/access/imem.c:57
6917 #: modules/access/imem.c:59
6919 msgid "Set the category of the elementary stream"
6920 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6922 #: modules/access/imem.c:64
6926 #: modules/access/imem.c:64
6930 #: modules/access/imem.c:69
6932 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6933 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6935 #: modules/access/imem.c:73
6936 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6939 #: modules/access/imem.c:77
6941 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6942 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6944 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6946 msgid "Channels count"
6949 #: modules/access/imem.c:81
6951 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6952 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6954 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6955 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6958 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6963 #: modules/access/imem.c:84
6965 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6966 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6968 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6969 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6970 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6975 #: modules/access/imem.c:87
6977 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6978 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6980 #: modules/access/imem.c:89
6982 msgid "Display aspect ratio"
6983 msgstr "kildens bildeformat"
6985 #: modules/access/imem.c:91
6987 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6988 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6990 #: modules/access/imem.c:95
6992 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6993 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6995 #: modules/access/imem.c:97
6996 msgid "Callback cookie string"
6999 #: modules/access/imem.c:99
7001 msgid "Text identifier for the callback functions"
7003 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7004 "DVD (fra 1 til n)."
7006 #: modules/access/imem.c:101
7007 msgid "Callback data"
7010 #: modules/access/imem.c:103
7012 msgid "Data for the get and release functions"
7014 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7015 "DVD (fra 1 til n)."
7017 #: modules/access/imem.c:105
7019 msgid "Get function"
7022 #: modules/access/imem.c:107
7024 msgid "Address of the get callback function"
7026 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7027 "DVD (fra 1 til n)."
7029 #: modules/access/imem.c:109
7031 msgid "Release function"
7032 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7034 #: modules/access/imem.c:111
7036 msgid "Address of the release callback function"
7038 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7039 "DVD (fra 1 til n)."
7041 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7045 msgstr "Forskyvning av skygge"
7047 #: modules/access/imem.c:115
7049 msgid "Size of stream in bytes"
7050 msgstr "Stopp strøm"
7052 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7054 msgid "Memory input"
7055 msgstr "_Innstillinger"
7057 #: modules/access/jack.c:59
7062 #: modules/access/jack.c:61
7063 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7066 #: modules/access/jack.c:62
7068 msgid "Auto Connection"
7069 msgstr "Standard grensesnitt: "
7071 #: modules/access/jack.c:64
7072 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7075 #: modules/access/jack.c:67
7077 msgid "JACK audio input"
7078 msgstr "Lydeksport volum"
7080 #: modules/access/jack.c:69
7083 msgstr "Spilleliste"
7085 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7090 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7094 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7099 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7107 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7108 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7111 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7113 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7114 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7119 msgid "Audio configuration"
7120 msgstr "&VLM-innstillinger"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7124 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7129 msgid "Teletext configuration"
7130 msgstr "Velg neste Kapittel"
7132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7134 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7139 msgid "Teletext language"
7140 msgstr "Teletext-side"
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7143 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7151 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7154 msgstr "Standard grensesnitt: "
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7158 msgid "HD-SDI Input"
7159 msgstr "_Innstillinger"
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7165 #: modules/access/mms/mms.c:49
7167 msgid "Force selection of all streams"
7168 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7170 #: modules/access/mms/mms.c:51
7172 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7173 "You can choose to select all of them."
7176 #: modules/access/mms/mms.c:54
7178 msgid "Maximum bitrate"
7181 #: modules/access/mms/mms.c:56
7182 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7185 #: modules/access/mms/mms.c:60
7187 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7188 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7192 #: modules/access/mms/mms.c:64
7193 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7194 msgstr "TCP/UDP-tidsavbrudd (ms)"
7196 #: modules/access/mms/mms.c:65
7198 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7199 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7202 #: modules/access/mms/mms.c:69
7203 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7206 #: modules/access/mtp.c:64
7209 msgstr "_Innstillinger"
7211 #: modules/access/mtp.c:65
7215 #: modules/access/mtp.c:214
7216 msgid "VLC could not read the file."
7217 msgstr "VLC kunne ikke lese fila."
7219 #: modules/access/oss.c:76
7223 #: modules/access/oss.c:77
7226 msgstr "_Innstillinger"
7228 #: modules/access/pulse.c:36
7230 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7231 "open a specific source named SOURCE."
7234 #: modules/access/pulse.c:43
7239 #: modules/access/pulse.c:44
7241 msgid "PulseAudio input"
7242 msgstr "_Innstillinger"
7244 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7245 #: modules/audio_output/kai.c:65
7249 #: modules/access/pvr.c:59
7250 msgid "PVR video device"
7251 msgstr "PVR-videoenhet"
7253 #: modules/access/pvr.c:61
7254 msgid "Radio device"
7257 #: modules/access/pvr.c:62
7258 msgid "PVR radio device"
7259 msgstr "PVR-radioenhet"
7261 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7266 #: modules/access/pvr.c:65
7267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7270 #: modules/access/pvr.c:69
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7274 #: modules/access/pvr.c:73
7275 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7278 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7283 #: modules/access/pvr.c:77
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7287 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7292 #: modules/access/pvr.c:80
7293 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7296 #: modules/access/pvr.c:83
7298 msgid "Key interval"
7299 msgstr "Standard grensesnitt: "
7301 #: modules/access/pvr.c:84
7302 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7305 #: modules/access/pvr.c:86
7310 #: modules/access/pvr.c:87
7312 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7313 "number of B-Frames."
7316 #: modules/access/pvr.c:91
7317 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7320 #: modules/access/pvr.c:93
7322 msgid "Bitrate peak"
7325 #: modules/access/pvr.c:94
7326 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7329 #: modules/access/pvr.c:96
7331 msgid "Bitrate mode"
7334 #: modules/access/pvr.c:97
7336 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7337 msgstr "Standard grensesnitt: "
7339 #: modules/access/pvr.c:99
7341 msgid "Audio bitmask"
7344 #: modules/access/pvr.c:100
7345 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7348 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7350 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7354 #: modules/access/pvr.c:104
7355 msgid "Audio volume (0-65535)."
7356 msgstr "Lydnivå (0-65535)."
7358 #: modules/access/pvr.c:106
7362 #: modules/access/pvr.c:107
7364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7367 #: modules/access/pvr.c:113
7371 #: modules/access/pvr.c:113
7375 #: modules/access/pvr.c:113
7379 #: modules/access/pvr.c:116
7383 #: modules/access/pvr.c:116
7387 #: modules/access/pvr.c:121
7391 #: modules/access/pvr.c:122
7392 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7395 #: modules/access/qtcapture.m:43
7397 msgid "Video Capture width"
7398 msgstr "Skjermbildebredde"
7400 #: modules/access/qtcapture.m:44
7402 msgid "Video Capture width in pixel"
7403 msgstr "_Innstillinger"
7405 #: modules/access/qtcapture.m:45
7407 msgid "Video Capture height"
7408 msgstr "Skjermbildehøyde"
7410 #: modules/access/qtcapture.m:46
7412 msgid "Video Capture height in pixel"
7413 msgstr "Skjermbildehøyde"
7415 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7417 msgid "Quicktime Capture"
7420 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7421 msgid "No Input device found"
7422 msgstr "Ingen inndataenhet tilkoblet"
7424 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7426 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7427 "check your connectors and drivers."
7430 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7431 msgid "Uncompressed RAR"
7432 msgstr "Dekomprimert RAR"
7434 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7436 msgid "Default SWF Referrer URL"
7439 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7441 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7442 "SWF file that contained the stream."
7445 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7446 msgid "Default Page Referrer URL"
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7451 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7452 "page housing the SWF file."
7455 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7458 msgstr "_Innstillinger"
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7464 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7465 msgid "RTCP (local) port"
7466 msgstr "RTCP (lokal)-port"
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7470 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7471 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7475 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7476 msgstr "SRTP-nøkkel (heksadesimal)"
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7480 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7481 "shared secret key."
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7485 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7486 msgstr "SRTP-salt (heksadesimal)"
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7489 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7493 msgid "Maximum RTP sources"
7494 msgstr "Maksimalt antall RTP-kilder"
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7497 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7500 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7501 msgid "RTP source timeout (sec)"
7502 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
7504 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7505 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7508 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7509 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7514 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7515 "future) by this many packets from the last received packet."
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7519 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7524 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7525 "by this many packets from the last received packet."
7528 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7529 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7534 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7535 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7543 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7547 msgid "SDP required"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7553 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7554 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7557 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7562 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7563 msgid "Connection failed"
7564 msgstr "Tilkoblinga mislyktes"
7566 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7568 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7569 msgstr "VLC kunne ikke koble til «%s:%d»."
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7573 msgid "Session failed"
7574 msgstr "Navn på enhet"
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7577 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:43
7581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7583 msgid "Desired frame rate for the capture."
7584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:46
7588 msgid "Capture fragment size"
7589 msgstr "Standard grensesnitt: "
7591 #: modules/access/screen/screen.c:48
7593 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7594 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7597 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7599 msgid "Subscreen top left corner"
7602 #: modules/access/screen/screen.c:55
7604 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7607 #: modules/access/screen/screen.c:59
7609 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7612 #: modules/access/screen/screen.c:61
7613 msgid "Subscreen width"
7616 #: modules/access/screen/screen.c:63
7618 msgid "Subscreen height"
7621 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7622 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7623 msgid "Follow the mouse"
7626 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7627 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7630 #: modules/access/screen/screen.c:71
7631 msgid "Mouse pointer image"
7634 #: modules/access/screen/screen.c:73
7636 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7639 #: modules/access/screen/screen.c:87
7641 msgid "Screen Input"
7642 msgstr "Fullskjerm %d"
7644 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7645 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7646 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7647 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7651 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7652 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7653 msgstr "Hvor mange ganger skjermbildet skal oppdateres per sekund."
7655 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7656 msgid "Region left column"
7659 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7660 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7663 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7664 msgid "Region top row"
7667 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7668 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7671 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7673 msgid "Capture region width"
7674 msgstr "Standard grensesnitt: "
7676 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7677 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7680 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7682 msgid "Capture region height"
7685 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7686 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7691 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7692 msgstr "Fullskjerm %d"
7694 #: modules/access/sftp.c:51
7695 msgid "SFTP user name"
7696 msgstr "SFTP-brukernavn"
7698 #: modules/access/sftp.c:53
7699 msgid "SFTP password"
7700 msgstr "SFTP-passord"
7702 #: modules/access/sftp.c:55
7706 #: modules/access/sftp.c:56
7708 msgid "SFTP port number to use on the server"
7709 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7711 #: modules/access/sftp.c:57
7714 msgstr "Åpne Spilleliste"
7716 #: modules/access/sftp.c:58
7717 msgid "Size of the request for reading access"
7720 #: modules/access/sftp.c:62
7723 msgstr "_Innstillinger"
7725 #: modules/access/sftp.c:134
7727 msgid "SFTP authentication"
7728 msgstr "Om dette programmet"
7730 #: modules/access/sftp.c:135
7732 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7735 #: modules/access/shm.c:44
7737 msgid "Frame buffer width"
7738 msgstr "framebuffer enhet"
7740 #: modules/access/shm.c:46
7741 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7744 #: modules/access/shm.c:48
7746 msgid "Frame buffer height"
7747 msgstr "framebuffer enhet"
7749 #: modules/access/shm.c:50
7751 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7752 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7754 #: modules/access/shm.c:52
7756 msgid "Frame buffer depth"
7757 msgstr "framebuffer enhet"
7759 #: modules/access/shm.c:54
7760 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7763 #: modules/access/shm.c:56
7765 msgid "Frame buffer segment ID"
7766 msgstr "framebuffer enhet"
7768 #: modules/access/shm.c:58
7770 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7771 "shm-file is specified)."
7774 #: modules/access/shm.c:61
7776 msgid "Frame buffer file"
7777 msgstr "framebuffer enhet"
7779 #: modules/access/shm.c:63
7781 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7782 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7784 #: modules/access/shm.c:73
7789 #: modules/access/shm.c:73
7794 #: modules/access/shm.c:73
7799 #: modules/access/shm.c:73
7804 #: modules/access/shm.c:73
7809 #: modules/access/shm.c:80
7811 msgid "Framebuffer input"
7812 msgstr "framebuffer enhet"
7814 #: modules/access/shm.c:81
7816 msgid "Shared memory framebuffer"
7819 #: modules/access/smb.c:61
7820 msgid "SMB user name"
7821 msgstr "SMB-brukernavn"
7823 #: modules/access/smb.c:64
7824 msgid "SMB password"
7825 msgstr "SMB-passord"
7827 #: modules/access/smb.c:67
7831 #: modules/access/smb.c:68
7833 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7834 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7836 #: modules/access/smb.c:71
7837 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7840 #: modules/access/smb.c:74
7843 msgstr "_Innstillinger"
7845 #: modules/access/tcp.c:45
7849 #: modules/access/tcp.c:46
7852 msgstr "_Innstillinger"
7854 #: modules/access/udp.c:53
7858 #: modules/access/udp.c:54
7861 msgstr "_Innstillinger"
7863 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7865 msgid "Reset defaults"
7866 msgstr "Gjenopprett standardverdiene"
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7869 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7872 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7873 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7874 msgstr "Videostandard (standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7878 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7879 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7880 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7881 "I420, I411, I410, MJPG)"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7885 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7891 msgstr "_Innstillinger"
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7894 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7898 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7899 msgstr "Tving bredde (-1 for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7902 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7903 msgstr "Tving høyde (- for automatisk oppdaging, 0 for driverstandard)."
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7906 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7911 msgstr "Bruk libv4l2"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7914 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7919 msgid "Reset controls"
7920 msgstr "Tilbakestill v4l2-kontroller"
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7924 msgid "Reset controls to defaults."
7925 msgstr "Tilbakestill kontroller"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7934 msgid "Picture brightness or black level."
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7939 msgid "Automatic brightness"
7940 msgstr "Automatisk beskjæring"
7942 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7944 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7945 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7953 msgid "Picture contrast or luma gain."
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7964 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7975 msgid "Hue or color balance."
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7980 msgid "Automatic hue"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7985 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7986 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
7988 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7989 msgid "White balance temperature (K)"
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7994 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7995 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8000 msgid "Automatic white balance"
8001 msgstr "Automatisk hvitbalanse"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8005 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8006 msgstr "Automatisk avspilling av innholdet så fort det er lastet inn."
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8014 msgid "Red chroma balance."
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8018 msgid "Blue balance"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8023 msgid "Blue chroma balance."
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8033 msgid "Gamma adjust."
8034 msgstr "Bildejustering"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8038 msgid "Automatic gain"
8039 msgstr "Automatisk beskjæring"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8043 msgid "Automatically set the video gain."
8044 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8053 msgid "Picture gain."
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8059 msgstr "Gjør skarpere"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8063 msgid "Sharpness filter adjust."
8064 msgstr "Standard grensesnitt: "
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8073 msgid "Chroma gain control."
8074 msgstr "Standard grensesnitt: "
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8078 msgid "Automatic chroma gain"
8079 msgstr "Automatisk beskjæring"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8083 msgid "Automatically control the chroma gain."
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8087 msgid "Power line frequency"
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8091 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8104 msgid "Backlight compensation"
8105 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8109 msgid "Backlight compensation."
8110 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8114 msgid "Band-stop filter"
8115 msgstr "Standard grensesnitt: "
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8118 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8123 msgid "Horizontal flip"
8124 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8128 msgid "Flip the picture horizontally."
8129 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8133 msgid "Vertical flip"
8134 msgstr "Loddrett forskyvning"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8138 msgid "Flip the picture vertically."
8139 msgstr "rotér vertikal posisjon"
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8143 msgid "Rotate (degrees)"
8144 msgstr "Roter 90 grader"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8147 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8152 msgid "Color killer"
8153 msgstr "forvrengingsmodus"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8157 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8163 msgid "Color effect"
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8168 msgid "Select a color effect."
8169 msgstr "kildens bildeformat"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8173 msgid "Black & white"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8177 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8214 msgid "Audio volume"
8215 msgstr "Lydeksport volum"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8219 msgid "Volume of the audio input."
8220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8224 msgid "Audio balance"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8229 msgid "Balance of the audio input."
8230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8239 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8240 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8244 msgid "Treble level"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8249 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8250 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8254 msgid "Mute the audio."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8259 msgid "Loudness mode"
8260 msgstr "Budsjettmodus"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8263 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8267 msgid "v4l2 driver controls"
8268 msgstr "v4l2-driverkontroller"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8272 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8273 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8274 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8275 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8281 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8284 msgid "Tuner id (see debug output)."
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8288 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8296 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8305 msgid "525 lines / 60 Hz"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8309 msgid "625 lines / 50 Hz"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8313 msgid "PAL N Argentina"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8317 msgid "NTSC M Japan"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8321 msgid "NTSC M South Korea"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8325 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8326 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8331 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8335 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8339 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8343 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8347 msgid "Video4Linux2"
8348 msgstr "Video4Linux2"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8352 msgid "Video4Linux2 input"
8353 msgstr "Standard grensesnitt: "
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8358 msgstr "_Innstillinger"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8363 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8371 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8372 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8375 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8376 msgstr "Komprimert Video4Linux2 A/V"
8378 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8382 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8385 msgstr "_Innstillinger"
8387 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8388 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8389 msgstr "[vcd:][enhet][@[tittel][,[kapittel]]]"
8391 # Eller «oppføring»?
8392 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8393 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8399 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8403 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8404 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8408 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8412 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8413 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8457 msgid "First Entry Point"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8461 msgid "Last Entry Point"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8465 msgid "Track size (in sectors)"
8466 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8479 msgstr "spilleliste"
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8482 msgid "extended selection list"
8483 msgstr "utvidet utvalgsliste"
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8486 msgid "selection list"
8487 msgstr "utvalgsliste"
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8490 msgid "unknown type"
8491 msgstr "ukjent type"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8498 msgid "(Super) Video CD"
8499 msgstr "(Super) Video CD"
8501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8502 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8506 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8510 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8515 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8516 msgstr "Pause strøm"
8518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8519 msgid "Use playback control?"
8520 msgstr "Bruke avspillingskontroll?"
8522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8524 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8529 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8534 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8539 msgid "Show extended VCD info?"
8540 msgstr "Vis utvidet VCD-informasjon?"
8542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8544 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8545 "for example playback control navigation."
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8549 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8553 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8556 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8557 msgid "Media in Zip"
8558 msgstr "Media i Zip"
8560 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8561 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8562 msgstr "Stien til mediet i Zip-arkivet"
8564 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8566 msgid "Zip files filter"
8567 msgstr "Standard grensesnitt: "
8569 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8574 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8576 msgid "Dummy stream output"
8577 msgstr "Standard output:"
8579 #: modules/access_output/file.c:65
8580 msgid "Append to file"
8581 msgstr "Legg til fila"
8583 #: modules/access_output/file.c:66
8584 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8587 #: modules/access_output/file.c:68
8589 msgid "Synchronous writing"
8592 #: modules/access_output/file.c:69
8593 msgid "Open the file with synchronous writing."
8596 #: modules/access_output/file.c:72
8598 msgid "File stream output"
8599 msgstr "Standard output:"
8601 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8602 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8606 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8608 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8609 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8611 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8613 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8615 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8619 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8621 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8622 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8624 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8629 #: modules/access_output/http.c:69
8630 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8633 #: modules/access_output/http.c:71
8634 msgid "Advertise with Bonjour"
8637 #: modules/access_output/http.c:72
8638 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8641 #: modules/access_output/http.c:76
8643 msgid "HTTP stream output"
8644 msgstr "Standard output:"
8646 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8647 msgid "Active TCP connection"
8648 msgstr "Aktiv TCP-tilkobling"
8650 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8652 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8653 "an incoming connection."
8656 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8658 msgid "RTMP stream output"
8659 msgstr "Standard output:"
8661 #: modules/access_output/shout.c:64
8664 msgstr "Stopp strøm"
8666 #: modules/access_output/shout.c:65
8667 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8670 #: modules/access_output/shout.c:68
8672 msgid "Stream description"
8675 #: modules/access_output/shout.c:69
8676 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8679 #: modules/access_output/shout.c:72
8681 msgstr "Kringkaste MP3"
8683 #: modules/access_output/shout.c:73
8685 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8686 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8687 "shoutcast/icecast server."
8690 #: modules/access_output/shout.c:82
8692 msgid "Genre description"
8695 #: modules/access_output/shout.c:83
8696 msgid "Genre of the content. "
8699 #: modules/access_output/shout.c:85
8700 msgid "URL description"
8701 msgstr "URL-beskrivelse"
8703 #: modules/access_output/shout.c:86
8704 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8707 #: modules/access_output/shout.c:93
8709 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8710 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8712 #: modules/access_output/shout.c:96
8714 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8715 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8717 #: modules/access_output/shout.c:98
8718 msgid "Number of channels"
8719 msgstr "Antall lydkanaler"
8721 #: modules/access_output/shout.c:99
8723 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8724 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8726 #: modules/access_output/shout.c:101
8727 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8728 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8730 #: modules/access_output/shout.c:102
8732 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8733 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8735 #: modules/access_output/shout.c:104
8736 msgid "Stream public"
8737 msgstr "Kringkaste offentlig"
8739 #: modules/access_output/shout.c:105
8741 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8742 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8743 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8746 #: modules/access_output/shout.c:111
8748 msgid "IceCAST output"
8749 msgstr "Standard grensesnitt: "
8751 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8752 msgid "Caching value (ms)"
8755 #: modules/access_output/udp.c:66
8757 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8761 #: modules/access_output/udp.c:69
8762 msgid "Group packets"
8763 msgstr "Grupper pakker"
8765 #: modules/access_output/udp.c:70
8767 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8768 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8769 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8772 #: modules/access_output/udp.c:77
8774 msgid "UDP stream output"
8775 msgstr "Standard output:"
8777 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8778 msgid "AltiVec memcpy"
8779 msgstr "AltiVec memcpy"
8781 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8783 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8784 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8786 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8788 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8789 msgstr "forvrengingsmodus"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8792 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8797 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8798 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8802 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8807 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8808 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8812 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8817 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8818 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8822 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8827 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8828 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8832 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8837 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8838 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8842 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8847 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8848 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8849 "alarm is sent (default 5000)."
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8853 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8858 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8859 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8863 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8868 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8869 "saturation (default 2000)."
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8873 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8878 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8879 "with audiobargraph_v (default 1)."
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8883 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8888 msgid "Audiobar Graph"
8889 msgstr "Standard grensesnitt: "
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8892 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8896 msgid "Dolby Surround decoder"
8897 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8902 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8903 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8904 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8905 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8906 "It works with any source format from mono to 7.1."
8908 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8909 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8910 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8911 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8912 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8916 msgid "Characteristic dimension"
8917 msgstr "karakteristiske forhold"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8921 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8923 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8924 "venstre høytaler og lytter i meter."
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8927 msgid "Compensate delay"
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8932 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8933 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8934 "case, turn this on to compensate."
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8938 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8939 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8943 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8944 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8950 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8953 msgid "Headphone effect"
8954 msgstr "Hodetelefoneffekt"
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8958 msgid "Use downmix algorithm"
8959 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8963 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8964 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8970 msgid "Select channel to keep"
8971 msgstr "Velg lydkanal"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8976 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8981 msgstr "Venstre, bak"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8989 msgstr "Venstre, foran"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8993 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8994 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8999 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9004 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9008 msgstr "Lydforsinkelse"
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9011 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9012 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9014 msgstr "Forsinkelse"
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9017 msgid "Add a delay effect to the sound"
9018 msgstr "Legg en forsinkelseseffekt til lyden"
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9022 msgstr "Forsinkelse"
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9025 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9034 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9035 "be delay-time +/- sweep-depth."
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9044 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9048 msgid "Feedback Gain"
9051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9052 msgid "Gain on Feedback loop"
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9060 msgid "Level of delayed signal"
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9069 msgid "Level of input signal"
9070 msgstr "_Innstillinger"
9072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9073 msgid "A/52 dynamic range compression"
9076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9079 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9080 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9081 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9082 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9087 msgid "Enable internal upmixing"
9088 msgstr "Standard grensesnitt: "
9090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9091 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9096 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
9098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9099 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9100 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-kapsling"
9102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9103 msgid "DTS dynamic range compression"
9106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9108 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9109 msgstr "Standard grensesnitt: "
9111 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9112 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9113 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-kapsling"
9115 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9117 msgid "Fixed point audio format conversions"
9118 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9120 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9122 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9123 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9125 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9126 msgid "MPEG audio decoder"
9127 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9131 msgid "Equalizer preset"
9132 msgstr "Standard grensesnitt: "
9134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9136 msgid "Preset to use for the equalizer."
9137 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9145 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9146 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9156 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9162 msgstr "Spill fortere"
9164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9165 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9169 msgid "Equalizer with 10 bands"
9170 msgstr "Tonekontroll med 10 bånd"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9195 msgid "Full bass and treble"
9196 msgstr "Full bass og diskant"
9198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9200 msgstr "Full diskant"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9204 msgstr "Hodetelefoner"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9251 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9255 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9257 msgid "Simple Karaoke filter"
9258 msgstr "Standard grensesnitt: "
9260 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9261 msgid "Number of audio buffers"
9262 msgstr "Antall lydbuffere"
9264 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9266 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9267 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9268 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9271 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9272 msgid "Maximal volume level"
9273 msgstr "Maksimalt volumnivå"
9275 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9282 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9284 msgid "Volume normalizer"
9285 msgstr "_Navigasjon"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9289 msgid "Parametric Equalizer"
9290 msgstr "Standard grensesnitt: "
9292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9294 msgid "Low freq (Hz)"
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9299 msgid "Low freq gain (dB)"
9302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9304 msgid "High freq (Hz)"
9307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9309 msgid "High freq gain (dB)"
9312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9319 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9334 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9349 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9359 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9360 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9362 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9364 msgid "Resampling quality"
9365 msgstr "Standard grensesnitt: "
9367 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9368 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9371 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9372 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9374 msgid "Speex resampler"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9378 msgid "Sample rate converter type"
9381 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9383 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9384 "the fast one exhibits low quality."
9387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9389 msgid "SRC resampler"
9392 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9393 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9396 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9398 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9399 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9402 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9410 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9412 msgid "Stride Length"
9415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9416 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9421 msgid "Overlap Length"
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9425 msgid "Percentage of stride to overlap"
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9430 msgid "Search Length"
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9434 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9440 msgstr "Åpne Spilleliste"
9442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9443 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9449 msgstr "videobredde"
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9453 msgid "Width of the virtual room"
9454 msgstr "XVimage chroma format"
9456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9477 msgid "Audio Spatializer"
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9487 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9489 msgid "Fixed-point audio mixer"
9490 msgstr "Standard grensesnitt: "
9492 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9494 msgid "Float32 audio mixer"
9495 msgstr "Standard grensesnitt: "
9497 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9499 msgid "Dummy audio output"
9500 msgstr "Standard output:"
9502 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9504 msgid "Front speakers"
9505 msgstr "2 Front 2 Bak"
9507 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9508 msgid "Side speakers"
9511 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9512 msgid "Rear speakers"
9515 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9516 msgid "Center and subwoofer"
9519 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9521 msgid "Surround 4.0"
9524 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9526 msgid "Surround 4.1"
9529 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9531 msgid "Surround 5.0"
9534 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9536 msgid "Surround 5.1"
9539 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9541 msgid "Surround 7.1"
9544 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9550 msgid "ALSA audio output"
9551 msgstr "Lydeksport volum"
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9556 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9559 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9560 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9561 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9564 msgid "Audio Device"
9567 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9569 msgid "Audio output failed"
9570 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9572 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9575 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9579 #: modules/audio_output/amem.c:34
9581 msgid "Audio memory"
9584 #: modules/audio_output/amem.c:35
9586 msgid "Audio memory output"
9587 msgstr "Standard grensesnitt: "
9589 #: modules/audio_output/amem.c:42
9591 msgid "Sample format"
9594 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9596 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9597 msgstr "Standard grensesnitt:"
9599 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9601 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9602 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9606 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9608 msgid "HAL AudioUnit output"
9609 msgstr "Lydeksport volum"
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9613 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9616 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9617 msgid "Audio device is not configured"
9618 msgstr "Lydenheten er ikke satt opp"
9620 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9622 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9623 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9626 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9628 msgid "%s (Encoded Output)"
9631 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9633 msgid "Output device"
9636 #: modules/audio_output/directx.c:120
9638 msgid "Select your audio output device"
9641 #: modules/audio_output/directx.c:122
9643 msgid "Speaker configuration"
9644 msgstr "vis avanserte alternativer"
9646 #: modules/audio_output/directx.c:123
9648 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9649 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9652 #: modules/audio_output/directx.c:127
9654 msgid "DirectX audio output"
9655 msgstr "Standard grensesnitt: "
9657 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9659 msgid "3 Front 2 Rear"
9660 msgstr "2 Front 2 Bak"
9662 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9663 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9664 msgid "2 Front 2 Rear"
9665 msgstr "2 Front 2 Bak"
9667 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9668 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9669 msgid "A/52 over S/PDIF"
9672 #: modules/audio_output/file.c:80
9674 msgid "Output format"
9677 #: modules/audio_output/file.c:81
9679 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9680 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9683 #: modules/audio_output/file.c:85
9685 msgid "Number of output channels"
9686 msgstr "Stopp strøm"
9688 #: modules/audio_output/file.c:86
9690 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9691 "restrict the number of channels here."
9694 #: modules/audio_output/file.c:89
9696 msgid "Add WAVE header"
9699 #: modules/audio_output/file.c:90
9701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9702 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9704 #: modules/audio_output/file.c:107
9709 #: modules/audio_output/file.c:108
9711 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9712 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9714 #: modules/audio_output/file.c:111
9716 msgid "File audio output"
9717 msgstr "Standard grensesnitt: "
9719 #: modules/audio_output/jack.c:70
9721 msgid "Automatically connect to writable clients"
9724 #: modules/audio_output/jack.c:72
9726 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9727 "writable JACK clients found."
9730 #: modules/audio_output/jack.c:76
9731 msgid "Connect to clients matching"
9734 #: modules/audio_output/jack.c:78
9736 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9737 "regular expression will be considered for connection."
9740 #: modules/audio_output/jack.c:86
9742 msgid "JACK audio output"
9743 msgstr "Lydeksport volum"
9745 #: modules/audio_output/kai.c:67
9746 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9749 #: modules/audio_output/kai.c:70
9750 msgid "Open audio in exclusive mode."
9753 #: modules/audio_output/kai.c:72
9755 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9759 #: modules/audio_output/kai.c:82
9761 msgid "K Audio Interface audio output"
9762 msgstr "Standard grensesnitt: "
9764 #: modules/audio_output/oss.c:99
9766 msgid "Open Sound System"
9769 #: modules/audio_output/oss.c:104
9771 msgid "OSS DSP device"
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9775 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9778 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9780 msgid "PORTAUDIO audio output"
9781 msgstr "Lydeksport volum"
9783 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9787 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9789 msgid "Pulseaudio audio output"
9790 msgstr "Standard grensesnitt: "
9792 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9794 msgid "Audio device"
9797 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9798 msgid "Microsoft Soundmapper"
9801 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9803 msgid "Select Audio Device"
9806 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9808 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9809 "VLC restart to apply."
9812 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9814 msgid "Default Audio Device"
9817 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9819 msgid "Win32 waveOut extension output"
9820 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9822 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9824 msgid "Use float32 output"
9825 msgstr "Standard output:"
9827 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9829 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9830 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9833 #: modules/codec/a52.c:52
9837 #: modules/codec/a52.c:59
9839 msgid "A/52 audio packetizer"
9840 msgstr "Standard grensesnitt: "
9842 #: modules/codec/adpcm.c:48
9844 msgid "ADPCM audio decoder"
9845 msgstr "Standard grensesnitt: "
9847 #: modules/codec/aes3.c:48
9849 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9850 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9852 #: modules/codec/aes3.c:53
9854 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9855 msgstr "Standard grensesnitt: "
9857 #: modules/codec/araw.c:49
9859 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9860 msgstr "Standard grensesnitt: "
9862 #: modules/codec/araw.c:58
9864 msgid "Raw audio encoder"
9865 msgstr "Standard grensesnitt: "
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9896 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9897 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9898 "MJPEG and other codecs"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9903 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9909 msgstr "Standard grensesnitt: "
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9912 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9915 msgstr "Standard grensesnitt: "
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9919 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9924 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9925 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9929 msgid "Direct rendering"
9930 msgstr "Standard grensesnitt: "
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9933 msgid "Error resilience"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9938 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9939 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9940 "can produce a lot of errors.\n"
9941 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9945 msgid "Workaround bugs"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9950 "Try to fix some bugs:\n"
9953 "4 xvid interlaced\n"
9958 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9959 "\"ump4\", enter 40."
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9963 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9969 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9970 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9974 msgid "Allow speed tricks"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9979 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9984 msgid "Skip frame (default=0)"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9989 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9990 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9994 msgid "Skip idct (default=0)"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9999 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10000 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10006 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10009 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10014 msgid "Visualize motion vectors"
10015 msgstr "_Navigasjon"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10019 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10020 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10021 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10022 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10023 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10024 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10028 msgid "Low resolution decoding"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10033 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10038 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10043 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10044 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10049 msgid "Hardware decoding"
10050 msgstr "Standard grensesnitt: "
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10053 msgid "This allows hardware decoding when available."
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10059 msgstr "forvrengingsmodus"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10063 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10064 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10068 msgid "Ratio of key frames"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10073 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10074 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10078 msgid "Ratio of B frames"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10084 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10088 msgid "Video bitrate tolerance"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10093 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10098 msgid "Interlaced encoding"
10099 msgstr "Standard grensesnitt: "
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10103 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10104 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10108 msgid "Interlaced motion estimation"
10109 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10113 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10114 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10118 msgid "Pre-motion estimation"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10123 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10124 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10128 msgid "Rate control buffer size"
10129 msgstr "Standard grensesnitt: "
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10133 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10134 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10139 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10140 msgstr "Standard grensesnitt: "
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10144 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10145 msgstr "Standard grensesnitt: "
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10149 msgid "I quantization factor"
10150 msgstr "_Navigasjon"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10154 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10155 "same qscale for I and P frames)."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10159 #: modules/demux/mod.c:78
10161 msgid "Noise reduction"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10166 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10167 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10171 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10176 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10177 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10178 "standard MPEG2 decoders."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10183 msgid "Quality level"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10189 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10190 "encoding very much)."
10191 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10195 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10196 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10197 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10198 "to ease the encoder's task."
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10203 msgid "Minimum video quantizer scale"
10204 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10208 msgid "Minimum video quantizer scale."
10209 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10213 msgid "Maximum video quantizer scale"
10214 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10218 msgid "Maximum video quantizer scale."
10219 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10223 msgid "Trellis quantization"
10224 msgstr "_Navigasjon"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10227 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10232 msgid "Fixed quantizer scale"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10237 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10242 msgid "Strict standard compliance"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10248 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10249 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10252 msgid "Luminance masking"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10256 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10260 msgid "Darkness masking"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10264 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10268 msgid "Motion masking"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10273 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10279 msgid "Border masking"
10280 msgstr "videohøyde"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10284 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10289 msgid "Luminance elimination"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10294 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10295 "The H264 specification recommends -4."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10300 msgid "Chrominance elimination"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10305 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10306 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10311 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10312 msgstr "Standard grensesnitt: "
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10316 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10317 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10323 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10324 msgstr "Standard grensesnitt: "
10326 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10328 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10329 msgstr "Standard grensesnitt: "
10331 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10334 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10336 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10338 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10339 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10342 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10344 msgid "VLC could not open the encoder."
10345 msgstr "Standard grensesnitt: "
10347 #: modules/codec/cc.c:55
10351 #: modules/codec/cc.c:56
10353 msgid "Closed Captions decoder"
10354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10356 #: modules/codec/cdg.c:87
10358 msgid "CDG video decoder"
10361 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10363 msgid "CVD subtitle decoder"
10364 msgstr "Standard grensesnitt: "
10366 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10368 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10369 msgstr "Standard grensesnitt: "
10371 #: modules/codec/ddummy.c:36
10373 msgid "Save raw codec data"
10376 #: modules/codec/ddummy.c:38
10379 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10382 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
10383 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
10385 #: modules/codec/ddummy.c:47
10387 msgid "Dummy decoder"
10388 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10390 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10392 msgid "Dump decoder"
10393 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10395 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10396 msgid "Constant quality factor"
10399 #: modules/codec/dirac.c:62
10400 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10403 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10405 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10408 #: modules/codec/dirac.c:66
10409 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10412 #: modules/codec/dirac.c:69
10414 msgid "Enable lossless coding"
10415 msgstr "Standard grensesnitt:"
10417 #: modules/codec/dirac.c:70
10419 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10420 "reproduction of the original"
10423 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10426 msgstr "Forrige fil"
10428 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10430 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10431 msgstr "Standard grensesnitt:"
10433 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10434 msgid "Centre Weighted Median"
10437 #: modules/codec/dirac.c:80
10438 msgid "Rectangular Linear Phase"
10441 #: modules/codec/dirac.c:80
10442 msgid "Diagonal Linear Phase"
10445 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10446 msgid "Amount of prefiltering"
10449 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10450 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10453 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10455 msgid "Chroma format"
10456 msgstr "XVimage chroma format"
10458 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10460 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10463 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10467 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10471 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10475 #: modules/codec/dirac.c:96
10476 msgid "Distance between 'P' frames"
10479 #: modules/codec/dirac.c:100
10481 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10482 msgstr "Stopp strøm"
10484 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10486 msgid "Picture coding mode"
10487 msgstr "Standard grensesnitt: "
10489 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10491 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10492 "pseudo-progressive frame"
10495 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10496 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10499 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10500 msgid "force coding frame as single picture"
10503 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10504 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10507 #: modules/codec/dirac.c:116
10508 msgid "Width of motion compensation blocks"
10511 #: modules/codec/dirac.c:120
10512 msgid "Height of motion compensation blocks"
10515 #: modules/codec/dirac.c:125
10516 msgid "Block overlap (%)"
10519 #: modules/codec/dirac.c:126
10520 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10523 #: modules/codec/dirac.c:131
10528 #: modules/codec/dirac.c:132
10529 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10532 #: modules/codec/dirac.c:136
10537 #: modules/codec/dirac.c:137
10538 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10541 #: modules/codec/dirac.c:140
10543 msgid "Motion vector precision"
10544 msgstr "videohøyde"
10546 #: modules/codec/dirac.c:141
10547 msgid "Motion vector precision in pels."
10550 #: modules/codec/dirac.c:146
10551 msgid "Simple ME search area x:y"
10554 #: modules/codec/dirac.c:147
10556 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10557 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10560 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10562 msgid "Three component motion estimation"
10565 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10567 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10570 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10572 msgid "Intra picture DWT filter"
10575 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10577 msgid "Inter picture DWT filter"
10580 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10582 msgid "Number of DWT iterations"
10583 msgstr "Pause strøm"
10585 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10586 msgid "Also known as DWT levels"
10589 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10591 msgid "Enable multiple quantizers"
10594 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10595 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10598 #: modules/codec/dirac.c:174
10600 msgid "Enable spatial partitioning"
10603 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10605 msgid "Disable arithmetic coding"
10606 msgstr "Standard grensesnitt:"
10608 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10609 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10612 #: modules/codec/dirac.c:184
10613 msgid "cycles per degree"
10616 #: modules/codec/dirac.c:206
10617 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10622 msgid "DirectMedia Object decoder"
10625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10627 msgid "DirectMedia Object encoder"
10628 msgstr "Standard grensesnitt: "
10630 #: modules/codec/dts.c:53
10633 msgstr "Standard grensesnitt: "
10635 #: modules/codec/dts.c:58
10637 msgid "DTS audio packetizer"
10638 msgstr "Standard grensesnitt: "
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10642 msgid "Decoding X coordinate"
10645 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10647 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10652 msgid "Decoding Y coordinate"
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10662 msgid "Subpicture position"
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10674 msgid "Encoding X coordinate"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10679 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10684 msgid "Encoding Y coordinate"
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10689 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10694 msgid "DVB subtitles decoder"
10695 msgstr "Standard grensesnitt: "
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10698 msgid "DVB subtitles"
10699 msgstr "DVB-undertekster"
10701 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10703 msgid "DVB subtitles encoder"
10704 msgstr "Standard grensesnitt: "
10706 #: modules/codec/edummy.c:40
10708 msgid "Dummy encoder"
10709 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
10711 #: modules/codec/faad.c:45
10713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10714 msgstr "Standard grensesnitt: "
10716 #: modules/codec/faad.c:391
10717 msgid "AAC extension"
10718 msgstr "AAC-utvidelse"
10720 #: modules/codec/flac.c:111
10722 msgid "Flac audio decoder"
10723 msgstr "Standard grensesnitt: "
10725 #: modules/codec/flac.c:117
10727 msgid "Flac audio encoder"
10728 msgstr "Standard grensesnitt: "
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10731 msgid "Sound fonts (required)"
10732 msgstr "SoundFont (nødvendig)"
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10736 msgstr "En SoundFont-fil er nødvendig for programvaresyntese."
