Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / ms.po
blobc9df9ae0be261bf40c8d6f5e53aca4c468169605
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Language: ms\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antaramuka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Penapis"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Tetapan video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Tetapan video am"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sarikata/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
193 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Penapis strim"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
205 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxer"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Kodek Video"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodek audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek sarikata"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Input Am"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
265 "menyimpan strim yang masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
267 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
268 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
270 "menyalin...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Packetizer"
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Strim Sout"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Senarai tayang"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
376 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
377 "\"penemuan servis\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
394 "senarai tayang."
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Lanjutan"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Ciri-ciri CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
414 "sangat cermat!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
423 msgid "Network"
424 msgstr "Rangkaian"
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul kroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Tetapan modul packetizer"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Tetapan enkoder"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
468 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Tidak bantuan didapati"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
487 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Buka Fail Cepat..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Buka Direktori..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Buka Folder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Pilih direktori"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 #, fuzzy
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Select File"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Maklumat Med&ia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Maklumat &Kodek"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "&Mesej"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "Tanda&buku"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Konfigurasi &VLM"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 msgid "&About"
545 msgstr "Perih&al"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
555 msgid "Play"
556 msgstr "Tayang"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Ambil Maklumat"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Tiada fail dipilih"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Maklumat"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Isih"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "Buka Direktori..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 #, fuzzy
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "Buka Folder..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 #, fuzzy
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "Buka Direktori..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
592 msgstr ""
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Strim..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Simpan..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 msgid "Repeat All"
605 msgstr "Ulang Semua"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "Ulang Sekali"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #, fuzzy
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Tiada Ulangan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
621 msgid "Random"
622 msgstr "Rawak"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 #, fuzzy
626 msgid "Random Off"
627 msgstr "Rawak Dimatikan"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Tambah ke pustaka media"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 #, fuzzy
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Tambah fail..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 #, fuzzy
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Tambah &Direktori..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Tambah fail..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "Buka Senarai..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
668 msgid "Search"
669 msgstr "Cari"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Carian Penapis"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Penemuan &Servis"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
685 "untuk melihatnya."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Klon Imej"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Klon imej"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Pembesaran"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Gelombang"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Terbalik warna imej"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
774 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
775 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
776 #: modules/video_filter/postproc.c:228
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Dilumpuhkan"
780 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Spektrometer"
784 #: src/audio_output/common.c:91
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Skop"
788 #: src/audio_output/common.c:94
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Spektrum"
792 #: src/audio_output/common.c:97
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Meter VU"
796 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Penyama"
801 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Penapis audio"
805 #: src/audio_output/common.c:153
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "Gandaan Main semula"
809 #: src/audio_output/filters.c:142
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Menapis audio gagal"
813 #: src/audio_output/filters.c:143
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
816 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
818 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
819 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Saluran Audio"
825 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
827 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
828 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
830 #: modules/codec/twolame.c:70
831 msgid "Stereo"
832 msgstr "Stereo"
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
847 msgid "Left"
848 msgstr "Kiri"
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
860 msgid "Right"
861 msgstr "Kanan"
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Stereo balikan"
871 #: src/config/file.c:531
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
875 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
876 msgid "integer"
877 msgstr "integer"
879 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
880 msgid "float"
881 msgstr "apung"
883 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
884 msgid "string"
885 msgstr "rentetan"
887 #: src/config/help.c:129
888 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
889 msgstr ""
891 #: src/config/help.c:133
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid ""
894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
895 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
896 "They will be enqueued in the playlist.\n"
897 "The first item specified will be played first.\n"
898 "\n"
899 "Options-styles:\n"
900 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
901 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
902 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
903 "            and that overrides previous settings.\n"
904 "\n"
905 "Stream MRL syntax:\n"
906 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
907 "  [:option=value ...]\n"
908 "\n"
909 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
910 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
911 "\n"
912 "URL syntax:\n"
913 "  file:///path/file              Plain media file\n"
914 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
915 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
916 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
917 "  screen://                      Screen capture\n"
918 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
919 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
920 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
921 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
922 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
923 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
924 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
928 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
929 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
930 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
931 "\n"
933 #: src/config/help.c:517
934 msgid " (default enabled)"
935 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
937 #: src/config/help.c:518
938 msgid " (default disabled)"
939 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
941 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
942 #: src/config/help.c:699
943 msgid "Note:"
944 msgstr "Nota:"
946 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
947 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
948 msgstr ""
950 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
954 msgstr ""
956 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
957 msgid ""
958 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
959 "modules."