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10740 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10741 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10743 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10745 msgstr "FluidSynth"
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10748 msgid "MIDI synthesis not set up"
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10753 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10754 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10755 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10761 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10762 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10763 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10766 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10767 msgid "Formatted Subtitles"
10768 msgstr "Formaterte undertekster"
10770 #: modules/codec/kate.c:195
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10777 #: modules/codec/kate.c:202
10781 #: modules/codec/kate.c:202
10783 msgstr "Disposisjon"
10785 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10786 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10787 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10788 #: modules/video_filter/rss.c:71
10792 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10795 #: modules/video_filter/rss.c:72
10799 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10800 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10801 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10802 #: modules/video_filter/rss.c:72
10806 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10807 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10808 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10809 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10813 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10814 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10815 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10816 #: modules/video_filter/rss.c:72
10821 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10823 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10824 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10825 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10826 #: modules/video_filter/rss.c:72
10830 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10831 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10832 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10833 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10836 msgstr "skrifttype"
10838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10842 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10847 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10848 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10857 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10864 #: modules/video_filter/rss.c:74
10869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10872 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10879 #: modules/video_filter/rss.c:74
10883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10886 #: modules/video_filter/rss.c:74
10890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10894 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10895 #: modules/video_filter/rss.c:74
10899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10902 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10907 #: modules/codec/kate.c:214
10909 msgid "Use Tiger for rendering"
10910 msgstr "Standard grensesnitt:"
10912 #: modules/codec/kate.c:215
10914 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10915 "only render static text and bitmap based streams."
10918 #: modules/codec/kate.c:219
10920 msgid "Rendering quality"
10921 msgstr "Standard grensesnitt: "
10923 #: modules/codec/kate.c:220
10925 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10929 #: modules/codec/kate.c:224
10930 msgid "Default font effect"
10931 msgstr "Standard skrifteffekter"
10933 #: modules/codec/kate.c:225
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10938 "Legg til en skrifteffekt for å forbedre synligheten på forskjellige "
10941 #: modules/codec/kate.c:229
10943 msgid "Default font effect strength"
10944 msgstr "Grensesnitt"
10946 #: modules/codec/kate.c:230
10947 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10950 #: modules/codec/kate.c:234
10951 msgid "Default font description"
10952 msgstr "Standard skriftbeskrivelse"
10954 #: modules/codec/kate.c:235
10956 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10957 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10958 "font parameters where appropriate."
10961 #: modules/codec/kate.c:240
10962 msgid "Default font color"
10963 msgstr "Standard skriftfarge"
10965 #: modules/codec/kate.c:241
10967 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10968 "font color to use."
10971 #: modules/codec/kate.c:245
10973 msgid "Default font alpha"
10974 msgstr "Grensesnitt"
10976 #: modules/codec/kate.c:246
10978 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10979 "particular font color to use."
10982 #: modules/codec/kate.c:250
10983 msgid "Default background color"
10984 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
10986 #: modules/codec/kate.c:251
10988 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10992 #: modules/codec/kate.c:255
10993 msgid "Default background alpha"
10996 #: modules/codec/kate.c:256
10998 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10999 "specify a particular background color to use."
11002 #: modules/codec/kate.c:262
11004 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11005 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11006 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11008 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11009 "played. This will hopefully be fixed soon."
11012 #: modules/codec/kate.c:271
11016 #: modules/codec/kate.c:272
11018 msgid "Kate overlay decoder"
11019 msgstr "Standard grensesnitt: "
11021 #: modules/codec/kate.c:291
11023 msgid "Tiger rendering defaults"
11024 msgstr "Standard grensesnitt: "
11026 #: modules/codec/kate.c:326
11028 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11029 msgstr "Standard grensesnitt: "
11031 #: modules/codec/libass.c:56
11032 msgid "Subtitles (advanced)"
11033 msgstr "Undertekster (avansert)"
11035 #: modules/codec/libass.c:57
11037 msgid "Subtitle renderers using libass"
11038 msgstr "_Innstillinger"
11040 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11041 msgid "Building font cache"
11042 msgstr "Bygger skriftmellomlager"
11044 #: modules/codec/libass.c:221
11046 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11047 "This should take less than a minute."
11049 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
11050 "Dette skal ta mindre en et minutt."
11052 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11054 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11055 msgstr "Standard grensesnitt: "
11057 #: modules/codec/lpcm.c:59
11058 msgid "Linear PCM audio decoder"
11059 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11061 #: modules/codec/lpcm.c:64
11063 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11064 msgstr "Standard grensesnitt: "
11066 #: modules/codec/lpcm.c:70
11068 msgid "Linear PCM audio encoder"
11069 msgstr "Lyddekoder for lineær PCM"
11071 #: modules/codec/mash.cpp:70
11073 msgid "Video decoder using openmash"
11074 msgstr "video innkoding kodek"
11076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11077 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11078 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-dekoder"
11080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11082 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11083 msgstr "Standard grensesnitt: "
11085 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11086 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11087 msgstr "Lyd/videodekoder (bruker OpenMAX IL)"
11089 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11090 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11091 msgstr "Videokoder (bruker OpenMAX IL)"
11093 #: modules/codec/png.c:58
11094 msgid "PNG video decoder"
11095 msgstr "PNG-videodekoder"
11097 #: modules/codec/quicktime.c:67
11099 msgid "QuickTime library decoder"
11100 msgstr "Standard grensesnitt: "
11102 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11104 msgid "Pseudo raw video decoder"
11105 msgstr "Standard grensesnitt: "
11107 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11109 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11110 msgstr "Standard grensesnitt: "
11112 #: modules/codec/realvideo.c:126
11114 msgid "RealVideo library decoder"
11115 msgstr "Standard grensesnitt: "
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11119 msgid "Rate control method"
11120 msgstr "Standard grensesnitt: "
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11123 msgid "Method used to encode the video sequence"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11128 msgid "Constant noise threshold mode"
11129 msgstr "forvrengingsmodus"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11133 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11134 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11136 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11138 msgid "Low Delay mode"
11141 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11143 msgid "Lossless mode"
11144 msgstr "Tilgangmodul"
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11147 msgid "Constant lambda mode"
11150 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11152 msgid "Constant error mode"
11153 msgstr "Stereomodus"
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11156 msgid "Constant quality mode"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11161 msgid "GOP structure"
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11165 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11170 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11171 "previous or future pictures."
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11175 msgid "I-frame only sequence"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11179 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11183 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11187 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11192 msgid "Noise Threshold"
11193 msgstr "forvrengingsmodus"
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11196 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11200 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11205 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11210 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11211 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11215 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11220 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11226 msgstr "Makslengde"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11230 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11231 "group of pictures"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11236 msgid "No pre-filtering"
11237 msgstr "Ingen filtrering"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11241 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11242 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11247 msgstr "Standard grensesnitt: "
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11251 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11252 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11256 msgid "Low Pass Ffilter"
11257 msgstr "Standard grensesnitt: "
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11261 msgid "Size of motion compensation blocks"
11262 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11266 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11270 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11274 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11278 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11282 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11286 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11290 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11294 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11299 msgid "Motion Vector precision"
11300 msgstr "videohøyde"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11304 msgid "Motion Vector precision in pels"
11305 msgstr "videohøyde"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11309 msgid "perceptual weighting method"
11310 msgstr "Stopp strøm"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11313 msgid "perceptual distance"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11317 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11322 msgid "Horizontal slices per frame"
11323 msgstr "Pause strøm"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11326 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11331 msgid "Vertical slices per frame"
11332 msgstr "Pause strøm"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11335 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11339 msgid "Size of code blocks in each subband"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11343 msgid "small - use small code blocks"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11347 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11351 msgid "large - use large code blocks"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11355 msgid "full - One code block per subband"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11360 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11361 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11365 msgid "Number of levels of downsampling"
11366 msgstr "Stopp strøm"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11369 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11374 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11379 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11383 msgid "Enable Scene Change Detection"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11388 msgid "Force Profile"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11392 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11397 msgid "VC2 Simple Profile"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11402 msgid "VC2 Main Profile"
11403 msgstr "Lag en ny profil"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11407 msgid "Main Profile"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11412 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11413 msgstr "Standard grensesnitt: "
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11417 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11418 msgstr "Standard grensesnitt: "
11420 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11421 msgid "SDL Image decoder"
11422 msgstr "SDL-bildedekoder"
11424 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11426 msgid "SDL_image video decoder"
11429 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11431 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11432 msgstr "Standard grensesnitt: "
11434 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11441 #: modules/codec/speex.c:59
11443 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11444 msgstr "Standard grensesnitt: "
11446 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11447 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11449 msgid "Encoding quality"
11450 msgstr "Standard grensesnitt: "
11452 #: modules/codec/speex.c:63
11454 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11455 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11457 #: modules/codec/speex.c:65
11459 msgid "Encoding complexity"
11460 msgstr "Standard grensesnitt: "
11462 #: modules/codec/speex.c:67
11463 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11466 #: modules/codec/speex.c:69
11468 msgid "Maximal bitrate"
11471 #: modules/codec/speex.c:71
11472 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11475 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11476 msgid "CBR encoding"
11477 msgstr "CBR-koding"
11479 #: modules/codec/speex.c:75
11481 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11482 "bitrate encoding (VBR)."
11485 #: modules/codec/speex.c:78
11487 msgid "Voice activity detection"
11490 #: modules/codec/speex.c:80
11492 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11496 #: modules/codec/speex.c:83
11498 msgid "Discontinuous Transmission"
11499 msgstr "Stopp strøm"
11501 #: modules/codec/speex.c:85
11502 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11505 #: modules/codec/speex.c:89
11506 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11509 #: modules/codec/speex.c:89
11510 msgid "Wide-band (16kHz)"
11513 #: modules/codec/speex.c:89
11514 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11517 #: modules/codec/speex.c:96
11518 msgid "Speex audio decoder"
11519 msgstr "Speex-lyddekoder"
11521 #: modules/codec/speex.c:98
11525 #: modules/codec/speex.c:102
11527 msgid "Speex audio packetizer"
11528 msgstr "Standard grensesnitt: "
11530 #: modules/codec/speex.c:107
11531 msgid "Speex audio encoder"
11532 msgstr "Speex-lydkoder"
11534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11536 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11537 msgstr "Velg tittel"
11539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11540 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11545 msgid "DVD subtitles decoder"
11546 msgstr "Standard grensesnitt: "
11548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11549 msgid "DVD subtitles"
11550 msgstr "DVD-undertekster"
11552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11554 msgid "DVD subtitles packetizer"
11555 msgstr "Standard grensesnitt: "
11558 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11559 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11560 #. languages using the Latin alphabet.
11561 #: modules/codec/subsdec.c:94
11563 msgid "Default (Windows-1252)"
11564 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:95
11568 msgid "System codeset"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:96
11572 msgid "Universal (UTF-8)"
11573 msgstr "Universal (UTF-8)"
11575 #: modules/codec/subsdec.c:97
11576 msgid "Universal (UTF-16)"
11577 msgstr "Universal (UTF-16)"
11579 #: modules/codec/subsdec.c:98
11580 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:99
11584 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11587 #: modules/codec/subsdec.c:100
11588 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11589 msgstr "Universell, kinesisk (GB18030)"
11591 #: modules/codec/subsdec.c:104
11592 msgid "Western European (Latin-9)"
11593 msgstr "Vesteuropeisk (Latin-9)"
11595 #: modules/codec/subsdec.c:105
11596 msgid "Western European (Windows-1252)"
11597 msgstr "Vesteuropeisk (Windows-1252)"
11599 #: modules/codec/subsdec.c:107
11600 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11601 msgstr "Østeuropeisk (Latin-2)"
11603 #: modules/codec/subsdec.c:108
11604 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11605 msgstr "Østeuropeisk (Windows-1250)"
11607 #: modules/codec/subsdec.c:110
11608 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11609 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11611 #: modules/codec/subsdec.c:112
11612 msgid "Nordic (Latin-6)"
11613 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11615 #: modules/codec/subsdec.c:114
11616 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11617 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11619 #: modules/codec/subsdec.c:115
11620 msgid "Russian (KOI8-R)"
11621 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
11623 #: modules/codec/subsdec.c:116
11624 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11625 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
11627 #: modules/codec/subsdec.c:118
11628 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11629 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
11631 #: modules/codec/subsdec.c:119
11632 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11633 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11635 #: modules/codec/subsdec.c:121
11636 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11637 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:122
11640 msgid "Greek (Windows-1253)"
11641 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:124
11644 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11645 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:125
11648 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11649 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:127
11652 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11653 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:128
11656 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11657 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:131
11660 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11661 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:132
11664 msgid "Thai (Windows-874)"
11665 msgstr "Thai (Windows-874)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:134
11668 msgid "Baltic (Latin-7)"
11669 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:135
11672 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11673 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:138
11676 msgid "Celtic (Latin-8)"
11677 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:141
11680 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11681 msgstr "Sørøst-europeisk (Latin-10)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:143
11684 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11685 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:144
11688 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11689 msgstr "Forenklet kinesisk Unix (EUC-CN)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:145
11692 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11693 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:146
11696 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11697 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:147
11700 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11701 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:148
11704 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11705 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:149
11708 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11709 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:150
11712 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11713 msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:151
11716 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11717 msgstr "Tradisjonell kinesisk Unix (EUC-TW)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:152
11720 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:154
11724 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11725 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:155
11728 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11729 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:162
11733 msgid "Subtitles text encoding"
11734 msgstr "Standard grensesnitt: "
11736 #: modules/codec/subsdec.c:163
11738 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:164
11743 msgid "Subtitles justification"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:165
11748 msgid "Set the justification of subtitles"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:166
11753 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:167
11758 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11761 #: modules/codec/subsdec.c:170
11763 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11764 "but you can choose to disable all formatting."
11767 #: modules/codec/subsdec.c:178
11769 msgid "Text subtitles decoder"
11770 msgstr "Standard grensesnitt: "
11773 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11774 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11775 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11776 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11777 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11778 #. Other scripts use other code pages.
11780 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11781 #. the VideoLAN translators mailing list.
11782 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11787 #: modules/codec/subsusf.c:46
11791 #: modules/codec/subsusf.c:47
11793 msgid "USF subtitles decoder"
11794 msgstr "Standard grensesnitt: "
11796 #: modules/codec/t140.c:35
11798 msgid "T.140 text encoder"
11799 msgstr "Standard grensesnitt: "
11801 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11804 msgstr "Standard grensesnitt: "
11806 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11808 msgid "SVCD subtitles"
11811 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11814 msgstr "Standard grensesnitt: "
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11818 msgid "Override page"
11821 #: modules/codec/telx.c:55
11823 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11824 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11825 "usually 888 or 889)."
11828 #: modules/codec/telx.c:60
11830 msgid "Ignore subtitle flag"
11831 msgstr "Velg teksting kanal"
11833 #: modules/codec/telx.c:61
11834 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11837 #: modules/codec/telx.c:64
11838 msgid "Workaround for France"
11841 #: modules/codec/telx.c:65
11843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11845 "your subtitles don't appear."
11848 #: modules/codec/telx.c:71
11850 msgid "Teletext subtitles decoder"
11851 msgstr "Standard grensesnitt: "
11853 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11855 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11856 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11859 #: modules/codec/theora.c:105
11861 msgid "Theora video decoder"
11862 msgstr "Standard grensesnitt: "
11864 #: modules/codec/theora.c:111
11866 msgid "Theora video packetizer"
11867 msgstr "Standard grensesnitt: "
11869 #: modules/codec/theora.c:117
11871 msgid "Theora video encoder"
11872 msgstr "Standard grensesnitt: "
11874 #: modules/codec/twolame.c:56
11876 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11880 #: modules/codec/twolame.c:59
11881 msgid "Stereo mode"
11882 msgstr "Stereomodus"
11884 #: modules/codec/twolame.c:60
11886 msgid "Handling mode for stereo streams"
11889 #: modules/codec/twolame.c:61
11894 #: modules/codec/twolame.c:63
11895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11898 #: modules/codec/twolame.c:64
11899 msgid "Psycho-acoustic model"
11902 #: modules/codec/twolame.c:66
11903 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11906 #: modules/codec/twolame.c:70
11908 msgstr "Dobbel mono"
11910 #: modules/codec/twolame.c:70
11912 msgid "Joint stereo"
11915 #: modules/codec/twolame.c:75
11917 msgid "Libtwolame audio encoder"
11918 msgstr "Standard grensesnitt: "
11920 #: modules/codec/vorbis.c:175
11922 msgid "Maximum encoding bitrate"
11925 #: modules/codec/vorbis.c:177
11927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11928 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11930 #: modules/codec/vorbis.c:178
11932 msgid "Minimum encoding bitrate"
11935 #: modules/codec/vorbis.c:180
11938 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11940 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11942 #: modules/codec/vorbis.c:183
11944 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11945 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11947 #: modules/codec/vorbis.c:187
11949 msgid "Vorbis audio decoder"
11950 msgstr "Standard grensesnitt: "
11952 #: modules/codec/vorbis.c:198
11954 msgid "Vorbis audio packetizer"
11955 msgstr "Standard grensesnitt: "
11957 #: modules/codec/vorbis.c:205
11959 msgid "Vorbis audio encoder"
11960 msgstr "Standard grensesnitt: "
11962 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11963 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11966 #: modules/codec/x264.c:57
11968 msgid "Maximum GOP size"
11971 #: modules/codec/x264.c:58
11973 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11974 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11977 #: modules/codec/x264.c:62
11979 msgid "Minimum GOP size"
11982 #: modules/codec/x264.c:63
11984 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11985 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11986 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11987 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11988 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11989 "the IDR-frame. \n"
11990 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11991 "frames, but do not start a new GOP."
11994 #: modules/codec/x264.c:72
11995 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11998 #: modules/codec/x264.c:74
12000 "none: use closed GOPs only\n"
12001 "normal: use standard open GOPs\n"
12002 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12005 #: modules/codec/x264.c:78
12006 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12009 #: modules/codec/x264.c:81
12010 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12013 #: modules/codec/x264.c:82
12015 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12016 "ray compatibility\n"
12017 "e.g. resolution, framerate, level"
12020 #: modules/codec/x264.c:85
12021 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12024 #: modules/codec/x264.c:86
12026 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12027 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12028 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12029 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12030 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12031 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12035 #: modules/codec/x264.c:97
12036 msgid "B-frames between I and P"
12039 #: modules/codec/x264.c:98
12041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12042 msgstr "Pause strøm"
12044 #: modules/codec/x264.c:101
12045 msgid "Adaptive B-frame decision"
12048 #: modules/codec/x264.c:102
12051 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12052 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12053 msgstr "Pause strøm"
12055 #: modules/codec/x264.c:106
12057 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12060 #: modules/codec/x264.c:107
12062 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12063 "negative values cause less B-frames."
12066 #: modules/codec/x264.c:111
12067 msgid "Keep some B-frames as references"
12070 #: modules/codec/x264.c:112
12072 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12073 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12075 " - none: Disabled\n"
12076 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12077 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12080 #: modules/codec/x264.c:120
12084 #: modules/codec/x264.c:121
12086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12087 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12090 #: modules/codec/x264.c:125
12092 msgid "Number of reference frames"
12093 msgstr "Stopp strøm"
12095 #: modules/codec/x264.c:126
12097 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12098 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12099 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12102 #: modules/codec/x264.c:131
12104 msgid "Skip loop filter"
12105 msgstr "Standard grensesnitt: "
12107 #: modules/codec/x264.c:132
12108 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12111 #: modules/codec/x264.c:134
12112 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12115 #: modules/codec/x264.c:135
12117 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12118 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12121 #: modules/codec/x264.c:139
12122 msgid "H.264 level"
12123 msgstr "H.264-nivå"
12125 #: modules/codec/x264.c:140
12127 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12128 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12129 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12130 "for letting x264 set level."
12133 #: modules/codec/x264.c:145
12134 msgid "H.264 profile"
12135 msgstr "H.264-profil"
12137 #: modules/codec/x264.c:146
12138 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12141 #: modules/codec/x264.c:152
12143 msgid "Interlaced mode"
12144 msgstr "grensesnittmodul"
12146 #: modules/codec/x264.c:153
12148 msgid "Pure-interlaced mode."
12149 msgstr "Standard grensesnitt: "
12151 #: modules/codec/x264.c:155
12152 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12155 #: modules/codec/x264.c:156
12156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12159 #: modules/codec/x264.c:158
12161 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12162 msgstr "Standard grensesnitt: "
12164 #: modules/codec/x264.c:159
12165 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12168 #: modules/codec/x264.c:161
12170 msgid "Force number of slices per frame"
12171 msgstr "Pause strøm"
12173 #: modules/codec/x264.c:162
12174 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12177 #: modules/codec/x264.c:164
12178 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12181 #: modules/codec/x264.c:165
12182 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12185 #: modules/codec/x264.c:167
12186 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12189 #: modules/codec/x264.c:168
12190 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12193 #: modules/codec/x264.c:171
12197 #: modules/codec/x264.c:172
12199 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12200 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12203 #: modules/codec/x264.c:176
12204 msgid "Quality-based VBR"
12207 #: modules/codec/x264.c:177
12208 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12211 #: modules/codec/x264.c:179
12215 #: modules/codec/x264.c:180
12216 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12219 #: modules/codec/x264.c:183
12223 #: modules/codec/x264.c:184
12225 msgid "Maximum quantizer parameter."
12226 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12228 #: modules/codec/x264.c:186
12229 msgid "Max QP step"
12232 #: modules/codec/x264.c:187
12233 msgid "Max QP step between frames."
12236 #: modules/codec/x264.c:189
12238 msgid "Average bitrate tolerance"
12241 #: modules/codec/x264.c:190
12243 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12244 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12246 #: modules/codec/x264.c:193
12248 msgid "Max local bitrate"
12251 #: modules/codec/x264.c:194
12253 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12254 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12256 #: modules/codec/x264.c:196
12261 #: modules/codec/x264.c:197
12263 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12264 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12266 #: modules/codec/x264.c:200
12267 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12270 #: modules/codec/x264.c:201
12272 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12276 #: modules/codec/x264.c:204
12277 msgid "How AQ distributes bits"
12280 #: modules/codec/x264.c:205
12282 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12284 " - 1: Current x264 default mode\n"
12285 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12289 #: modules/codec/x264.c:210
12291 msgid "Strength of AQ"
12292 msgstr "Stopp strøm"
12294 #: modules/codec/x264.c:211
12296 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12297 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12298 " - 0.5: weak AQ\n"
12299 " - 1.5: strong AQ"
12302 #: modules/codec/x264.c:217
12303 msgid "QP factor between I and P"
12306 #: modules/codec/x264.c:218
12308 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12309 msgstr "Pause strøm"
12311 #: modules/codec/x264.c:221
12312 msgid "QP factor between P and B"
12315 #: modules/codec/x264.c:222
12316 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12319 #: modules/codec/x264.c:224
12320 msgid "QP difference between chroma and luma"
12323 #: modules/codec/x264.c:225
12324 msgid "QP difference between chroma and luma."
12327 #: modules/codec/x264.c:227
12329 msgid "Multipass ratecontrol"
12330 msgstr "Standard grensesnitt: "
12332 #: modules/codec/x264.c:228
12334 "Multipass ratecontrol:\n"
12335 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12336 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12337 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12340 #: modules/codec/x264.c:233
12341 msgid "QP curve compression"
12344 #: modules/codec/x264.c:234
12345 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12348 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12349 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12352 #: modules/codec/x264.c:237
12354 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12355 "blurs complexity."
12358 #: modules/codec/x264.c:241
12360 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12364 #: modules/codec/x264.c:246
12365 msgid "Partitions to consider"
12368 #: modules/codec/x264.c:247
12370 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12373 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12374 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12375 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12376 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12379 #: modules/codec/x264.c:255
12381 msgid "Direct MV prediction mode"
12382 msgstr "Standard grensesnitt: "
12384 #: modules/codec/x264.c:256
12386 msgid "Direct MV prediction mode."
12387 msgstr "Standard grensesnitt: "
12389 #: modules/codec/x264.c:258
12391 msgid "Direct prediction size"
12392 msgstr "Standard grensesnitt: "
12394 #: modules/codec/x264.c:259
12396 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12398 " - -1: smallest possible according to level\n"
12401 #: modules/codec/x264.c:264
12402 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12405 #: modules/codec/x264.c:265
12406 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12409 #: modules/codec/x264.c:267
12410 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12413 #: modules/codec/x264.c:268
12415 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12416 " - 1: Blind offset\n"
12417 " - 2: Smart analysis\n"
12420 #: modules/codec/x264.c:273
12422 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12423 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12425 #: modules/codec/x264.c:274
12427 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12429 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12430 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12431 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12432 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12435 #: modules/codec/x264.c:281
12437 msgid "Maximum motion vector search range"
12438 msgstr "videohøyde"
12440 #: modules/codec/x264.c:282
12442 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12443 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12444 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12447 #: modules/codec/x264.c:287
12449 msgid "Maximum motion vector length"
12450 msgstr "videohøyde"
12452 #: modules/codec/x264.c:288
12454 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12457 #: modules/codec/x264.c:291
12459 msgid "Minimum buffer space between threads"
12460 msgstr "Stopp strøm"
12462 #: modules/codec/x264.c:292
12465 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12467 msgstr "Stopp strøm"
12469 #: modules/codec/x264.c:295
12470 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12473 #: modules/codec/x264.c:296
12475 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12476 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12480 #: modules/codec/x264.c:300
12481 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12484 #: modules/codec/x264.c:302
12486 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12487 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12488 "quality). Range 1 to 9."
12491 #: modules/codec/x264.c:306
12492 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12495 #: modules/codec/x264.c:307
12496 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12499 #: modules/codec/x264.c:310
12500 msgid "Decide references on a per partition basis"
12503 #: modules/codec/x264.c:311
12505 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12506 "as opposed to only one ref per macroblock."
12509 #: modules/codec/x264.c:315
12511 msgid "Chroma in motion estimation"
12514 #: modules/codec/x264.c:316
12515 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12518 #: modules/codec/x264.c:319
12519 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12522 #: modules/codec/x264.c:320
12523 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12526 #: modules/codec/x264.c:322
12527 msgid "Adaptive spatial transform size"
12530 #: modules/codec/x264.c:324
12531 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12534 #: modules/codec/x264.c:326
12536 msgid "Trellis RD quantization"
12537 msgstr "_Navigasjon"
12539 #: modules/codec/x264.c:327
12541 "Trellis RD quantization: \n"
12543 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12544 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12545 "This requires CABAC."
12548 #: modules/codec/x264.c:333
12549 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12552 #: modules/codec/x264.c:334
12553 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12556 #: modules/codec/x264.c:336
12557 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12560 #: modules/codec/x264.c:337
12562 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12563 "small single coefficient."
12566 #: modules/codec/x264.c:340
12568 msgid "Use Psy-optimizations"
12569 msgstr "_Navigasjon"
12571 #: modules/codec/x264.c:341
12572 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12575 #: modules/codec/x264.c:345
12577 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12581 #: modules/codec/x264.c:348
12582 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12585 #: modules/codec/x264.c:349
12586 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12589 #: modules/codec/x264.c:352
12590 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12593 #: modules/codec/x264.c:353
12594 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12597 #: modules/codec/x264.c:358
12598 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12601 #: modules/codec/x264.c:359
12602 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12605 #: modules/codec/x264.c:362
12606 msgid "CPU optimizations"
12607 msgstr "CPU-optimering"
12609 #: modules/codec/x264.c:363
12611 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12612 msgstr "_Navigasjon"
12614 #: modules/codec/x264.c:365
12615 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12618 #: modules/codec/x264.c:366
12619 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12622 #: modules/codec/x264.c:368
12624 msgid "PSNR computation"
12625 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12627 #: modules/codec/x264.c:369
12629 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12633 #: modules/codec/x264.c:372
12635 msgid "SSIM computation"
12636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12638 #: modules/codec/x264.c:373
12640 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12644 #: modules/codec/x264.c:376
12646 msgstr "Stillemodus"
12648 #: modules/codec/x264.c:377
12649 msgid "Quiet mode."
12650 msgstr "Stillemodus"
12652 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12655 msgstr "Statistikk"
12657 #: modules/codec/x264.c:380
12658 msgid "Print stats for each frame."
12661 #: modules/codec/x264.c:382
12662 msgid "SPS and PPS id numbers"
12665 #: modules/codec/x264.c:383
12667 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12671 #: modules/codec/x264.c:386
12673 msgid "Access unit delimiters"
12674 msgstr "Standard grensesnitt: "
12676 #: modules/codec/x264.c:387
12678 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12679 msgstr "Standard grensesnitt: "
12681 #: modules/codec/x264.c:389
12682 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12685 #: modules/codec/x264.c:390
12687 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12688 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12691 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12693 msgid "HRD-timing information"
12694 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12696 #: modules/codec/x264.c:396
12698 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12699 "by user settings."
12702 #: modules/codec/x264.c:398
12703 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12706 #: modules/codec/x264.c:403
12711 #: modules/codec/x264.c:403
12715 #: modules/codec/x264.c:403
12719 #: modules/codec/x264.c:403
12724 #: modules/codec/x264.c:403
12729 #: modules/codec/x264.c:414
12733 #: modules/codec/x264.c:414
12737 #: modules/codec/x264.c:414
12741 #: modules/codec/x264.c:414
12745 #: modules/codec/x264.c:419
12749 #: modules/codec/x264.c:419
12751 msgstr "midlertidig"
12753 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12757 #: modules/codec/x264.c:422
12758 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12761 #: modules/codec/zvbi.c:57
12762 msgid "Teletext page"
12763 msgstr "Teletext-side"
12765 #: modules/codec/zvbi.c:58
12766 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12769 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12771 msgid "Teletext transparency"
12772 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
12774 #: modules/codec/zvbi.c:62
12775 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12778 #: modules/codec/zvbi.c:65
12779 msgid "Teletext alignment"
12780 msgstr "Teletext-justering"
12782 #: modules/codec/zvbi.c:67
12784 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12789 #: modules/codec/zvbi.c:71
12790 msgid "Teletext text subtitles"
12791 msgstr "Teletext-undertekster"
12793 #: modules/codec/zvbi.c:72
12794 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12797 #: modules/codec/zvbi.c:81
12798 msgid "VBI and Teletext decoder"
12799 msgstr "VBI og Teletext-dekoder"
12801 #: modules/codec/zvbi.c:82
12802 msgid "VBI & Teletext"
12803 msgstr "VBI og Teletext"
12805 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12806 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12809 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12811 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12812 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12816 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12820 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12821 msgid "D-Bus control interface"
12822 msgstr "DBus-kontrollgrensesnitt"
12824 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12828 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12833 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12834 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12836 msgid "VLC media player"
12837 msgstr "Velg teksting kanal"
12839 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12841 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12842 msgstr "Standard grensesnitt: "
12844 #: modules/control/dummy.c:39
12846 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12851 #: modules/control/dummy.c:49
12853 msgid "Dummy interface"
12854 msgstr "Grensesnitt"
12856 #: modules/control/gestures.c:81
12857 msgid "Motion threshold (10-100)"
12858 msgstr "Bevegelsegrense (10-100)"
12860 #: modules/control/gestures.c:83
12861 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12864 #: modules/control/gestures.c:85
12865 msgid "Trigger button"
12868 #: modules/control/gestures.c:87
12869 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12872 #: modules/control/gestures.c:97
12876 #: modules/control/gestures.c:100
12878 msgstr "Musebevegelser"
12880 #: modules/control/gestures.c:108
12881 msgid "Mouse gestures control interface"
12882 msgstr "Kontrollgrensesnitt for musebevegelser"
12884 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12885 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12886 msgid "Global Hotkeys"
12887 msgstr "Globale hurtigtaster"
12889 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12890 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12891 msgid "Global Hotkeys interface"
12892 msgstr "Grensesnitt for globale hurtigtaster"
12894 #: modules/control/hotkeys.c:97
12895 msgid "Volume Control"
12896 msgstr "Volumkontroll"
12898 #: modules/control/hotkeys.c:97
12900 msgid "Position Control"
12901 msgstr "_Navigasjon"
12903 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12908 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12911 msgstr "Hurtigtaster"
12913 #: modules/control/hotkeys.c:101
12914 msgid "Hotkeys management interface"
12915 msgstr "Grensesnitt for håndtering av hurtigtaster"
12917 #: modules/control/hotkeys.c:108
12919 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12920 msgstr "skrifttype"
12922 #: modules/control/hotkeys.c:109
12924 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12925 "mousewheel event can be ignored"
12928 #: modules/control/hotkeys.c:375
12930 msgid "Audio Device: %s"
12931 msgstr "Lydenhet: %s"
12933 #: modules/control/hotkeys.c:471
12935 msgid "Audio track: %s"
12936 msgstr "Lydspor: %s"
12938 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12940 msgid "Subtitle track: %s"
12941 msgstr "Undertekstspor: %s"
12943 #: modules/control/hotkeys.c:488
12947 #: modules/control/hotkeys.c:537
12949 msgid "Aspect ratio: %s"
12950 msgstr "Størrelsesforhold: %s"
12952 #: modules/control/hotkeys.c:565
12955 msgstr "Beskjær: %s"
12957 #: modules/control/hotkeys.c:579
12958 msgid "Zooming reset"
12959 msgstr "Tilbakestill skalering"
12961 #: modules/control/hotkeys.c:587
12962 msgid "Scaled to screen"
12963 msgstr "Skaler til skjerm"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:590
12966 msgid "Original Size"
12967 msgstr "Opprinnelig størrelse"
12969 #: modules/control/hotkeys.c:618
12971 msgid "Deinterlace off"
12972 msgstr "Standard grensesnitt: "
12974 #: modules/control/hotkeys.c:638
12976 msgid "Deinterlace on"
12977 msgstr "Standard grensesnitt: "
12979 #: modules/control/hotkeys.c:671
12981 msgid "Zoom mode: %s"
12982 msgstr "Skaleringsmodus: %s"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12986 msgid "Subtitle delay %i ms"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:797
12991 msgid "Subtitle position %i px"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12996 msgid "Audio delay %i ms"
12997 msgstr "Lydforsinkelse%i"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:855
13003 #: modules/control/hotkeys.c:857
13004 msgid "Recording done"
13005 msgstr "Opptak ferdig"
13007 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13009 msgid "Volume %d%%"
13010 msgstr "Volum %d%%"
13012 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13014 msgid "Speed: %.2fx"
13015 msgstr "Fart: %.2fx"
13017 #: modules/control/lirc.c:47
13019 msgid "Change the lirc configuration file"
13020 msgstr "vis avanserte alternativer"
13022 #: modules/control/lirc.c:49
13024 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13025 "users home directory."
13028 #: modules/control/lirc.c:59
13032 #: modules/control/lirc.c:62
13034 msgid "Infrared remote control interface"
13035 msgstr "Standard grensesnitt: "
13037 #: modules/control/motion.c:77
13038 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13041 #: modules/control/motion.c:83
13045 #: modules/control/motion.c:86
13046 msgid "motion control interface"
13047 msgstr "Bevegelsekontrollgrensesnitt"
13049 #: modules/control/motion.c:87
13051 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13053 "Bruk HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION-bevegelsesensorer for å rotere "
13056 #: modules/control/netsync.c:57
13058 msgid "Network master clock"
13061 #: modules/control/netsync.c:58
13063 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13064 "over clients listening on the masters network ip address"
13067 #: modules/control/netsync.c:62
13069 msgid "Master server ip address"
13070 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13072 #: modules/control/netsync.c:63
13075 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13076 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13078 #: modules/control/netsync.c:66
13079 msgid "UDP timeout (in ms)"
13080 msgstr "UDP-tidsavbrudd (i ms)"
13082 #: modules/control/netsync.c:67
13083 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13086 #: modules/control/netsync.c:71
13088 msgid "Network Sync"
13089 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13091 #: modules/control/netsync.c:72
13093 msgid "Network synchronization"
13094 msgstr "Nettverkssynkronisering"
13096 #: modules/control/ntservice.c:43
13097 msgid "Install Windows Service"
13098 msgstr "Installer Windows-tjeneste"
13100 #: modules/control/ntservice.c:45
13101 msgid "Install the Service and exit."
13102 msgstr "Installer tjenesten og avslutt."
13104 #: modules/control/ntservice.c:46
13105 msgid "Uninstall Windows Service"
13106 msgstr "Avinstaller Windows-tjenesten"
13108 #: modules/control/ntservice.c:48
13109 msgid "Uninstall the Service and exit."
13110 msgstr "Avinstaller tjenesten og avslutt."
13112 #: modules/control/ntservice.c:49
13113 msgid "Display name of the Service"
13114 msgstr "Vis navnet på tjenesten"
13116 #: modules/control/ntservice.c:51
13117 msgid "Change the display name of the Service."
13118 msgstr "Endre det navnet på tjenesten."
13120 #: modules/control/ntservice.c:52
13121 msgid "Configuration options"
13122 msgstr "Oppsettvalg"
13124 #: modules/control/ntservice.c:54
13127 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13128 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13131 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13132 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13133 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13135 #: modules/control/ntservice.c:59
13138 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13139 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13140 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13142 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13143 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13144 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13146 #: modules/control/ntservice.c:65
13148 msgstr "NT-tjeneste"
13150 #: modules/control/ntservice.c:66
13152 msgid "Windows Service interface"
13153 msgstr "Standard grensesnitt: "
13155 #: modules/control/rc.c:70
13156 msgid "Initializing"
13159 #: modules/control/rc.c:71
13163 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13166 #: modules/notify/xosd.c:234
13170 #: modules/control/rc.c:74
13174 #: modules/control/rc.c:75
13178 #: modules/control/rc.c:159
13180 msgid "Show stream position"
13181 msgstr "Startposisjon"
13183 #: modules/control/rc.c:160
13185 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13188 #: modules/control/rc.c:163
13192 #: modules/control/rc.c:164
13193 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13196 #: modules/control/rc.c:166
13198 msgid "UNIX socket command input"
13199 msgstr "_Innstillinger"
13201 #: modules/control/rc.c:167
13202 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13205 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13207 msgid "TCP command input"
13208 msgstr "_Innstillinger"
13210 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13212 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13213 "port the interface will bind to."
13216 #: modules/control/rc.c:177
13218 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13219 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13220 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13223 #: modules/control/rc.c:184
13228 #: modules/control/rc.c:187
13230 msgid "Remote control interface"
13231 msgstr "Standard grensesnitt: "
13233 #: modules/control/rc.c:341
13235 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13236 msgstr "Standard grensesnitt: "
13238 #: modules/control/rc.c:777
13240 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13241 msgstr "Ukjent kommando «%s». Skriv «help» for å få hjelp."
13243 #: modules/control/rc.c:800
13244 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13247 #: modules/control/rc.c:802
13248 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13251 #: modules/control/rc.c:803
13252 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13255 #: modules/control/rc.c:804
13256 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13259 #: modules/control/rc.c:805
13260 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13263 #: modules/control/rc.c:806
13264 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13267 #: modules/control/rc.c:807
13268 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13271 #: modules/control/rc.c:808
13272 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13275 #: modules/control/rc.c:809
13276 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13279 #: modules/control/rc.c:810
13280 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13283 #: modules/control/rc.c:811
13284 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13287 #: modules/control/rc.c:812
13288 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13291 #: modules/control/rc.c:813
13292 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13295 #: modules/control/rc.c:814
13296 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13299 #: modules/control/rc.c:815
13300 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13303 #: modules/control/rc.c:816
13304 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13307 #: modules/control/rc.c:817
13308 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13311 #: modules/control/rc.c:818
13312 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13315 #: modules/control/rc.c:819
13316 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13319 #: modules/control/rc.c:820
13320 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13323 #: modules/control/rc.c:822
13324 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13327 #: modules/control/rc.c:823
13328 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13331 #: modules/control/rc.c:824
13332 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13335 #: modules/control/rc.c:825
13336 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13339 #: modules/control/rc.c:826
13340 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13343 #: modules/control/rc.c:827
13344 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13347 #: modules/control/rc.c:828
13348 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13351 #: modules/control/rc.c:829
13352 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13355 #: modules/control/rc.c:830
13356 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13359 #: modules/control/rc.c:831
13360 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13363 #: modules/control/rc.c:832
13364 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13367 #: modules/control/rc.c:833
13368 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13371 #: modules/control/rc.c:834
13372 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13375 #: modules/control/rc.c:835
13376 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13379 #: modules/control/rc.c:836
13380 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13383 #: modules/control/rc.c:838
13384 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13387 #: modules/control/rc.c:839
13388 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13391 #: modules/control/rc.c:840
13392 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13395 #: modules/control/rc.c:841
13396 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13399 #: modules/control/rc.c:842
13400 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13403 #: modules/control/rc.c:843
13404 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13407 #: modules/control/rc.c:844
13408 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13411 #: modules/control/rc.c:845
13412 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13415 #: modules/control/rc.c:846
13416 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13419 #: modules/control/rc.c:847
13420 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13423 #: modules/control/rc.c:848
13424 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13427 #: modules/control/rc.c:849
13428 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13431 #: modules/control/rc.c:850
13432 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13435 #: modules/control/rc.c:851
13436 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13439 #: modules/control/rc.c:856
13440 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13443 #: modules/control/rc.c:857
13444 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13447 #: modules/control/rc.c:858
13448 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13451 #: modules/control/rc.c:859
13452 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13455 #: modules/control/rc.c:860
13456 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13459 #: modules/control/rc.c:861
13460 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13463 #: modules/control/rc.c:862
13464 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13467 #: modules/control/rc.c:863
13468 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13471 #: modules/control/rc.c:865
13472 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13475 #: modules/control/rc.c:866
13476 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13479 #: modules/control/rc.c:867
13480 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13483 #: modules/control/rc.c:868
13484 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13487 #: modules/control/rc.c:869
13488 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13491 #: modules/control/rc.c:871
13492 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13495 #: modules/control/rc.c:872
13496 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13499 #: modules/control/rc.c:873
13500 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13503 #: modules/control/rc.c:874
13504 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13507 #: modules/control/rc.c:875
13508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13511 #: modules/control/rc.c:876
13512 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13515 #: modules/control/rc.c:877
13516 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13519 #: modules/control/rc.c:878
13520 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13523 #: modules/control/rc.c:879
13524 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13527 #: modules/control/rc.c:880
13528 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13531 #: modules/control/rc.c:881
13532 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13535 #: modules/control/rc.c:882
13536 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13539 #: modules/control/rc.c:883
13540 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13543 #: modules/control/rc.c:884
13544 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13547 #: modules/control/rc.c:887
13548 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13551 #: modules/control/rc.c:888
13552 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13555 #: modules/control/rc.c:889
13556 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13559 #: modules/control/rc.c:890
13560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13563 #: modules/control/rc.c:892
13564 msgid "+----[ end of help ]"
13567 #: modules/control/rc.c:1018
13569 msgid "Press menu select or pause to continue."
13572 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13574 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13575 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13576 #: modules/control/rc.c:1793
13578 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13581 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13583 #: modules/control/rc.c:1337
13584 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13587 #: modules/control/rc.c:1348
13589 msgid "Playlist has only %d elements"
13590 msgstr "Spillelista har bare %d elementer"
13592 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13593 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13596 #: modules/control/rc.c:1852
13597 msgid "+-[Incoming]"
13598 msgstr "+-[Innkommende]"
13600 #: modules/control/rc.c:1853
13602 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13605 #: modules/control/rc.c:1855
13607 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13610 #: modules/control/rc.c:1857
13612 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13615 #: modules/control/rc.c:1859
13617 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13620 #: modules/control/rc.c:1861
13622 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13625 #: modules/control/rc.c:1863
13627 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13628 msgstr "| usammenhengende: %5i"
13630 #: modules/control/rc.c:1867
13631 msgid "+-[Video Decoding]"
13632 msgstr "+-[Videodekoding]"
13634 #: modules/control/rc.c:1868
13636 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13639 #: modules/control/rc.c:1870
13641 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13644 #: modules/control/rc.c:1872
13646 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13649 #: modules/control/rc.c:1876
13650 msgid "+-[Audio Decoding]"
13651 msgstr "+-[Lyddekoding]"
13653 #: modules/control/rc.c:1877
13655 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13658 #: modules/control/rc.c:1879
13660 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13663 #: modules/control/rc.c:1881
13665 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13668 #: modules/control/rc.c:1885
13669 msgid "+-[Streaming]"
13670 msgstr "+-[Kringkaster]"
13672 #: modules/control/rc.c:1886
13674 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13677 #: modules/control/rc.c:1888
13679 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13682 #: modules/control/rc.c:1890
13684 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13687 #: modules/demux/aiff.c:49
13689 msgid "AIFF demuxer"
13690 msgstr "Standard grensesnitt: "
13692 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13694 msgid "ASF/WMV demuxer"
13695 msgstr "Standard grensesnitt: "
13697 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13698 msgid "Could not demux ASF stream"
13701 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13702 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13705 #: modules/demux/au.c:50
13708 msgstr "Standard grensesnitt: "
13710 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13712 msgid "Avformat demuxer"
13713 msgstr "Standard grensesnitt: "
13715 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13719 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13721 msgid "Avformat muxer"
13724 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13726 msgid "Avformat mux"
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13731 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13732 msgstr "Standard grensesnitt: "
13734 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13736 msgid "Force interleaved method"
13737 msgstr "Standard grensesnitt: "
13739 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13741 msgid "Force interleaved method."
13742 msgstr "Standard grensesnitt: "
13744 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13746 msgid "Force index creation"
13747 msgstr "kildens bildeformat"
13749 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13751 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13752 "incomplete (not seekable)."
13755 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13756 msgid "Ask for action"
13757 msgstr "Spør etter handling"
13759 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13761 msgstr "Alltid rett opp"
13763 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13765 msgstr "Aldri rett opp"
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13769 msgid "AVI demuxer"
13770 msgstr "Standard grensesnitt: "
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13774 msgid "Broken or missing AVI Index"
13775 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13779 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13781 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13782 "index in memory.\n"
13783 "This step might take a long time on a large file.\n"
13784 "What do you want to do ?"
13787 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13789 msgid "Build index then play"
13790 msgstr "Legg til i kø som standard"
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13795 msgstr "Spilleliste"
13797 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13798 msgid "Do not play"
13801 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13802 msgid "Fixing AVI Index..."
13803 msgstr "Reparerer AVI-indeks …"
13805 #: modules/demux/cdg.c:43
13807 msgid "CDG demuxer"
13808 msgstr "Standard grensesnitt: "
13810 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13812 msgid "Dump filename"
13815 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13816 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13819 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13820 msgid "Append to existing file"
13821 msgstr "Legg til eksisterende fil"
13823 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13824 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13825 msgstr "Hvis fila allerede finnes, blir den ikke overskrevet."
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13829 msgid "File dumper"
13830 msgstr "Standard grensesnitt: "
13832 #: modules/demux/dirac.c:41
13833 msgid "Value to adjust dts by"
13836 #: modules/demux/dirac.c:54
13838 msgid "Dirac video demuxer"
13841 #: modules/demux/flac.c:50
13843 msgid "FLAC demuxer"
13844 msgstr "Standard grensesnitt: "
13846 #: modules/demux/image.c:43
13851 #: modules/demux/image.c:51
13856 #: modules/demux/image.c:53
13857 msgid "Decode at the demuxer stage"
13860 #: modules/demux/image.c:55
13862 msgid "Forced chroma"
13863 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13865 #: modules/demux/image.c:57
13867 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13868 "specified chroma."
13871 #: modules/demux/image.c:60
13873 msgid "Duration in second"
13874 msgstr "Varighet i ms"
13876 #: modules/demux/image.c:62
13878 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13879 "an unlimited play time."
13882 #: modules/demux/image.c:67
13884 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13885 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13887 #: modules/demux/image.c:69
13890 msgstr "Forsinkelse"
13892 #: modules/demux/image.c:71
13894 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13898 #: modules/demux/image.c:75
13900 msgid "Image demuxer"
13901 msgstr "Standard grensesnitt: "
13903 #: modules/demux/image.c:76
13908 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13910 msgid "Closed captions"
13911 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13913 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13914 msgid "Textual audio descriptions"
13915 msgstr "Tekstbaserte lydbeskrivelser"
13917 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13918 msgid "Ticker text"
13919 msgstr "Telegraftekst"
13921 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13922 msgid "Active regions"
13923 msgstr "Aktive regioner"
13925 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13926 msgid "Semantic annotations"
13927 msgstr "Semantiske annotasjoner"
13929 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13932 msgstr "_Innstillinger"
13934 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13937 msgstr "Sangtekster"
13939 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13940 msgid "Linguistic markup"
13943 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13947 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13949 msgid "Subtitles (images)"
13952 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13953 msgid "Slides (text)"
13954 msgstr "Lysbilder (tekst)"
13956 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13957 msgid "Slides (images)"
13958 msgstr "Lysbilder (bilder)"
13960 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13961 msgid "Unknown category"
13962 msgstr "ukjent kategori"
13964 #: modules/demux/live555.cpp:76
13965 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13966 msgstr "Kasenna RTSP-dialekt"
13968 #: modules/demux/live555.cpp:77
13970 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13971 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13975 #: modules/demux/live555.cpp:81
13976 msgid "WMServer RTSP dialect"
13977 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
13979 #: modules/demux/live555.cpp:82
13981 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13982 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13985 #: modules/demux/live555.cpp:86
13986 msgid "RTSP user name"
13987 msgstr "Brukernavn"
13989 #: modules/demux/live555.cpp:87
13991 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13995 #: modules/demux/live555.cpp:89
13996 msgid "RTSP password"
13999 #: modules/demux/live555.cpp:90
14001 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14005 #: modules/demux/live555.cpp:94
14006 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:103
14010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14013 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14016 msgstr "Bruk RTP over RTSP (TCP)"
14018 #: modules/demux/live555.cpp:112
14019 msgid "Client port"
14020 msgstr "Klientport"
14022 #: modules/demux/live555.cpp:113
14023 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14026 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14027 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14030 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14031 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14032 msgstr "Tunneler RTSP og RTP over HTTP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:123
14035 msgid "HTTP tunnel port"
14036 msgstr "HTTP-tunnelport"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:124
14039 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14042 #: modules/demux/live555.cpp:635
14043 msgid "RTSP authentication"
14046 #: modules/demux/live555.cpp:636
14047 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14048 msgstr "Oppgi et gyldig brukernavn og passord."
14050 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14052 #: modules/demux/vc1.c:43
14053 msgid "Frames per Second"
14056 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14059 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14060 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14061 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14063 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14065 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14066 msgstr "Standard grensesnitt: "
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14069 msgid "--- DVD Menu"
14070 msgstr "--- DVD-meny"
14072 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14073 msgid "First Played"
14074 msgstr "Først avspilt"
14076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14077 msgid "Video Manager"
14078 msgstr "Videobehandler"
14080 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14081 msgid "----- Title"
14082 msgstr "----- Tittel"
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14086 msgid "Matroska stream demuxer"
14087 msgstr "Standard grensesnitt: "
14089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14090 msgid "Ordered chapters"
14091 msgstr "Organiserte kapitler"
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14095 msgstr "Spill av organiserte kapitler som angitt i segmentet."
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14098 msgid "Chapter codecs"
14099 msgstr "Kapittelkodeker"
14101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14102 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14103 msgstr "Bruk kapittelkodeker oppdaget i segmentet."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14106 msgid "Preload Directory"
14107 msgstr "Forehåndslast mappa"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14111 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14112 "for broken files)."
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14116 msgid "Seek based on percent not time"
14117 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid"
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14120 msgid "Seek based on percent not time."
14121 msgstr "Søk basert på prosent, ikke tid."
14123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14125 msgid "Dummy Elements"
14126 msgstr "Standard output:"
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14129 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14132 #: modules/demux/mod.c:54
14133 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14134 msgstr "Slå på algoritme for støyreduksjon."
14136 #: modules/demux/mod.c:55
14137 msgid "Enable reverberation"
14138 msgstr "Slå på romklang"
14140 #: modules/demux/mod.c:56
14141 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14144 #: modules/demux/mod.c:58
14145 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14148 #: modules/demux/mod.c:60
14149 msgid "Enable megabass mode"
14150 msgstr "Slå på megabassmodus"
14152 #: modules/demux/mod.c:61
14153 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14154 msgstr "Nivå for megabassmodus (fra 0 til 100, standardverdien er 0)."
14156 #: modules/demux/mod.c:63
14158 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14159 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14162 #: modules/demux/mod.c:66
14163 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14166 #: modules/demux/mod.c:68
14167 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14170 #: modules/demux/mod.c:73
14171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14174 #: modules/demux/mod.c:81
14178 #: modules/demux/mod.c:84
14179 msgid "Reverberation level"
14180 msgstr "Romklangnivå"
14182 #: modules/demux/mod.c:86
14183 msgid "Reverberation delay"
14184 msgstr "Romklangforsinkelse"
14186 #: modules/demux/mod.c:88
14190 #: modules/demux/mod.c:91
14191 msgid "Mega bass level"
14192 msgstr "Megabassnivå"
14194 #: modules/demux/mod.c:93
14195 msgid "Mega bass cutoff"
14196 msgstr "Megabass-frekvenskutt"
14198 #: modules/demux/mod.c:95
14202 #: modules/demux/mod.c:98
14203 msgid "Surround level"
14204 msgstr "Surroundnivå"
14206 #: modules/demux/mod.c:100
14207 msgid "Surround delay (ms)"
14208 msgstr "Surroundforsinkelse (ms)"
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14215 msgid "Classic rock"
14216 msgstr "Klassisk rock"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14269 msgstr "Industriell"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14272 msgid "Alternative"
14273 msgstr "Alternativ"
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14276 msgid "Death metal"
14277 msgstr "Death metal"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14286 msgstr "Tittelspor"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14289 msgid "Euro-Techno"
14290 msgstr "Euro-Techno"
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14306 msgstr "Jazz + Funk"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14317 msgid "Instrumental"
14318 msgstr "Instrumental"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14345 msgid "Alternative rock"
14346 msgstr "Alternativ rock"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14369 msgid "Instrumental pop"
14370 msgstr "Instrumental pop"
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14373 msgid "Instrumental rock"
14374 msgstr "Instrumental rock"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14389 msgid "Techno-Industrial"
14390 msgstr "Techno-Industrial"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14394 msgstr "Elektronisk"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14409 msgid "Southern rock"
14410 msgstr "Southern rock"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14429 msgid "Christian rap"
14430 msgstr "Kristen rap"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14441 msgid "Native American"
14442 msgstr "Native American"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14455 msgid "Psychedelic"
14456 msgstr "Psykedelisk"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14500 msgid "Rock & roll"
14501 msgstr "Rock & roll"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14509 msgid "MP4 stream demuxer"
14510 msgstr "Standard grensesnitt: "
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14531 msgid "Information"
14532 msgstr "Informasjon"
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14546 msgid "Requirements"
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14551 msgid "Original Format"
14552 msgstr "Opprinnelig ID"
14554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14556 msgid "Display Source As"
14559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14561 msgid "Host Computer"
14562 msgstr "Min datamaskin"
14564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14567 msgstr "Ytelsesvalg"
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14571 msgid "Original Performer"
14572 msgstr "Opprinnelig størrelse"
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14575 msgid "Providers Source Content"
14578 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14585 msgstr "AtmoWin-programvare"
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14605 #: modules/demux/mpc.c:62
14607 msgid "MusePack demuxer"
14608 msgstr "Standard grensesnitt: "
14610 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14613 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14615 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14617 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14618 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14619 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-lyd"
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14626 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14627 msgid "MPEG-4 video"
14628 msgstr "MPEG-4-video"
14630 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14632 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14633 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14637 msgid "H264 video demuxer"
14638 msgstr "Standard grensesnitt: "
14640 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14642 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14643 msgstr "Standard grensesnitt: "
14645 #: modules/demux/nsc.c:47
14646 msgid "Windows Media NSC metademux"
14649 #: modules/demux/nsv.c:49
14651 msgid "NullSoft demuxer"
14652 msgstr "Standard grensesnitt: "
14654 #: modules/demux/nuv.c:49
14656 msgid "Nuv demuxer"
14657 msgstr "Standard grensesnitt: "
14659 #: modules/demux/ogg.c:56
14661 msgid "OGG demuxer"
14662 msgstr "Standard grensesnitt: "
14664 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14665 msgid "Google Video"
14666 msgstr "Google Video"
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14669 msgid "Show shoutcast adult content"
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14673 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14678 msgstr "Dropp reklame"
14680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14682 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14683 "prevent adding them to the playlist."
14685 "Bruk spillelistevalg vanligvis brukt til å forhindre at reklame hoppes over "
14686 "slik at det kan oppdages og at det ikke blir lagt til i spillelista."
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14689 msgid "M3U playlist import"
14690 msgstr "M3U-spillelisteimport"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14693 msgid "RAM playlist import"
14694 msgstr "RAM-spillelisteimport"
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14697 msgid "PLS playlist import"
14698 msgstr "PLS-spillelisteimport"
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14701 msgid "B4S playlist import"
14702 msgstr "B4S-spillelisteimport"
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14705 msgid "DVB playlist import"
14706 msgstr "DVB-spillelisteimport"
14708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14709 msgid "Podcast parser"
14710 msgstr "Podcasttolker"
14712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14713 msgid "XSPF playlist import"
14714 msgstr "XSPF-spillelisteimport"
14716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14717 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14721 msgid "ASX playlist import"
14722 msgstr "ASX-spillelisteimport"
14724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14725 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14729 msgid "QuickTime Media Link importer"
14732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14733 msgid "Google Video Playlist importer"
14734 msgstr "Google Video-spillelisteimportering"
14736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14738 msgid "Dummy ifo demux"
14739 msgstr "_Innstillinger"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14742 msgid "iTunes Music Library importer"
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14746 msgid "WPL playlist import"
14747 msgstr "WPL-spillelisteimport"
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14750 msgid "ZPL playlist import"
14751 msgstr "ZPL-spillelisteimport"
14753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14755 msgid "Podcast Info"
14756 msgstr "Podcastinfo"
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14760 msgid "Podcast Link"
14761 msgstr "Podcastinfo"
14763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14765 msgid "Podcast Copyright"
14766 msgstr "Opphavsrett"
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14770 msgid "Podcast Category"
14771 msgstr "Podcasttolker"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14775 msgid "Podcast Keywords"
14776 msgstr "Podcasttolker"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14780 msgid "Podcast Subtitle"
14781 msgstr "Podcaststørrelse"
14783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14784 msgid "Podcast Summary"
14785 msgstr "Podcastsammendrag"
14787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14789 msgid "Podcast Publication Date"
14790 msgstr "Modulasjon"
14792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14794 msgid "Podcast Author"
14795 msgstr "Podcastinfo"
14797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14799 msgid "Podcast Subcategory"
14800 msgstr "Podcastsammendrag"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14804 msgid "Podcast Duration"
14807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14809 msgid "Podcast Type"
14810 msgstr "Podcasttolker"
14812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14813 msgid "Podcast Size"
14814 msgstr "Podcaststørrelse"
14816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14819 msgstr "Bytes sendt"
14821 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14825 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14829 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14833 #: modules/demux/ps.c:43
14834 msgid "Trust MPEG timestamps"
14837 #: modules/demux/ps.c:44
14839 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14840 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14841 "calculate from the bitrate instead."
14844 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14846 msgid "MPEG-PS demuxer"
14847 msgstr "Standard grensesnitt: "
14849 #: modules/demux/ps.c:57
14853 #: modules/demux/pva.c:43
14855 msgid "PVA demuxer"
14856 msgstr "Standard grensesnitt: "
14858 #: modules/demux/rawaud.c:43
14860 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14863 #: modules/demux/rawaud.c:44
14864 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14867 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14868 msgid "Audio channels"
14869 msgstr "Lydkanaler"
14871 #: modules/demux/rawaud.c:47
14872 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14875 #: modules/demux/rawaud.c:49
14876 msgid "FOURCC code of raw input format"
14879 #: modules/demux/rawaud.c:51
14880 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14883 #: modules/demux/rawaud.c:53
14884 msgid "Forces the audio language"
14885 msgstr "Tvinger lydspråket"
14887 #: modules/demux/rawaud.c:54
14889 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14890 "Default is 'eng'. "
14893 #: modules/demux/rawaud.c:64
14895 msgid "Raw audio demuxer"
14896 msgstr "Standard grensesnitt: "
14898 #: modules/demux/rawdv.c:41
14900 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14903 #: modules/demux/rawdv.c:49
14905 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14906 msgstr "Standard grensesnitt: "
14908 #: modules/demux/rawvid.c:45
14911 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14912 "30000/1001 or 29.97"
14913 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14915 #: modules/demux/rawvid.c:49
14917 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14918 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14920 #: modules/demux/rawvid.c:53
14922 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14923 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14925 #: modules/demux/rawvid.c:56
14926 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14929 #: modules/demux/rawvid.c:57
14930 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14933 #: modules/demux/rawvid.c:65
14935 msgid "Raw video demuxer"
14936 msgstr "Standard grensesnitt: "
14938 #: modules/demux/real.c:70
14940 msgid "Real demuxer"
14941 msgstr "Standard grensesnitt: "
14943 #: modules/demux/sid.cpp:48
14945 msgid "C64 sid demuxer"
14946 msgstr "Standard grensesnitt: "
14948 #: modules/demux/smf.c:41
14950 msgid "SMF demuxer"
14951 msgstr "Standard grensesnitt:"
14953 #: modules/demux/subtitle.c:51
14954 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14956 "Bruk en forsinkelse på alle undertekster (i 1/10, 100 betyr for eksempel 10 "
14959 #: modules/demux/subtitle.c:53
14961 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14962 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14965 #: modules/demux/subtitle.c:56
14967 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14968 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14969 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14970 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14971 "autodetection, this should always work)."
14974 #: modules/demux/subtitle.c:62
14976 msgid "Override the default track description."
14979 #: modules/demux/subtitle.c:74
14981 msgid "Text subtitles parser"
14982 msgstr "Standard grensesnitt: "
14984 #: modules/demux/subtitle.c:79
14985 msgid "Frames per second"
14988 #: modules/demux/subtitle.c:82
14990 msgid "Subtitles delay"
14993 #: modules/demux/subtitle.c:84
14994 msgid "Subtitles format"
14995 msgstr "Undertekstformat"
14997 #: modules/demux/subtitle.c:87
14999 msgid "Subtitles description"
15002 #: modules/demux/ts.c:87
15004 msgstr "Ekstra PMT"
15006 #: modules/demux/ts.c:89
15007 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15010 #: modules/demux/ts.c:91
15011 msgid "Set id of ES to PID"
15014 #: modules/demux/ts.c:92
15016 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15017 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15018 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15021 #: modules/demux/ts.c:97
15022 msgid "Fast udp streaming"
15023 msgstr "Rask UDP-kringkasting"
15025 #: modules/demux/ts.c:99
15026 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15029 #: modules/demux/ts.c:101
15030 msgid "MTU for out mode"
15031 msgstr "MTU for utmodus"
15033 #: modules/demux/ts.c:102
15034 msgid "MTU for out mode."
15035 msgstr "MTU for utmodus."
15037 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15039 msgstr "CSA-nøkkel"
15041 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15043 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15046 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15047 msgid "Second CSA Key"
15048 msgstr "Sekundær CSA-nøkkel"
15050 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15052 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15056 #: modules/demux/ts.c:112
15057 msgid "Silent mode"
15058 msgstr "Stillemodus"
15060 #: modules/demux/ts.c:113
15061 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15064 #: modules/demux/ts.c:115
15066 msgid "CAPMT System ID"
15067 msgstr "CAPMT system-ID"
15069 #: modules/demux/ts.c:116
15070 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15071 msgstr "Kun videresend deskriptorer fra denne SysID-en til CAM."
15073 #: modules/demux/ts.c:118
15074 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15075 msgstr "Pakkestørrelse å dekryptere i bytes"
15077 #: modules/demux/ts.c:119
15079 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15080 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15083 #: modules/demux/ts.c:123
15085 msgid "Filename of dump"
15088 #: modules/demux/ts.c:124
15089 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15092 #: modules/demux/ts.c:126
15096 #: modules/demux/ts.c:128
15098 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15101 "Hvis fila allerede finnes og dette valget er slått på, vil ikke den "
15102 "eksisterende fila bli overskrevet."
15104 #: modules/demux/ts.c:131
15106 msgid "Dump buffer size"
15107 msgstr "Standard grensesnitt: "
15109 #: modules/demux/ts.c:133
15111 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15112 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15115 #: modules/demux/ts.c:136
15117 msgid "Separate sub-streams"
15118 msgstr "Spill strøm"
15120 #: modules/demux/ts.c:138
15122 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15123 "off this option when using stream output."
15126 #: modules/demux/ts.c:143
15128 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15129 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15132 #: modules/demux/ts.c:148
15134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15135 msgstr "Spill strøm"
15137 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15142 #: modules/demux/ts.c:187
15143 msgid "Teletext subtitles"
15144 msgstr "Teletext-undertekster"
15146 #: modules/demux/ts.c:188
15147 msgid "Teletext: additional information"
15148 msgstr "Teletext: Mer informasjon"
15150 #: modules/demux/ts.c:189
15151 msgid "Teletext: program schedule"
15152 msgstr "Teletext: programplan"
15154 #: modules/demux/ts.c:190
15155 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15156 msgstr "Teletext-undertekster: Hørselhemmede"
15158 #: modules/demux/ts.c:3717
15159 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15160 msgstr "DVB-undertekster: Hørselhemmede"
15162 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15164 msgid "clean effects"
15165 msgstr "kikkerteffekt ?"
15167 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15168 msgid "hearing impaired"
15169 msgstr "hørselhemmede"
15171 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15172 msgid "visual impaired commentary"
15173 msgstr "kommentar for synshemmede"
15175 #: modules/demux/tta.c:45
15177 msgid "TTA demuxer"
15178 msgstr "Standard grensesnitt: "
15180 #: modules/demux/ty.c:59
15184 #: modules/demux/ty.c:60
15186 msgid "TY Stream audio/video demux"
15189 #: modules/demux/ty.c:776
15191 msgid "Closed captions 1"
15192 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15194 #: modules/demux/ty.c:777
15196 msgid "Closed captions 2"
15197 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15199 #: modules/demux/ty.c:778
15201 msgid "Closed captions 3"
15202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15204 #: modules/demux/ty.c:779
15206 msgid "Closed captions 4"
15207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15209 #: modules/demux/vc1.c:44
15211 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15212 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15214 #: modules/demux/vc1.c:50
15216 msgid "VC1 video demuxer"
15217 msgstr "Standard grensesnitt: "
15219 #: modules/demux/vobsub.c:49
15221 msgid "Vobsub subtitles parser"
15222 msgstr "Velg teksting kanal"
15224 #: modules/demux/voc.c:43
15226 msgid "VOC demuxer"
15227 msgstr "Standard grensesnitt: "
15229 #: modules/demux/wav.c:45
15231 msgid "WAV demuxer"
15232 msgstr "Standard grensesnitt: "
15234 #: modules/demux/xa.c:43
15237 msgstr "Standard grensesnitt: "
15239 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15241 msgid "Framebuffer device"
15242 msgstr "framebuffer enhet"
15244 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15248 #: modules/gui/fbosd.c:106
15250 msgid "Video aspect ratio"
15251 msgstr "kildens bildeformat"
15253 #: modules/gui/fbosd.c:108
15254 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15257 #: modules/gui/fbosd.c:110
15261 #: modules/gui/fbosd.c:112
15262 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15265 #: modules/gui/fbosd.c:114
15266 msgid "Transparency of the image"
15267 msgstr "Gjennomsiktigheten til bildet"
15269 #: modules/gui/fbosd.c:115
15271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15275 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15276 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15281 #: modules/gui/fbosd.c:120
15282 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15285 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15286 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15288 msgid "X coordinate"
15289 msgstr "X-koordinat"
15291 #: modules/gui/fbosd.c:123
15293 msgid "X coordinate of the rendered image"
15296 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15297 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15299 msgid "Y coordinate"
15300 msgstr "Y-koordinat"
15302 #: modules/gui/fbosd.c:126
15304 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15307 #: modules/gui/fbosd.c:130
15309 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15310 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15314 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15315 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15316 #: modules/video_filter/rss.c:146
15320 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15322 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15326 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15327 #: modules/video_filter/rss.c:150
15328 msgid "Font size, pixels"
15329 msgstr "Skriftstørrelse, bildepunkter"
15331 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15332 #: modules/video_filter/rss.c:151
15333 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15336 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15339 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15340 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15346 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15347 #: modules/video_filter/rss.c:155
15349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15352 "(red + green), #FFFFFF = white"
15355 #: modules/gui/fbosd.c:148
15356 msgid "Clear overlay framebuffer"
15359 #: modules/gui/fbosd.c:149
15361 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15362 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15366 #: modules/gui/fbosd.c:153
15367 msgid "Render text or image"
15368 msgstr "Tegn opp tekst eller bilde"
15370 #: modules/gui/fbosd.c:154
15371 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15374 #: modules/gui/fbosd.c:157
15376 msgid "Display on overlay framebuffer"
15379 #: modules/gui/fbosd.c:158
15381 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15384 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15385 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15387 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15392 #: modules/gui/fbosd.c:213
15394 msgstr "Kommandoer"
15396 #: modules/gui/fbosd.c:218
15397 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15402 msgstr "2 omganger"
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15406 msgstr "Forforsterker"
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15411 msgid "Enable dynamic range compressor"
15412 msgstr "Standard grensesnitt:"
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15415 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15433 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15439 msgstr "forvrengingsmodus"
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15448 msgid "Knee radius"
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15453 msgid "Makeup gain"
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15458 msgid "Enable Spatializer"
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15468 msgid "Headphone virtualization"
15469 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15471 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15472 msgid "Volume normalization"
15473 msgstr "Volum-normalisering"
15475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15476 msgid "Maximum level"
15477 msgstr "Maksimalt nivå"
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15483 msgstr "Dekomprimering"
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15492 msgid "Audio Effects"
15493 msgstr "Lydeffekter"
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15496 msgid "About VLC media player"
15499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15500 msgid "Check for Update..."
15501 msgstr "Se etter oppdateringer …"
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15504 msgid "Preferences..."
15505 msgstr "Innstillinger …"
15507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15516 msgid "Hide Others"
15517 msgstr "Skjul andre"
15519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15525 msgstr "Avslutt VLC"
15527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15532 msgid "Advanced Open File..."
15533 msgstr "Avansert filåpning …"
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15537 msgid "Open File..."
15538 msgstr "Åpne fil …"
15540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15541 msgid "Open Disc..."
15542 msgstr "Åpne disk …"
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15545 msgid "Open Network..."
15546 msgstr "Åpne nettverk …"
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15549 msgid "Open Capture Device..."
15550 msgstr "Åpne opptaksenhet …"
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15553 msgid "Open Recent"
15554 msgstr "Åpne nylig"
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15561 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15598 msgid "Playback Speed"
15599 msgstr "Avspillingsfart"
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15603 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15604 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15605 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15612 msgid "Track Synchronization"
15615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15616 msgid "Quit after Playback"
15617 msgstr "Avslutt etter avspilling"
15619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15620 msgid "Step Forward"
15621 msgstr "Gå framover"
15623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15624 msgid "Step Backward"
15625 msgstr "Gå bakover"
15627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15628 msgid "Increase Volume"
15629 msgstr "Øk volumet"
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15632 msgid "Decrease Volume"
15633 msgstr "Senk volumet"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15637 msgstr "Halv størrelse"
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15641 msgid "Normal Size"
15642 msgstr "Normal størrelse"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15645 msgid "Double Size"
15646 msgstr "Dobbel størrelse"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15649 msgid "Fit to Screen"
15650 msgstr "Tilpass til skjerm"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15654 msgid "Float on Top"
15655 msgstr "Flyt øverst"
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15660 msgid "Fullscreen Video Device"
15661 msgstr "Fullskjermdybde:"
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15664 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15665 msgid "Post processing"
15666 msgstr "Etterbehandling"
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15669 msgid "Transparent"
15670 msgstr "Gjennomsiktig"
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15673 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15675 msgstr "Innholdsliste"
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15682 msgid "Minimize Window"
15683 msgstr "Minimer vindu"
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15686 msgid "Close Window"
15687 msgstr "Lukk vindu"
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15695 msgid "Main Window..."
15696 msgstr "Minimer vindu"
15698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15700 msgid "Audio Effects..."
15701 msgstr "Lydeffekter"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15705 msgid "Video Filters..."
15706 msgstr "Videofilter"
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15709 msgid "Bookmarks..."
15710 msgstr "Bokmerker …"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15713 msgid "Playlist..."
15714 msgstr "Spilleliste …"
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15717 msgid "Media Information..."
15718 msgstr "Mediainformasjon …"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15721 msgid "Messages..."
15722 msgstr "Meldinger …"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15725 msgid "Errors and Warnings..."
15726 msgstr "Feilmeldinger og advarsler …"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15729 msgid "Bring All to Front"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15738 msgid "VLC media player Help..."
15739 msgstr "Hjelp for VLC …"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15742 msgid "ReadMe / FAQ..."
15743 msgstr "Les meg/OSS …"
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15746 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15751 msgid "Online Documentation..."
15754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15755 msgid "VideoLAN Website..."
15756 msgstr "Nettsted …"
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15759 msgid "Make a donation..."
15760 msgstr "Gjør en donasjon …"
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15763 msgid "Online Forum..."
15764 msgstr "Nettforum …"
15766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15768 msgstr "Øk volumet"
15770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15771 msgid "Volume Down"
15772 msgstr "Senk volumet"
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15776 msgid "Lock Aspect Ratio"
15777 msgstr "kildens bildeformat"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15780 msgid "Jump To Time"
15783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15786 msgstr "Gå tilbake"
15788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15791 msgstr "Gå tilbake"
15793 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15795 msgid "Show/Hide Playlist"
15796 msgstr "Åpne Spilleliste"
15798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15803 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15814 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15815 msgstr "_Fullskjerm"
15817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15819 msgid "Full Volume"
15822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15824 msgid "Open media..."
15825 msgstr "Åpne media"
15827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15828 msgid "Drop media here"
15831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15836 msgid "MY COMPUTER"
15839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15844 msgid "LOCAL NETWORK"
15847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15853 msgid "Audio/Video"
15856 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15857 msgid "Advance of audio over video:"
15860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15861 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15866 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15869 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15871 msgid "Subtitles/Video"
15872 msgstr "Undertekster/video"
15874 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15876 msgid "Advance of subtitles over video:"
15879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15880 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15885 msgid "Speed of the subtitles:"
15886 msgstr "Standard grensesnitt: "
15888 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15895 msgid "Video Effects"
15896 msgstr "Videoeffekter"
15898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15909 msgid "Image Adjust"
15910 msgstr "Bildejustering"
15912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15915 msgid "Brightness Threshold"
15916 msgstr "Lystyrkegrense"
15918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15920 msgstr "Gjennomsiktighet"
15922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15925 msgstr "Gjør skarpere"
15927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15935 msgid "Banding removal"
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15947 msgstr "Fullskjerm"
15949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15957 msgid "Synchronize top and bottom"
15958 msgstr "Synkroniser topp og bunn"
15960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15962 msgid "Synchronize left and right"
15963 msgstr "Synkroniser venstre og høyre"
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15969 msgstr "oversettelse"
15971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15972 msgid "Rotate by 90 degrees"
15973 msgstr "Roter 90 grader"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15976 msgid "Rotate by 180 degrees"
15977 msgstr "Roter 180 grader"
15979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15980 msgid "Rotate by 270 degrees"
15981 msgstr "Roter 270 grader"
15983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15985 msgid "Flip horizontally"
15986 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15990 msgid "Flip vertically"
15991 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15994 msgid "Magnification/Zoom"
15995 msgstr "Forstørrelse/Skalering"
15997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15999 msgid "Puzzle game"
16000 msgstr "Puslespill"
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16021 msgid "Color threshold"
16022 msgstr "Fargeterskel"
16024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16028 msgstr "forvrengingsmodus"
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16037 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16040 msgstr "Fargeovergang"
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16059 msgid "Color extraction"
16060 msgstr "forvrengingsmodus"
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16063 msgid "Invert colors"
16064 msgstr "Omvendte farger"
16066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16073 msgid "Posterize level"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16078 msgid "Motion blue"
16079 msgstr "Standard grensesnitt: "
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16090 msgid "Motion Detect"
16091 msgstr "Standard grensesnitt: "
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16095 msgid "Water effect"
16096 msgstr "Vanneffekt"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16100 msgid "Number of clones"
16101 msgstr "Antall kloner"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16106 msgstr "Legg til tekst"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16111 msgstr "Legg til logo"
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16121 msgid "Transparency"
16122 msgstr "Gjennomsiktighet"
16124 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16126 msgid "Compiled by %@ with %@"
16127 msgstr "Bygd av %s"
16129 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16130 msgid "VLC media player Help"
16131 msgstr "Hjelp for VLC"
16133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16144 #: modules/video_filter/extract.c:75
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16161 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16162 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16163 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16186 msgstr "Ingen inndata"
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16190 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16194 msgid "Input has changed"
16197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16204 msgid "Invalid selection"
16205 msgstr "ugyldig utvalg"
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16208 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16209 msgstr "To bokmerker må velges."
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16212 msgid "No input found"
16213 msgstr "Fant ingen inndata"
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16216 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16219 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16223 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16224 msgid "Jump to time"
16227 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16230 msgstr "Brukernavn"
16232 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16233 msgid "Errors and Warnings"
16234 msgstr "Feilmeldinger og advarsler"
16236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16241 msgid "Show Details"
16242 msgstr "Vis detaljer"
16244 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16246 msgstr "Tilfeldig på"
16248 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16252 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16253 msgid "(no item is being played)"
16254 msgstr "(ingen elementer blir avspilt)"
16256 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16257 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16258 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16264 msgid "Open CrashLog..."
16265 msgstr "Åpne en _disk"
16267 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16268 msgid "Save this Log..."
16269 msgstr "Lagre denne loggen …"
16271 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16275 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16279 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16280 msgid "VLC crashed previously"
16281 msgstr "VLC krasjet tidligere"
16283 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16285 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16287 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16288 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16289 "URL of a network stream, ..."
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16293 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16294 msgstr "Jeg godtar å bli kontaktet angående denne feilrapporten."
16296 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16298 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16302 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16303 msgid "Error when sending the Crash Report"
16304 msgstr "Feil ved sending av krasjrapporten"
16306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16307 msgid "No CrashLog found"
16308 msgstr "Fant ingen krasjlogg"
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16316 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16317 msgstr "Kunne ikke finne spor av et tidligere krasj."
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16320 msgid "Remove old preferences?"
16321 msgstr "Fjerne gamle innstillinger?"
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16324 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16325 msgstr "Fant nettopp en eldre versjon av VLCs oppsettfiler."
16327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16328 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16329 msgstr "Flytt til søppelkurven og start VLC på nytt"
16331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16333 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16337 msgid "Relaunch required"
16340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16342 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16347 msgid "Relaunch VLC"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16351 msgid "Video device"
16352 msgstr "Videoenhet"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16356 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16357 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16363 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16364 "is fully transparent."
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16369 msgid "Black screens in fullscreen"
16370 msgstr "Fullskjerm"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16373 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16377 msgid "Show Fullscreen controller"
16378 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16382 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16383 msgstr "Fullskjerm"
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16386 msgid "Auto-playback of new items"
16387 msgstr "Automatisk avspilling av nye elementer"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16390 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16391 msgstr "Start avspilling av nye elementer med en gang de blir lagt til."
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16394 msgid "Keep Recent Items"
16395 msgstr "Behold nylige elementer"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16399 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16405 msgstr "Kontroller avspilling med fjernkontrollen til Apple"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16409 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med fjernkontrollen til Apple."
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16412 msgid "Control playback with media keys"
16413 msgstr "Kontroller avspilling med mediataster"
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16417 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16422 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16426 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16431 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16432 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16436 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16437 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16441 msgid "Mac OS X interface"
16442 msgstr "Brukerflate for MacOS X"
16444 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16446 msgid "No device is selected"
16447 msgstr "_Innstillinger"
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16451 "Any device is not selected.\n"
16453 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16458 msgid "Open Source"
16459 msgstr "Åpne kilde"
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16463 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16467 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16472 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16477 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16479 msgid "Choose a file"
16480 msgstr "Velg tittel"
16482 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16489 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16492 msgstr "Bla gjennom …"
16494 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16498 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16499 msgid "Play another media synchronously"
16502 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16510 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16511 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16515 msgid "Open BDMV folder"
16516 msgstr "Åpne mappe …"
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16520 msgid "Insert Disc"
16521 msgstr "Løs ut disk"
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16525 msgid "Disable DVD menus"
16526 msgstr "_Innstillinger"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16530 msgid "Enable DVD menus"
16531 msgstr "_Innstillinger"
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16534 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16540 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16541 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16542 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16548 msgstr "IP-adresse"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16552 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16553 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16554 "press the button below."