960 msgstr ""
962 #: src/config/help.c:793
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "VLC version %s (%s)\n"
965 msgstr "VLC versi %s\n"
967 #: src/config/help.c:795
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
970 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
972 #: src/config/help.c:797
973 #, c-format
974 msgid "Compiler: %s\n"
975 msgstr "Pengkompil: %s\n"
977 #: src/config/help.c:829
978 msgid ""
979 "\n"
980 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
985 #: src/config/help.c:843
986 msgid ""
987 "\n"
988 "Press the RETURN key to continue...\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
993 #: src/input/control.c:217
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Tandabuku %i"
998 #: src/input/decoder.c:267
999 #, fuzzy
1000 msgid "packetizer"
1001 msgstr "Packetizer"
1003 #: src/input/decoder.c:267
1004 #, fuzzy
1005 msgid "decoder"
1006 msgstr "Penyahkod"
1008 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1009 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1012 #: modules/stream_out/es.c:378
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1016 #: src/input/decoder.c:277
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "VLC could not open the %s module."
1019 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1021 #: src/input/decoder.c:468
1022 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1025 #: src/input/decoder.c:722
1026 msgid "No suitable decoder module"
1027 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1029 #: src/input/decoder.c:723
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1033 "there is no way for you to fix this."
1034 msgstr ""
1035 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1036 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1038 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1039 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1041 msgid "Track"
1042 msgstr "Trek"
1044 #: src/input/es_out.c:1166
1045 #, c-format
1046 msgid "%s [%s %d]"
1047 msgstr "%s [%s %d]"
1049 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1050 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1052 msgid "Program"
1053 msgstr "Program"
1055 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1056 msgid "Scrambled"
1057 msgstr "Campur aduk"
1059 #: src/input/es_out.c:1369
1060 msgid "Yes"
1061 msgstr "Ya"
1063 #: src/input/es_out.c:2024
1064 #, c-format
1065 msgid "Closed captions %u"
1066 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1068 #: src/input/es_out.c:2884
1069 #, c-format
1070 msgid "Stream %d"
1071 msgstr "Strim %d"
1073 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "Sarikata"
1077 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1078 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1079 msgid "Type"
1080 msgstr "Jenis"
1082 #: src/input/es_out.c:2911
1083 msgid "Original ID"
1084 msgstr "ID Asal"
1086 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1089 msgid "Codec"
1090 msgstr "Kodek"
1092 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1093 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1094 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1095 msgid "Language"
1096 msgstr "Bahasa"
1098 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1100 msgid "Description"
1101 msgstr "Huraian"
1103 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1105 msgid "Channels"
1106 msgstr "Saluran"
1108 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1109 #: modules/audio_output/amem.c:45
1110 msgid "Sample rate"
1111 msgstr "Kadar pensampelan"
1113 #: src/input/es_out.c:2946
1114 #, c-format
1115 msgid "%u Hz"
1116 msgstr "%u Hz"
1118 #: src/input/es_out.c:2956
1119 msgid "Bits per sample"
1120 msgstr "Bit per sampel"
1122 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1123 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1126 msgid "Bitrate"
1127 msgstr "Kadar bit"
1129 #: src/input/es_out.c:2961
1130 #, c-format
1131 msgid "%u kb/s"
1132 msgstr "%u kb/s"
1134 #: src/input/es_out.c:2973
1135 msgid "Track replay gain"
1136 msgstr "Gandaan main semula"
1138 #: src/input/es_out.c:2975
1139 msgid "Album replay gain"
1140 msgstr "Gandaan main semula album"
1142 #: src/input/es_out.c:2976
1143 #, c-format
1144 msgid "%.2f dB"
1145 msgstr "%.2f dB:"
1147 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1148 msgid "Resolution"
1149 msgstr "Resolusi"
1151 #: src/input/es_out.c:2990
1152 msgid "Display resolution"
1153 msgstr "Resolusi paparan"
1155 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1156 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1157 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1158 msgid "Frame rate"
1159 msgstr "Kadar kerangka"
1161 #: src/input/es_out.c:3011
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Decoded format"
1164 msgstr "Penyahkod"
1166 #: src/input/input.c:2465
1167 msgid "Your input can't be opened"
1168 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1170 #: src/input/input.c:2466
1171 #, c-format
1172 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1173 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1175 #: src/input/input.c:2583
1176 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1177 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1179 #: src/input/input.c:2584
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1183 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1185 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1191 msgid "Title"