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16559 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16560 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16561 "IP automatically.\n"
16563 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16568 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16569 msgstr "Åpne RTP/UDP-kringkasting"
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16572 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16573 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16577 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16600 msgid "Capture Device"
16601 msgstr "Åpne en _disk"
16603 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16606 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16608 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16611 msgid "Frames per Second:"
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16616 msgid "Subscreen left:"
16617 msgstr "videohøyde"
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16621 msgid "Subscreen top:"
16622 msgstr "videohøyde"
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16626 msgid "Subscreen width:"
16627 msgstr "videohøyde"
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16631 msgid "Subscreen height:"
16632 msgstr "videohøyde"
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16635 msgid "Current channel:"
16636 msgstr "Gjeldende kanal:"
16638 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16639 msgid "Previous Channel"
16640 msgstr "Forrige kanal"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16643 msgid "Next Channel"
16644 msgstr "Neste kanal"
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16647 msgid "Retrieving Channel Info..."
16648 msgstr "Mottar kanalinformasjon …"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16651 msgid "EyeTV is not launched"
16652 msgstr "EyeTV er ikke startet"
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16656 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16657 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16659 "VLC kunne ikke koble til EyeTV.\n"
16660 "Kontroller at programtillegget for EyeTV er installert."
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16663 msgid "Launch EyeTV now"
16664 msgstr "Start EyeTV nå"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16667 msgid "Download Plugin"
16668 msgstr "Last ned programtillegg"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16672 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16674 "Live Audio input is not supported."
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16679 msgid "Image width:"
16680 msgstr "Bildebredde"
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16684 msgid "Image height:"
16685 msgstr "Bildehøyde"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16688 msgid "Load subtitles file:"
16689 msgstr "Åpne undertekstfil:"
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16692 msgid "Override parametters"
16693 msgstr "Overstyr parametre"
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16700 msgid "Subtitles encoding"
16701 msgstr "Undertekstkoding"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16705 msgstr "Skriftstørrelse"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16708 msgid "Subtitles alignment"
16709 msgstr "Undertekstjustering"
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16712 msgid "Font Properties"
16713 msgstr "Skriftegenskaper"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16716 msgid "Subtitle File"
16717 msgstr "Undertekstfil"
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16731 msgid "Composite input"
16732 msgstr "Velg tittel"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16736 msgid "S-Video input"
16737 msgstr "_Innstillinger"
16739 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16740 msgid "Streaming/Saving:"
16741 msgstr "Kringkaster/Lagrer:"
16743 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16744 msgid "Settings..."
16745 msgstr "Innstillinger …"
16747 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16749 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16750 msgstr "vis avanserte alternativer"
16752 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16753 msgid "Display the stream locally"
16754 msgstr "Vis kringkastinga lokalt"
16756 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16757 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16759 msgstr "Kringkaste"
16761 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16763 msgid "Dump raw input"
16764 msgstr "Standard output:"
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16767 msgid "Encapsulation Method"
16768 msgstr "Innkapslingsmetode"
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16771 msgid "Transcoding options"
16772 msgstr "Omkodingsvalg"
16774 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16777 msgid "Bitrate (kb/s)"
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16787 msgid "Stream Announcing"
16788 msgstr "Standard output:"
16791 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16793 msgid "SAP announce"
16794 msgstr "Standard output:"
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16799 msgid "RTSP announce"
16800 msgstr "Standard output:"
16803 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16805 msgid "HTTP announce"
16806 msgstr "Standard output:"
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16809 msgid "Export SDP as file"
16810 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16812 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16813 msgid "Channel Name"
16816 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16820 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16828 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16834 #: modules/mux/asf.c:58
16838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16845 msgid "Save Playlist..."
16846 msgstr "Lagre spilleliste …"
16848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16849 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16850 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16856 msgid "Expand Node"
16857 msgstr "Standard grensesnitt: "
16859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16860 msgid "Download Cover Art"
16863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16864 msgid "Fetch Meta Data"
16865 msgstr "Hent metadata"
16867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16868 msgid "Reveal in Finder"
16869 msgstr "Vis i Finder"
16871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16872 msgid "Sort Node by Name"
16873 msgstr "Sorter etter navn"
16875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16876 msgid "Sort Node by Author"
16877 msgstr "Sorter etter forfatter"
16879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16880 msgid "Search in Playlist"
16881 msgstr "Søk i spillelista"
16883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16884 msgid "File Format:"
16885 msgstr "Filformat:"
16887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16888 msgid "Extended M3U"
16889 msgstr "Utvidet M3U"
16891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16892 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16893 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16896 msgid "HTML Playlist"
16897 msgstr "HTML-spilleliste"
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16900 msgid "Save Playlist"
16901 msgstr "Lagre spilleliste"
16903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16904 msgid "Meta-information"
16905 msgstr "Metainformasjon"
16907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16909 msgid "Media Information"
16910 msgstr "Mediainformasjon"
16912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16914 msgstr "Plassering"
16916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16917 msgid "Save Metadata"
16918 msgstr "Lagre metadata"
16920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16921 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16926 msgid "Codec Details"
16927 msgstr "Kodekdetaljer"
16929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16930 msgid "Read at media"
16933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16936 msgid "Input bitrate"
16937 msgstr "Spilleliste"
16939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16942 msgstr "Standard grensesnitt: "
16945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16947 msgid "Stream bitrate"
16948 msgstr "Standard output:"
16950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16951 msgid "Decoded blocks"
16952 msgstr "Dekoda blokker"
16954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16955 msgid "Displayed frames"
16956 msgstr "Viste rammer"
16958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16959 msgid "Lost frames"
16960 msgstr "Tapte rammer"
16962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16965 msgstr "Kringkasting"
16967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16968 msgid "Sent packets"
16969 msgstr "Sendte pakker"
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16973 msgstr "Bytes sendt"
16975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16977 msgstr "Sendingsfart"
16979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16980 msgid "Played buffers"
16981 msgstr "Avspilte buffere"
16983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16984 msgid "Lost buffers"
16985 msgstr "Tapte buffere"
16987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16988 msgid "Error while saving meta"
16989 msgstr "Feil ved lagring av metadata"
16991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16992 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16993 msgstr "VLC kunne ikke lagre metadataene."
16995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16998 msgid "Preferences"
16999 msgstr "Innstillinger"
17001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17003 msgstr "Tilbakestill alt"
17005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17012 msgid "Reset Preferences"
17013 msgstr "Tilbakestill innstillinger"
17015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17017 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17018 "Are you sure you want to continue?"
17020 "Dette vil tilbakestille innstillingene i VLC.\n"
17021 "Er du sikker på at du vil fortsette?"
17023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17024 msgid "Select a directory"
17025 msgstr "Velg en mappe"
17027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17028 msgid "Select a file"
17029 msgstr "Velg en fil"
17031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17041 msgid "Interface Settings"
17042 msgstr "Innstillinger for brukerflaten"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17045 msgid "General Audio Settings"
17046 msgstr "Generelle lydinnstillinger"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17049 msgid "General Video Settings"
17050 msgstr "Generelle videoinnstillinger"
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17053 msgid "Subtitles & OSD"
17054 msgstr "Undertekster/OSD"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17058 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17059 msgstr "Innstillinger for undertekster og skjermvisning"
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17062 msgid "Input & Codecs"
17063 msgstr "Inndata/Kodeker"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17066 msgid "Input & Codec settings"
17067 msgstr "Inndata & kodekinnstillinger"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17070 msgid "Enable Audio"
17071 msgstr "Slå på lyd"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17074 msgid "General Audio"
17075 msgstr "Generelt for lyd"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17078 msgid "Preferred Audio language"
17079 msgstr "Foretrukket lydspråk"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17082 msgid "Enable Last.fm submissions"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17086 msgid "Visualization"
17087 msgstr "Visualisering"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17090 msgid "Default Volume"
17091 msgstr "Standard lydnivå"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17098 msgid "Change Hotkey"
17099 msgstr "Endre hurtigtast"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17102 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17115 msgid "Repair AVI Files"
17116 msgstr "Reparer AVI-filer"
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17120 msgid "Default Caching Level"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17125 msgstr "Mellomlagring"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17129 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17135 msgstr "HTTP-mellomtjener"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17138 msgid "Password for HTTP Proxy"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17142 msgid "Codecs / Muxers"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17146 msgid "Post-Processing Quality"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17151 msgid "Interface style"
17152 msgstr "grensesnittmodul"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17165 msgid "Album art download policy"
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17170 msgid "Show video within the main window"
17171 msgstr "Strekk videoen for å fylle vinduet"
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17174 msgid "Show Fullscreen Controller"
17175 msgstr "Vis fullskjermkontroller"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17180 msgid "Privacy / Network Interaction"
17181 msgstr "grensesnittmodul"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17184 msgid "Automatically check for updates"
17185 msgstr "Se automatisk etter oppdateringer"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17188 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17193 msgid "Default Encoding"
17194 msgstr "Standard grensesnitt: "
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17198 msgid "Display Settings"
17199 msgstr "Oppløsning"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17203 msgstr "Skriftfarge"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17207 msgstr "Skriftstørrelse"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17211 msgid "Subtitle Languages"
17212 msgstr "Velg Kapittel"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17216 msgid "Preferred Subtitle Language"
17217 msgstr "Velg Kapittel"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17221 msgstr "Slå på skjermvisning"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17226 msgstr "framtving monolyd"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17230 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17236 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17237 msgstr "Fullskjerm"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17246 msgid "Enable Video"
17247 msgstr "Slå på video"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17251 msgid "Output module"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17255 msgid "Video snapshots"
17256 msgstr "Skjermbilder"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17271 msgid "Sequential numbering"
17272 msgstr "Sekvensiell nummerering"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17275 msgid "Last check on: %@"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17279 msgid "No check was performed yet."
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17290 msgid "Lowest latency"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17295 msgid "Low latency"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17300 msgid "High latency"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17305 msgid "Higher latency"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17310 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17311 msgstr "Pause strøm"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17320 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17321 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17325 "Press new keys for\n"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17330 msgid "Invalid combination"
17331 msgstr "Ugyldig kombinasjon"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17334 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17339 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17344 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17345 msgstr "Stopp strøm"
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17349 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17350 msgstr "Stopp strøm"
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17355 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17357 msgstr "Stopp strøm"
17359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17361 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17362 msgstr "Stopp strøm"
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17366 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17367 msgstr "Stopp strøm"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17371 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17372 msgstr "Stopp strøm"
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17377 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17379 msgstr "Stopp strøm"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17383 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17384 msgstr "Stopp strøm"
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17388 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17389 msgstr "Stopp strøm"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17393 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17394 msgstr "Stopp strøm"
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17399 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17401 msgstr "Stopp strøm"
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17405 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17406 msgstr "Stopp strøm"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17409 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17415 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17416 "ASF, OGG and RAW)"
17417 msgstr "Stopp strøm"
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17422 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17423 msgstr "Stopp strøm"
17425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17427 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17428 msgstr "Stopp strøm"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17433 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17434 msgstr "Stopp strøm"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17438 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17439 msgstr "Standard grensesnitt: "
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17443 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17444 msgstr "Standard grensesnitt: "
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17448 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17449 msgstr "Standard grensesnitt: "
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17453 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17454 msgstr "Standard grensesnitt: "
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17458 msgid "MPEG Program Stream"
17459 msgstr "Spill strøm"
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17463 msgid "MPEG Transport Stream"
17464 msgstr "Spill strøm"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17468 msgid "MPEG 1 Format"
17471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17473 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17474 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17475 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17476 "at http://yourip:8080 by default."
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17481 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17482 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17483 "generally the most compatible"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17488 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17489 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17490 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17491 "at mms://yourip:8080 by default."
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17496 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17497 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17498 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17499 "encapsulated in HTTP)."
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17503 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17508 msgid "Use this to stream to a single computer."
17509 msgstr "Åpne nettverk"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17515 "address beginning with 239.255."
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17520 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17521 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17522 "but it won't work over the Internet."
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17528 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17530 msgstr "Åpne nettverk"
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17536 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17547 msgstr "vis avanserte alternativer"
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17551 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17552 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17559 msgstr "Navn på enhet"
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17563 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17564 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17565 "access to more features."
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17571 msgid "Stream to network"
17572 msgstr "Åpne nettverk"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17576 msgid "Transcode/Save to file"
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17581 msgid "Choose input"
17582 msgstr "Velg tittel"
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17586 msgid "Choose here your input stream."
17587 msgstr "Pause strøm"
17589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17592 msgid "Select a stream"
17593 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17597 msgid "Existing playlist item"
17598 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17601 msgid "Partial Extract"
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17606 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17607 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17608 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17621 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17622 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17626 msgid "Destination"
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17631 msgid "Streaming method"
17632 msgstr "Stopp strøm"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17635 msgid "Address of the computer to stream to."
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17639 msgid "UDP Unicast"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17643 msgid "UDP Multicast"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17654 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17655 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17659 msgid "Transcode audio"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17663 msgid "Transcode video"
17664 msgstr "Omkod video"
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17668 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17674 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17680 msgid "Encapsulation format"
17681 msgstr "_Navigasjon"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17685 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17686 "previously chosen settings all formats won't be available."
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17691 msgid "Additional streaming options"
17692 msgstr "Pause strøm"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17695 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17701 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17708 msgid "SAP Announce"
17709 msgstr "Standard output:"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17714 msgid "Local playback"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17719 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17720 msgstr "Pause strøm"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17724 msgid "Additional transcode options"
17725 msgstr "Pause strøm"
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17728 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17733 msgid "Select the file to save to"
17734 msgstr "kildens bildeformat"
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17738 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17739 "the receiving user as they become part of the image."
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17744 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17754 msgid "Encap. format"
17755 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17759 msgid "Input stream"
17760 msgstr "Stopp strøm"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17764 msgid "Save file to"
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17769 msgid "Include subtitles"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17774 msgid "No input selected"
17775 msgstr "_Innstillinger"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17779 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17781 "Choose one before going to the next page."
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17785 msgid "No valid destination"
17786 msgstr "Ingen gyldige mål"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17790 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17793 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17794 "and the help texts in this window."
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17799 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17800 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17802 "Correct your selection and try again."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17807 msgid "Select the directory to save to"
17808 msgstr "kildens bildeformat"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17812 msgid "No folder selected"
17813 msgstr "_Innstillinger"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17817 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17818 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17822 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17828 msgid "No file selected"
17829 msgstr "_Innstillinger"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17834 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17849 msgstr "%i elementer"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17865 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17869 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17874 msgid "This allows streaming on a network."
17875 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17879 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17880 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17881 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17882 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17890 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17895 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17896 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17897 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17898 "this setting to 1."
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17903 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17904 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17905 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17906 "extra interface.\n"
17907 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17908 "name will be used."
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17913 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17916 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17920 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17921 msgid "Hide no user action dialogs"
17924 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17926 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17930 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17932 msgid "Maemo hildon interface"
17933 msgstr "Meny grensesnitt"
17935 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17937 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17938 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17940 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17941 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:72
17945 msgid "Filebrowser starting point"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:74
17951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17952 "show you initially."
17954 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17955 "med dette alternativet."
17957 #: modules/gui/ncurses.c:79
17959 msgid "Ncurses interface"
17960 msgstr "Standard grensesnitt: "
17962 #: modules/gui/ncurses.c:770
17967 #: modules/gui/ncurses.c:774
17972 #: modules/gui/ncurses.c:808
17974 msgid " [Incoming]"
17975 msgstr "+-[Innkommende]"
17977 #: modules/gui/ncurses.c:810
17979 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:812
17984 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17987 #: modules/gui/ncurses.c:814
17989 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:816
17994 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17997 #: modules/gui/ncurses.c:822
17999 msgid " [Video Decoding]"
18000 msgstr "+-[Videodekoding]"
18002 #: modules/gui/ncurses.c:824
18004 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:826
18009 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:828
18014 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:834
18019 msgid " [Audio Decoding]"
18020 msgstr "+-[Lyddekoding]"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:836
18024 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:838
18029 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:840
18034 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:845
18039 msgid " [Streaming]"
18040 msgstr "+-[Kringkaster]"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:847
18044 msgid " packets sent : %5i"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:848
18049 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:850
18054 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:868
18062 #: modules/gui/ncurses.c:870
18064 msgid " h,H Show/Hide help box"
18065 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:871
18069 msgid " i Show/Hide info box"
18070 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:872
18074 msgid " m Show/Hide metadata box"
18075 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:873
18079 msgid " L Show/Hide messages box"
18080 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:874
18084 msgid " P Show/Hide playlist box"
18085 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:875
18089 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18090 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:876
18094 msgid " x Show/Hide objects box"
18095 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:877
18099 msgid " S Show/Hide statistics box"
18100 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:878
18104 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18105 msgstr " A Legg til et element"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:879
18109 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18110 msgstr " Ctrl + l Oppfriske skjermen"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:883
18116 #: modules/gui/ncurses.c:885
18118 msgid " q, Q, Esc Quit"
18119 msgstr " q, Q, Escape Avslutt"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:886
18126 #: modules/gui/ncurses.c:887
18128 msgid " <space> Pause/Play"
18129 msgstr " <mellomrom> Pause/Spill av"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:888
18133 msgid " f Toggle Fullscreen"
18134 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:889
18138 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18139 msgstr "Forrige fil"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:890
18143 msgid " [, ] Next/Previous title"
18144 msgstr " [, ] Neste/Forrige tittel"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:891
18148 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18149 msgstr " <, > Neste/Forrige kapittel"
18151 #. xgettext: You can use ← and → characters
18152 #: modules/gui/ncurses.c:893
18154 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:894
18159 msgid " a, z Volume Up/Down"
18160 msgstr " z Senk volumet"
18162 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18163 #: modules/gui/ncurses.c:896
18164 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18167 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18168 #: modules/gui/ncurses.c:898
18169 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18172 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18173 #: modules/gui/ncurses.c:900
18174 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:904
18179 msgstr "[Spilleliste]"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:906
18183 msgid " r Toggle Random playing"
18184 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:907
18188 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18189 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:908
18193 msgid " R Toggle Repeat item"
18194 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:909
18198 msgid " o Order Playlist by title"
18199 msgstr "Forrige fil"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:910
18203 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18204 msgstr "Forrige fil"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:911
18208 msgid " g Go to the current playing item"
18209 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspilling"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:912
18213 msgid " / Look for an item"
18214 msgstr " A Legg til et element"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:913
18218 msgid " A Add an entry"
18219 msgstr " A Legg til et element"
18221 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18222 #: modules/gui/ncurses.c:915
18224 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18225 msgstr " <rettetast> Slett et element"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:916
18229 msgid " e Eject (if stopped)"
18230 msgstr " e Løs ut (hvis stoppet)"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:920
18233 msgid "[Filebrowser]"
18234 msgstr "[Filbehandler]"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:922
18237 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:923
18241 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:924
18246 msgid " . Show/Hide hidden files"
18247 msgstr " . Vis/skjul skjulte filer"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:928
18251 msgstr "[Avspiller]"
18253 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18254 #: modules/gui/ncurses.c:931
18256 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18259 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18263 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18265 msgstr "[Tilfeldig] "
18267 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18271 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18273 msgid " Source : %s"
18274 msgstr " Kilde: %s"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18278 msgid " Position : %s/%s"
18279 msgstr " Posisjon: %s/%s (%.2f%%)"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18283 msgid " Volume : %u%%"
18284 msgstr " Volum: %i%%"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18288 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18289 msgstr " Tittel: %d/%d"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18293 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18294 msgstr " Kapittel: %d/%d"
18296 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18298 msgid " Source: <no current item> "
18299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18302 msgid " [ h for help ]"
18303 msgstr " [ h for hjelp ]"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18310 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18313 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18314 msgid "Previous Chapter/Title"
18315 msgstr "Forrige kapittel/tittel"
18317 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18321 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18322 msgid "Next Chapter/Title"
18323 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18327 msgid "Teletext Activation"
18328 msgstr "Velg neste Kapittel"
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18331 msgid "Toggle Transparency "
18332 msgstr "Slå av/på gjennomsiktighet "
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18337 "If the playlist is empty, open a medium"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18342 msgid "Previous/Backward"
18345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18347 msgid "Next/Forward"
18348 msgstr "Gå tilbake"
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18352 msgid "De-Fullscreen"
18353 msgstr "_Fullskjerm"
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18357 msgid "Extended panel"
18358 msgstr "skrifttype"
18360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18362 msgstr "A->B-løkke"
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18366 msgid "Frame By Frame"
18369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18370 msgid "Trickplay Reverse"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18376 msgid "Step backward"
18377 msgstr "Gå tilbake"
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18382 msgid "Step forward"
18383 msgstr "Gå tilbake"
18385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18387 msgid "Loop/Repeat mode"
18390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18393 msgid "Open subtitles file"
18394 msgstr "Åpne undertekstfil"
18396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18397 msgid "Stop playback"
18398 msgstr "Stopp avspilling"
18400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18402 msgid "Open a medium"
18403 msgstr "Åpne en fil"
18405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18407 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18408 msgstr "Forrige element i spillelista"
18410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18412 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18413 msgstr "Neste element i spillelista"
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18417 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18418 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18422 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18423 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18426 msgid "Show extended settings"
18427 msgstr "Vis utvidede innstillinger"
18429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18430 msgid "Show playlist"
18431 msgstr "Vis spilleliste"
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18434 msgid "Take a snapshot"
18435 msgstr "Ta skjermbilde"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18438 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18443 msgid "Frame by frame"
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18451 msgid "Change the loop and repeat modes"
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18455 msgid "Previous media in the playlist"
18456 msgstr "Forrige element i spillelista"
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18459 msgid "Next media in the playlist"
18460 msgstr "Neste element i spillelista"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18463 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18468 msgctxt "Tooltip|Mute"
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18474 msgid "Pause the playback"
18477 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18479 "Loop from point A to point B continuously\n"
18480 "Click to set point A"
18483 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18484 msgid "Click to set point B"
18485 msgstr "Klikk for å angi punkt B"
18487 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18488 msgid "Stop the A to B loop"
18489 msgstr "Stopp A til B-løkka"
18491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18492 #: modules/video_filter/logo.c:48
18493 msgid "Logo filenames"
18494 msgstr "Logofilnavn"
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18497 #: modules/video_filter/erase.c:55
18500 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18504 "No v4l2 instance found.\n"
18505 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18507 "Controls will automatically appear here."
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18513 msgstr "Forforsterker\n"
18515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18547 msgid "Enable spatializer"
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18553 msgstr "Raskere (?)"
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18558 msgstr "Forsinkelse"
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18562 msgid "Audio track synchronization:"
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18567 msgid "Subtitle track syncronization:"
18570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18572 msgid "Subtitles speed:"
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18577 msgid "Subtitles duration factor:"
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18582 msgid "Force update of this dialog's values"
18583 msgstr "Standard grensesnitt: "
18585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18587 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18588 "Set 0 to disable."
18591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18593 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18594 "Set 0 to disable."
18597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18599 "Recalculate subtitles duration according\n"
18600 "to their content and this value.\n"
18601 "Set 0 to disable."
18604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18609 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18610 msgstr "Ekstra metadata og annen informasjon vises i dette panelet.\n"
18612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18614 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18615 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18620 msgid "Current media / stream statistics"
18621 msgstr "Forskjellig"
18623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18626 msgstr "Spilleliste"
18628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18629 msgid "Output/Written/Sent"
18632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18634 msgid "Media data size"
18637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18638 msgid "Demuxed data size"
18641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18643 msgid "Content bitrate"
18646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18648 msgid "Discarded (corrupted)"
18649 msgstr "Standard grensesnitt: "
18651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18652 msgid "Dropped (discontinued)"
18655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18692 msgid "Upstream rate"
18693 msgstr "Standard output:"
18695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18707 msgid "Current visualization"
18708 msgstr "_Navigasjon"
18710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18712 "Current playback speed: %1\n"
18716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18717 msgid "Revert to normal play speed"
18720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18721 msgid "Download cover art"
18724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18725 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18729 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18733 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18734 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
18736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18737 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18738 msgstr "Velg en enhet eller en VIDEO_TS-mappe"
18740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18742 msgid "Select one or multiple files"
18743 msgstr "Velg en eller flere filer"
18745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18746 msgid "File names:"
18749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18756 msgid "Eject the disc"
18757 msgstr "Løs ut disken"
18759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18761 msgid "Video standard"
18762 msgstr "Videobehandler"
18764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18769 msgid "Selected ports:"
18770 msgstr "Valgte porter:"
18772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18777 msgid "Use VLC pace"
18780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18782 msgid "Auto connection"
18783 msgstr "Standard grensesnitt: "
18785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18786 msgid "Device name"
18787 msgstr "Navn på enhet"
18789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18791 msgid "Radio device name"
18792 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18795 msgid "TV (digital)"
18798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18801 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18804 msgid "Delivery system"
18807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18808 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18813 msgid "Transponder symbol rate"
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18818 msgstr "Båndbredde"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18821 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18824 #. xgettext: frames per second
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18830 msgid "Advanced Options"
18831 msgstr "Avanserte valg"
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18834 msgid "Double click to get media information"
18835 msgstr "Dobbeltklikk for å få mediainformasjon"
18837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18839 msgid "Change playlistview"
18840 msgstr "Lagre spilleliste"
18842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18844 msgid "Search the playlist"
18845 msgstr "Søk i spillelista"
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18848 msgid "Create Directory"
18851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18852 msgid "Create Folder"
18855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18856 msgid "Enter name for new directory:"
18857 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
18859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18860 msgid "Enter name for new folder:"
18861 msgstr "Navnet på den nye mappa:"
18863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18865 msgid "Add to playlist"
18866 msgstr "Spilleliste"
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18870 msgstr "Sorter etter"
18872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18882 msgid "Display size"
18883 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18888 msgstr "Øk volumet"
18890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18893 msgstr "Senk volumet"
18895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18896 msgid "My Computer"
18897 msgstr "Min datamaskin"
18899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18904 msgid "Local Network"
18905 msgstr "Lokalt nettverk"
18907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18913 msgid "Subscribe to a podcast"
18914 msgstr "videohøyde"
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18917 msgid "Remove this podcast subscription"
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18925 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18930 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18931 msgstr "Ønsker du å ikke lenger å abonnere på %1?"
18933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18934 msgid "Unsubscribe"
18937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18943 msgstr "Ikonvisning"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18946 msgid "Detailed View"
18947 msgstr "Detaljert visning"
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18951 msgstr "Listevisning"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18954 msgid "PictureFlow View "
18957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18958 msgid "Select File"
18961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18962 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18963 msgstr "Velg en handling for å endre den tilhørende hurtigtasten"
18965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18967 msgstr "Hurtigtast"
18969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18979 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18984 msgid "Hotkey for "
18985 msgstr "Hurtigtast for "
18987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18988 msgid "Press the new keys for "
18991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18992 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19001 msgid "Subtitles && OSD"
19002 msgstr "Undertekster/ && OSD"
19004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19006 msgid "Input && Codecs"
19007 msgstr "_Innstillinger"
19009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19010 msgid "Video Settings"
19011 msgstr "Videoinnstillinger"
19013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19014 msgid "Audio Settings"
19015 msgstr "Lydinnstillinger"
19017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19023 msgid "Input & Codecs Settings"
19024 msgstr "_Innstillinger"
19026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19028 "If this property is blank, different values\n"
19029 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19030 "You can define a unique one or configure them \n"
19031 "individually in the advanced preferences."
19034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19035 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19039 msgid "VLC skins website"
19042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19044 msgid "System's default"
19045 msgstr "Stopp strøm"
19047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19049 msgid "Configure Hotkeys"
19050 msgstr "vis avanserte alternativer"
19052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19054 msgid "Audio Files"
19057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19059 msgid "Video Files"
19060 msgstr "Videofiler"
19062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19065 msgid "Playlist Files"
19066 msgstr "Spilleliste"
19068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19074 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19078 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19082 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19088 msgid "Edit selected profile"
19089 msgstr "Rediger den valgte profilen"
19091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19092 msgid "Delete selected profile"
19093 msgstr "Slett den valgte profilen"
19095 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19096 msgid "Create a new profile"
19097 msgstr "Lag en ny profil"
19099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19100 msgid " Profile Name Missing"
19101 msgstr " Mangler profilnavn"
19103 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19105 msgid "You must set a name for the profile."
19106 msgstr "kildens bildeformat"
19108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19109 msgid "File/Directory"
19112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19113 msgid "File/Folder"
19116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19131 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19132 msgstr "Åpne nettverk"
19134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19140 msgid "Save file..."
19141 msgstr "Lagre fil …"
19143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19147 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19148 msgstr "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19153 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19163 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19168 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19169 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19174 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19178 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19179 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19184 msgstr "Ingen tjener !"
19186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19187 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19191 msgid "Mount Point"
19192 msgstr "Monteringspunkt"
19194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19196 msgstr "Brukernavn:passord"
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19199 msgid "Edit Bookmarks"
19200 msgstr "Rediger bokmerker"
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19207 msgid "Create a new bookmark"
19208 msgstr "Lag et nytt bokmerke"
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19211 msgid "Delete the selected item"
19212 msgstr "Slett det valgte elementet"
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19215 msgid "Delete all the bookmarks"
19216 msgstr "Slett alle bokmerker"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19241 msgid "Destination file:"
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19246 msgstr "Bla gjennom"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19250 msgid "Display the output"
19251 msgstr "Spill strøm"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19254 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19259 msgstr "Innstillinger"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19274 msgid "Hide future errors"
19275 msgstr "Skjul framtidige feilmeldinger"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19278 msgid "Adjustments and Effects"
19279 msgstr "Justeringer og effekter"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19282 msgid "Graphic Equalizer"
19283 msgstr "Grafisk tonekontroll"
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19287 msgid "Synchronization"
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19291 msgid "v4l2 controls"
19292 msgstr "v4l2-kontroller"
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19297 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19298 msgstr "grensesnittmodul"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19302 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19303 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19304 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19305 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19306 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19307 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19308 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19314 msgid "Network Access Policy"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19319 msgid "Allow downloading media information"
19320 msgstr "vis avanserte alternativer"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19324 msgid "Allow checking for VLC updates"
19325 msgstr "Ser etter oppdateringer …"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19329 msgid "Save and Continue"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19348 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19363 "This version of VLC was compiled by:\n"
19366 "Denne ble versjonen av VLC ble kompilert av:\n"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19371 msgstr "Kompilert av: "
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19375 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19378 "Du bruker Qt4-brukerflaten.\n"
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19382 msgid "Copyright (C) "
19383 msgstr "Opphavsrett (©)"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19386 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19387 msgstr " av VideoLAN-gruppa.\n"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19390 msgid "&Recheck version"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19404 msgid "VLC media player updates"
19405 msgstr "Velg teksting kanal"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19409 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19410 msgstr "En ny versjon av VLC ("
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19413 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19414 msgstr "Du har allerede siste versjon av VLC."
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19418 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19419 msgstr "Det oppstod en feil under sjekking av oppdateringer …"
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19437 msgid "S&tatistics"
19438 msgstr "Statistikk"
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19441 msgid "&Save Metadata"
19442 msgstr "&Lagre metadata"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19450 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19451 msgstr "Lagrer alle de viste loggene til en fil"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19455 msgid "Update the tree"
19456 msgstr "Under videoen"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19459 msgid "Save log file as..."
19460 msgstr "Lagre loggfil som …"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19464 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19465 msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19469 "Cannot write to file %1:\n"
19472 "Kan ikke skrive til fila %1:\n"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19477 msgstr "Åpne media"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19493 msgid "Capture &Device"
19494 msgstr "Åpne en _disk"
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19503 msgstr "&Legg til i køen"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19513 msgstr "&Kringkaste"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19520 msgid "&Convert / Save"
19521 msgstr "&Gjør om/Lagre"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19528 msgid "Enter URL here..."
19529 msgstr "Oppgi URL her …"
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19532 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19537 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19538 "or the path to a file on your computer,\n"
19539 "it will be automatically selected."
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19543 msgid "Plugins and extensions"
19544 msgstr "Programtillegg og utvidelser"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19548 msgstr "Utvidelser"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19564 msgid "More information..."
19565 msgstr "Mer informasjon …"
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19568 msgid "Reload extensions"
19569 msgstr "Last utvidelser på nytt"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19580 msgid "Deletes the selected item"
19581 msgstr "Sletter det valgte elementet"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19584 msgid "Show settings"
19585 msgstr "Vis innstillinger"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19594 msgid "Switch to simple preferences view"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19599 msgid "Switch to full preferences view"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19607 msgid "Save and close the dialog"
19608 msgstr "Lagre og lukk dialogvinduet"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19611 msgid "&Reset Preferences"
19612 msgstr "&Nullstill Innstillinger"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19616 msgid "Cannot save Configuration"
19617 msgstr "vis avanserte alternativer"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19621 msgid "Preferences file could not be saved"
19622 msgstr "Fila kunne ikke bekreftes."
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19625 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19630 msgid "Stream Output"
19631 msgstr "Standard output:"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19635 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19636 "on your private network, or on the Internet.\n"
19637 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19638 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19643 "Stream output string.\n"
19644 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19645 "but you can change it manually."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19649 msgid "Toolbars Editor"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19654 msgid "Toolbar Elements"
19655 msgstr "Standard output:"
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19659 msgid "Next widget style:"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19663 msgid "Flat Button"
19664 msgstr "Flat knapp"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19668 msgstr "Stor knapp"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19672 msgid "Native Slider"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19676 msgid "Main Toolbar"
19677 msgstr "Hovedverktøylinje"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19680 msgid "Toolbar position:"
19681 msgstr "Verktøylinjas plassering:"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19684 msgid "Under the Video"
19685 msgstr "Under videoen"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19688 msgid "Above the Video"
19689 msgstr "Over videoen"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19701 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19702 msgstr "vis avanserte alternativer"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19706 msgid "Time Toolbar"
19707 msgstr "skrifttype"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19711 msgid "Fullscreen Controller"
19712 msgstr "Fullskjerm"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19715 msgid "Select profile:"
19716 msgstr "Velg profil:"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19720 msgid "New profile"
19721 msgstr "Velg profil:"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19724 msgid "Delete the current profile"
19725 msgstr "Slett den gjeldende profilen"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19732 msgid "Profile Name"
19733 msgstr "Profilnavn"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19736 msgid "Please enter the new profile name."
19737 msgstr "Oppgi det nye profilnavnet."
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19745 msgid "Expanding Spacer"
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19755 msgid "Time Slider"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19760 msgid "Small Volume"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19765 msgstr "DVD-menyer"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19768 msgid "Advanced Buttons"
19769 msgstr "Avanserte knapper"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19779 msgstr "Åpne Spilleliste"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19782 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19783 msgstr "Video On Demand (VOD)"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19786 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19787 msgstr "Timer/minutter/sekunder:"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19790 msgid "Day / Month / Year:"
19791 msgstr "Dag/måned/år:"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19799 msgid "Repeat delay:"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19813 msgstr "E&ksporter"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19817 msgid "Save VLM configuration as..."
19818 msgstr "vis avanserte alternativer"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19821 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19826 msgid "Open VLM configuration..."
19827 msgstr "vis avanserte alternativer"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19831 msgid "Broadcast: "
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19843 msgid "Open Directory"
19844 msgstr "Åpne mappe"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19847 msgid "Open Folder"
19848 msgstr "Åpne mappe …"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19851 msgid "Open playlist..."
19852 msgstr "Åpne spilleliste …"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19856 msgid "XSPF playlist"
19857 msgstr "Åpne Spilleliste"
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19861 msgid "M3U playlist"
19862 msgstr "Spilleliste"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19866 msgid "M3U8 playlist"
19867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19871 msgid "HTML playlist"
19872 msgstr "HTML-spilleliste"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19875 msgid "Save playlist as..."
19876 msgstr "Lagre spilleliste som …"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19879 msgid "Open subtitles..."
19880 msgstr "Åpne undertekster …"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19883 msgid "Media Files"
19884 msgstr "Mediafiler"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19887 msgid "Subtitles Files"
19888 msgstr "Undertekstfiler"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19892 msgstr "Alle filer"
19894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19895 msgid "Control menu for the player"
19896 msgstr "Kontrollmeny for spilleren"
19898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19900 msgstr "Satt på pause"
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19932 msgid "Open &File..."
19933 msgstr "_Åpne fil..."
19935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19936 msgid "Open &Disc..."
19937 msgstr "Åpne &disk …"
19939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19940 msgid "Open &Network Stream..."
19941 msgstr "&Åpne nettverkkringkasting …"
19943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19944 msgid "Open &Capture Device..."
19945 msgstr "Åpne &opptaksenhet …"
19947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19949 msgid "&Open (advanced)..."
19950 msgstr "&Åpne fil …"
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19953 msgid "Open &Location from clipboard"
19954 msgstr "Åpne &adresse fra utklippstavla"
19956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19958 msgid "Open &Recent Media"
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19962 msgid "Conve&rt / Save..."
19963 msgstr "Gjør om/Lagre …"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19968 msgstr "Kringkasting …"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19972 msgid "Quit at the end of playlist"
19973 msgstr "Legg til i kø som standard"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19976 msgid "Close to systray"
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19984 msgid "&Effects and Filters"
19985 msgstr "&Effekter og filtre"
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19989 msgid "&Track Synchronization"
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19994 msgid "Program Guide"
19995 msgstr "Avslutt programmet"
19997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19998 msgid "Plu&gins and extensions"
19999 msgstr "Programtillegg og &utvidelser"
20001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20002 msgid "Customi&ze Interface..."
20003 msgstr "&Tilpass brukerflaten …"
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20006 msgid "&Preferences"
20007 msgstr "&Innstillinger"
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20015 msgstr "Spille&liste"
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20023 msgid "Mi&nimal Interface"
20024 msgstr "Grensesnitt"
20026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20032 msgid "&Fullscreen Interface"
20033 msgstr "Fullskjerm"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20036 msgid "&Advanced Controls"
20037 msgstr "Avanserte &kontroller"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20041 msgid "Docked Playlist"
20042 msgstr "Spilleliste"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20051 msgid "Visualizations selector"
20052 msgstr "_Navigasjon"
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20055 msgid "Audio &Track"
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20059 msgid "Audio &Channels"
20060 msgstr "Lyd&kanaler"
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20063 msgid "Audio &Device"
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20068 msgid "&Visualizations"
20069 msgstr "_Navigasjon"
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20073 msgid "&Subtitles Track"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20077 msgid "Video &Track"
20078 msgstr "&Videospor"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20081 msgid "&Fullscreen"
20082 msgstr "&Fullskjerm"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20086 msgid "Always Fit &Window"
20087 msgstr "&Alltid øverst"
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20091 msgid "Always &on Top"
20092 msgstr "&Alltid øverst"
20094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20096 msgid "Display on &Desktop"
20097 msgstr "Oppløsning"
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20101 msgid "Set as Wall&paper"
20102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20111 msgid "&Aspect Ratio"
20112 msgstr "kildens bildeformat"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20120 msgid "&Deinterlace"
20121 msgstr "Standard grensesnitt: "
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20125 msgid "&Deinterlace mode"
20126 msgstr "Standard grensesnitt: "
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20129 msgid "&Post processing"
20130 msgstr "&Etterbehandling"
20132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20134 msgid "Take &Snapshot"
20135 msgstr "Ta skjermbilde"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20146 msgid "&Navigation"
20147 msgstr "&Navigasjon"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20152 msgstr "Avslutt programmet"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20156 msgid "Custom &Bookmarks"
20157 msgstr "&Bokmerker"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20169 msgid "Check for &Updates..."
20170 msgstr "&Se etter oppdateringer …"
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20177 msgid "N&ormal Speed"
20178 msgstr "N&ormal fart"
20180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20186 msgid "&Jump Forward"
20187 msgstr "Gå tilbake"
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20191 msgid "Jump Bac&kward"
20192 msgstr "Gå tilbake"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20208 msgid "Open a Media"
20209 msgstr "Åpne media"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20212 msgid "&Open File..."
20213 msgstr "&Åpne fil …"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20216 msgid "Open &Network..."
20217 msgstr "&Åpne nettverk …"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20221 msgid "Leave Fullscreen"
20222 msgstr "_Fullskjerm"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20227 msgstr "Undertekst"
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20239 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20240 msgstr "Skjul VLC i oppgavelinja"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20243 msgid "Show VLC media player"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20248 msgid "&Open a Media"
20249 msgstr "&Åpne media"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20257 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20258 msgstr "Vis avanserte valg framfor enkle"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20262 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20263 "preferences dialog."
20266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20267 msgid "Systray icon"
20268 msgstr "Systemkurvikon"
20270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20272 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20275 "Viser et ikon i systemkurven som lar deg kontrollere grunnleggende "
20276 "handlinger i VLC."
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20279 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20280 msgstr "Start VLC med bare et ikon i systemkurven"
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20283 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20284 msgstr "VLC vil starte opp med bare et ikon i oppgavelinja"
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20288 msgid "Resize interface to the native video size"
20289 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20293 "You have two choices:\n"
20294 " - The interface will resize to the native video size\n"
20295 " - The video will fit to the interface size\n"
20296 " By default, interface resize to the native video size."
20299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20301 msgid "Show playing item name in window title"
20302 msgstr "Vis medianavn i vindutittelen"
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20305 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20309 msgid "Show notification popup on track change"
20312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20314 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20315 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20319 msgid "Advanced options"
20320 msgstr "Avanserte valg"
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20323 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20324 msgstr "Vis alle avanserte valg i dialogvinduene."
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20327 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20332 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20333 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20338 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20343 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20344 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20345 "with composite extensions."
20348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20349 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20353 msgid "Activate the updates availability notification"
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20358 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20359 "once every two weeks."
20362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20364 msgid "Number of days between two update checks"
20365 msgstr "Antall dager mellom to oppdateringsjekker"
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20368 msgid "Automatically save the volume on exit"
20369 msgstr "Automatisk lagring av volumet ved avslutning"
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20372 msgid "Ask for network policy at start"
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20376 msgid "Save the recently played items in the menu"
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20380 msgid "List of words separated by | to filter"
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20384 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20389 msgid "Define the colors of the volume slider "
20390 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20394 "Define the colors of the volume slider\n"
20395 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20396 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20397 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20401 msgid "Selection of the starting mode and look "
20402 msgstr "Valg av startmodus og utseende "
20404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20406 "Start VLC with:\n"
20408 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20409 " - minimal mode with limited controls"
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20413 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20414 msgstr "Vis en kontroller i fullskjermmodus"
20416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20417 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20422 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20423 msgstr "Fullskjerm"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20426 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20430 msgid "Load extensions on startup"
20431 msgstr "Last inn utvidelser på oppstart"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20434 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20435 msgstr "Last automatisk modulen for utvidelser på oppstart"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20438 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20439 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20443 msgid "Display background cone or art"
20444 msgstr "Standard bakgrunnsfarge"
20446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20448 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20449 "disabled to prevent burning screen."
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20453 msgid "Expanding background cone or art."
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20458 msgid "Background art fits window's size"
20459 msgstr "kildens bildeformat"
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20462 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20467 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20468 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20469 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20470 "and change the system volume when VLC is not selected."
20473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20475 msgid "Pause the video playback when minimized"
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20480 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20481 "minimizing the window."
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20486 msgid "Allow automatic icon changes"
20487 msgstr "Automatisk beskjæring"
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20491 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20496 msgid "Qt interface"
20497 msgstr "Standard grensesnitt: "
20499 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20504 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20508 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20514 msgid "Open a skin file"
20515 msgstr "Åpne en fil"
20517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20518 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20522 msgid "Open playlist"
20523 msgstr "Åpne spilleliste"
20525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20526 msgid "Playlist Files|"
20527 msgstr "Spillelistefiler|"
20529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20530 msgid "Save playlist"
20531 msgstr "Lagre spilleliste"
20533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20536 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20540 msgid "Skin to use"
20543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20545 msgid "Path to the skin to use."
20546 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20549 msgid "Config of last used skin"
20552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20554 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20555 "automatically, do not touch it."
20558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20559 msgid "Show a systray icon for VLC"
20560 msgstr "Vis et ikon i systemkurven"
20562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20564 msgid "Show VLC on the taskbar"
20565 msgstr "Vis VLC på oppgavelinja"
20567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20568 msgid "Enable transparency effects"
20569 msgstr "Slå på gjennomsiktigheteffekter"
20571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20573 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20574 "when moving windows does not behave correctly."
20577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20580 msgid "Use a skinned playlist"
20581 msgstr "Legg til i kø som standard"
20583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20584 msgid "Display video in a skinned window if any"
20587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20589 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20590 "play back video even though no video tag is implemented"
20593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20599 msgid "Skinnable Interface"
20600 msgstr "Grensesnitt"
20602 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20603 msgid "Select skin"
20606 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20607 msgid "Open skin ..."
20608 msgstr "Åpne tema …"
20610 #: modules/lua/vlc.c:57
20612 msgid "Lua interface"
20613 msgstr "Standard grensesnitt: "
20615 #: modules/lua/vlc.c:58
20617 msgid "Lua interface module to load"
20618 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
20620 #: modules/lua/vlc.c:60
20622 msgid "Lua interface configuration"
20623 msgstr "vis avanserte alternativer"
20625 #: modules/lua/vlc.c:61
20627 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20628 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20631 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20632 msgid "Source directory"
20633 msgstr "Kildemappe"
20635 #: modules/lua/vlc.c:64
20637 msgid "Directory index"
20638 msgstr "Standard grensesnitt: "
20640 #: modules/lua/vlc.c:65
20641 msgid "Allow to build directory index"
20644 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20645 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20646 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20650 #: modules/lua/vlc.c:68
20652 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20653 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20654 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20657 #: modules/lua/vlc.c:73
20659 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20663 #: modules/lua/vlc.c:76
20665 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20666 "default value is \"admin\"."
20669 #: modules/lua/vlc.c:82
20672 msgstr "_Innstillinger"
20674 #: modules/lua/vlc.c:83
20676 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20677 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20678 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20681 #: modules/lua/vlc.c:91
20685 #: modules/lua/vlc.c:92
20687 msgid "Lua interpreter"
20688 msgstr "Standard grensesnitt: "
20690 #: modules/lua/vlc.c:104
20695 #: modules/lua/vlc.c:112
20699 #: modules/lua/vlc.c:124
20704 #: modules/lua/vlc.c:140
20706 msgid "Lua Meta Fetcher"
20709 #: modules/lua/vlc.c:141
20710 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20713 #: modules/lua/vlc.c:146
20715 msgid "Lua Meta Reader"
20718 #: modules/lua/vlc.c:147
20719 msgid "Read meta data using lua scripts"
20722 #: modules/lua/vlc.c:153
20724 msgid "Lua Playlist"
20725 msgstr "Spilleliste"
20727 #: modules/lua/vlc.c:154
20728 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20731 #: modules/lua/vlc.c:159
20735 #: modules/lua/vlc.c:160
20736 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20739 #: modules/lua/vlc.c:165
20740 msgid "Lua Extension"
20741 msgstr "Lua-utvidelse"
20743 #: modules/lua/vlc.c:171
20745 msgid "Lua SD Module"
20746 msgstr "grensesnittmodul"
20748 #: modules/lua/vlc.c:181
20750 msgstr "Freebox TV"
20752 #: modules/lua/vlc.c:187
20757 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20759 msgid "Folder meta data"
20762 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20764 msgid "Album art filename"
20767 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20768 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20772 msgid "The username of your last.fm account"
20775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20776 msgid "The password of your last.fm account"
20779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20780 msgid "Scrobbler URL"
20781 msgstr "Scrobbler-URL"
20783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20784 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20789 msgid "Audioscrobbler"
20790 msgstr "Standard grensesnitt: "
20792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20793 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20797 msgid "last.fm: Authentication failed"
20800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20802 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20807 msgid "Last.fm username not set"
20810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20812 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20814 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20817 #: modules/misc/gnutls.c:70
20819 msgid "TLS cipher priorities"
20820 msgstr "Avslutt programmet"
20822 #: modules/misc/gnutls.c:71
20824 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20825 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20828 #: modules/misc/gnutls.c:82
20829 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20832 #: modules/misc/gnutls.c:84
20833 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20836 #: modules/misc/gnutls.c:85
20837 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20840 #: modules/misc/gnutls.c:86
20841 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20844 #: modules/misc/gnutls.c:91
20845 msgid "GNU TLS transport layer security"
20848 #: modules/misc/gnutls.c:98
20850 msgid "GNU TLS server"
20851 msgstr "GnuTLS-tjener"
20853 #: modules/misc/inhibit.c:91
20854 msgid "Power Management Inhibitor"
20855 msgstr "Hindring av strømsparingtjenesten"
20857 #: modules/misc/inhibit.c:176
20858 msgid "Playing some media."
20861 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20865 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20866 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20869 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20870 msgid "XDG-screensaver"
20871 msgstr "XDG-skjermsparer"
20873 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20874 msgid "XDG screen saver inhibition"
20875 msgstr "Hindring av XDG-skjermsparer"
20877 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20879 msgid "X Screensaver disabler"
20880 msgstr "Standard grensesnitt: "
20882 #: modules/misc/logger.c:113
20885 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20887 #: modules/misc/logger.c:115
20889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20893 #: modules/misc/logger.c:119
20895 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20896 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20899 #: modules/misc/logger.c:123
20900 msgid "Syslog facility"
20903 #: modules/misc/logger.c:124
20905 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20906 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20909 #: modules/misc/logger.c:152
20912 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20914 #: modules/misc/logger.c:153
20916 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20920 #: modules/misc/logger.c:157
20925 #: modules/misc/logger.c:158
20927 msgid "File logging"
20928 msgstr "Standard grensesnitt: "
20930 #: modules/misc/logger.c:164
20932 msgid "Log filename"
20935 #: modules/misc/logger.c:164
20937 msgid "Specify the log filename."
20940 #: modules/misc/memcpy.c:42
20941 msgid "libc memcpy"
20942 msgstr "libc memcpy"
20944 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20946 msgid "OSD configuration importer"
20947 msgstr "vis avanserte alternativer"
20949 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20951 msgid "XML OSD configuration importer"
20952 msgstr "vis avanserte alternativer"
20954 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20956 msgid "M3U playlist export"
20957 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20959 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20961 msgid "M3U8 playlist export"
20962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20964 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20966 msgid "XSPF playlist export"
20967 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20969 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20971 msgid "HTML playlist export"
20972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20974 #: modules/misc/rtsp.c:61
20975 msgid "Maximum number of connections"
20976 msgstr "Maksimalt antall tilkoplinger"
20978 #: modules/misc/rtsp.c:62
20980 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20981 "0 means no limit."
20983 "Dette begrenser det maksimale antallet klienter som kan koble til RTSP VOD. "
20984 "0 betyr at det ikke er noen grense."
20986 #: modules/misc/rtsp.c:65
20987 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20988 msgstr "MUX for RAW RTSP-transport"
20990 #: modules/misc/rtsp.c:67
20991 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20992 msgstr "Angir valget for tidsavbrudd i RTSPs økt-streng"
20994 #: modules/misc/rtsp.c:69
20997 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20998 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20999 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21000 "The default is 5."
21002 "Definerer hva timeout alternativ for å legge til RTSP session ID-streng. "
21003 "Stille dettil et negativt tall fjerner tidsavbruddet alternativet helt. "
21004 "Dette er nødvendig avnoen IPTV STBs (slik som de gjorde ved HansunTech) som "
21005 "blir forvirret av det.Standardinnstillingen er 5."
21007 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21011 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21012 msgid "RTSP VoD server"
21013 msgstr "RTSP VoD-tjener"
21015 #: modules/misc/sqlite.c:115
21017 msgid "SQLite database module"
21018 msgstr "Standard grensesnitt: "
21020 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21023 msgstr "_Innstillinger"
21025 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21027 msgid "Stats encoder function"
21028 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21030 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21032 msgid "Stats decoder"
21033 msgstr "Standard grensesnitt: "
21035 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21037 msgid "Stats decoder function"
21038 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21040 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21042 msgid "Stats demux"
21043 msgstr "_Innstillinger"
21045 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21047 msgid "Stats demux function"
21048 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21050 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21054 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21056 msgstr "MMX memcpy"
21058 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21059 msgid "MMX EXT memcpy"
21060 msgstr "MMX EXT memcpy"
21062 #: modules/mux/asf.c:57
21064 msgid "Title to put in ASF comments."
21065 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21067 #: modules/mux/asf.c:59
21069 msgid "Author to put in ASF comments."
21070 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21072 #: modules/mux/asf.c:61
21074 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21075 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21077 #: modules/mux/asf.c:62
21081 #: modules/mux/asf.c:63
21083 msgid "Comment to put in ASF comments."
21084 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21086 #: modules/mux/asf.c:65
21088 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21089 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21091 #: modules/mux/asf.c:66
21093 msgid "Packet Size"
21094 msgstr "Standard grensesnitt: "
21096 #: modules/mux/asf.c:67
21097 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21100 #: modules/mux/asf.c:68
21102 msgid "Bitrate override"
21105 #: modules/mux/asf.c:69
21107 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21108 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21112 #: modules/mux/asf.c:73
21115 msgstr "Standard grensesnitt: "
21117 #: modules/mux/asf.c:565
21119 msgid "Unknown Video"
21122 #: modules/mux/avi.c:47
21125 msgstr "Standard grensesnitt: "
21127 #: modules/mux/dummy.c:45
21129 msgid "Dummy/Raw muxer"
21130 msgstr "Standard grensesnitt: "
21132 #: modules/mux/mp4.c:46
21133 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21136 #: modules/mux/mp4.c:48
21138 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21139 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21143 #: modules/mux/mp4.c:58
21145 msgid "MP4/MOV muxer"
21146 msgstr "Standard grensesnitt: "
21148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21150 msgid "DTS delay (ms)"
21153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21155 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21156 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21157 "inside the client decoder."
21160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21162 msgid "PES maximum size"
21165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21166 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21172 msgstr "Standard grensesnitt: "
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21180 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21190 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21191 msgstr "Spill strøm"
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21199 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21200 msgstr "Spill strøm"
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21208 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21209 msgstr "Spill strøm"
21211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21218 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21219 msgstr "Spill strøm"
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21226 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21231 msgid "PMT Program numbers"
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21236 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21241 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21246 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21251 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21256 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21261 msgid "Set PID to ID of ES"
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21266 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21267 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21271 msgid "Data alignment"
21272 msgstr "Datajustering"
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21276 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21277 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21282 msgid "Shaping delay (ms)"
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21289 "especially for reference frames."
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21293 msgid "Use keyframes"
21294 msgstr "Bruk nøkkelrammer"
21296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21298 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21299 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21300 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21301 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21302 "the biggest frames in the stream."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21307 msgid "PCR interval (ms)"
21310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21317 msgid "Minimum B (deprecated)"
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21321 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21326 msgid "Maximum B (deprecated)"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21331 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21332 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21333 "inside the client decoder."
21336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21337 msgid "Crypt audio"
21338 msgstr "Krypter lyd"
21340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21341 msgid "Crypt audio using CSA"
21342 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21345 msgid "Crypt video"
21346 msgstr "Krypter video"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21349 msgid "Crypt video using CSA"
21350 msgstr "Krypter video med CSA"
21352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21353 msgid "CSA Key in use"
21354 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21358 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21369 "header from the value before encrypting."
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21376 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21378 msgid "Multipart JPEG muxer"
21381 #: modules/mux/ogg.c:51
21383 msgid "Ogg/OGM muxer"
21384 msgstr "Standard grensesnitt: "
21386 #: modules/mux/wav.c:46
21389 msgstr "Standard grensesnitt: "
21391 #: modules/notify/growl.m:99
21392 msgid "Growl Notification Plugin"
21395 #: modules/notify/growl.m:309
21397 msgid "Now playing"
21400 #: modules/notify/msn.c:66
21402 msgid "Title format string"
21405 #: modules/notify/msn.c:67
21407 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21408 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21411 #: modules/notify/msn.c:74
21413 msgid "MSN Now-Playing"
21416 #: modules/notify/notify.c:53
21418 msgid "Timeout (ms)"
21421 #: modules/notify/notify.c:54
21422 msgid "How long the notification will be displayed "
21425 #: modules/notify/notify.c:59
21429 #: modules/notify/notify.c:60
21430 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21433 #: modules/notify/telepathy.c:71
21434 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21437 #: modules/notify/xosd.c:67
21439 msgid "Flip vertical position"
21440 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21442 #: modules/notify/xosd.c:68
21444 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21445 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21447 #: modules/notify/xosd.c:71
21449 msgid "Vertical offset"
21450 msgstr "Loddrett forskyvning"
21452 #: modules/notify/xosd.c:72
21454 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21455 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21458 #: modules/notify/xosd.c:76
21460 msgid "Shadow offset"
21461 msgstr "Forskyvning av skygge"
21463 #: modules/notify/xosd.c:77
21465 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21468 #: modules/notify/xosd.c:81
21470 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21471 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21473 #: modules/notify/xosd.c:83
21475 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21476 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21478 #: modules/notify/xosd.c:88
21480 msgid "XOSD interface"
21481 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21483 #: modules/packetizer/copy.c:48
21485 msgid "Copy packetizer"
21486 msgstr "Standard grensesnitt: "
21488 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21490 msgid "Dirac packetizer"
21491 msgstr "Standard grensesnitt: "
21493 #: modules/packetizer/flac.c:50
21495 msgid "Flac audio packetizer"
21496 msgstr "Standard grensesnitt: "
21498 #: modules/packetizer/h264.c:56
21500 msgid "H.264 video packetizer"
21501 msgstr "Standard grensesnitt: "
21503 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21504 msgid "MLP/TrueHD parser"
21505 msgstr "MLP/TrueHD-tolker"
21507 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21509 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21510 msgstr "Standard grensesnitt: "
21512 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21514 msgid "MPEG4 video packetizer"
21515 msgstr "Standard grensesnitt: "
21517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21518 msgid "Sync on Intra Frame"
21521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21523 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21524 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21527 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21529 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21530 msgstr "Standard grensesnitt: "
21532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21537 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21539 msgid "VC-1 packetizer"
21540 msgstr "Standard grensesnitt: "
21542 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21543 msgid "Bonjour services"
21546 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21547 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21549 msgstr "Mine videoer"
21551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21554 msgstr "Min musikk"
21556 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21560 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21562 msgid "My Pictures"
21563 msgstr "Mine bilder"
21565 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21567 msgid "MTP devices"
21570 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21575 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21578 msgid "Podcast URLs list"
21581 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21582 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21585 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21589 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21590 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21592 msgid "Audio capture"
21593 msgstr "Lydeksport volum"
21595 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21597 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21598 msgstr "Lydeksport volum"
21600 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21602 msgid "Card %<PRIu32>"
21605 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21609 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21611 msgid "SAP multicast address"
21614 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21616 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21617 "However, you can specify a specific address."
21620 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21622 msgid "SAP timeout (seconds)"
21625 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21627 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21630 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21631 msgid "Try to parse the announce"
21634 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21636 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21637 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21640 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21642 msgid "SAP Strict mode"
21643 msgstr "Standard grensesnitt: "
21645 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21647 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21651 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21653 msgid "Network streams (SAP)"
21654 msgstr "_Nettverksstrøm"
21656 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21658 msgid "SDP Descriptions parser"
21661 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21664 msgstr "Navn på enhet"
21666 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21671 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21676 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21678 msgid "Video capture"
21681 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21683 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21684 msgstr "_Innstillinger"
21686 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21688 msgid "Audio capture (ALSA)"
21689 msgstr "Lydeksport volum"
21691 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21692 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21693 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21694 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21698 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21702 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21706 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21710 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21714 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21715 msgid "Unknown type"
21716 msgstr "Ukjent type"
21718 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21719 msgid "Universal Plug'n'Play"
21720 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21722 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21724 msgid "Local drives"
21725 msgstr "Optisk drev"
21727 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21728 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21729 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21730 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21732 msgid "Screen capture"
21733 msgstr "Fullskjerm %d"
21735 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21736 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21739 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21740 msgid "Applications"
21741 msgstr "Programmer"
21743 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21744 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21746 msgstr "Skrivebord"
21748 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21749 msgid "Decompression"
21750 msgstr "Dekomprimering"
21752 #: modules/stream_filter/record.c:49
21753 msgid "Internal stream record"
21756 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21760 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21761 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21764 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21767 msgstr "Forfattere"
21769 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21771 msgid "Automatically add/delete input streams"
21772 msgstr "Forfattere"
21774 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21776 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21777 "this stream later."
21780 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21782 msgid "Destination bridge-in name"
21783 msgstr "Stopp strøm"
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21787 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21788 "in at a time, you can discard this option."
21791 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21793 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21794 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21795 "need to raise caching values."
21798 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21801 msgstr "Forskyvning av skygge"
21803 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21805 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21806 "IDs bridge_in will register."
21809 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21811 msgid "Name of current instance"
21812 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21814 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21816 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21817 "at a time, you can discard this option."
21820 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21821 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21824 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21826 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21827 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21828 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21829 "placeholder streams should have the same format. "
21832 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21834 msgid "Placeholder delay"
21835 msgstr "Standard grensesnitt:"
21837 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21838 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21841 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21842 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21845 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21847 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21848 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21849 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21850 "frames in the streams."
21853 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21857 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21859 msgid "Bridge stream output"
21860 msgstr "Standard output:"
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21865 msgstr "Standard output:"
21867 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21871 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21872 #: modules/stream_out/setid.c:41
21874 msgid "Elementary Stream ID"
21875 msgstr "Standard output:"
21877 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21879 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21880 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21882 #: modules/stream_out/delay.c:43
21883 msgid "Delay of the ES (ms)"
21886 #: modules/stream_out/delay.c:45
21888 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21889 "negative means advance."
21892 #: modules/stream_out/delay.c:55
21894 msgid "Delay a stream"
21895 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21897 #: modules/stream_out/description.c:54
21899 msgid "Description stream output"
21900 msgstr "Standard output:"
21902 #: modules/stream_out/display.c:41
21904 msgid "Enable/disable audio rendering."
21905 msgstr "Standard grensesnitt: "
21907 #: modules/stream_out/display.c:43
21909 msgid "Enable/disable video rendering."
21910 msgstr "Standard grensesnitt: "
21912 #: modules/stream_out/display.c:44
21917 #: modules/stream_out/display.c:45
21919 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21920 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21922 #: modules/stream_out/display.c:54
21924 msgid "Display stream output"
21925 msgstr "Spill strøm"
21927 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21929 msgid "Duplicate stream output"
21930 msgstr "Spill strøm"
21932 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21934 msgid "Output access method"
21937 #: modules/stream_out/es.c:43
21939 msgid "This is the default output access method that will be used."
21940 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21942 #: modules/stream_out/es.c:45
21944 msgid "Audio output access method"
21945 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21947 #: modules/stream_out/es.c:47
21949 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21950 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21952 #: modules/stream_out/es.c:48
21954 msgid "Video output access method"
21955 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21957 #: modules/stream_out/es.c:50
21959 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21960 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21962 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21964 msgid "Output muxer"
21967 #: modules/stream_out/es.c:54
21969 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21970 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21972 #: modules/stream_out/es.c:55
21974 msgid "Audio output muxer"
21975 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21977 #: modules/stream_out/es.c:57
21979 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21980 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21982 #: modules/stream_out/es.c:58
21984 msgid "Video output muxer"
21985 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21987 #: modules/stream_out/es.c:60
21989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21990 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21992 #: modules/stream_out/es.c:62
21995 msgstr "Standard output:"
21997 #: modules/stream_out/es.c:64
21999 msgid "This is the default output URI."
22000 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22002 #: modules/stream_out/es.c:65
22004 msgid "Audio output URL"
22005 msgstr "Lydeksport volum"
22007 #: modules/stream_out/es.c:67
22009 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22011 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22013 #: modules/stream_out/es.c:68
22015 msgid "Video output URL"
22016 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22018 #: modules/stream_out/es.c:70
22020 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22021 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22023 #: modules/stream_out/es.c:79
22025 msgid "Elementary stream output"
22026 msgstr "Standard output:"
22028 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22030 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22033 #: modules/stream_out/gather.c:44
22035 msgid "Gathering stream output"
22036 msgstr "Standard output:"
22038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22040 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22041 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22043 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22047 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22048 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22051 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22055 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22056 msgid "Specify the page containing the language"
22059 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22064 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22065 msgid "Specify the row containing the language"
22068 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22069 msgid "Lang From Telx"
22072 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22073 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22077 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22083 msgid "Output video width."
22084 msgstr "videobredde"
22086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22089 msgid "Output video height."
22090 msgstr "videohøyde"
22092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22094 msgid "Sample aspect ratio"
22095 msgstr "kildens bildeformat"
22097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22098 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22103 msgid "Video filter"
22104 msgstr "Videofilter"
22106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22108 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22109 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22113 msgid "Image chroma"
22114 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22118 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22119 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22124 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22125 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22128 #: modules/video_filter/rss.c:142
22131 msgstr "Forskyvning av skygge"
22133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22135 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22139 #: modules/video_filter/rss.c:144
22142 msgstr "Forskyvning av skygge"
22144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22146 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22151 msgid "Mosaic bridge"
22152 msgstr "_Innstillinger"
22154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22156 msgid "Mosaic bridge stream output"
22157 msgstr "Standard output:"
22159 #: modules/stream_out/raop.c:148
22160 msgid "Hostname or IP address of target device"
22163 #: modules/stream_out/raop.c:151
22165 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22169 #: modules/stream_out/raop.c:155
22170 msgid "Password for target device."
22173 #: modules/stream_out/raop.c:157
22175 msgid "Password file"
22176 msgstr "Standard grensesnitt: "
22178 #: modules/stream_out/raop.c:158
22179 msgid "Read password for target device from file."
22182 #: modules/stream_out/raop.c:161
22186 #: modules/stream_out/raop.c:162
22187 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22190 #: modules/stream_out/record.c:50
22192 msgid "Destination prefix"
22193 msgstr "Stopp strøm"
22195 #: modules/stream_out/record.c:52
22196 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22199 #: modules/stream_out/record.c:57
22201 msgid "Record stream output"
22202 msgstr "Standard output:"
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22206 msgid "This is the output URL that will be used."
22208 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22216 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22217 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22218 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22219 "SDP to be announced via SAP."
22223 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22225 msgid "SAP announcing"
22226 msgstr "Standard output:"
22228 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22229 msgid "Announce this session with SAP."
22232 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22237 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22240 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22241 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22242 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22244 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22246 msgid "Session name"
22247 msgstr "Navn på enhet"
22249 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22252 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22254 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22258 msgid "Session description"
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22264 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22265 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22266 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22268 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22270 msgid "Session URL"
22271 msgstr "Navn på enhet"
22273 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22276 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22277 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22278 "(Session Descriptor)."
22279 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22281 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22283 msgid "Session email"
22284 msgstr "Navn på enhet"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22289 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22290 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22295 msgid "Session phone number"
22296 msgstr "Navn på enhet"
22298 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22301 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22302 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22303 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22307 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22308 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22310 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22313 msgstr "_Innstillinger"
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22318 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22319 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22321 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22326 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22329 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22330 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22332 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22333 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22336 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22338 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22344 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22348 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22349 msgid "Transport protocol"
22350 msgstr "Transportprotokoll"
22352 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22353 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22356 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22358 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22359 "master shared secret key."
22362 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22368 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22369 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22372 msgid "RTSP host address"
22373 msgstr "Vertadresse"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22377 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22378 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22379 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22380 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22382 "Her angis adressen, porten og stien RTSP VOD-tjeneren lytter på.\n"
22383 "Syntaksen er «adresse:port/sti». Som standard lyttes det til alle "
22384 "grensesnitt (adresse 0.0.0.0), på port 554 og ingen sti.\n"
22385 "Bruk «localhost» for å kun lytte på det lokale grensesnittet."
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22389 msgid "RTSP session timeout (s)"
22390 msgstr "Tidsavbrudd for RTP-kilder (sek)"
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22394 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22395 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22396 "is 60 (one minute)."
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22401 msgid "RTP stream output"
22402 msgstr "Standard output:"
22404 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22406 msgid "Command UDP port"
22409 #: modules/stream_out/select.c:47
22411 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22414 #: modules/stream_out/select.c:49
22416 msgid "Disable ES id"
22419 #: modules/stream_out/select.c:51
22420 msgid "Disable ES id at startup."
22423 #: modules/stream_out/select.c:53
22425 msgid "Enable ES id"
22426 msgstr "Slå på video"
22428 #: modules/stream_out/select.c:55
22429 msgid "Only enable ES id at startup."
22432 #: modules/stream_out/select.c:61
22433 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22436 #: modules/stream_out/setid.c:45
22440 #: modules/stream_out/setid.c:47
22442 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22443 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22445 #: modules/stream_out/setid.c:51
22447 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22448 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22450 #: modules/stream_out/setid.c:61
22454 #: modules/stream_out/setid.c:62
22458 #: modules/stream_out/setid.c:63
22460 msgid "Change the id of an elementary stream"
22461 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22463 #: modules/stream_out/setid.c:74
22464 msgid "Set ES Lang"
22467 #: modules/stream_out/setid.c:75
22471 #: modules/stream_out/setid.c:76
22473 msgid "Change the language of an elementary stream"
22474 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22476 #: modules/stream_out/smem.c:60
22477 msgid "Video prerender callback"
22480 #: modules/stream_out/smem.c:61
22482 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22483 "buffer where render will be done."
22486 #: modules/stream_out/smem.c:64
22487 msgid "Audio prerender callback"
22490 #: modules/stream_out/smem.c:65
22492 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22493 "buffer where render will be done."
22496 #: modules/stream_out/smem.c:68
22497 msgid "Video postrender callback"
22500 #: modules/stream_out/smem.c:69
22502 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22503 "called when the render is into the buffer."
22506 #: modules/stream_out/smem.c:72
22508 msgid "Audio postrender callback"
22511 #: modules/stream_out/smem.c:73
22513 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22514 "called when the render is into the buffer."
22517 #: modules/stream_out/smem.c:76
22519 msgid "Video Callback data"
22522 #: modules/stream_out/smem.c:77
22523 msgid "Data for the video callback function."
22526 #: modules/stream_out/smem.c:79
22528 msgid "Audio callback data"
22531 #: modules/stream_out/smem.c:80
22533 msgid "Data for the audio callback function."
22535 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22536 "DVD (fra 1 til n)."
22538 #: modules/stream_out/smem.c:82
22540 msgid "Time Synchronized output"
22543 #: modules/stream_out/smem.c:83
22545 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22546 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22549 #: modules/stream_out/smem.c:95
22552 msgstr "Stopp strøm"
22554 #: modules/stream_out/smem.c:96
22556 msgid "Stream output to memory buffer"
22557 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22559 #: modules/stream_out/standard.c:43
22561 msgid "Output method to use for the stream."
22562 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22564 #: modules/stream_out/standard.c:46
22566 msgid "Muxer to use for the stream."
22567 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22569 #: modules/stream_out/standard.c:47
22571 msgid "Output destination"
22572 msgstr "Stopp strøm"
22574 #: modules/stream_out/standard.c:49
22577 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22578 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22580 #: modules/stream_out/standard.c:50
22581 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22584 #: modules/stream_out/standard.c:52
22586 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22587 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22590 #: modules/stream_out/standard.c:54
22591 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22594 #: modules/stream_out/standard.c:56
22596 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22600 #: modules/stream_out/standard.c:63
22602 msgid "Session groupname"
22603 msgstr "Navn på enhet"
22605 #: modules/stream_out/standard.c:65
22608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22609 "if you choose to use SAP."
22610 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22612 #: modules/stream_out/standard.c:97
22614 msgid "Standard stream output"
22615 msgstr "Stopp strøm"
22617 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22621 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22622 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22625 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22627 msgstr "Størrelser"
22629 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22630 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22633 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22635 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22636 msgstr "kildens bildeformat"
22638 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22639 msgid "UDP port to listen to for commands."
22642 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22646 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22647 msgid "Initial command to execute."
22650 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22655 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22657 msgid "Number of P frames between two I frames."
22658 msgstr "Pause strøm"
22660 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22662 msgid "Quantizer scale"
22663 msgstr "Standard grensesnitt: "
22665 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22667 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22668 msgstr "Standard grensesnitt: "
22670 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22674 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22675 msgid "Mute audio when command is not 0."
22676 msgstr "Demp lyden når kommandoen ikke er 0."
22678 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22680 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22681 msgstr "Fullskjermdybde:"
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22684 msgid "Video encoder"
22685 msgstr "Videokoder"
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22690 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22692 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22696 msgid "Destination video codec"
22697 msgstr "Stopp strøm"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22701 msgid "This is the video codec that will be used."
22702 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22706 msgid "Video bitrate"
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22711 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22712 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22715 msgid "Video scaling"
22716 msgstr "Videoskalering"
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22719 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22724 msgid "Video frame-rate"
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22729 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22730 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22734 msgid "Deinterlace video"
22735 msgstr "Standard grensesnitt: "
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22739 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22740 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22744 msgid "Deinterlace module"
22745 msgstr "Standard grensesnitt: "
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22749 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22750 msgstr "Standard grensesnitt: "
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22753 msgid "Maximum video width"
22754 msgstr "Maksimal videobredde"
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22758 msgid "Maximum output video width."
22759 msgstr "videobredde"
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22762 msgid "Maximum video height"
22763 msgstr "Maksimal videohøyde"
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22767 msgid "Maximum output video height."
22768 msgstr "videohøyde"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22772 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22773 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22777 msgid "Audio encoder"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22783 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22785 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22789 msgid "Destination audio codec"
22790 msgstr "Stopp strøm"
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22794 msgid "This is the audio codec that will be used."
22795 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22799 msgid "Audio bitrate"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22804 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22805 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22810 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22811 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22814 msgid "Audio Language"
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22819 msgid "This is the language of the audio stream."
22820 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22824 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22825 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22828 msgid "Audio filter"
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22833 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22834 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22839 msgid "Subtitles encoder"
22840 msgstr "Standard grensesnitt: "
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22845 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22847 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22851 msgid "Destination subtitles codec"
22852 msgstr "Stopp strøm"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22856 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22857 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22861 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22862 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22863 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22864 "subpicture modules"
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22871 msgstr "_Innstillinger"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22875 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22879 msgid "Number of threads"
22880 msgstr "Antall tråder"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22883 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22884 msgstr "Antall tråder brukt til omkodinga."
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22887 msgid "High priority"
22888 msgstr "Høy prioritet"
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22892 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22897 msgid "Synchronise on audio track"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22902 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22903 "on the audio track."
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22914 msgid "Transcode stream output"
22915 msgstr "Pause strøm"
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22919 msgid "Overlays/Subtitles"
22922 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22923 msgid "Font family for the font you want to use"
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22927 msgid "Font file for the font you want to use"
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22931 msgid "Font size in pixels"
22932 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
22934 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22936 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22937 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22943 msgid "Text opacity"
22944 msgstr "Disposisjon"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22948 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22949 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22953 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22954 msgid "Text default color"
22955 msgstr "Standard skriftfarge"
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22958 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22960 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22961 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22962 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22963 "(red + green), #FFFFFF = white"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22967 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22968 msgid "Relative font size"
22969 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22972 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22974 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22975 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22981 msgstr "framtving monolyd"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22985 msgid "Background opacity"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22990 msgid "Background color"
22993 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22995 msgid "Outline opacity"
22996 msgstr "Disposisjon"
22998 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23000 msgid "Outline color"
23001 msgstr "Disposisjon"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23004 msgid "Outline thickness"
23007 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23009 msgid "Shadow opacity"
23010 msgstr "Forskyvning av skygge"
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23014 msgid "Shadow color"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23019 msgid "Shadow angle"
23022 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23024 msgid "Shadow distance"
23025 msgstr "Forskyvning av skygge"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23028 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23033 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23037 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23038 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23043 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23048 msgid "Use YUVP renderer"
23049 msgstr "Bruk YUVP-opptegning"
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23053 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23054 "you want to encode into DVB subtitles"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23066 msgid "Text renderer"
23067 msgstr "Teksttegner"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23070 msgid "Freetype2 font renderer"
23071 msgstr "Freetype2-skrifttegner"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23075 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23076 "This should take less than a few minutes."
23078 "Vent litt mens skriftmellomlageret bygges.\n"
23079 "Dette skal ta mindre enn et minutt."
23081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23082 msgid "Name for the font you want to use"
23085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23087 msgid "Text renderer for Mac"
23088 msgstr "Standard grensesnitt: "
23090 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23092 msgid "CoreText font renderer"
23093 msgstr "Standard grensesnitt: "
23095 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23097 msgid "SVG template file"
23100 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23102 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23105 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23107 msgid "Dummy font renderer"
23108 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23110 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23111 msgid "Filename for the font you want to use"
23114 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23116 msgid "Win32 font renderer"
23117 msgstr "Standard grensesnitt: "
23119 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23120 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23121 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23123 msgid "Conversions from "
23124 msgstr "forvrengingsmodus"
23126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23127 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23131 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23135 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23140 msgid "MMX conversions from "
23141 msgstr "forvrengingsmodus"
23143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23145 msgid "SSE2 conversions from "
23146 msgstr "forvrengingsmodus"
23148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23150 msgid "AltiVec conversions from "
23151 msgstr "forvrengingsmodus"
23153 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23155 msgid "RV32 conversion filter"
23156 msgstr "vis avanserte alternativer"
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23159 msgid "Brightness threshold"
23160 msgstr "Lystyrkegrense"
23162 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23164 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23165 "threshold value will be the brightness defined below."
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23169 msgid "Image contrast (0-2)"
23170 msgstr "Bildekontrast (0-2)"
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23173 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23177 msgid "Image hue (0-360)"
23180 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23181 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23184 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23185 msgid "Image saturation (0-3)"
23186 msgstr "Bildemetning (0-3)"
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23189 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23193 msgid "Image brightness (0-2)"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23197 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23201 msgid "Image gamma (0-10)"
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23205 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23208 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23210 msgid "Image properties filter"
23211 msgstr "Standard grensesnitt: "
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23214 msgid "Image adjust"
23215 msgstr "Bildejustering"
23217 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23218 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23221 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23222 msgid "Transparency mask"
23225 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23226 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23229 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23231 msgid "Alpha mask video filter"
23232 msgstr "Standard grensesnitt: "
23234 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23237 msgstr "Standard grensesnitt: "
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23241 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23243 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23244 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23246 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23247 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23249 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23250 "where to get the required parts.\n"
23251 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23257 msgid "Device type"
23258 msgstr "Navn på enhet"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23262 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23263 "delegate processing to the external process - with more options"
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23267 msgid "AtmoWin Software"
23268 msgstr "AtmoWin-programvare"
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23271 msgid "Classic AtmoLight"
23272 msgstr "Klassisk AtmoLight"
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23275 msgid "Quattro AtmoLight"
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23291 msgid "Count of AtmoLight channels"
23292 msgstr "Antall AtmoLight-kanaler"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23295 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23299 msgid "DMX address for each channel"
23300 msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23304 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23309 msgid "Count of channels"
23310 msgstr "Antall kanaler"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23313 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23318 msgid "Count of fnordlicht's"
23319 msgstr "Antall kanaler"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23323 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23328 msgid "Save Debug Frames"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23332 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23336 msgid "Debug Frame Folder"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23340 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23345 msgid "Extracted Image Width"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23349 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23354 msgid "Extracted Image Height"
23355 msgstr "videohøyde"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23358 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23362 msgid "Mark analyzed pixels"
23363 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23366 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23370 msgid "Color when paused"
23371 msgstr "Fargelegg ved pause"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23375 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23385 msgid "Red component of the pause color"
23386 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23389 msgid "Pause-Green"
23390 msgstr "Pause-grønn"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23393 msgid "Green component of the pause color"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23401 msgid "Blue component of the pause color"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23405 msgid "Pause-Fadesteps"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23410 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23419 msgid "Red component of the shutdown color"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23425 msgstr "Fullskjerm"
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23428 msgid "Green component of the shutdown color"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23437 msgid "Blue component of the shutdown color"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23441 msgid "End-Fadesteps"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23446 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23447 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23452 msgid "Number of zones on top"
23453 msgstr "Stopp strøm"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23457 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23458 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23462 msgid "Number of zones on bottom"
23463 msgstr "Stopp strøm"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23467 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23471 msgid "Zones on left / right side"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23475 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23479 msgid "Calculate a average zone"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23484 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23485 "single channel AtmoLight)"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23489 msgid "Use Software White adjust"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23494 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23503 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23508 msgid "White Green"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23512 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23521 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23525 msgid "Serial Port/Device"
23526 msgstr "Serieport/Enhet"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23530 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23531 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23535 msgid "Edge Weightning"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23540 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23545 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23549 msgid "Darkness Limit"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23554 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23555 "than one for letterboxed videos."
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23559 msgid "Hue windowing"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23564 msgid "Used for statistics."
23565 msgstr "Brukt til statistikk."