1192 msgstr "Judul"
1194 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1196 msgid "Artist"
1197 msgstr "Artis"
1199 #: src/input/meta.c:56
1200 msgid "Genre"
1201 msgstr "Genre"
1203 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1204 msgid "Copyright"
1205 msgstr "Hakcipta"
1207 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1208 msgid "Album"
1209 msgstr "Album"
1211 #: src/input/meta.c:59
1212 msgid "Track number"
1213 msgstr "Nombor trek"
1215 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1216 msgid "Rating"
1217 msgstr "Kadaran"
1219 #: src/input/meta.c:62
1220 msgid "Date"
1221 msgstr "Tarikh"
1223 #: src/input/meta.c:63
1224 msgid "Setting"
1225 msgstr "Tetapan"
1227 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1228 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1229 msgid "URL"
1230 msgstr "URL"
1232 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1233 msgid "Now Playing"
1234 msgstr "Kini Tayangkan"
1236 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1237 msgid "Publisher"
1238 msgstr "Penerbit"
1240 #: src/input/meta.c:68
1241 msgid "Encoded by"
1242 msgstr "Dienkod oleh"
1244 #: src/input/meta.c:69
1245 msgid "Artwork URL"
1246 msgstr "URL Kerja seni"
1248 #: src/input/meta.c:70
1249 msgid "Track ID"
1250 msgstr "ID Trek"
1252 #: src/input/var.c:158
1253 msgid "Bookmark"
1254 msgstr "Tandabuku"
1256 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1257 msgid "Programs"
1258 msgstr "Program"
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1263 msgid "Chapter"
1264 msgstr "Bab"
1266 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1267 msgid "Navigation"
1268 msgstr "Navigasi"
1270 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1272 msgid "Video Track"
1273 msgstr "Trek Video"
1275 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1277 msgid "Audio Track"
1278 msgstr "Trek Audio"
1280 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1283 msgid "Subtitles Track"
1284 msgstr "Trek Sarikata"
1286 #: src/input/var.c:273
1287 msgid "Next title"
1288 msgstr "Judul berikut"
1290 #: src/input/var.c:278
1291 msgid "Previous title"
1292 msgstr "Judul terdahulu"
1294 #: src/input/var.c:312
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Title %i%s"
1297 msgstr "Judul %i"
1299 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1300 #, c-format
1301 msgid "Chapter %i"
1302 msgstr "Bab %i"
1304 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1305 msgid "Next chapter"
1306 msgstr "Bab berikut"
1308 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1309 msgid "Previous chapter"
1310 msgstr "Bab terdahulu"
1312 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1313 #, c-format
1314 msgid "Media: %s"
1315 msgstr "Media: %s"
1317 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1319 msgid "Add Interface"
1320 msgstr "Tambah antaramuka"
1322 #: src/interface/interface.c:91
1323 msgid "Console"
1324 msgstr "Konsol"
1326 #: src/interface/interface.c:95
1327 msgid "Telnet"
1328 msgstr ""
1330 #: src/interface/interface.c:98
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Web"
1333 msgstr "Tetap"
1335 #: src/interface/interface.c:101
1336 msgid "Debug logging"
1337 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1339 #: src/interface/interface.c:104
1340 msgid "Mouse Gestures"
1341 msgstr "Gerakan Tetikus"
1343 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1344 #: src/libvlc.c:294
1345 msgid "C"
1346 msgstr "ms"
1348 #: src/libvlc.c:864
1349 msgid ""
1350 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1351 "interface."
1352 msgstr ""
1354 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1355 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Zum"
1359 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1360 msgid "1:4 Quarter"
1361 msgstr "1:4 Suku"
1363 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1364 msgid "1:2 Half"
1365 msgstr "1:2 Separuh"
1367 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 Asal"
1371 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1372 msgid "2:1 Double"
1373 msgstr "2:1 Dwi"
1375 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1376 #: modules/audio_output/kai.c:78
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Auto"
1380 #: src/libvlc-module.c:175
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "related options."
1385 msgstr ""
1386 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1387 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1388 "pelbagai pilihan berkaitan."
1390 #: src/libvlc-module.c:179
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Modul antaramuka"
1394 #: src/libvlc-module.c:181
1395 msgid ""
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1398 msgstr ""
1399 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1400 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1402 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1406 #: src/libvlc-module.c:187
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1413 msgstr ""
1414 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1415 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1416 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1417 "\"gerakan\" ...)"
1419 #: src/libvlc-module.c:194
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:196
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:198
1428 msgid ""
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1431 msgstr ""
1432 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1433 "2=nyahpijat)."
1435 #: src/libvlc-module.c:201
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 msgstr ""
1439 #: src/libvlc-module.c:204
1440 msgid ""
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 "message."
1447 msgstr ""
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Duduk diam"
1453 #: src/libvlc-module.c:213
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1457 #: src/libvlc-module.c:215
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Strim lalai"
1461 #: src/libvlc-module.c:217
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:220
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1471 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1473 #: src/libvlc-module.c:224
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Mesej warna"
1477 #: src/libvlc-module.c:226
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1483 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1485 #: src/libvlc-module.c:229
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1489 #: src/libvlc-module.c:231
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1495 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1496 "pengguna."
1498 #: src/libvlc-module.c:235
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "Interaksi antaramuka"
1502 #: src/libvlc-module.c:237
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1506 msgstr ""
1507 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1508 "input pengguna diperlukan."
1510 #: src/libvlc-module.c:247
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1513 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1514 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1515 "the \"audio filters\" modules section."
1516 msgstr ""
1517 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1518 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1519 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1520 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1522 #: src/libvlc-module.c:253
1523 msgid "Audio output module"
1524 msgstr "Modul output audio"
1526 #: src/libvlc-module.c:255
1527 msgid ""
1528 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1530 msgstr ""
1531 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1532 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1534 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1536 msgid "Enable audio"
1537 msgstr "Benarkan audio"
1539 #: src/libvlc-module.c:261
1540 msgid ""
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1543 msgstr ""
1544 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1545 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1547 #: src/libvlc-module.c:265
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Paksa audio mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:266
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Volum audio lalat"
1559 #: src/libvlc-module.c:271
1560 msgid ""
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr ""
1563 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1564 "hingga 1024."
1566 #: src/libvlc-module.c:274
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr "Tangga volum output audio"
1570 #: src/libvlc-module.c:276
1571 msgid ""
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 "0 to 1024."
1574 msgstr ""
1575 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1576 "hingga 1024."
1578 #: src/libvlc-module.c:280
1579 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1580 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1582 #: src/libvlc-module.c:282
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1586 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1589 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 #: src/libvlc-module.c:286
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1595 #: src/libvlc-module.c:288
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1602 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1603 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1605 #: src/libvlc-module.c:293
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:295
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1615 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1617 #: src/libvlc-module.c:298
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Mod saluran output audio"
1621 #: src/libvlc-module.c:300
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1628 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1629 "dengan strim audio yang dimainkan."
1631 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1633 msgid "Use S/PDIF when available"
1634 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1636 #: src/libvlc-module.c:306
1637 msgid ""
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1640 msgstr ""
1641 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1642 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1644 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1648 #: src/libvlc-module.c:311
1649 msgid ""
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 msgstr ""
1655 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1656 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1657 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1658 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1659 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1661 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1662 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1663 msgid "On"
1664 msgstr "On"
1666 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1667 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1669 msgid "Off"
1670 msgstr "Off"
1672 #: src/libvlc-module.c:323
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1674 msgstr ""
1675 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1676 "persembahan bunyi."
1678 #: src/libvlc-module.c:326
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Visualisasi audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:328
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1686 #: src/libvlc-module.c:332
1687 msgid "Replay gain mode"
1688 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1690 #: src/libvlc-module.c:334
1691 msgid "Select the replay gain mode"
1692 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:336
1695 msgid "Replay preamp"
1696 msgstr "Preamp ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:338
1699 msgid ""
1700 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1701 "replay gain information"
1702 msgstr ""
1703 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1704 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1706 #: src/libvlc-module.c:341
1707 msgid "Default replay gain"
1708 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1710 #: src/libvlc-module.c:343
1711 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1712 msgstr ""
1714 #: src/libvlc-module.c:345
1715 msgid "Peak protection"
1716 msgstr "Perlindungan puncak"
1718 #: src/libvlc-module.c:347
1719 msgid "Protect against sound clipping"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:350
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Enable time stretching audio"
1725 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1727 #: src/libvlc-module.c:352
1728 msgid ""
1729 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1730 "audio pitch"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1735 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1737 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1739 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1740 msgid "None"
1741 msgstr "Tiada"
1743 #: src/libvlc-module.c:367
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1749 "options."