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23568 msgid "Sat windowing"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23573 msgid "Filter length (ms)"
23574 msgstr "Filterlengde (ms)"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23578 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23582 msgid "Filter threshold"
23583 msgstr "Filtergrense"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23586 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23591 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23592 msgstr "Startposisjon"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23595 msgid "Filter Smoothness"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23600 msgid "Output Color filter mode"
23601 msgstr "Videofremvisningsmodul"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23605 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23609 msgid "No Filtering"
23610 msgstr "Ingen filtrering"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23622 msgid "Frame delay (ms)"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23627 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23628 "20ms should do the trick."
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23633 msgid "Channel 0: summary"
23634 msgstr "Kanaltjener:"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23638 msgid "Channel 1: left"
23639 msgstr "Kanaltjener:"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23643 msgid "Channel 2: right"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23648 msgid "Channel 3: top"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23653 msgid "Channel 4: bottom"
23654 msgstr "Kanaltjener:"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23657 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23666 msgid "Zone 4:summary"
23667 msgstr "Kanaltjener:"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23671 msgid "Zone 3:left"
23672 msgstr "Kanaltjener:"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23676 msgid "Zone 1:right"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23685 msgid "Zone 2:bottom"
23686 msgstr "Kanaltjener:"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23689 msgid "Channel / Zone Assignment"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23694 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23695 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23696 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23697 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23698 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23699 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23704 msgid "Zone 0: Top gradient"
23705 msgstr "Fullskjerm"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23709 msgid "Zone 1: Right gradient"
23710 msgstr "Fullskjerm"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23714 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23715 msgstr "Fullskjerm"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23719 msgid "Zone 3: Left gradient"
23720 msgstr "Fullskjerm"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23724 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23725 msgstr "Fullskjerm"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23729 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23734 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23735 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23739 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23740 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23745 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23750 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23751 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23755 msgid "AtmoLight Filter"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23765 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23769 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23773 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23777 msgid "DMX options"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23781 msgid "MoMoLight options"
23782 msgstr "MoMoLight-valg"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23786 msgid "fnordlicht options"
23787 msgstr "MoMoLight-valg"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23790 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23795 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23796 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23799 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23803 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23807 msgid "Change gradients"
23808 msgstr "Endre fargeoverganger"
23810 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23812 msgid "Window size"
23813 msgstr "Videostørrelse"
23815 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23817 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23818 msgstr "Stopp strøm"
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23821 msgid "Softening value"
23824 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23825 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23828 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23830 msgid "antiflicker video filter"
23831 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23833 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23834 msgid "antiflicker"
23837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23839 msgid "Value of the audio channels levels"
23840 msgstr "Stopp strøm"
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23844 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23845 "be separated with ':'."
23848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23850 msgid "X coordinate of the bargraph."
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23855 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23860 msgid "Transparency of the bargraph"
23861 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23865 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23871 msgid "Bargraph position"
23872 msgstr "Startposisjon"
23874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23876 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23877 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23886 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23890 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23895 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23901 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23902 msgstr "Standard grensesnitt: "
23904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23906 msgid "Audio Bar Graph Video"
23907 msgstr "Standard grensesnitt: "
23909 #: modules/video_filter/ball.c:98
23914 #: modules/video_filter/ball.c:99
23915 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23918 #: modules/video_filter/ball.c:101
23919 msgid "Edge visible"
23920 msgstr "Kant synlig"
23922 #: modules/video_filter/ball.c:102
23923 msgid "Set edge visibility."
23924 msgstr "Angi kantsynlighet."
23926 #: modules/video_filter/ball.c:104
23930 #: modules/video_filter/ball.c:105
23932 "Set ball speed, the displacement value in "
23933 "number of pixels by frame."
23936 #: modules/video_filter/ball.c:108
23938 msgstr "Ballstørrelse"
23940 #: modules/video_filter/ball.c:109
23942 "Set ball size giving its radius in number of "
23946 #: modules/video_filter/ball.c:112
23948 msgid "Gradient threshold"
23949 msgstr "forvrengingsmodus"
23951 #: modules/video_filter/ball.c:113
23952 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23955 #: modules/video_filter/ball.c:115
23956 msgid "Augmented reality ball game"
23959 #: modules/video_filter/ball.c:124
23961 msgid "Ball video filter"
23962 msgstr "Standard grensesnitt: "
23964 #: modules/video_filter/ball.c:125
23968 #: modules/video_filter/blend.c:45
23970 msgid "Video pictures blending"
23971 msgstr "Standard grensesnitt: "
23973 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23975 msgid "Number of time to blend"
23976 msgstr "Stopp strøm"
23978 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23979 msgid "The number of time the blend will be performed"
23982 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23984 msgid "Alpha of the blended image"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23988 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23992 msgid "Image to be blended onto"
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23997 msgid "The image which will be used to blend onto"
23998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24000 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24002 msgid "Chroma for the base image"
24003 msgstr "XVimage chroma format"
24005 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24006 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24009 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24011 msgid "Image which will be blended"
24012 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24014 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24015 msgid "The image blended onto the base image"
24018 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24020 msgid "Chroma for the blend image"
24023 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24025 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24028 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24029 msgid "Blending benchmark filter"
24032 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24036 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24038 msgid "Benchmarking"
24039 msgstr "videohøyde"
24041 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24044 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24046 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24048 msgid "Blend image"
24049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24053 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24054 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24055 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24061 msgid "Bluescreen U value"
24064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24066 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24067 "Defaults to 120 for blue."
24070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24072 msgid "Bluescreen V value"
24075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24077 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24078 "Defaults to 90 for blue."
24081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24083 msgid "Bluescreen U tolerance"
24086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24088 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24089 "value between 10 and 20 seems sensible."
24092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24094 msgid "Bluescreen V tolerance"
24097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24099 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24100 "value between 10 and 20 seems sensible."
24103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24105 msgid "Bluescreen video filter"
24106 msgstr "Standard grensesnitt: "
24108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24111 msgstr "_Fullskjerm"
24113 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24115 msgid "Output width"
24116 msgstr "videobredde"
24118 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24120 msgid "Output (canvas) image width"
24121 msgstr "videobredde"
24123 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24125 msgid "Output height"
24126 msgstr "videohøyde"
24128 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24130 msgid "Output (canvas) image height"
24131 msgstr "videohøyde"
24133 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24135 msgid "Output picture aspect ratio"
24136 msgstr "kildens bildeformat"
24138 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24140 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24141 "have the same SAR as the input."
24144 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24147 msgstr "QT Embedded videomodul"
24149 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24151 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24152 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24155 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24157 msgid "Automatically resize and pad a video"
24158 msgstr "Forfattere"
24160 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24165 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24167 msgid "Canvas video filter"
24168 msgstr "Standard grensesnitt: "
24170 #: modules/video_filter/chain.c:43
24171 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24174 #: modules/video_filter/clone.c:40
24175 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24178 #: modules/video_filter/clone.c:43
24180 msgid "Video output modules"
24181 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24183 #: modules/video_filter/clone.c:44
24185 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24186 "separated list of modules."
24189 #: modules/video_filter/clone.c:47
24190 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24193 #: modules/video_filter/clone.c:55
24195 msgid "Clone video filter"
24196 msgstr "Standard grensesnitt: "
24198 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24202 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24204 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24205 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24206 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24207 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24210 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24212 msgid "Select one color in the video"
24213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24215 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24217 msgid "Color threshold filter"
24218 msgstr "Standard grensesnitt: "
24220 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24222 msgid "Saturation threshold"
24223 msgstr "forvrengingsmodus"
24225 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24227 msgid "Similarity threshold"
24228 msgstr "forvrengingsmodus"
24230 #: modules/video_filter/crop.c:71
24231 msgid "Crop geometry (pixels)"
24234 #: modules/video_filter/crop.c:72
24236 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24237 "<left offset> + <top offset>."
24240 #: modules/video_filter/crop.c:74
24241 msgid "Automatic cropping"
24242 msgstr "Automatisk beskjæring"
24244 #: modules/video_filter/crop.c:75
24246 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24247 msgstr "Forfattere"
24249 #: modules/video_filter/crop.c:77
24250 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24251 msgstr "Fjerner videokanter og erstatter dem med svarte kantlinjer"
24253 #: modules/video_filter/crop.c:80
24254 msgid "Ratio max (x 1000)"
24257 #: modules/video_filter/crop.c:81
24259 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24260 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24264 #: modules/video_filter/crop.c:83
24266 msgid "Manual ratio"
24269 #: modules/video_filter/crop.c:84
24270 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24273 #: modules/video_filter/crop.c:86
24275 msgid "Number of images for change"
24276 msgstr "Stopp strøm"
24278 #: modules/video_filter/crop.c:87
24280 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24281 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24285 #: modules/video_filter/crop.c:89
24287 msgid "Number of lines for change"
24288 msgstr "Stopp strøm"
24290 #: modules/video_filter/crop.c:90
24292 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24293 "that ratio changed and trigger recrop."
24296 #: modules/video_filter/crop.c:92
24298 msgid "Number of non black pixels "
24299 msgstr "Pause strøm"
24301 #: modules/video_filter/crop.c:93
24303 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24306 #: modules/video_filter/crop.c:96
24307 msgid "Skip percentage (%)"
24310 #: modules/video_filter/crop.c:97
24312 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24313 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24316 #: modules/video_filter/crop.c:99
24318 msgid "Luminance threshold "
24319 msgstr "forvrengingsmodus"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:100
24322 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24325 #: modules/video_filter/crop.c:104
24327 msgid "Crop video filter"
24328 msgstr "Standard grensesnitt: "
24330 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24332 msgid "Cropping failed"
24333 msgstr "Standard grensesnitt: "
24335 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24337 msgid "VLC could not open the video output module."
24338 msgstr "Standard grensesnitt: "
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24342 msgid "Pixels to crop from top"
24343 msgstr "_Innstillinger"
24345 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24347 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24348 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24350 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24352 msgid "Pixels to crop from bottom"
24353 msgstr "_Innstillinger"
24355 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24357 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24362 msgid "Pixels to crop from left"
24365 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24367 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24368 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24370 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24372 msgid "Pixels to crop from right"
24373 msgstr "videohøyde"
24375 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24377 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24378 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24382 msgid "Pixels to padd to top"
24383 msgstr "_Innstillinger"
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24387 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24388 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24390 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24392 msgid "Pixels to padd to bottom"
24393 msgstr "_Innstillinger"
24395 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24397 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24398 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24402 msgid "Pixels to padd to left"
24405 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24407 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24410 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24412 msgid "Pixels to padd to right"
24413 msgstr "videohøyde"
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24417 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24420 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24425 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24426 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24428 msgid "Video scaling filter"
24429 msgstr "_Innstillinger"
24431 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24451 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24461 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24468 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24469 msgstr "Standard grensesnitt: "
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24473 msgid "Streaming deinterlace mode"
24474 msgstr "Standard grensesnitt: "
24476 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24478 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24479 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24482 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24485 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24487 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24488 "frame boundaries. \n"
24490 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24491 "such as videos from a camcorder. \n"
24493 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24494 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24496 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24497 "(bright) field, too. \n"
24499 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24500 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24504 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24509 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24510 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24514 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24516 msgid "Deinterlacing video filter"
24517 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24519 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24522 msgstr "Spilleliste"
24524 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24525 msgid "FIFO which will be read for commands"
24528 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24530 msgid "Output FIFO"
24531 msgstr "Standard output:"
24533 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24535 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24536 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24540 msgid "Dynamic video overlay"
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24550 #: modules/video_filter/erase.c:56
24551 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24554 #: modules/video_filter/erase.c:59
24556 msgid "X coordinate of the mask."
24559 #: modules/video_filter/erase.c:61
24561 msgid "Y coordinate of the mask."
24564 #: modules/video_filter/erase.c:63
24565 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24568 #: modules/video_filter/erase.c:68
24570 msgid "Erase video filter"
24571 msgstr "Standard grensesnitt: "
24573 #: modules/video_filter/erase.c:69
24577 #: modules/video_filter/extract.c:62
24579 msgid "RGB component to extract"
24580 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24582 #: modules/video_filter/extract.c:63
24583 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24586 #: modules/video_filter/extract.c:74
24588 msgid "Extract RGB component video filter"
24589 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24591 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24592 msgid "Gaussian's std deviation"
24595 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24597 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24598 "to 3*sigma away in any direction."
24601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24603 msgid "Add a blurring effect"
24604 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24608 msgid "Gaussian blur video filter"
24609 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24613 msgid "Gaussian Blur"
24614 msgstr "skrifttype"
24616 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24618 msgid "Distort mode"
24619 msgstr "forvrengingsmodus"
24621 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24622 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24625 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24627 msgid "Gradient image type"
24628 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24632 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24636 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24638 msgid "Apply cartoon effect"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24642 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24646 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24651 msgid "Gradient video filter"
24652 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24654 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24656 msgid "Radius in pixels"
24657 msgstr "Skriftstørrelse i bildepunkter"
24659 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24664 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24665 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24670 msgid "Gradfun video filter"
24671 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24673 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24676 msgstr "Fargeovergang"
24678 #: modules/video_filter/grain.c:54
24679 msgid "Variance of the gaussian noise"
24682 #: modules/video_filter/grain.c:58
24684 msgid "Minimal period"
24685 msgstr "Mi&nimal visning"
24687 #: modules/video_filter/grain.c:59
24689 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24690 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
24692 #: modules/video_filter/grain.c:60
24694 msgid "Maximal period"
24697 #: modules/video_filter/grain.c:61
24699 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24700 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
24702 #: modules/video_filter/grain.c:64
24704 msgid "Grain video filter"
24705 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24707 #: modules/video_filter/grain.c:65
24710 msgstr "Fullskjerm"
24712 #: modules/video_filter/grain.c:66
24713 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24716 #: modules/video_filter/invert.c:50
24718 msgid "Invert video filter"
24719 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24721 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "Omvendte farger"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24733 #: modules/video_filter/logo.c:52
24734 msgid "Logo animation # of loops"
24737 #: modules/video_filter/logo.c:53
24738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24741 #: modules/video_filter/logo.c:55
24742 msgid "Logo individual image time in ms"
24745 #: modules/video_filter/logo.c:56
24746 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24749 #: modules/video_filter/logo.c:59
24750 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24753 #: modules/video_filter/logo.c:62
24754 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24757 #: modules/video_filter/logo.c:64
24758 msgid "Opacity of the logo"
24761 #: modules/video_filter/logo.c:65
24763 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24766 #: modules/video_filter/logo.c:67
24767 msgid "Logo position"
24768 msgstr "Logoposisjon"
24770 #: modules/video_filter/logo.c:69
24772 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24773 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24776 #: modules/video_filter/logo.c:73
24778 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24781 #: modules/video_filter/logo.c:92
24783 msgid "Logo sub source"
24784 msgstr "Standard grensesnitt: "
24786 #: modules/video_filter/logo.c:93
24788 msgid "Logo overlay"
24789 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24791 #: modules/video_filter/logo.c:111
24793 msgid "Logo video filter"
24794 msgstr "Standard grensesnitt: "
24796 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24798 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24799 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24801 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24805 #: modules/video_filter/marq.c:88
24807 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24808 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24809 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24810 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24811 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24812 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24813 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24814 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24815 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24818 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24819 msgid "X offset, from the left screen edge."
24822 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24823 msgid "Y offset, down from the top."
24826 #: modules/video_filter/marq.c:107
24828 msgstr "Tidsavbrudd"
24830 #: modules/video_filter/marq.c:108
24832 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24833 "(remains forever)."
24836 #: modules/video_filter/marq.c:111
24838 msgid "Refresh period in ms"
24841 #: modules/video_filter/marq.c:112
24843 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24844 "using meta data or time format string sequences."
24847 #: modules/video_filter/marq.c:128
24849 msgid "Marquee position"
24850 msgstr "Startposisjon"
24852 #: modules/video_filter/marq.c:130
24854 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24859 #: modules/video_filter/marq.c:141
24860 msgid "Display text above the video"
24861 msgstr "Vis tekst over videoen"
24863 #: modules/video_filter/marq.c:148
24868 #: modules/video_filter/marq.c:149
24870 msgid "Marquee display"
24871 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24873 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24877 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24878 msgid "Mirror orientation"
24879 msgstr "Speilretning"
24881 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24883 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24895 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24899 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24900 msgid "Direction of the mirroring"
24901 msgstr "Retningen til speilinga"
24903 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24904 msgid "Left to right/Top to bottom"
24905 msgstr "Venstre til høyre/Øverst til nederst"
24907 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24908 msgid "Right to left/Bottom to top"
24909 msgstr "Høyre til venstre/Nederst til øverst"
24911 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24913 msgid "Mirror video filter"
24914 msgstr "Standard grensesnitt: "
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24917 msgid "Mirror video"
24918 msgstr "Speil video"
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24921 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24922 msgstr "Deler videoen i to deler, som i et speil"
24924 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24926 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24927 "opaque (default)."
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24931 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24935 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24940 msgid "Top left corner X coordinate"
24943 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24944 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24947 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24949 msgid "Top left corner Y coordinate"
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24953 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24957 msgid "Border width"
24958 msgstr "Kantbredde"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24961 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24965 msgid "Border height"
24968 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24969 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24972 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24973 msgid "Mosaic alignment"
24974 msgstr "Mosaikkjustering"
24976 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24978 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24983 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24985 msgid "Positioning method"
24986 msgstr "Stopp strøm"
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24990 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24991 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24992 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24995 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24996 #: modules/video_filter/wall.c:47
24997 msgid "Number of rows"
24998 msgstr "Antall rader"
25000 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25002 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25007 #: modules/video_filter/wall.c:43
25008 msgid "Number of columns"
25009 msgstr "Antall kolonner"
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25013 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25014 "set to \"fixed\"."
25017 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25019 msgid "Keep aspect ratio"
25020 msgstr "målets bildeformat"
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25023 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25026 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25027 msgid "Keep original size"
25028 msgstr "Behold opprinnelig størrelse"
25030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25031 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25036 msgid "Elements order"
25039 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25041 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25042 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25048 msgid "Offsets in order"
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25053 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25054 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25055 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25058 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25060 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25061 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25073 msgstr "Forskyvning av skygge"
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25077 msgid "Mosaic video sub source"
25078 msgstr "Standard grensesnitt: "
25080 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25084 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25085 msgid "Blur factor (1-127)"
25088 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25089 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25092 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25095 msgid "Motion blur"
25096 msgstr "Standard grensesnitt: "
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25100 msgid "Motion blur filter"
25101 msgstr "Standard grensesnitt: "
25103 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25105 msgid "Motion detect video filter"
25106 msgstr "Standard grensesnitt: "
25108 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25109 msgid "OpenCV face detection example filter"
25112 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25113 msgid "OpenCV example"
25114 msgstr "OpenCV-eksempel"
25116 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25117 msgid "Haar cascade filename"
25120 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25126 msgid "Use input chroma unaltered"
25127 msgstr "XVimage chroma format"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25130 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25138 msgid "Don't display any video"
25139 msgstr "Ikke vis video"
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25143 msgid "Display the input video"
25144 msgstr "Spill strøm"
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25147 msgid "Display the processed video"
25148 msgstr "Vis den behandlede videoen"
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25151 msgid "Show only errors"
25152 msgstr "Vis kun feilmeldinger"
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25155 msgid "Show errors and warnings"
25156 msgstr "Vis feilmeldinger og advarsler"
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25159 msgid "Show everything including debug messages"
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25165 msgstr "Standard grensesnitt: "
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25172 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25173 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25177 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25183 msgid "OpenCV filter chroma"
25186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25188 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25193 msgid "Wrapper filter output"
25194 msgstr "Standard output:"
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25197 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25202 msgid "Wrapper filter verbosity"
25203 msgstr "Standard output:"
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25206 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25211 msgid "OpenCV internal filter name"
25212 msgstr "Standard grensesnitt: "
25214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25215 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25220 msgid "Configuration file"
25221 msgstr "vis avanserte alternativer"
25223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25225 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25226 msgstr "vis avanserte alternativer"
25228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25229 msgid "Path to OSD menu images"
25232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25234 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25235 "configuration file."
25238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25239 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25243 msgid "Menu position"
25244 msgstr "Menyplassering"
25246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25248 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25255 msgid "Menu timeout"
25256 msgstr "Startposisjon"
25258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25260 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25261 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25267 msgid "Menu update interval"
25268 msgstr "Standard grensesnitt: "
25270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25279 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25284 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25285 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25286 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25287 "is fully transparent (value 0)."
25290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25291 msgid "On Screen Display menu"
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25296 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25300 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25304 msgid "Active windows"
25305 msgstr "Aktive vinduer"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25308 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25312 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25316 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25322 msgstr "Avslutt programmet"
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25325 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25326 msgstr "lengden på det overlappende området (i %)"
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25329 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25333 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25334 msgstr "høyden på det overlappende området (i %)"
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25337 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25342 msgid "Attenuation"
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25347 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25348 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25353 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25358 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25362 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25367 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25372 msgid "Attenuation, end (in %)"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25376 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25381 msgid "middle position (in %)"
25382 msgstr "Startposisjon"
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25386 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25391 msgid "Gamma (Red) correction"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25400 msgid "Gamma (Green) correction"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25405 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25409 msgid "Gamma (Blue) correction"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25414 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25418 msgid "Black Crush for Red"
25421 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25425 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25426 msgid "Black Crush for Green"
25429 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25430 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25433 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25434 msgid "Black Crush for Blue"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25442 msgid "White Crush for Red"
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25450 msgid "White Crush for Green"
25453 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25454 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25457 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25458 msgid "White Crush for Blue"
25461 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25462 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25466 msgid "Black Level for Red"
25467 msgstr "Svartnivå for rødt"
25469 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25470 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25473 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25474 msgid "Black Level for Green"
25475 msgstr "Svartnivå for grønt"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25478 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25482 msgid "Black Level for Blue"
25483 msgstr "Svartnivå for blått"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25490 msgid "White Level for Red"
25491 msgstr "Hvitnivå for rødt"
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25494 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25497 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25498 msgid "White Level for Green"
25499 msgstr "Hvitnivå for grønt"
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25502 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25506 msgid "White Level for Blue"
25507 msgstr "Hvitnivå for blått"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25510 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25513 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25514 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25517 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25519 msgid "Posterize video filter"
25520 msgstr "Standard grensesnitt: "
25522 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25523 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25526 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25527 msgid "Post processing quality"
25530 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25532 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25533 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25534 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25535 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25538 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25539 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25542 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25544 msgid "Video post processing filter"
25545 msgstr "_Innstillinger"
25547 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25549 msgstr "Etterbehandling"
25551 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25555 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25559 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25560 msgid "Psychedelic video filter"
25561 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25564 msgid "Number of puzzle rows"
25565 msgstr "Antall puslespillrader"
25567 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25568 msgid "Number of puzzle columns"
25569 msgstr "Antall puslespillkolonner"
25571 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25572 msgid "Make one tile a black slot"
25575 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25577 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25583 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25585 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25587 msgstr "Puslespill"
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25595 msgid "VNC hostname or IP address."
25598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25605 msgid "VNC port number."
25606 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25610 msgid "VNC Password"
25611 msgstr "Standard grensesnitt: "
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25615 msgid "VNC password."
25616 msgstr "Standard grensesnitt: "
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25620 msgid "VNC poll interval"
25621 msgstr "Standard grensesnitt: "
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25625 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25630 msgid "VNC polling"
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25634 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25639 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25644 msgstr "Tastehendelser"
25646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25647 msgid "Send key events to VNC host."
25650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25652 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25653 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25654 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25655 "is fully transparent (value 0)."
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25659 msgid "Remote-OSD over VNC"
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25667 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25669 msgid "Ripple video filter"
25670 msgstr "Standard grensesnitt: "
25672 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25677 msgid "Angle in degrees"
25678 msgstr "Vinkel i grader"
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25681 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25682 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25684 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25686 msgid "Rotate video filter"
25687 msgstr "Standard grensesnitt: "
25689 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25693 #: modules/video_filter/rss.c:129
25697 #: modules/video_filter/rss.c:130
25698 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25701 #: modules/video_filter/rss.c:131
25702 msgid "Speed of feeds"
25705 #: modules/video_filter/rss.c:132
25706 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25709 #: modules/video_filter/rss.c:133
25712 msgstr "Makslengde"
25714 #: modules/video_filter/rss.c:134
25716 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25717 msgstr "Stopp strøm"
25719 #: modules/video_filter/rss.c:136
25721 msgid "Refresh time"
25724 #: modules/video_filter/rss.c:137
25726 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25727 "feeds are never updated."
25730 #: modules/video_filter/rss.c:139
25732 msgid "Feed images"
25733 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25735 #: modules/video_filter/rss.c:140
25736 msgid "Display feed images if available."
25739 #: modules/video_filter/rss.c:147
25741 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25745 #: modules/video_filter/rss.c:160
25746 msgid "Text position"
25747 msgstr "Tekstplassering"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:162
25751 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25752 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25756 #: modules/video_filter/rss.c:166
25758 msgid "Title display mode"
25759 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25761 #: modules/video_filter/rss.c:167
25763 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25764 "images are enabled, 1 otherwise."
25767 #: modules/video_filter/rss.c:169
25768 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25771 #: modules/video_filter/rss.c:184
25775 #: modules/video_filter/rss.c:184
25776 msgid "Always visible"
25777 msgstr "Alltid synlig"
25779 #: modules/video_filter/rss.c:184
25780 msgid "Scroll with feed"
25783 #: modules/video_filter/rss.c:193
25787 #: modules/video_filter/rss.c:225
25788 msgid "RSS and Atom feed display"
25791 #: modules/video_filter/scene.c:57
25792 msgid "Image format"
25793 msgstr "Bildeformat"
25795 #: modules/video_filter/scene.c:58
25797 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25800 #: modules/video_filter/scene.c:60
25801 msgid "Image width"
25802 msgstr "Bildebredde"
25804 #: modules/video_filter/scene.c:61
25807 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25810 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25811 "til videoviseren."
25813 #: modules/video_filter/scene.c:65
25814 msgid "Image height"
25815 msgstr "Bildehøyde"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:66
25820 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25821 "video characteristics."
25823 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25824 "til videoviseren."
25826 #: modules/video_filter/scene.c:70
25828 msgid "Recording ratio"
25829 msgstr "Standard grensesnitt: "
25831 #: modules/video_filter/scene.c:71
25833 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25836 #: modules/video_filter/scene.c:74
25838 msgid "Filename prefix"
25841 #: modules/video_filter/scene.c:75
25843 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25844 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25847 #: modules/video_filter/scene.c:79
25849 msgid "Directory path prefix"
25850 msgstr "Standard grensesnitt: "
25852 #: modules/video_filter/scene.c:80
25854 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25855 "will be automatically saved in users homedir."
25858 #: modules/video_filter/scene.c:84
25859 msgid "Always write to the same file"
25862 #: modules/video_filter/scene.c:85
25864 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25865 "this case, the number is not appended to the filename."
25868 #: modules/video_filter/scene.c:89
25870 msgid "Send your video to picture files"
25873 #: modules/video_filter/scene.c:93
25875 msgid "Scene filter"
25876 msgstr "tilgang filter"
25878 #: modules/video_filter/scene.c:94
25880 msgid "Scene video filter"
25881 msgstr "Standard grensesnitt: "
25883 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25884 msgid "Sepia intensity"
25887 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25888 msgid "Intensity of sepia effect"
25891 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25893 msgid "Sepia video filter"
25894 msgstr "Standard grensesnitt: "
25896 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25897 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25900 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25901 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25904 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25905 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25908 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25909 msgid "Augment contrast between contours."
25912 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25914 msgid "Sharpen video filter"
25915 msgstr "Standard grensesnitt: "
25917 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25918 msgid "Scaling mode"
25919 msgstr "Skaleringsmodus"
25921 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25922 msgid "Scaling mode to use."
25923 msgstr "Skaleringsmodus."
25925 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25926 msgid "Fast bilinear"
25927 msgstr "Rask bilineær"
25929 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25933 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25934 msgid "Bicubic (good quality)"
25935 msgstr "Bikube (god kvalitet)"
25937 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25938 msgid "Experimental"
25939 msgstr "Eksperimentelt"
25941 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25942 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25943 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
25945 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25948 msgstr "Stopp strøm"
25950 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25951 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25954 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25959 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25968 msgid "Bicubic spline"
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25975 #: modules/video_filter/transform.c:47
25977 msgid "Transform type"
25978 msgstr "Pause strøm"
25980 #: modules/video_filter/transform.c:48
25981 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25984 #: modules/video_filter/transform.c:55
25986 msgid "Video transformation filter"
25987 msgstr "Standard grensesnitt: "
25989 #: modules/video_filter/transform.c:56
25990 msgid "Transformation"
25993 #: modules/video_filter/transform.c:57
25995 msgid "Rotate or flip the video"
25996 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25998 #: modules/video_filter/wall.c:44
25999 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26002 #: modules/video_filter/wall.c:48
26003 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26006 #: modules/video_filter/wall.c:52
26007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26010 #: modules/video_filter/wall.c:55
26012 msgid "Element aspect ratio"
26013 msgstr "målets bildeformat"
26015 #: modules/video_filter/wall.c:56
26016 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26019 #: modules/video_filter/wall.c:65
26020 msgid "Wall video filter"
26021 msgstr "Videoveggfilter"
26023 #: modules/video_filter/wall.c:66
26027 #: modules/video_filter/wave.c:53
26029 msgid "Wave video filter"
26030 msgstr "Standard grensesnitt: "
26032 #: modules/video_filter/wave.c:54
26036 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26038 msgid "YUVP converter"
26039 msgstr "Standard grensesnitt: "
26041 #: modules/video_output/aa.c:56
26045 #: modules/video_output/aa.c:59
26047 msgid "ASCII-art video output"
26048 msgstr "Fullskjermdybde:"
26050 #: modules/video_output/caca.c:50
26052 msgid "Color ASCII art video output"
26053 msgstr "Fullskjermdybde:"
26055 #: modules/video_output/directfb.c:50
26056 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26059 #: modules/video_output/drawable.c:34
26060 msgid "Window handle (HWND)"
26063 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26065 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26069 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26072 msgstr "skru på video"
26074 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26075 msgid "Embedded window video"
26076 msgstr "Innebygget videovindu"
26078 #: modules/video_output/fb.c:60
26079 msgid "Run fb on current tty"
26082 #: modules/video_output/fb.c:62
26084 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26085 "handling with caution)"
26088 #: modules/video_output/fb.c:65
26090 msgid "Framebuffer resolution to use"
26091 msgstr "framebuffer enhet"
26093 #: modules/video_output/fb.c:67
26095 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26096 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26099 #: modules/video_output/fb.c:70
26101 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26102 msgstr "framebuffer enhet"
26104 #: modules/video_output/fb.c:72
26106 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26107 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26111 #: modules/video_output/fb.c:76
26113 msgid "Image format (default RGB)"
26114 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26116 #: modules/video_output/fb.c:77
26118 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26119 "has no way to report its chroma."
26122 #: modules/video_output/fb.c:95
26124 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26125 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26127 #: modules/video_output/ios.m:66
26129 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26130 msgstr "Fullskjermdybde:"
26132 #: modules/video_output/macosx.m:78
26133 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26136 #: modules/video_output/macosx.m:131
26138 msgid "Video output is not supported"
26139 msgstr "Standard grensesnitt: "
26141 #: modules/video_output/macosx.m:131
26143 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26149 msgid "Enable desktop mode "
26150 msgstr "skru på video"
26152 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26154 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26155 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26157 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26158 msgid "Use hardware blending support"
26161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26162 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26166 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26171 msgid "Direct3D video output"
26172 msgstr "DirectX videomodul"
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26175 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26180 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26181 "doesn't have any effect when using overlays."
26184 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26185 msgid "Use video buffers in system memory"
26188 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26190 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26191 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26192 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26193 "doesn't have any effect when using overlays."
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26197 msgid "Use triple buffering for overlays"
26200 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26202 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26203 "better video quality (no flickering)."
26206 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26207 msgid "Name of desired display device"
26210 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26212 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26213 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26214 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26217 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26219 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26223 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26225 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26226 msgstr "DirectX videomodul"
26228 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26230 msgstr "Bakgrunnbilde"
26232 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26234 msgid "OpenGL video output"
26235 msgstr "Fullskjermdybde:"
26237 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26239 msgid "Windows GAPI video output"
26240 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26242 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26244 msgid "Windows GDI video output"
26245 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26247 #: modules/video_output/sdl.c:56
26249 msgid "SDL chroma format"
26250 msgstr "XVimage chroma format"
26252 #: modules/video_output/sdl.c:58
26255 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26256 "improve performances by using the most efficient one."
26258 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26259 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26261 #: modules/video_output/sdl.c:65
26263 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26264 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26266 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26268 msgid "Dummy image chroma format"
26269 msgstr "XVimage chroma format"
26271 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26274 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26275 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26277 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26278 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26280 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26282 msgid "Dummy video output"
26283 msgstr "Standard output:"
26285 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26287 msgid "Statistics video output"
26288 msgstr "Fullskjermdybde:"
26290 #: modules/video_output/vmem.c:43
26291 msgid "Video memory buffer width."
26294 #: modules/video_output/vmem.c:46
26296 msgid "Video memory buffer height."
26297 msgstr "videohøyde"
26299 #: modules/video_output/vmem.c:48
26304 #: modules/video_output/vmem.c:49
26305 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26308 #: modules/video_output/vmem.c:51
26313 #: modules/video_output/vmem.c:52
26315 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26318 #: modules/video_output/vmem.c:59
26320 msgid "Video memory output"
26321 msgstr "Standard grensesnitt: "
26323 #: modules/video_output/vmem.c:60
26324 msgid "Video memory"
26325 msgstr "Videominne"
26327 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26331 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26333 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26334 msgstr "Fullskjermdybde:"
26336 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26337 msgid "X11 display"
26338 msgstr "X11-skjerm"
26340 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26342 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26346 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26348 msgid "X11 window ID"
26351 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26355 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26356 msgid "X11 video window (XCB)"
26357 msgstr "X11-videovindu (XCB)"
26359 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26360 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26361 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26362 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26363 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26364 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26366 msgid "VLC media player"
26369 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26370 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26371 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26376 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26380 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26386 msgid "X11 video output (XCB)"
26387 msgstr "Fullskjermdybde:"
26389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26390 msgid "XVideo adaptor number"
26391 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26393 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26396 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26397 "functional adaptor."
26399 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26400 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26402 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26404 msgid "XVideo format id"
26407 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26410 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26411 "match for the video being played."
26413 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26414 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26422 msgid "XVideo output (XCB)"
26423 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26425 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26426 msgid "Video acceleration not available"
26427 msgstr "Videoakselerasjon er ikke tilgjengelig"
26429 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26432 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26433 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26435 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26436 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26439 #: modules/video_output/yuv.c:41
26440 msgid "device, fifo or filename"
26441 msgstr "enhet, fifo eller filnavn"
26443 #: modules/video_output/yuv.c:42
26444 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26447 #: modules/video_output/yuv.c:44
26449 msgid "Chroma used"
26452 #: modules/video_output/yuv.c:46
26453 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26456 #: modules/video_output/yuv.c:48
26458 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26459 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26461 #: modules/video_output/yuv.c:49
26463 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26464 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26465 "frame into the output destination."
26468 #: modules/video_output/yuv.c:59
26471 msgstr "Standard output:"
26473 #: modules/video_output/yuv.c:60
26475 msgid "YUV video output"
26476 msgstr "Fullskjermdybde:"
26478 #: modules/visualization/goom.c:45
26479 msgid "Goom display width"
26482 #: modules/visualization/goom.c:46
26483 msgid "Goom display height"
26486 #: modules/visualization/goom.c:47
26488 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26489 "will be prettier but more CPU intensive)."
26492 #: modules/visualization/goom.c:50
26493 msgid "Goom animation speed"
26496 #: modules/visualization/goom.c:51
26498 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26501 #: modules/visualization/goom.c:57
26505 #: modules/visualization/goom.c:58
26506 msgid "Goom effect"
26509 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26511 msgid "projectM configuration file"
26512 msgstr "vis avanserte alternativer"
26514 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26516 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26517 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26519 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26520 msgid "projectM preset path"
26523 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26524 msgid "Path to the projectM preset directory"
26527 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26529 msgstr "Tittelskrift"
26531 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26532 msgid "Font used for the titles"
26533 msgstr "Skrift brukt på titlene"
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26537 msgstr "Menyskrift"
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26540 msgid "Font used for the menus"
26541 msgstr "Skrift brukt i menyene"
26543 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26544 msgid "The width of the video window, in pixels."
26545 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26547 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26548 msgid "The height of the video window, in pixels."
26549 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26554 msgstr "Videobredde"
26556 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26558 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26559 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26561 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26563 msgid "Mesh height"
26566 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26568 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26569 msgstr "Høyden til videovinduet, i bildepunkter."
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26573 msgid "Texture size"
26574 msgstr "Musebevegelser"
26576 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26578 msgid "The size of the texture, in pixels."
26579 msgstr "Bredden til videovinduet, i bildepunkter."
26581 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26585 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26586 msgid "libprojectM effect"
26587 msgstr "libprojectM"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26590 msgid "Effects list"
26591 msgstr "Effektliste"
26593 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26595 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26596 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26601 msgstr "Bredden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26605 msgstr "Høyden til videoeffektvinduet, i bildepunkter."
26607 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26608 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26612 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26613 msgstr "Flere bånd i spektrometeret: 80 hvis påslått, ellers 20."
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26616 msgid "Number of blank pixels between bands."
26617 msgstr "Antall blanke bildepunkter mellom bånd."
26619 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26620 msgid "Amplification"
26621 msgstr "Forsterking"
26623 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26624 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26629 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26630 msgstr "Tegn «topper» i spektrumanalysen."
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26633 msgid "Enable original graphic spectrum"
26634 msgstr "Slå på opprinnelig grafisk spektrum"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26637 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26638 msgstr "Slå på «flat» spektrumanalyse i spektrometeret."
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26642 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26643 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26646 msgid "Draw the base of the bands"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26650 msgid "Base pixel radius"
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26654 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26659 msgid "Spectral sections"
26662 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26663 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26666 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26667 msgid "Peak height"
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26672 msgid "Total pixel height of the peak items."
26673 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26676 msgid "Peak extra width"
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26685 msgid "V-plane color"
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26689 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26694 msgstr "Visualisering"
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26697 msgid "Visualizer filter"
26698 msgstr "Visualiseringsfilter"
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26701 msgid "Spectrum analyser"
26702 msgstr "Spektrumanalysering"
26704 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26705 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26706 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26708 msgid "VLC media player - Web Interface"
26709 msgstr "Velg teksting kanal"
26711 #: share/lua/http/index.html:234
26716 #: share/lua/http/index.html:237
26718 msgid "Loading flowplayer..."
26721 #: share/lua/http/index.html:237
26722 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26725 #: share/lua/http/index.html:243
26728 msgstr "Mediabibliotek"
26730 #: share/lua/http/index.html:264
26732 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26733 "instead of the main interface."
26736 #: share/lua/http/index.html:265
26738 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26739 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26740 "right: <i>Manage Streams</i>"
26743 #: share/lua/http/index.html:269
26745 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26749 #: share/lua/http/index.html:270
26751 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26754 #: share/lua/http/index.html:273
26756 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26757 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26761 #: share/lua/http/index.html:276
26763 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26767 #: share/lua/http/index.html:279
26768 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26771 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26772 msgid "#paste your VLM commands here"
26775 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26776 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26779 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26780 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26783 msgstr "Spilleliste"
26785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26787 msgid "Stream Name"
26788 msgstr "Stopp strøm"
26790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26794 msgstr "Standard output:"
26796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26798 msgid "Video Codec"
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26803 msgid "Audio Codec"
26804 msgstr "Standard grensesnitt: "
26806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26808 msgid "Subtitle Codec"
26809 msgstr "Undertekstkodeker"
26811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26813 msgid "Output Method"
26816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26818 msgid "Video Bit Rate"
26821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26823 msgid "Audio Bit Rate"
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26828 msgid "Multiplexer"
26831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26838 msgid "Audio Sample Rate"
26841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26843 msgid "MUX Options"
26846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26848 msgid "Video Scale"
26851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26854 msgid "Output Port"
26857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26860 msgid "Output Destination"
26861 msgstr "Stopp strøm"
26863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26866 msgid "Output File"
26869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26871 msgid "Input Media"
26872 msgstr "Stopp strøm"
26874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26880 msgid "Sample ui-state-error style."