1750 msgstr ""
1751 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1752 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1753 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1754 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1756 #: src/libvlc-module.c:373
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modul output video"
1760 #: src/libvlc-module.c:375
1761 msgid ""
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1764 msgstr ""
1765 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1766 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1768 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Benarkan video"
1773 #: src/libvlc-module.c:380
1774 msgid ""
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1777 msgstr ""
1778 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1779 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1781 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1785 msgid "Video width"
1786 msgstr "Lebar video"
1788 #: src/libvlc-module.c:385
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1791 "characteristics."
1792 msgstr ""
1793 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1794 "kepada sifat video."
1796 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Tinggi video"
1803 #: src/libvlc-module.c:390
1804 msgid ""
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1807 msgstr ""
1808 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1809 "menyesuaikan kepada sifat video."
1811 #: src/libvlc-module.c:393
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Kordinat X video"
1815 #: src/libvlc-module.c:395
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "coordinate)."
1819 msgstr ""
1820 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1822 #: src/libvlc-module.c:398
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Kordinat Y video"
1826 #: src/libvlc-module.c:400
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1829 "coordinate)."
1830 msgstr ""
1831 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1833 #: src/libvlc-module.c:403
1834 msgid "Video title"
1835 msgstr "Judul video"
1837 #: src/libvlc-module.c:405
1838 msgid ""
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 "interface)."
1841 msgstr ""
1842 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1843 "antaramuka)."
1845 #: src/libvlc-module.c:408
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "Jajaran video"
1849 #: src/libvlc-module.c:410
1850 msgid ""
1851 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1852 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1853 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1854 msgstr ""
1855 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1856 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1857 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1859 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1866 msgid "Center"
1867 msgstr "Tengah"
1869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1870 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1879 msgid "Top"
1880 msgstr "Atas"
1882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1889 msgid "Bottom"
1890 msgstr "Bawah"
1892 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1898 msgid "Top-Left"
1899 msgstr "Atas-Kiri"
1901 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1905 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1907 msgid "Top-Right"
1908 msgstr "Atas-Kanan"
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1916 msgid "Bottom-Left"
1917 msgstr "Bawah-Kiri"
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Bawah-Kanan"
1928 #: src/libvlc-module.c:418
1929 msgid "Zoom video"
1930 msgstr "Zum video"
1932 #: src/libvlc-module.c:420
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1936 #: src/libvlc-module.c:422
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Zum video"
1940 #: src/libvlc-module.c:424
1941 msgid ""
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1946 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1948 #: src/libvlc-module.c:427
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Video tertanam"
1952 #: src/libvlc-module.c:429
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1956 #: src/libvlc-module.c:431
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Output video skrin penuh"
1960 #: src/libvlc-module.c:433
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1964 #: src/libvlc-module.c:435
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Lapisan output video"
1968 #: src/libvlc-module.c:437
1969 msgid ""
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1972 msgstr ""
1973 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1974 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1976 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Sentiasa di atas"
1981 #: src/libvlc-module.c:442
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1985 #: src/libvlc-module.c:444
1986 msgid "Enable wallpaper mode "
1987 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1989 #: src/libvlc-module.c:446
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1993 msgstr ""
1994 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1995 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1996 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1998 #: src/libvlc-module.c:449
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2002 #: src/libvlc-module.c:451
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2006 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2014 #: src/libvlc-module.c:457
2015 msgid "Position of video title"
2016 msgstr "Posisi judul video"
2018 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2020 msgstr ""
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2024 msgstr ""
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2028 msgstr ""
2030 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2035 msgid "Deinterlace"
2036 msgstr "Deinterlace"
2038 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2041 msgid "Deinterlace mode"
2042 msgstr "Mod merungkai"
2044 #: src/libvlc-module.c:479
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2047 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2049 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2050 msgid "Discard"
2051 msgstr "Singkir"
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2055 msgid "Blend"
2056 msgstr "Adun"
2058 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2059 msgid "Mean"
2060 msgstr "Mean"
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 msgid "Bob"
2064 msgstr "Bob"
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2067 msgid "Linear"
2068 msgstr "Linear"
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2071 msgid "Phosphor"
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2075 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2076 msgstr ""
2078 #: src/libvlc-module.c:496
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2082 #: src/libvlc-module.c:497
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2086 #: src/libvlc-module.c:499
2087 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2091 msgid ""
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2094 msgstr ""
2095 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2096 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2098 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2102 #: src/libvlc-module.c:505
2103 msgid ""
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2106 msgstr ""
2107 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2108 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2110 #: src/libvlc-module.c:508
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Video splitter module"
2113 msgstr "Modul penapis video"
2115 #: src/libvlc-module.c:510
2116 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2117 msgstr ""
2119 #: src/libvlc-module.c:512
2120 msgid "Video filter module"
2121 msgstr "Modul penapis video"
2123 #: src/libvlc-module.c:514
2124 msgid ""
2125 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2126 "instance deinterlacing, or distort the video."