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26888 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26891 msgstr "Forforsterker"
26893 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26901 msgstr "Forskyvning av skygge"
26903 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26907 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26920 msgstr "Forskyvning av skygge"
26922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26924 msgid "column border"
26927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26939 msgid "Mosaic Tiles"
26940 msgstr "_Innstillinger"
26942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26944 msgid "Playback Rate"
26947 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26949 msgid "Audio Delay"
26950 msgstr "Lydforsinkelse opp"
26952 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26954 msgid "Subtitle Delay"
26957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26962 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26965 msgstr "Forforsterker"
26967 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26969 msgstr "Forfattere"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26973 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26974 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26975 "create the best free software."
26978 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26982 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26987 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26996 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27000 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27003 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27006 msgid "&Save as..."
27007 msgstr "Lagre &som …"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27011 msgid "Modules Tree"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27015 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27017 msgstr "Dialogvindu"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27020 msgid "Show extended options"
27021 msgstr "Vis utvidede valg"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27024 msgid "Show &more options"
27025 msgstr "&Vis flere valg"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27029 msgid "Change the caching for the media"
27030 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27037 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27038 msgstr "Spill av en annen fil samtidig (ekstra lydfil, …)"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27041 msgid "Extra media"
27042 msgstr "Ekstra media"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27045 msgid "Select the file"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27054 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27055 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27058 msgid "Edit Options"
27059 msgstr "Rediger valg"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27063 msgid "Change the start time for the media"
27064 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27067 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27072 msgid "Capture mode"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27077 msgid "Select the capture device type"
27078 msgstr "kildens bildeformat"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27082 msgid "Device Selection"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27090 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27094 msgid "Advanced options..."
27095 msgstr "Avanserte valg …"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27098 msgid "Disc Selection"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27106 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27107 msgstr "Slå av DVD-menyer (for kompatibilitet)"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27110 msgid "No DVD menus"
27111 msgstr "Ingen DVD-menyer"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27114 msgid "Disc device"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27118 msgid "Starting Position"
27119 msgstr "Startposisjon"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27122 msgid "Audio and Subtitles"
27123 msgstr "Lyd og undertekster"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27127 msgid "Choose one or more media file to open"
27128 msgstr "kildens bildeformat"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27131 msgid "File Selection"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27135 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27140 msgstr "Legg til …"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27144 msgid "Add a subtitles file"
27145 msgstr "Velg teksting kanal"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27149 msgid "Use a sub&titles file"
27150 msgstr "Velg teksting kanal"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27154 msgid "Select the subtitles file"
27155 msgstr "Velg teksting kanal"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27158 msgid "Network Protocol"
27159 msgstr "Nettverkprotokoll"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27163 msgid "Please enter a network URL:"
27164 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27168 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27169 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27170 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27172 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27173 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27174 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27175 "p > span { color: #838383; }\n"
27176 "</style></head><body>\n"
27177 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27178 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27179 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27180 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27181 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27238 msgid "Encapsulation"
27239 msgstr "_Navigasjon"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27256 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27257 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27266 msgid "Keep original video track"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27270 msgid "Video codec"
27271 msgstr "Videokodek"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27275 msgid "Keep original audio track"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27280 msgid "Sample Rate"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27284 msgid "Audio codec"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27289 msgid "Overlay subtitles on the video"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27293 msgid "Destinations"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27297 msgid "New destination"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27302 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27303 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27307 msgid "Display locally"
27308 msgstr "Vis lokalt"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27312 msgid "Activate Transcoding"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27317 msgid "Destination Setup"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27321 msgid "Miscellaneous Options"
27322 msgstr "Diverse valg"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27326 msgid "Stream all elementary streams"
27327 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27331 msgstr "Gruppenavn"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27335 msgid "Generated stream output string"
27336 msgstr "Standard output:"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27340 msgid "Option Setup"
27341 msgstr "_Innstillinger"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27344 msgid "Keep audio level between sessions"
27345 msgstr "Behold lydnivået mellom økter"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27348 msgid "Always reset audio start level to:"
27349 msgstr "Tilbakestill alltid lydnivået til:"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27357 msgid "Output module:"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27362 msgid "Visualization:"
27363 msgstr "_Navigasjon"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27367 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27368 msgstr "skru på lyd"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27371 msgid "Dolby Surround:"
27372 msgstr "Dolby Surround:"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27376 msgid "Replay gain mode:"
27377 msgstr "Spill fortere"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27380 msgid "Headphone surround effect"
27381 msgstr "Surroundeffekt for hodetelefoner"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27384 msgid "Normalize volume to:"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27388 msgid "Preferred audio language:"
27389 msgstr "Foretrukket lydspråk:"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27397 msgstr "Brukernavn:"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27400 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27408 msgid "x264 profile and level selection"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27412 msgid "x264 preset and tuning selection"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27417 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27418 msgstr "Bruk GPU-akselerasjon (eksperimentelt)"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27422 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27423 msgstr "Standard grensesnitt: "
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27427 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27428 msgstr "Pause strøm"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27432 msgid "Video quality post-processing level"
27433 msgstr "_Innstillinger"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27436 msgid "Optical drive"
27437 msgstr "Optisk drev"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27441 msgid "Default optical device"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27445 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27446 msgstr "Ødelagt eller ufullstendig AVI-fil"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27450 msgid "HTTP proxy URL"
27451 msgstr "Standard grensesnitt: "
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27454 msgid "HTTP (default)"
27455 msgstr "HTTP (standard)"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27458 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27459 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27463 msgid "Live555 stream transport"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27468 msgid "Default caching policy"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27474 msgstr "Grensesnitt"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27478 msgid "Allow only one instance"
27479 msgstr "Tillat kun en kjørende instans."
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27482 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27487 msgid "Album art download policy:"
27488 msgstr "Manuell nedlasting"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27492 msgid "Save recently played items"
27493 msgstr "Åpne en fil"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27496 msgid "Separate words by | (without space)"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27500 msgid "Activate updates notifier"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27508 msgid "Menus language:"
27509 msgstr "Menyspråk:"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27512 msgid "Pause on the last frame of a video"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27517 msgid "File extensions association"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27522 msgid "Set up associations..."
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27527 msgid "Configure Media Library"
27528 msgstr "Mediabibliotek"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27531 msgid "Look and feel"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27536 msgid "Use custom skin"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27540 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27545 msgid "Use native style"
27546 msgstr "Velg teksting kanal"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27549 msgid "Show controls in full screen mode"
27550 msgstr "Vis kontroller i fullskjermmodus"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27554 msgid "Start in minimal view mode"
27555 msgstr "Start i minimal visning (uten menyer)"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27558 msgid "Pause playback when minimized"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27563 msgid "Integrate video in interface"
27564 msgstr "_Gjem grensesnitt"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27568 msgid "Resize interface to video size"
27569 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27572 msgid "Show systray icon"
27573 msgstr "Vis ikon i systemkurven"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27576 msgid "Systray popup when minimized"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27581 msgid "Force window style:"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27586 msgid "Skin resource file:"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27590 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27591 msgstr "Slå på skjermvisning (OSD)"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27595 msgid "Show media title on video start"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27600 msgid "Subtitles Language"
27601 msgstr "Velg Kapittel"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27605 msgid "Preferred subtitles language"
27606 msgstr "Velg Kapittel"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27610 msgid "Default encoding"
27611 msgstr "Standard grensesnitt: "
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27615 msgid "Subtitles effects"
27616 msgstr "Undertekstkodeker"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27624 msgstr "Skriftfarge"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27636 msgstr " bildepunkter"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27640 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27641 msgstr "Fullskjermdybde:"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27649 msgid "Display device"
27650 msgstr "Identifikator for visningsområde"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27653 msgid "Enable wallpaper mode"
27654 msgstr "Slå på bakgrunnbildemodus"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27658 msgid "Deinterlacing"
27659 msgstr "Standard grensesnitt: "
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27663 msgid "Force Aspect Ratio"
27664 msgstr "kildens bildeformat"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27679 msgid "Edit settings"
27680 msgstr "Rediger innstillinger"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27687 msgid "Run manually"
27688 msgstr "Kjør manuelt"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27691 msgid "Setup schedule"
27692 msgstr "Sett opp plan"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27695 msgid "Run on schedule"
27696 msgstr "Kjør etter planen"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27712 msgstr "Legg til inndata"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27716 msgstr "Rediger inndata"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27734 msgid "Negate colors"
27735 msgstr "Omvendte farger"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27743 msgid "Interactive Zoom"
27744 msgstr "Interaktiv skalering"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27763 msgstr "Legg til …"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27772 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27779 msgid "Edge weightning"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27784 msgid "Output Color Filtermode"
27785 msgstr "Videofremvisningsmodul"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27788 msgid "Brightness (%)"
27789 msgstr "Lystyrke (%)"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27792 msgid "Darkness limit"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27797 msgid "Mark analyzed Pixels"
27798 msgstr "Marker analyserte bildepunkter"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27801 msgid "Filter threshold (%)"
27802 msgstr "Filtergrense (%)"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27806 msgid "Filter smoothness (%)"
27807 msgstr "Startposisjon"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27811 msgid "Motion detect"
27812 msgstr "Standard grensesnitt: "
27814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27815 msgid "Anti-Flickering"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27825 msgid "Spatial blur"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27833 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27835 msgid "VLM configurator"
27836 msgstr "vis avanserte alternativer"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27840 msgid "Media Manager Edition"
27841 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27852 msgid "Select Input"
27853 msgstr "Velg inndata"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27860 msgid "Select Output"
27861 msgstr "Velg utdata:"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27864 msgid "Time Control"
27865 msgstr "Tidskontroll"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27869 msgid "Mux Control"
27870 msgstr "skrifttype"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27886 msgid "Media Manager List"
27887 msgstr "Mediabehandlerliste"
27890 #~ msgid "Zoom playlist"
27891 #~ msgstr "Vis spilleliste"
27893 #~ msgid " - Empty - "
27894 #~ msgstr " - Tom - "
27896 #~ msgid "Telnet Interface"
27897 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
27899 #~ msgid "Web Interface"
27900 #~ msgstr "Vev-grensesnitt"
27902 #~ msgid "Audio output saved volume"
27903 #~ msgstr "Lagret lydnivået"
27906 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27907 #~ "should not change this option manually."
27909 #~ "Dette lagrer volumet når lyden dempes. Valget bør ikke endres manuelt."
27913 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27914 #~ "DISPLAY environment variable."
27916 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27917 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27920 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27921 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27923 #~ "Skjul musepeker og fullskjermkontroll etter n millisekunder, "
27924 #~ "standardvalget er 3000 ms (3 sekunder.)"
27926 #~ msgid "Video output filter module"
27927 #~ msgstr "Videoeksportmodul"
27929 #~ msgid "UDP port"
27930 #~ msgstr "UDP-port"
27932 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27934 #~ "Dette er standardporten for kringkasting over UDP. Standardvalget er 1234."
27937 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27940 #~ msgid "Force IPv6"
27941 #~ msgstr "Framtving IPv6"
27944 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27946 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
27947 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27949 #~ msgid "Force IPv4"
27950 #~ msgstr "Framtving IPv4"
27953 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27955 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
27956 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27958 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27959 #~ msgstr "Bruk systemprogramtillegg"
27961 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27962 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX"
27965 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27966 #~ "advantage of them."
27968 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX», hvis prosessoren støtter dette."
27970 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27971 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for 3D Now!"
27974 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27975 #~ "advantage of them."
27977 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «3D Now!», hvis prosessoren støtter "
27980 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27981 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for MMX EXT"
27984 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27985 #~ "advantage of them."
27987 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «MMX EXT», hvis prosessoren støtter "
27990 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27991 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE"
27994 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27995 #~ "advantage of them."
27997 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE», hvis prosessoren støtter dette."
27999 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28000 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE2"
28003 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28004 #~ "advantage of them."
28006 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE2», hvis prosessoren støtter dette."
28008 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28009 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE3"
28012 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28013 #~ "advantage of them."
28015 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE3», hvis prosessoren støtter dette."
28017 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28018 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSSE3"
28021 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28022 #~ "advantage of them."
28024 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSSE3», hvis prosessoren støtter dette."
28026 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28027 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.1"
28030 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28031 #~ "advantage of them."
28033 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.1», hvis prosessoren støtter dette."
28035 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28036 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for SSE4.2"
28039 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28040 #~ "advantage of them."
28042 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «SSE4.2», hvis prosessoren støtter dette."
28044 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28045 #~ msgstr "Slå på CPU-støtte for AltiVec"
28048 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28049 #~ "advantage of them."
28051 #~ "VLC kan bruke instruksjonssettet «AltiVec», hvis prosessoren støtter "
28056 #~ "Done %s (100.0%%)"
28059 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
28064 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28065 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
28067 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28068 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
28072 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28073 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28075 #~ msgid "LNB voltage"
28076 #~ msgstr "LNB-spenning"
28078 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28079 #~ msgstr "I volt [0, 13=loddrett, 18=vannrett]."
28082 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28083 #~ "supported by all frontends."
28085 #~ "Slå på høyspenning hvis kablene er ekstra lange. Dette støttes ikke av "
28086 #~ "alle grensesnitt."
28088 #~ msgid "22 kHz tone"
28089 #~ msgstr "22 kHz-tone"
28091 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28092 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28095 #~ msgid "Transponder FEC"
28099 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28102 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28103 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof1 (kHz)"
28105 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28106 #~ msgstr "Antenne-lnb_lof2 (kHz)"
28108 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28109 #~ msgstr "Antenne-lnb_slof (kHz)"
28111 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28112 #~ msgstr "QAM-, PSK- eller VSB-modulasjon"
28181 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28182 #~ msgstr "_Navigasjon"
28185 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28186 #~ msgstr "_Navigasjon"
28192 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28196 #~ msgid "HTTP password"
28197 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28199 #~ msgid "HTTP ACL"
28200 #~ msgstr "HTTP ACL"
28202 #~ msgid "Certificate file"
28203 #~ msgstr "Sertifikat"
28205 #~ msgid "Private key file"
28206 #~ msgstr "Privat nøkkel"
28209 #~ msgid "Root CA file"
28210 #~ msgstr "Velg tittel"
28212 #~ msgid "CRL file"
28213 #~ msgstr "CRL-fil"
28215 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28216 #~ msgstr "Foreldet inndatasyntaks"
28219 #~ msgid "Invalid polarization"
28222 #~ msgid "Scanning DVB"
28223 #~ msgstr "Skanner DVB"
28230 #~ msgid "Fake video input"
28231 #~ msgstr "_Innstillinger"
28234 #~ msgid "Directory input"
28235 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28238 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28239 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28242 #~ msgid "Max number of redirection"
28243 #~ msgstr "Stopp strøm"
28246 #~ msgid "Use file memory mapping"
28247 #~ msgstr "bruk delt minne"
28253 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28254 #~ msgstr "Standard output:"
28256 #~ msgid "Audio Channel"
28257 #~ msgstr "Lydkanal"
28260 #~ msgid "Brightness of the video input."
28261 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28264 #~ msgid "Color of the video input."
28265 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28268 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28269 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28272 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28273 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28276 #~ msgid "Decimation"
28277 #~ msgstr "Varighet"
28280 #~ msgstr "Kvalitet"
28282 #~ msgid "Quality of the stream."
28283 #~ msgstr "Kvaliteten til kringkastinga"
28285 #~ msgid "Video4Linux"
28286 #~ msgstr "Video4Linux"
28289 #~ msgid "Video4Linux input"
28290 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28292 #~ msgid "IO Method"
28293 #~ msgstr "I/U-metode"
28295 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28296 #~ msgstr "I/U-metode (READ, MMAP, USERPTR)."
28299 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28300 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28303 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28304 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28306 #~ msgid "Do white balance"
28307 #~ msgstr "Hvitbalansering"
28310 #~ msgid "Auto gain"
28311 #~ msgstr "Forfattere"
28313 #~ msgid "Horizontal centering"
28314 #~ msgstr "Vannrett midtstilling"
28316 #~ msgid "Vertical centering"
28317 #~ msgstr "Loddrett midtstilling"
28320 #~ msgstr "Balanse"
28323 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28324 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28327 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28328 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28331 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28332 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28335 #~ msgstr "Diskant"
28338 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28339 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28342 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28343 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28355 #~ msgstr "USERPTR"
28358 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28359 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28362 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28366 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28367 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28374 #~ msgid "No Audio Device"
28375 #~ msgstr "lydenhet"
28377 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28378 #~ msgstr "VLC kunne ikke åpne ALSA-enheten «%s» (%s)."
28381 #~ msgid "Unknown soundcard"
28385 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28386 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28389 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28390 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28392 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28393 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
28396 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28399 #~ msgid "Reload image file"
28400 #~ msgstr "Last bildefil på nytt"
28402 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28403 #~ msgstr "Last bildefil på nytt hvert n sekund."
28406 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28407 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28410 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28414 #~ msgid "Fake video decoder"
28415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28417 #~ msgid "Lock function"
28418 #~ msgstr "Låsefunksjon"
28421 #~ msgid "Unlock function"
28422 #~ msgstr "Varighet"
28425 #~ msgid "Memory video decoder"
28426 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28428 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28429 #~ msgstr "Schroedinger-videodekoder"
28432 #~ msgid "Enable debug"
28433 #~ msgstr "skru på video"
28436 #~ msgstr "Underside"
28438 #~ msgid "Host address"
28439 #~ msgstr "Vertadresse"
28445 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28446 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28448 #~ msgid "HTTP SSL"
28449 #~ msgstr "HTTP SSL"
28452 #~ msgstr "Signaler"
28455 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28456 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
28459 #~ msgid "VLM remote control interface"
28460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28463 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28464 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28467 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28468 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28471 #~ msgid "FFmpeg muxer"
28472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28475 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28476 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28478 #~ msgid "AVI Index"
28479 #~ msgstr "AVI-indeks"
28482 #~ msgstr "Reparer"
28484 #~ msgid "Don't repair"
28485 #~ msgstr "Ikke reparer"
28488 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28489 #~ msgstr "_Innstillinger"
28492 #~ msgstr "Spol tilbake"
28494 #~ msgid "Fast Forward"
28495 #~ msgstr "Raskt framover"
28497 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28498 #~ msgstr "Bruk tonekontrollfiltret to ganger. Effekten vil bli skarpere."
28500 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28502 #~ "Slå på tonekontroll. Båndene kan stilles inn manuelt eller ved hjelp av "
28505 #~ msgid "Extended controls"
28506 #~ msgstr "Utvidede kontroller"
28508 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28509 #~ msgstr "Viser mer informasjon om de tilgjengelige videofiltrene."
28511 #~ msgid "General editing filters"
28512 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
28514 #~ msgid "Distortion filters"
28515 #~ msgstr "Forvrengingsfiltre"
28517 #~ msgid "Image cropping"
28518 #~ msgstr "Bildebeskjæring"
28520 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28521 #~ msgstr "Beskjærer den angitte delen av bildet"
28523 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28524 #~ msgstr "Speilvender fargene i bildet"
28526 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28527 #~ msgstr "Roterer eller snur bildet"
28529 #~ msgid "Audio Filter"
28530 #~ msgstr "Lydfilter"
28532 #~ msgid "About the video filters"
28533 #~ msgstr "Om videofiltrene"
28535 #~ msgid "Controller..."
28536 #~ msgstr "Kontroller …"
28538 #~ msgid "Equalizer..."
28539 #~ msgstr "Tonekontroll …"
28541 #~ msgid "Extended Controls..."
28542 #~ msgstr "Utvidede kontroller …"
28544 #~ msgid "Volume: %d%%"
28545 #~ msgstr "Volum %d%%"
28547 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28548 #~ msgstr "Bruk som skrivebordbakgrunn"
28550 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28551 #~ msgstr "Behold gjeldende tonekontrolloppsett"
28553 #~ msgid "No device connected"
28554 #~ msgstr "Ingen enhet tilkoblet"
28557 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28559 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28560 #~ "is installed and try again."
28562 #~ "VLC kunne ikke oppdage en EyeTV-kompatibel enhet.\n"
28563 #~ "Kontroller enhetens tilkobling og at den nyeste EyeTV-programvaren er "
28567 #~ msgid "Screen Capture Input"
28568 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
28570 #~ msgid "No %@s found"
28571 #~ msgstr "Ingen %@s ble funnet"
28573 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28574 #~ msgstr "Åpne VIDEO_TS-mappa"
28576 #~ msgid "No items in the playlist"
28577 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelista"
28579 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28580 #~ msgstr "Legg mappa til i spillelista"
28583 #~ msgstr "1 element"
28585 #~ msgid "Empty Folder"
28586 #~ msgstr "Tom mappe"
28589 #~ msgid "Default Server Port"
28592 #~ msgid "Add controls to the video window"
28593 #~ msgstr "Legger til kontroller i videovinduet"
28596 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28597 #~ msgstr "_Innstillinger"
28600 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28604 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28605 #~ msgstr "Adresse"
28608 #~ msgid " State : Paused %s"
28609 #~ msgstr " Status: Paused %s"
28612 #~ msgstr " Hjelp "
28614 #~ msgid " a Volume Up"
28615 #~ msgstr " a Øk volumet"
28617 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28618 #~ msgstr " D, <delete> Slett et element"
28620 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28621 #~ msgstr "[Diverse]"
28623 #~ msgid " Information "
28624 #~ msgstr " Informasjon "
28627 #~ msgid "No item currently playing"
28628 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28631 #~ msgstr " Logger "
28634 #~ msgid " Browse "
28635 #~ msgstr " Bla gjennom "
28637 #~ msgid " Objects "
28638 #~ msgstr " Objekter "
28641 #~ msgstr " Statistikk "
28643 #~ msgid "Find: %s"
28644 #~ msgstr "Finn: %s"
28646 #~ msgid "Open: %s"
28647 #~ msgstr "Åpne: %s"
28649 #~ msgid "DVB Type:"
28650 #~ msgstr "DVB-type:"
28653 #~ msgid "Input caching:"
28654 #~ msgstr "Spilleliste"
28657 #~ msgid "Media Browser"
28658 #~ msgstr " Bla gjennom "
28661 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28662 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28665 #~ msgid "Check for updates"
28666 #~ msgstr "Forfattere"
28670 #~ "Do you want to download it?\n"
28673 #~ "Vil du laste ned?\n"
28676 #~ msgid "Launching an update request..."
28677 #~ msgstr "oversettelse"
28679 #~ msgid "&Extra Metadata"
28680 #~ msgstr "&Ekstra metadata"
28682 #~ msgid "&Codec Details"
28683 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
28685 #~ msgid "&Statistics"
28686 #~ msgstr "&Statistikk"
28690 #~ msgstr "heltall"
28692 #~ msgid "Verbosity Level"
28693 #~ msgstr "Detaljnivå"
28696 #~ msgid "Message filter"
28697 #~ msgstr "tilgang filter"
28700 #~ msgstr "&Oppdater"
28702 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28703 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
28706 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28707 #~ msgstr "M3U8-spilleliste (*.m3u)"
28709 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28710 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
28712 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28713 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
28715 #~ msgid "&Streaming..."
28716 #~ msgstr "&Kringkasting"
28719 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28720 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28722 #~ msgid "Sna&pshot"
28723 #~ msgstr "&Skjermbilde"
28727 #~ msgstr "&Skaler"
28730 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28731 #~ msgstr "Spilleliste"
28734 #~ msgid "Configure podcasts..."
28735 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28737 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28738 #~ msgstr "Tillat å sette volumet til 400 %"
28740 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28745 #~ msgid "Dummy interface function"
28746 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28749 #~ msgid "Dummy demux function"
28750 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28753 #~ msgid "Dummy decoder function"
28754 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28757 #~ msgid "Dump decoder function"
28758 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28761 #~ msgid "Dummy encoder function"
28762 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28765 #~ msgid "Dummy audio output function"
28766 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
28769 #~ msgid "Dummy video output function"
28770 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
28773 #~ msgid "Stats video output function"
28774 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
28776 #~ msgid "Font Effect"
28777 #~ msgstr "Skrifteffekt"
28779 #~ msgid "Fat Outline"
28780 #~ msgstr "Fet disposisjon"
28783 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28784 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28788 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28797 #~ msgid "Lua Interface Module"
28798 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28801 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28802 #~ msgstr "grensesnittmodul"
28806 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28808 #~ msgid "IPv4 SAP"
28809 #~ msgstr "IPv4-SAP"
28811 #~ msgid "IPv6 SAP"
28812 #~ msgstr "IPv6-SAP"
28814 #~ msgid "Use SAP cache"
28815 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlager"
28819 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28820 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28822 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28823 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28826 #~ msgid "HD1000 video output"
28827 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28830 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28831 #~ msgstr "framebuffer enhet"
28834 #~ msgid "Embed the overlay"
28835 #~ msgstr "levetid"
28838 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28839 #~ msgstr "framebuffer enhet"
28842 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28843 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28846 #~ msgid "OpenGL Provider"
28847 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28850 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28851 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28853 #~ msgid "Snapshot width"
28854 #~ msgstr "Skjermbildebredde"
28856 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28857 #~ msgstr "Bredden til skjermbildet."
28859 #~ msgid "Snapshot height"
28860 #~ msgstr "Skjermbildehøyde"
28862 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28863 #~ msgstr "Høyden til skjermbildet."
28865 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28866 #~ msgstr "Mellomlagerstørrelse (antall bilder)"
28869 #~ msgid "Snapshot output"
28870 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28873 #~ msgid "SVGAlib video output"
28874 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28877 #~ msgid "ID of the video output X window"
28878 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28880 #~ msgid "Use shared memory"
28881 #~ msgstr "Bruk delt minne"
28883 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28884 #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
28886 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28887 #~ msgstr "Flere bånd: 80/20"
28889 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28890 #~ msgstr "Flere bånd i spektrumanalysen: 80 hvis påslått, ellers 20."
28892 #~ msgid "Band separator"
28893 #~ msgstr "Båndseparator"
28895 #~ msgid "Enable peaks"
28896 #~ msgstr "Slå på topper"
28898 #~ msgid "Enable bands"
28899 #~ msgstr "Slå på bånd"
28901 #~ msgid "Enable base"
28902 #~ msgstr "Slå på bånd"
28904 #~ msgid "Font size:"
28905 #~ msgstr "Skriftstørrelse:"
28907 #~ msgid "Text alignment:"
28908 #~ msgstr "Tekstjustering:"
28911 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28912 #~ msgstr "Grensesnitt"
28914 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28916 #~ "Bruk systemkodeker hvis tilgjengelige (bedre kvalitet, men risikabelt)"
28919 #~ msgid "Default port (server mode)"
28922 #~ msgid "Embed video in interface"
28923 #~ msgstr "Plasser video i brukerflaten"
28925 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28926 #~ msgstr "Minimal visning (ingen verktøylinjer)"
28929 #~ msgstr "Oppdater"
28931 #~ msgid "Color fun"
28932 #~ msgstr "Moro med farger"
28935 #~ msgid "Vout/Overlay"
28939 #~ msgid "Subpicture filters"
28940 #~ msgstr "_Teksting"
28942 #~ msgid "Video filters"
28943 #~ msgstr "Videofiltre"
28946 #~ msgid "Vout filters"
28947 #~ msgstr "lydenhet"
28950 #~ msgstr "Oppdater"
28952 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28953 #~ msgstr "Avanserte videofilterkontroller"
28956 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28957 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28959 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28960 #~ msgstr "Bruk mediatastekontroll når VLC er i bakgrunnen"
28962 #~ msgid "...when VLC is in background"
28963 #~ msgstr "… når VLC er i bakgrunnen"
28965 #~ msgid "SessionManager"
28966 #~ msgstr "Øktbehandler"
28977 #~ msgid "SDL video driver name"
28978 #~ msgstr "lydenhet"
28981 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28982 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28985 #~ msgid "Select the port used"
28989 #~ msgid "Other codecs"
28993 #~ msgid "Open &Directory..."
28994 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28997 #~ msgid "Random off"
29001 #~ msgid "Advanced open..."
29002 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29005 #~ msgid "Add directory..."
29006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29009 #~ msgid "Show interface with mouse"
29010 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29013 #~ msgid "Full support"
29014 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29017 #~ msgid "Fullscreen-only"
29018 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29021 #~ msgid "Enable FPU support"
29022 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29026 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29027 #~ "advantage of it."
29029 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
29030 #~ "støtter dette dette."
29033 #~ msgid "CD reading failed"
29034 #~ msgstr "_Innstillinger"
29041 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29042 #~ msgstr "_Innstillinger"
29045 #~ msgid "Additional debug"
29046 #~ msgstr "Pause strøm"
29049 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29050 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29053 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29054 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29057 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29058 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29062 #~ msgstr "Ingen tjener"
29065 #~ msgid "CDDB server"
29066 #~ msgstr "Ingen tjener"
29069 #~ msgid "CDDB server timeout"
29070 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29073 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29074 #~ msgstr "Stopp strøm"
29077 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29078 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29081 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29082 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29085 #~ msgid "Max level"
29089 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29090 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29093 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29094 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29097 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29098 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29101 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29102 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29105 #~ msgid "Tarkin decoder"
29106 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29109 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29110 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29113 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29114 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29117 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29118 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29121 #~ msgid "Unknown command!"
29125 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29126 #~ msgstr "Grensesnitt"
29130 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29131 #~ "the connection."
29132 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29136 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29137 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29140 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29141 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29144 #~ msgid "MPEG-4 V"
29145 #~ msgstr "lydenhet"
29148 #~ msgid "Use DVD Menus"
29149 #~ msgstr "_Innstillinger"
29152 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29153 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29156 #~ msgid "Open Disc"
29157 #~ msgstr "Åpne Disk"
29160 #~ msgid "Open Subtitles"
29161 #~ msgstr "_Teksting"
29164 #~ msgid "Prev Title"
29165 #~ msgstr "Forrige fil"
29168 #~ msgid "Next Title"
29169 #~ msgstr "Neste fil"
29172 #~ msgid "Go to Title"
29176 #~ msgid "Go to Chapter"
29177 #~ msgstr "Kapittel"
29184 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29185 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29188 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29189 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29193 #~ msgstr "Utforsk"
29196 #~ msgid "Select None"
29200 #~ msgid "Sort by Path"
29201 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29204 #~ msgid "Randomize"
29205 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29208 #~ msgid "Remove All"
29209 #~ msgstr "Velg fil"
29212 #~ msgid "Defaults"
29216 #~ msgid "Show Interface"
29217 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29220 #~ msgid "Vertical Sync"
29221 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29224 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29225 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29228 #~ msgid "Check for Updates"
29229 #~ msgstr "Forfattere"
29236 #~ msgid "Autoplay selected file"
29237 #~ msgstr "Spill strøm"
29240 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29241 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29244 #~ msgid "Permissions"
29249 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29256 #~ msgid "Address:"
29257 #~ msgstr "Adresse"
29260 #~ msgid "multicast"
29261 #~ msgstr "Adresse"
29264 #~ msgid "Network: "
29265 #~ msgstr "Nettverk"
29269 #~ msgstr "Tittel:"
29273 #~ msgstr "Tittel:"
29277 #~ msgstr "Tittel:"
29281 #~ msgstr "Tittel:"
29288 #~ msgid "Protocol:"
29289 #~ msgstr "Nettverk"
29292 #~ msgid "Transcode:"
29297 #~ msgstr "skru på video"
29308 #~ msgid "Channel:"
29309 #~ msgstr "Kanaler: "
29317 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
29320 #~ msgid "Frequency:"
29321 #~ msgstr "Frekvens:"
29324 #~ msgid "Samplerate:"
29328 #~ msgid "Quality:"
29336 #~ msgid "Decimation:"
29337 #~ msgstr "Varighet"
29345 #~ msgstr "skrifttype"
29357 #~ msgstr "Kapittel"
29360 #~ msgid "Video Codec:"
29361 #~ msgstr "lydenhet"
29376 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29380 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29381 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29384 #~ msgid "Deinterlace:"
29385 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29389 #~ msgstr "Adresse"
29392 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29393 #~ msgstr "levetid"
29396 #~ msgid "localhost"
29404 #~ msgstr "_Teksting"
29420 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29424 #~ msgstr "_Teksting"
29428 #~ msgid "SAP Announce:"
29429 #~ msgstr "Standard output:"
29433 #~ msgid "SLP Announce:"
29434 #~ msgstr "Standard output:"
29437 #~ msgid "Announce Channel:"
29438 #~ msgstr "Kanaler: "
29442 #~ msgstr "heltall"
29453 #~ msgid " Cancel "
29457 #~ msgid "Preference"
29458 #~ msgstr "Innstillinger"
29461 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29462 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29465 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29466 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
29469 #~ msgid "Corrupted"
29470 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29473 #~ msgid "Audio Port"
29474 #~ msgstr "_Innstillinger"
29477 #~ msgid "Video Port"
29481 #~ msgid "Select play mode"
29482 #~ msgstr "Velg fil"
29485 #~ msgid "Alignment:"
29486 #~ msgstr "_Innstillinger"
29489 #~ msgid "Default volume"
29493 #~ msgid "Disc Devices"
29494 #~ msgstr "Navn på enhet"
29497 #~ msgid "Server default port"
29498 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29501 #~ msgid "Post-Processing quality"
29502 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29507 #~ "(WinCE interface)\n"
29509 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29513 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29515 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
29518 #~ msgid "Compiled by "
29523 #~ msgstr "Åpne fil"
29526 #~ msgid "Choose directory"
29527 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29530 #~ msgid "WinCE interface"
29531 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29534 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29535 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29538 #~ msgid "Dummy access function"
29539 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29542 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29543 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29546 #~ msgid "Old playlist export"
29547 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29550 #~ msgid "HAL devices detection"
29554 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29555 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29558 #~ msgid "Mac Text renderer"
29559 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29562 #~ msgid "Quartz font renderer"
29563 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29566 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29567 #~ msgstr "Forskjellig"
29571 #~ msgid "SAP Announcements"
29572 #~ msgstr "Standard output:"
29579 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29580 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29583 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29584 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29587 #~ msgid "Filter mode"
29596 #~ msgstr "Venstre"
29604 #~ msgstr "Gå til:"
29607 #~ msgid "video-filter-event"
29608 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29611 #~ msgid "Xinerama option"
29612 #~ msgstr "Pause strøm"
29615 #~ msgid "Embedded Windows video"
29616 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29619 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29620 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29623 #~ msgid "DirectX video output"
29624 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29627 #~ msgid "QT Embedded display"
29628 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29632 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29633 #~ "the DISPLAY environment variable."
29635 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29636 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29639 #~ msgid "QT Embedded video output"
29640 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29643 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29644 #~ msgstr "Fullskjerm"
29648 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29649 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29651 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29652 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29655 #~ msgid "XVimage chroma format"
29656 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29659 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29660 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29662 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
29663 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
29666 #~ msgid "XVideo extension video output"
29667 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29670 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29671 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29673 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29674 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29678 #~ msgid "X11 display name"
29679 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
29683 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29684 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29686 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29687 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29690 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29691 #~ msgstr "Fullskjerm"
29694 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29695 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29698 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29699 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29702 #~ msgid "XVMC extension video output"
29703 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
29706 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29707 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29710 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29711 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29714 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29715 #~ msgstr "_Navigasjon"
29718 #~ msgid "Number of stars"
29719 #~ msgstr "Stopp strøm"
29723 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29724 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29726 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
29727 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
29731 #~ msgid "Spatialization"
29732 #~ msgstr "_Navigasjon"
29735 #~ msgid "Processing"
29736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29739 #~ msgid "Shaping delay"
29743 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29744 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29747 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29748 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29751 #~ msgid "Transrate"
29752 #~ msgstr "_Innstillinger"
29755 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29756 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29759 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29760 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29763 #~ msgid "Video On Demand"
29764 #~ msgstr "lydenhet"
29767 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29771 #~ msgid "Autodetect"
29772 #~ msgstr "Forfattere"
29776 #~ msgstr "heltall"
29779 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29780 #~ msgstr "oversettelse"
29783 #~ msgid "New Node"
29784 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29791 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29792 #~ msgstr "_Innstillinger"
29795 #~ msgid "Select one or more files"
29796 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29799 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29800 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29803 #~ msgid "textFormat"
29807 #~ msgid "General interface settings"
29808 #~ msgstr "_Innstillinger"
29811 #~ msgid "Other advanced settings"
29812 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29815 #~ msgid "Media &Information..."
29816 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29819 #~ msgid "&Messages..."
29820 #~ msgstr "Beskjeder..."
29823 #~ msgid "&Extended Settings..."
29824 #~ msgstr "_Innstillinger"
29827 #~ msgid "&Bookmarks..."
29828 #~ msgstr "Spilleliste"
29831 #~ msgid "&About..."
29835 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29836 #~ msgstr "Spilleliste..."
29839 #~ msgid "Additional &Sources"
29840 #~ msgstr "Pause strøm"
29843 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29844 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29847 #~ msgid "Galician"
29851 #~ msgid "Access filter module"
29852 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29855 #~ msgid "Minimize number of threads"
29856 #~ msgstr "Stopp strøm"
29859 #~ msgid "Cancelled"
29863 #~ msgid "Illegal Polarization"
29864 #~ msgstr "_Navigasjon"
29868 #~ msgstr "Legg til"
29871 #~ msgid "EyeTV access module"
29872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29875 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29876 #~ msgstr "videobredde"
29879 #~ msgid "Force use of dump module"
29880 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29883 #~ msgid "Record directory"
29884 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29887 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29888 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29891 #~ msgid "Timeshift"
29892 #~ msgstr "Startposisjon"
29895 #~ msgid "Audio method"
29896 #~ msgstr "_Innstillinger"
29899 #~ msgid "spatializer"
29903 #~ msgid "aRts audio output"
29904 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29907 #~ msgid "EsounD audio output"
29908 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29911 #~ msgid "Esound server"
29912 #~ msgstr "Ingen tjener"
29915 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29919 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
29920 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29923 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29924 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29927 #~ msgid "Kate comment"
29928 #~ msgstr "Fullskjerm"
29931 #~ msgid "Speex comment"
29932 #~ msgstr "Fullskjerm"
29935 #~ msgid "Theora comment"
29936 #~ msgstr "Fullskjerm"
29939 #~ msgid "Vorbis comment"
29940 #~ msgstr "Fullskjerm"
29943 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29944 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29947 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29951 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29955 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29959 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29963 #~ msgid "4:3 subtitles"
29964 #~ msgstr "teksting"
29967 #~ msgid "16:9 subtitles"
29968 #~ msgstr "teksting"
29971 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29972 #~ msgstr "teksting"
29975 #~ msgid "Quick Open File..."
29976 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29979 #~ msgid "Access Filter"
29980 #~ msgstr "tilgang filter"
29983 #~ msgid "Save As:"
29984 #~ msgstr "Spilleliste..."
29988 #~ msgstr "heltall"
29991 #~ msgid "Switch to complete preferences"
29992 #~ msgstr "Innstillinger"
29995 #~ msgid "Open playlist file"
29996 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29999 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30000 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30003 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30004 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30007 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30008 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30011 #~ msgid "&Playlist"
30012 #~ msgstr "Spilleliste"
30015 #~ msgid "Show P&laylist"
30016 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30019 #~ msgid "Play&list..."
30020 #~ msgstr "Spilleliste..."
30023 #~ msgid "&Preferences..."
30024 #~ msgstr "_Preferanser..."
30027 #~ msgid "Minimal View..."
30028 #~ msgstr "Grensesnitt"
30031 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30032 #~ msgstr "Fullskjerm"
30035 #~ msgid "Card Selection"
30040 #~ msgstr "Standard output:"
30043 #~ msgid "WinCE interface module"
30044 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30047 #~ msgid "RRD output file"
30048 #~ msgstr "Neste fil"
30051 #~ msgid "Image video output"
30052 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30056 #~ msgstr "skru på video"
30059 #~ msgid "Cylinder"
30060 #~ msgstr "heltall"
30071 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30072 #~ msgstr "lydenhet"
30075 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30076 #~ msgstr "lydenhet"
30079 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30080 #~ msgstr "lydenhet"
30083 #~ msgid "Number of bands"
30084 #~ msgstr "Stopp strøm"
30087 #~ msgid "Quartz video"
30091 #~ msgid "MusicBrainz"
30092 #~ msgstr "Varighet"
30095 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30096 #~ msgstr "Varighet"
30100 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30101 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30103 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30104 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30105 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
30108 #~ msgid "Audio CD - Track "
30112 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30113 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30116 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30120 #~ msgid "Seam Carving"
30121 #~ msgstr "Standard output:"
30124 #~ msgid "VLC - Controller"
30125 #~ msgstr "skrifttype"
30128 #~ msgid "About..."
30133 #~ msgstr "Hopp til: "
30136 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30137 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30140 #~ msgid "&Update List"
30141 #~ msgstr "Oppdater"
30144 #~ msgid "Choose subtitles file"
30145 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30148 #~ msgid "&Equalizer"
30149 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30156 #~ msgid "Undock from Interface"
30157 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30161 #~ msgstr "skrifttype"
30164 #~ msgid "Add Interfaces"
30165 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30168 #~ msgid "Add node"
30169 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30172 #~ msgid "Subscreen height."
30173 #~ msgstr "videohøyde"
30176 #~ msgid "Get Stream Information"
30177 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30180 #~ msgid "%i items in the playlist"
30181 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30185 #~ msgstr "Utforsk"
30188 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30189 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30192 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30193 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30196 #~ msgid "Check for updates..."
30197 #~ msgstr "oversettelse"
30200 #~ msgid "No DVD Menus"
30201 #~ msgstr "_Innstillinger"
30204 #~ msgid "Disk Device"
30205 #~ msgstr "Navn på enhet"
30208 #~ msgid "Subtitles languages"
30209 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30212 #~ msgid "Skip Frames"
30216 #~ msgid "Display Device"
30217 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
30220 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30221 #~ msgstr "skru på video"
30224 #~ msgid "use Pause Color"
30228 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30229 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30233 #~ msgstr "skru på video"
30236 #~ msgid "Position:"
30237 #~ msgstr "_Navigasjon"
30240 #~ msgid "Timestamp:"
30241 #~ msgstr "Startposisjon"
30245 #~ msgstr "skrifttype"
30248 #~ msgid "Opaqueness:"
30249 #~ msgstr "Åpne fil"
30252 #~ msgid "Marquee:"
30253 #~ msgstr "Åpne fil"
30256 #~ msgid "Timeout:"
30260 #~ msgid "Next track"
30264 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30265 #~ msgstr "_Innstillinger"
30268 #~ msgid "Go to time:"
30276 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30277 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30288 #~ msgid "Stream and Media Info"
30289 #~ msgstr "Standard output:"
30292 #~ msgid "Playlist item info"
30293 #~ msgstr "Spilleliste"
30296 #~ msgid "Save Messages As..."
30297 #~ msgstr "Beskjeder..."
30301 #~ msgstr "Åpne fil"
30304 #~ msgid "Stream/Save"
30305 #~ msgstr "Stopp strøm"
30308 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30309 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30312 #~ msgid "Advanced Settings..."
30313 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30319 #~ msgid "Disc type"
30320 #~ msgstr "Disktype"
30327 #~ msgid "DVD device to use"
30328 #~ msgstr "DVD-enhet"
30331 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30332 #~ msgstr "Navn på enhet"
30335 #~ msgid "Title number."
30336 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30339 #~ msgid "Track number."
30343 #~ msgid "&Simple Add File..."
30344 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30347 #~ msgid "&Add URL..."
30348 #~ msgstr "_Teksting"
30351 #~ msgid "&Save Playlist..."
30352 #~ msgstr "Spilleliste..."
30355 #~ msgid "Sort by &Title"
30356 #~ msgstr "_Teksting"
30359 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30371 #~ msgid "&Selection"
30375 #~ msgid "&View items"
30376 #~ msgstr "lydenhet"
30379 #~ msgid "Preparse"
30380 #~ msgstr "Kapittel"
30384 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30387 #~ msgid "%i items in playlist"
30388 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30391 #~ msgid "Playlist is empty"
30392 #~ msgstr "Spilleliste"
30395 #~ msgid "New node"
30396 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30404 #~ msgstr "skrifttype"
30407 #~ msgid "Stream output MRL"
30408 #~ msgstr "Standard output:"
30412 #~ msgstr "Stopp strøm"
30415 #~ msgid "Channel name"
30416 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30419 #~ msgid "Subtitles overlay"
30420 #~ msgstr "_Teksting"
30423 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30424 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30427 #~ msgid "Open file"
30428 #~ msgstr "Åpne fil"
30432 #~ msgstr "Oppdater"
30435 #~ msgid "VLM stream"
30436 #~ msgstr "Stopp strøm"
30439 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30440 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30443 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30444 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30447 #~ msgid "You must choose a stream"
30448 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30451 #~ msgid "Unable to find playlist"
30452 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30455 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30456 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30459 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30460 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30467 #~ msgid "Save to file"
30468 #~ msgstr "Velg fil"
30471 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30472 #~ msgstr "Pause strøm"
30475 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30476 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30479 #~ msgid "Cartoon effect"
30483 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30484 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30487 #~ msgid "Image inversion"
30488 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
30491 #~ msgid "Wave effect"
30492 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30495 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30496 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30499 #~ msgid "Image adjustment"
30500 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30503 #~ msgid "Video Options"
30504 #~ msgstr "_Innstillinger"
30507 #~ msgid "Aspect Ratio"
30508 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30514 #~ msgstr "Stopp strøm"
30517 #~ msgid "More Information"
30518 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30529 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30530 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30533 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30534 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30537 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30538 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30541 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30542 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30545 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30546 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30549 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30550 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30553 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30554 #~ msgstr "Spilleliste..."
30557 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30558 #~ msgstr "Spilleliste..."
30561 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30562 #~ msgstr "Beskjeder..."
30565 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30566 #~ msgstr "Standard output:"
30569 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30570 #~ msgstr "lydenhet"
30573 #~ msgid "Online Help"
30577 #~ msgid "Embedded playlist"
30578 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30581 #~ msgid "Previous playlist item"
30582 #~ msgstr "Forrige fil"
30585 #~ msgid "Play slower"
30586 #~ msgstr "Spill saktere"
30589 #~ msgid "Play faster"
30590 #~ msgstr "Spill fortere"
30593 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30594 #~ msgstr "skrifttype"
30597 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30598 #~ msgstr "Spilleliste..."
30601 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30602 #~ msgstr "_Preferanser..."
30605 #~ msgid "About %s"
30609 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30610 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30613 #~ msgid "Media &Info..."
30614 #~ msgstr "Navn på enhet"
30618 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30619 #~ msgstr "Stopp strøm"
30623 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30624 #~ msgstr "Stopp strøm"
30628 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30630 #~ msgstr "Stopp strøm"
30633 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30634 #~ msgstr "Stopp strøm"
30638 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30639 #~ msgstr "Stopp strøm"
30643 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30644 #~ msgstr "Stopp strøm"
30648 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30649 #~ msgstr "Stopp strøm"
30652 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30653 #~ msgstr "Stopp strøm"
30656 #~ msgid "Stream to a single computer."
30657 #~ msgstr "Åpne nettverk"
30660 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30661 #~ msgstr "Spilleliste"
30664 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30665 #~ msgstr "Spilleliste"
30668 #~ msgid "Extended GUI"
30669 #~ msgstr "skrifttype"
30673 #~ msgstr "Gå til:"
30676 #~ msgid "Distortion"
30677 #~ msgstr "Forvrengning"
30680 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30681 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30684 #~ msgid "1 (Lowest)"
30685 #~ msgstr "_Innstillinger"
30688 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30692 #~ msgid "Video crop (top)"
30693 #~ msgstr "_Innstillinger"
30696 #~ msgid "Video crop (left)"
30697 #~ msgstr "lydenhet"
30700 #~ msgid "Video crop (bottom)"
30701 #~ msgstr "_Innstillinger"
30704 #~ msgid "Video crop (right)"
30705 #~ msgstr "videohøyde"
30708 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
30709 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30712 #~ msgid "Video canvas width"
30713 #~ msgstr "videobredde"
30716 #~ msgid "Video canvas height"
30717 #~ msgstr "videohøyde"
30720 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
30721 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30724 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30725 #~ msgstr "Forfattere"
30728 #~ msgid "Video Device"
30729 #~ msgstr "lydenhet"
30733 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30734 #~ "if you choose to use SAP."
30735 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30743 #~ msgstr "Stopp strøm"
30746 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30747 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30751 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30754 #~ msgid "Security options"
30755 #~ msgstr "_Teksting"
30758 #~ msgid "Track Number"
30762 #~ msgid "Advanced Information"
30763 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30766 #~ msgid "Interfaces"
30767 #~ msgstr "Grensesnitt"
30770 #~ msgid "Some random name"
30771 #~ msgstr "Stopp strøm"
30774 #~ msgid "Find a name"
30778 #~ msgid "About VLC media player..."
30779 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
30782 #~ msgid "Switch interface"
30783 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30790 #~ msgid "Embedded video output"
30791 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
30794 #~ msgid "Distribution License"
30795 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30798 #~ msgid "Always show video area"
30799 #~ msgstr "Spill strøm"
30802 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30803 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30806 #~ msgid "Visualisation"
30807 #~ msgstr "_Navigasjon"
30810 #~ msgid "Always display the video"
30811 #~ msgstr "Spill strøm"
30814 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30815 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30818 #~ msgid "DCCP transport"
30822 #~ msgid "Codec Name"
30823 #~ msgstr "Navn på enhet"
30826 #~ msgid "Codec Description"
30827 #~ msgstr "Varighet"
30830 #~ msgid "print help for the advanced options"
30831 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30835 #~ msgstr "Utforsk"
30838 #~ msgid "Video Device Name "
30839 #~ msgstr "lydenhet"
30842 #~ msgid "Audio Device Name "
30843 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
30846 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30847 #~ msgstr "lydenhet"
30850 #~ msgid "Select the device"
30851 #~ msgstr "Velg fil"
30854 #~ msgid "Session descriptipn"
30855 #~ msgstr "Varighet"
30858 #~ msgid "No random"
30862 #~ msgid "RTCP destination port number"
30863 #~ msgstr "Navn på enhet"
30866 #~ msgid "Replay Gain type"
30867 #~ msgstr "Spill fortere"
30870 #~ msgid "Track number/Position"
30875 #~ msgstr "_Vinkel"
30879 #~ msgstr "skrifttype"
30882 #~ msgid "Hide Menus..."
30883 #~ msgstr "_Innstillinger"
30886 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30887 #~ msgstr "Startposisjon"
30890 #~ msgid "OSS Device"
30891 #~ msgstr "VCD-enhet"
30894 #~ msgid "DirectX Device"
30895 #~ msgstr "lydenhet"
30898 #~ msgid "Alsa Device"
30899 #~ msgstr "Navn på enhet"
30902 #~ msgid "(no title)"
30903 #~ msgstr "lydenhet"
30906 #~ msgid "no artist"
30907 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30910 #~ msgid "no album"
30914 #~ msgid "SAP sessions"
30915 #~ msgstr "Navn på enhet"
30919 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30920 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30921 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30925 #~ msgstr "skrifttype"
30928 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30929 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
30933 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30934 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30935 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30937 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
30938 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
30939 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
30942 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30943 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
30947 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30948 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30949 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30950 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30951 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30953 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
30954 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
30955 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
30956 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
30957 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
30960 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30964 #~ msgid "Growl server"
30965 #~ msgstr "Ingen tjener"
30968 #~ msgid "Growl password"
30969 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30972 #~ msgid "Growl UDP port"
30976 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30977 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
30980 #~ msgid "Halve sample rate"
30984 #~ msgid "Video monitoring filter"
30985 #~ msgstr "_Innstillinger"
30988 #~ msgid "Video Monitor"
30989 #~ msgstr "lydenhet"
30992 #~ msgid "Statistics output file"
30993 #~ msgstr "Neste fil"
30996 #~ msgid "Welcome, Master"
30997 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31000 #~ msgid "General interface setttings"
31001 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
31004 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31005 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31008 #~ msgid "Distort video filter"
31009 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31016 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31017 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31020 #~ msgid "Text renderer settings"
31021 #~ msgstr "_Innstillinger"
31025 #~ msgstr "Stopp strøm "
31028 #~ msgid "Open a file"
31029 #~ msgstr "Åpne en fil"
31032 #~ msgid "Pause stream"
31033 #~ msgstr "Pause strøm"
31036 #~ msgid "Select next title"
31037 #~ msgstr "Velg fil"
31040 #~ msgid "All files"
31044 #~ msgid "Add file"
31045 #~ msgstr "_Teksting"
31048 #~ msgid "VC-1 decoder module"
31049 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31052 #~ msgid "History parameter"
31053 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31056 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31057 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31060 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31061 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31064 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31065 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31068 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
31069 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31072 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31073 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31076 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31077 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31080 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31081 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31085 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31088 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31089 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31092 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31093 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31096 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31097 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31100 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31101 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31104 #~ msgid "Extra Audio File"
31108 #~ msgid "Never download"
31109 #~ msgstr "Navn på enhet"
31120 #~ msgid "QPushButton"
31121 #~ msgstr "Forfattere"
31125 #~ msgstr "heltall"
31128 #~ msgid "QGroupBox"
31133 #~ msgstr "skru på video"
31136 #~ msgid "checkable"
31137 #~ msgstr "skru på video"
31140 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31141 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
31148 #~ msgid "Playlist stress tests"
31149 #~ msgstr "Spilleliste"
31152 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31153 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31156 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31160 #~ msgid "Control interface settings"
31161 #~ msgstr "_Innstillinger"
31164 #~ msgid "Video filters settings"
31165 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31168 #~ msgid "CDDB Genre"
31169 #~ msgstr "Ingen tjener"
31172 #~ msgid "CDDB Year"
31173 #~ msgstr "Ingen tjener"
31176 #~ msgid "CDDB Title"
31180 #~ msgid "CD-Text Message"
31181 #~ msgstr "Beskjeder"
31184 #~ msgid "CD-Text Title"
31185 #~ msgstr "Neste fil"
31188 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31189 #~ msgstr "Om dette programmet"
31192 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31193 #~ msgstr "Kapittel"
31196 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31197 #~ msgstr "Øk volum"
31201 #~ msgstr "Forfattere"
31204 #~ msgid "Brazilian"
31212 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31214 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31215 #~ "med dette alternativet."
31218 #~ msgid "Video y coordinate"
31219 #~ msgstr "lydenhet"
31222 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31225 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
31230 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31231 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31233 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31234 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31238 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
31240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31243 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31244 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31245 #~ "multicasting interface here."
31247 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31248 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31252 #~ msgid "Time To Live"
31253 #~ msgstr "levetid"
31256 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31257 #~ "stream output."
31258 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31261 #~ msgid "Choose program (SID)"
31262 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31265 #~ msgid "Choose programs"
31266 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31269 #~ msgid "Choose audio track"
31273 #~ msgid "Choose subtitles track"
31274 #~ msgstr "Velg tittel"
31277 #~ msgid "Preferred codecs list"
31278 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31281 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31283 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
31284 #~ "tilgangsmoduler"
31287 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
31289 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
31290 #~ "tilgangsmoduler"
31293 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
31295 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
31300 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31301 #~ "read when VLM is launched."
31303 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31304 #~ "med dette alternativet."
31307 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
31308 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31311 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31312 #~ msgstr "Stopp strøm"
31316 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31317 #~ "(Basic authentication only)."
31318 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31321 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31322 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31325 #~ msgid "Demux number"
31326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31329 #~ msgid "SLP scopes list"
31330 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31333 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31334 #~ msgstr "Velg fil"
31337 #~ msgid "SLP input"
31338 #~ msgstr "_Innstillinger"
31341 #~ msgid "Segment "
31342 #~ msgstr "Fullskjerm"
31345 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31346 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31349 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31350 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31353 #~ msgid "CoreAudio output"
31354 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31357 #~ msgid "Output channels number"
31358 #~ msgstr "Neste fil"
31361 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
31362 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31365 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
31366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31369 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
31370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31373 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
31374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31377 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
31378 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31381 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31382 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31385 #~ msgid "Enable CABAC"
31386 #~ msgstr "skru på video"
31389 #~ msgid "Analyse mode"
31393 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31394 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31397 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31398 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31401 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31405 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31410 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31411 #~ "the network synchronisation."
31412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31415 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31416 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31419 #~ msgid "Interface showing control interface"
31420 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31423 #~ msgid "Default to 4212"
31427 #~ msgid "Telnet Interface password"
31428 #~ msgstr "Grensesnitt"
31431 #~ msgid "Playlist metademux"
31432 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31435 #~ msgid "Segment filename"
31439 #~ msgid "Muxing application"
31440 #~ msgstr "Om dette programmet"
31443 #~ msgid "Writing application"
31444 #~ msgstr "Startposisjon"
31447 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31448 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31451 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31455 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31456 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31459 #~ msgid "Old playlist open"
31460 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31463 #~ msgid "Native playlist import"
31464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31467 #~ msgid "raw DV demuxer"
31468 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31471 #~ msgid "Text subtitles demux"
31472 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31475 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31476 #~ "open when looking for a file."
31478 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31479 #~ "dette alternativet."
31482 #~ msgid "GNOME interface"
31483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31485 #~ msgid "_Open File..."
31486 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31488 #~ msgid "Open _Disc..."
31489 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31491 #~ msgid "Select a network stream"
31492 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31495 #~ msgid "Progr_am"
31496 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31499 #~ msgid "Choose the program"
31500 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31503 #~ msgstr "_Tittel"
31505 #~ msgid "Choose title"
31506 #~ msgstr "Velg tittel"
31508 #~ msgid "_Chapter"
31509 #~ msgstr "_Kapittel"
31511 #~ msgid "Choose chapter"
31512 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31514 #~ msgid "_Playlist..."
31515 #~ msgstr "_Spilleliste"
31517 #~ msgid "_Modules..."
31518 #~ msgstr "_Moduler..."
31520 #~ msgid "Open the module manager"
31521 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31523 #~ msgid "Open the messages window"
31524 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31527 #~ msgid "_Language"
31528 #~ msgstr "_Vinkel"
31530 #~ msgid "_Subtitles"
31531 #~ msgstr "_Teksting"
31533 #~ msgid "Select subtitles channel"
31534 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31536 #~ msgid "_Fullscreen"
31537 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31546 #~ msgid "Open disc"
31547 #~ msgstr "Åpne Disk"
31553 #~ msgid "Open a satellite card"
31554 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31563 #~ msgstr "Tittel:"
31565 #~ msgid "Chapter:"
31566 #~ msgstr "Kapittel:"
31568 #~ msgid "_Network Stream..."
31569 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31571 #~ msgid "_Jump..."
31572 #~ msgstr "_Hopp..."
31574 #~ msgid "Got directly so specified point"
31575 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31578 #~ msgid "Switch program"
31579 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31581 #~ msgid "_Navigation"
31582 #~ msgstr "_Navigasjon"
31584 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31585 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31587 #~ msgid "Toggle _Interface"
31588 #~ msgstr "Grensesnitt"
31592 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31593 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31595 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31596 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31600 #~ msgid "stream output"
31601 #~ msgstr "Standard output:"
31604 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31607 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31608 #~ "senere versjon."
31614 #~ msgid "stream output (MRL)"
31615 #~ msgstr "Standard output:"
31626 #~ msgstr "Utforsk"
31629 #~ msgstr "_Avslutt"
31631 #~ msgid "Exit the program"
31632 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31637 #~ msgid "Navigate through the stream"
31638 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31640 #~ msgid "_Settings"
31641 #~ msgstr "_Innstillinger"
31643 #~ msgid "_Preferences..."
31644 #~ msgstr "_Preferanser..."
31646 #~ msgid "Configure the application"
31647 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
31652 #~ msgid "_About..."
31655 #~ msgid "About this application"
31656 #~ msgstr "Om dette programmet"
31659 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31660 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31662 #~ msgid "Go Backward"
31663 #~ msgstr "Gå tilbake"
31665 #~ msgid "Stop Stream"
31666 #~ msgstr "Stopp strøm"
31668 #~ msgid "Play Stream"
31669 #~ msgstr "Spill strøm"
31671 #~ msgid "Pause Stream"
31672 #~ msgstr "Pause strøm"
31674 #~ msgid "Play Slower"
31675 #~ msgstr "Spill saktere"
31677 #~ msgid "Play Faster"
31678 #~ msgstr "Spill fortere"
31681 #~ msgid "Previous File"
31682 #~ msgstr "Forrige fil"
31684 #~ msgid "Next File"
31685 #~ msgstr "Neste fil"
31691 #~ msgid "Open Target"
31692 #~ msgstr "Stopp strøm"
31695 #~ msgid "Use stream output"
31696 #~ msgstr "Standard output:"
31699 #~ msgid "Stream output configuration "
31700 #~ msgstr "Standard output:"
31704 #~ msgstr "Gå til:"
31716 #~ msgstr "_Invertert"
31722 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31723 #~ msgstr "Standard output:"
31726 #~ msgid "Chapter "
31727 #~ msgstr "Kapittel"
31730 #~ msgid "Device name "
31731 #~ msgstr "Navn på enhet"
31734 #~ msgid "Languages"
31735 #~ msgstr "_Vinkel"
31738 #~ msgid "Open &Disk"
31739 #~ msgstr "Åpne Disk"
31742 #~ msgid "Open &Stream"
31743 #~ msgstr "Stopp strøm"
31746 #~ msgid "&Backward"
31747 #~ msgstr "Gå tilbake"
31762 #~ msgid "Quits the application"
31763 #~ msgstr "Om dette programmet"
31766 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31770 #~ msgid "Opens a network stream"
31771 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31775 #~ msgstr "Beskjeder"
31778 #~ msgid "Opening file..."
31779 #~ msgstr "_Åpne fil..."
31782 #~ msgid "Exiting..."
31783 #~ msgstr "_Innstillinger"
31786 #~ msgid "KDE interface"
31787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31790 #~ msgid "Messages:"
31791 #~ msgstr "Beskjeder"
31794 #~ msgid "Address "
31795 #~ msgstr "Adresse"
31802 #~ msgid "Open Messages Window"
31803 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31806 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31807 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31810 #~ msgid "Advanced output:"
31811 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31814 #~ msgid "Output Options"
31815 #~ msgstr "Neste fil"
31818 #~ msgid "Transcode options"
31819 #~ msgstr "Pause strøm"
31823 #~ msgid "SLP announce"
31824 #~ msgstr "Standard output:"
31827 #~ msgid "Properties"
31828 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31831 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31835 #~ msgid "Time offset"
31836 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31839 #~ msgid "More info"
31840 #~ msgstr "Navn på enhet"
31843 #~ msgid "Item Info"
31844 #~ msgstr "Navn på enhet"
31847 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31848 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31851 #~ msgid "M3U file"
31855 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31856 #~ msgstr "lydenhet"
31859 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31860 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
31863 #~ msgid "DVD audio format"
31864 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31867 #~ msgid "Destination Target:"
31868 #~ msgstr "Stopp strøm"
31871 #~ msgid "Font filename"
31875 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31876 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31879 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31880 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31884 #~ msgid "SAP announces"
31885 #~ msgstr "Standard output:"
31889 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31895 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
31896 #~ "streaming output."
31897 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31900 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31901 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31904 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31905 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31908 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31913 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31918 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31922 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31923 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31927 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31928 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31932 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31936 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31937 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31941 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31943 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31947 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31948 #~ msgstr "Standard output:"
31952 #~ msgid "SLP announcing"
31953 #~ msgstr "Standard output:"
31957 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31959 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31963 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31964 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31967 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31968 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31971 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31975 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31976 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31979 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31980 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31983 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31984 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31988 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31989 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31993 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31994 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31998 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32000 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32004 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32005 #~ "streaming output."
32006 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32009 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32010 #~ msgstr "lydenhet"
32013 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32014 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32017 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32018 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32021 #~ msgid "Random effect"
32024 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32025 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
32027 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32028 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
32031 #~ msgid "bad entry number"
32032 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32039 #~ msgid "Showintf"
32040 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32043 #~ msgid "&Select All"
32044 #~ msgstr "Velg fil"
32047 #~ msgid "VLC internal picture video output"
32048 #~ msgstr "DirectX videomodul"
32051 #~ msgid "AAC demuxer"
32052 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32055 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32057 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
32061 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32064 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
32067 #~ msgid "[module] [description]\n"
32068 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
32071 #~ msgid "Choose audio channel"
32072 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32075 #~ msgid "Choose subtitle track"
32076 #~ msgstr "Velg tittel"
32079 #~ msgid "Choose a stream output"
32080 #~ msgstr "velg en utstrøm"
32082 #~ msgid "Empty if no stream output."
32083 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
32086 #~ msgid "Loop playlist on end"
32087 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
32090 #~ msgid "Real time control interface"
32091 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32094 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
32095 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32098 #~ msgid "Telnet remote control interface"
32099 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32102 #~ msgid "Select file or directory"
32103 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32107 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
32109 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
32112 #~ msgid "SAP interface"
32113 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32115 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
32117 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
32121 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
32123 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
32126 #~ msgid "Access modules settings"
32127 #~ msgstr "_Innstillinger"
32130 #~ msgid "Audio output modules settings"
32131 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32134 #~ msgid "Decoder modules settings"
32135 #~ msgstr "_Innstillinger"
32138 #~ msgid "Demuxers settings"
32139 #~ msgstr "_Innstillinger"
32142 #~ msgid "Stream output access modules settings"
32143 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32146 #~ msgid "Video output modules settings"
32147 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
32150 #~ msgid "Choose audio"
32151 #~ msgstr "velg lyd"
32155 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
32156 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
32159 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32160 #~ msgstr "_Teksting"
32163 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
32164 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32167 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
32168 #~ msgstr "_Teksting"
32171 #~ msgid "Xvid video decoder"
32172 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32175 #~ msgid "Item Enabled"
32176 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
32179 #~ msgid "Delete Group"
32183 #~ msgid "Add Group"
32187 #~ msgid "Sort by &author"
32188 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32191 #~ msgid "Reverse sort by author"
32192 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32196 #~ msgstr "skru på video"
32199 #~ msgid "Enable/Disable"
32203 #~ msgid "New Group"
32207 #~ msgid "Sort by &group"
32208 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32211 #~ msgid "Reverse sort by group"
32212 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32220 #~ msgstr "heltall"
32223 #~ msgid "Track Artist"
32224 #~ msgstr "Forrige fil"
32227 #~ msgid "Track Title"
32228 #~ msgstr "Forrige fil"
32231 #~ msgid "Program to decode"
32232 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32235 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32236 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32239 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
32240 #~ msgstr "Grensesnitt"
32247 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32248 #~ msgstr "_Innstillinger"
32251 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32252 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32255 #~ msgid "Output MRL"
32256 #~ msgstr "Standard output:"
32259 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32260 #~ msgstr "_Teksting"
32263 #~ msgid "OpenGL effect"
32264 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
32267 #~ msgid "Item info"
32268 #~ msgstr "Navn på enhet"
32271 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32272 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32275 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
32276 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32279 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32280 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32286 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32287 #~ msgstr "Standard output:"
32290 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32291 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32293 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
32294 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
32297 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
32298 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
32301 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
32302 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32305 #~ msgid "Toggle enabled"
32306 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
32309 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32310 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32311 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32312 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
32313 #~ "expressing pixel squareness."
32315 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
32316 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
32317 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
32318 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
32319 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
32322 #~ msgid "UTC date"
32323 #~ msgstr "Oppdater"
32326 #~ msgid "Codec name"
32327 #~ msgstr "Navn på enhet"
32331 #~ msgstr "Tittel:"
32334 #~ msgid "Open a skin file."
32335 #~ msgstr "Åpne en fil"
32338 #~ msgid "Open a network stream"
32339 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32342 #~ msgid "Open a satellite stream"
32343 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32346 #~ msgid "Exit this program"
32347 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32350 #~ msgid "Open other types of inputs"
32351 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32354 #~ msgid "Open the playlist"
32355 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32358 #~ msgid "Show the program logs"
32359 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32362 #~ msgid "About this program"
32363 #~ msgstr "Avslutt programmet"
32366 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32367 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
32371 #~ msgstr "_Avslutt"
32374 #~ msgid "Video device type"
32375 #~ msgstr "lydenhet"
32378 #~ msgid "Video device MRL"
32379 #~ msgstr "lydenhet"
32381 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32382 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32385 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32386 #~ msgstr "Innstillinger"
32389 #~ msgid "Audio CD demux"
32390 #~ msgstr "_Innstillinger"
32397 #~ msgid "udp stream output"
32398 #~ msgstr "Standard output:"
32401 #~ msgid "HTTP remote control"
32402 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32408 #~ msgid "Repeat Playlist"
32409 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32412 #~ msgid "Quick &Open ..."
32413 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32420 #~ msgid "Simple &Open ..."
32421 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32424 #~ msgid "Gather stream"
32425 #~ msgstr "Pause strøm"
32427 #~ msgid "XOSD module"
32428 #~ msgstr "XOSD modul"
32431 #~ msgid "xosd interface"
32432 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
32435 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32436 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32439 #~ msgid "CD Audio device"
32440 #~ msgstr "lydenhet"
32443 #~ msgid "Gtk2 interface"
32444 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32452 #~ msgstr "_Avslutt"
32459 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32460 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32463 #~ msgid "VCD device name"
32464 #~ msgstr "Navn på enhet"
32466 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32467 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
32470 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32471 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
32474 #~ msgid "&File info..."
32475 #~ msgstr "_Åpne fil..."
32478 #~ msgid "&Miscellaneous"
32479 #~ msgstr "Forskjellig"
32482 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
32483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32486 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32487 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32488 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32489 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32490 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32492 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
32493 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
32494 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
32495 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
32496 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
32499 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32500 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
32503 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32504 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32507 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32511 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32512 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32516 #~ msgstr "Tittel:"
32520 #~ msgstr "Stopp strøm"
32523 #~ msgid "&Eject Disc"
32524 #~ msgstr "Løs ut disk"
32526 #~ msgid "print help"
32527 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
32529 #~ msgid "print detailed help"
32530 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
32532 #~ msgid "print help on module"
32533 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
32536 #~ msgid "A52 downmix module"
32537 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32540 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32544 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32545 #~ "enable this option."
32547 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
32548 #~ "du skrur på dette alternativet."
32552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
32553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32555 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
32556 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
32559 #~ msgid "X11 MGA video output"
32560 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32563 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
32564 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32567 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32568 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32571 #~ msgid "HTTP interface bind address"
32572 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32575 #~ msgid "osd text filter"
32576 #~ msgstr "Neste fil"
32579 #~ msgid "&Logs..."
32580 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32583 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32585 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
32588 #~ msgid "Device &name:"
32589 #~ msgstr "Enhets navn:"
32593 #~ msgstr "Tittel:"
32596 #~ msgid "&Chapter:"
32597 #~ msgstr "Kapittel:"
32600 #~ msgid "Open &disc..."
32601 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32604 #~ msgid "&Hide interface"
32605 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32608 #~ msgid "Spawn a new interface"
32609 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32612 #~ msgid "C&hannels"
32613 #~ msgstr "Kanaler"
32617 #~ msgstr "_Fullskjerm"
32620 #~ msgid "&Jump..."
32621 #~ msgstr "_Hopp..."
32624 #~ msgid "New stream"
32625 #~ msgstr "Stopp strøm"
32628 #~ msgid "&Add subtitles..."
32629 #~ msgstr "_Teksting"
32633 #~ msgstr "_Avslutt"
32636 #~ msgid "Set the window on top"
32637 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32641 #~ msgstr "Legg til"
32644 #~ msgid "&Disc..."
32645 #~ msgstr "Åpne en _disk"
32648 #~ msgid "&Network..."
32649 #~ msgstr "Nettverk"
32656 #~ msgid "&Invert selection"
32660 #~ msgid "&Crop selection"
32664 #~ msgid "Delete &all"
32669 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32671 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
32674 #~ msgid "Native Windows interface"
32675 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32678 #~ msgstr "skrifttype"
32681 #~ msgid "enable network channel mode"
32682 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
32684 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32686 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
32689 #~ msgid "channel server address"
32690 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32692 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32693 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
32696 #~ msgid "channel server port"
32697 #~ msgstr "Kanaltjener:"
32699 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32700 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
32703 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32704 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32706 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
32707 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
32710 #~ msgid "Stream output:"
32711 #~ msgstr "Standard output:"
32714 #~ msgid "Device Name"
32715 #~ msgstr "Navn på enhet"
32718 #~ msgid "dvdplay input module"
32719 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32722 #~ msgid "raw UDP access module"
32723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32726 #~ msgid "image crop video module"
32727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32729 #~ msgid "X11 MGA module"
32730 #~ msgstr "X11 MGA modul"
32732 #~ msgid "SVGAlib module"
32733 #~ msgstr "SVGAlib modul"
32735 #~ msgid "X11 module"
32736 #~ msgstr "X11 modul"
32739 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
32740 #~ msgstr "Forskjellig"
32743 #~ msgid "Access filter modules"
32744 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32747 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
32748 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
32751 #~ msgid "No help is available for these modules"
32752 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
32757 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32758 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
32761 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
32762 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
32767 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
32768 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
32769 #~ "define various related options."
32771 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32772 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32776 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
32777 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
32779 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
32780 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
32784 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
32785 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
32786 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
32787 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
32789 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32790 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32791 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32794 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
32795 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
32797 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
32798 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
32800 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
32802 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
32806 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
32807 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32809 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
32810 #~ "dette alternativet."
32813 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
32814 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
32816 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
32817 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
32821 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
32822 #~ "show all the available options, including those that most users should "
32825 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
32826 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
32830 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
32831 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32833 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
32834 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32835 #~ "tilgjengelige metoden."
32839 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
32840 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32842 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
32843 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
32845 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
32846 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
32850 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
32851 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
32852 #~ "and the audio."
32854 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32855 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32858 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
32859 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
32863 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
32864 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
32865 #~ "as the audio stream being played)."
32867 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32868 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32871 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
32872 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
32875 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
32876 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
32878 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
32879 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
32882 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
32883 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
32885 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
32886 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
32887 #~ "tilgjengelige metoden."
32891 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
32892 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
32894 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
32895 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
32899 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
32900 #~ "the video characteristics."
32902 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
32903 #~ "seg til videoviseren."
32906 #~ msgid "Video x coordinate"
32907 #~ msgstr "lydenhet"
32910 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
32911 #~ "can also allow you to save some processing power)."
32913 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
32914 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
32917 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
32918 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
32921 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
32922 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
32923 #~ "eller forvrenge videovinduet."
32927 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
32929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32932 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
32933 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
32934 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
32935 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
32936 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
32938 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
32939 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
32940 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
32941 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
32942 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
32943 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
32945 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
32947 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32950 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
32953 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
32954 #~ "dette vanligvis 1500."
32957 #~ msgid "Network interface address"
32958 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32962 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32964 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32965 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32969 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32972 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32973 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32977 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
32978 #~ "or tree letter country code)."
32980 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
32981 #~ "DVD (fra 1 til n)."
32984 #~ msgid "Choose subtitle language"
32985 #~ msgstr "Velg Kapittel"
32989 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
32990 #~ "two or tree letter country code)."
32992 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
32993 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
32997 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
32999 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33002 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33005 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
33006 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33009 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33012 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
33013 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
33017 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
33018 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
33019 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33023 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33024 #~ "to the SOCKS server."
33025 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33029 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
33030 #~ "the SOCKS server."
33031 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33035 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
33037 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
33041 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
33042 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33045 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
33046 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
33048 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
33049 #~ "denne er påskrudd."
33053 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
33054 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
33056 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
33057 #~ "denne er påskrudd."
33060 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
33063 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
33064 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
33067 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
33070 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
33075 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
33078 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
33079 #~ "med dette alternativet."
33082 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
33083 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33087 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
33088 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33091 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
33092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33095 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
33096 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33100 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33105 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33106 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33110 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33111 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33114 #~ msgid "Tuner number"
33115 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33119 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33121 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33124 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33125 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33128 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
33129 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33133 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
33135 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33139 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
33140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33143 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
33144 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33148 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
33149 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
33150 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
33151 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
33152 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
33154 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
33155 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
33156 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
33157 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
33158 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
33161 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
33162 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
33164 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
33165 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33168 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33169 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33172 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33173 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33176 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33177 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33180 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33181 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33184 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33185 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33188 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33189 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33192 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33193 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33196 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
33197 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33200 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
33201 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33204 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33205 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33208 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
33209 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33212 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
33213 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33216 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
33217 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33220 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
33221 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33224 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
33225 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33228 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
33229 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33232 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
33233 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33236 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
33237 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33240 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33241 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33244 #~ msgid "Add wave header"
33245 #~ msgstr "lag wavfil"
33248 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
33249 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
33253 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33257 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33261 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
33265 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
33266 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33269 #~ msgid "ffmpeg video filter"
33270 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33273 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
33274 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
33278 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
33280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33284 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
33285 #~ "two reference frames."
33286 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33289 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
33290 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33293 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
33294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33297 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
33298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33302 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
33303 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
33304 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33308 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
33309 #~ "values: -1, 0, 1)."
33310 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33313 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
33314 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33318 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
33320 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33323 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
33324 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33327 #~ msgid "Quantizer parameter"
33328 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33331 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33335 #~ msgid "Maximum local bitrate"
33339 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
33340 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
33343 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
33344 #~ msgstr "Pause strøm"
33347 #~ msgid "Wait time (ms)"
33351 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
33352 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33356 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
33357 #~ "network synchronisation."
33358 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33362 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
33363 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
33364 #~ "install time so the Service is properly configured."
33366 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
33367 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
33368 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
33372 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
33373 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
33374 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
33375 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
33377 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
33378 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
33379 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
33382 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
33383 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
33386 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
33387 #~ msgstr "Grensesnitt"
33390 #~ msgid "Telnet Interface port"
33391 #~ msgstr "Grensesnitt"
33394 #~ msgid "Filedump demuxer"
33395 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33398 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33399 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33402 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
33403 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
33405 #~ msgid "_Hide interface"
33406 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33408 #~ msgid "Select audio channel"
33409 #~ msgstr "Velg lydkanal"
33412 #~ msgid "Go backward"
33413 #~ msgstr "Gå tilbake"
33416 #~ msgid "Stop stream"
33417 #~ msgstr "Stopp strøm"
33419 #~ msgid "Select previous title"
33420 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
33422 #~ msgid "Select previous chapter"
33423 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
33425 #~ msgid "No server"
33426 #~ msgstr "Ingen tjener"
33429 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33430 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33433 #~ msgid "Open Target:"
33434 #~ msgstr "Stopp strøm"
33437 #~ msgstr "Inverter"
33440 #~ msgid "Jump to: "
33441 #~ msgstr "Hopp til: "
33443 #~ msgid "Open Playlist"
33444 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33453 #~ msgid "Volume: %d"
33454 #~ msgstr "Senk volum"
33457 #~ msgid "no items in playlist"
33458 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33461 #~ msgid "1 item in playlist"
33462 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
33465 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33466 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33470 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
33473 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
33477 #~ msgid "Size offset"
33478 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
33481 #~ msgid "Show/Hide interface"
33482 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33485 #~ msgid "Sort by &title"
33486 #~ msgstr "_Teksting"
33489 #~ msgid "&Reverse sort by title"
33490 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33493 #~ msgid "Sorted by artist"
33494 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33497 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33498 #~ msgstr "Stopp strøm"
33501 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33502 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33505 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33506 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33509 #~ msgid "Choose here your input stream"
33510 #~ msgstr "Pause strøm"
33513 #~ msgid "You need to enter an address"
33514 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33518 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
33519 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
33521 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
33522 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
33526 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
33527 #~ "cache will hold."
33528 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33532 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
33533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33536 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
33537 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33540 #~ msgid "H264 video packetizer"
33541 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33544 #~ msgid "HAL device detection"
33549 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
33550 #~ "streaming output."
33551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33554 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33555 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33558 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
33559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33562 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
33563 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33567 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
33568 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33572 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
33573 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33576 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
33577 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33580 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33581 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33585 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
33586 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33589 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
33590 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33594 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
33595 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33599 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
33601 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33605 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
33607 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33610 #~ msgid "Subpictures filter"
33611 #~ msgstr "_Teksting"
33615 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
33616 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33619 #~ msgid "Logo filename"
33623 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
33624 #~ msgstr "lydenhet"
33627 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
33628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33631 #~ msgid "Time position"
33632 #~ msgstr "Startposisjon"
33636 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
33637 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33639 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33640 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33643 #~ msgid "Set the format of the output image."
33644 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33646 #~ msgid "QT Embedded display name"
33647 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
33650 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
33651 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
33653 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33654 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33657 #~ msgid "snapshot module"
33658 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
33661 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
33662 #~ msgstr "Fullskjerm"
33664 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
33665 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
33668 #~ msgid "Error: %s\n"
33669 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
33672 #~ msgid "no input\n"
33673 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
33677 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
33679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33682 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33683 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33686 #~ msgid "Codec info"
33687 #~ msgstr "Navn på enhet"
33690 #~ msgid "Codec download"
33691 #~ msgstr "Navn på enhet"
33694 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33695 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
33699 #~ msgstr "Legg til"
33702 #~ msgid "Dump file name"
33706 #~ msgid "Stop current playlist item"
33707 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33710 #~ msgid "ES stream"
33711 #~ msgstr "Stopp strøm"
33718 #~ msgid "CD-ROM device name"
33719 #~ msgstr "Navn på enhet"
33726 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
33727 #~ "instance :0.1."
33729 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
33732 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
33733 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"