2127 msgstr ""
2128 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2129 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2131 #: src/libvlc-module.c:518
2132 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2133 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2135 #: src/libvlc-module.c:520
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2139 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2140 msgid "Video snapshot file prefix"
2141 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2143 #: src/libvlc-module.c:526
2144 msgid "Video snapshot format"
2145 msgstr "Format snapshot video"
2147 #: src/libvlc-module.c:528
2148 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2149 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2151 #: src/libvlc-module.c:530
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2155 #: src/libvlc-module.c:532
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2159 #: src/libvlc-module.c:534
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2161 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2163 #: src/libvlc-module.c:536
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2165 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2167 #: src/libvlc-module.c:538
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Lebar snapshot video"
2171 #: src/libvlc-module.c:540
2172 msgid ""
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2175 msgstr ""
2176 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2177 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2178 "nisbah aspek."
2180 #: src/libvlc-module.c:544
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2184 #: src/libvlc-module.c:546
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "ratio."
2189 msgstr ""
2190 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2191 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2192 "kepada nisbah aspek."
2194 #: src/libvlc-module.c:550
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "Mencantas video"
2198 #: src/libvlc-module.c:552
2199 msgid ""
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2202 msgstr ""
2203 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2204 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2206 #: src/libvlc-module.c:556
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2210 #: src/libvlc-module.c:558
2211 msgid ""
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2217 msgstr ""
2218 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2219 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2220 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2221 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2222 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2224 #: src/libvlc-module.c:565
2225 msgid "Video Auto Scaling"
2226 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2228 #: src/libvlc-module.c:567
2229 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:569
2233 msgid "Video scaling factor"
2234 msgstr "Faktor penskalaan video"
2236 #: src/libvlc-module.c:571
2237 msgid ""
2238 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2239 "Default value is 1.0 (original video size)."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:574
2243 msgid "Custom crop ratios list"
2244 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2246 #: src/libvlc-module.c:576
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "crop ratios list."
2251 msgstr ""
2252 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2253 "senarai nisbah cantasan."
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2264 msgstr ""
2265 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2266 "senarai nisbah aspek."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2279 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2280 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2281 "1088 garis."
2283 #: src/libvlc-module.c:591
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2287 #: src/libvlc-module.c:593
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2293 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2294 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2295 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2297 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "Langkau kerangka"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2307 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2314 msgid ""
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2317 msgstr ""
2318 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2319 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Segerak senyap"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2326 msgid ""
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2329 msgstr ""
2330 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2331 "mekanisma penyegerakan output video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Key press events"
2336 msgstr "Acara Kekunci"
2338 #: src/libvlc-module.c:614
2339 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2343 msgid "Mouse events"
2344 msgstr "Acara Tetikus"
2346 #: src/libvlc-module.c:618
2347 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:626
2351 msgid ""
2352 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2353 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 "channel."
2355 msgstr ""
2356 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2357 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2358 "sarikata."
2360 #: src/libvlc-module.c:630
2361 #, fuzzy
2362 msgid "File caching (ms)"
2363 msgstr "Panjang penapis (ms)"
2365 #: src/libvlc-module.c:632
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2368 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2370 #: src/libvlc-module.c:634
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Live capture caching (ms)"
2373 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
2375 #: src/libvlc-module.c:636
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2378 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2380 #: src/libvlc-module.c:638
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Disc caching (ms)"
2383 msgstr "Nilai cache (ms)"
2385 #: src/libvlc-module.c:640
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2388 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2390 #: src/libvlc-module.c:642
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Network caching (ms)"
2393 msgstr "Nilai cache (ms)"
2395 #: src/libvlc-module.c:644
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2398 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2400 #: src/libvlc-module.c:646
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2404 #: src/libvlc-module.c:648
2405 msgid ""
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "to 10000."
2408 msgstr ""
2409 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2410 "tetapkan kepada 10000."
2412 #: src/libvlc-module.c:651
2413 msgid "Clock synchronisation"
2414 msgstr "Penyegerakan jam"
2416 #: src/libvlc-module.c:653
2417 msgid ""
2418 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2419 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2420 msgstr ""
2421 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2422 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2423 "rangkaian."
2425 #: src/libvlc-module.c:657
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Clock jitter"
2428 msgstr "spatial"
2430 #: src/libvlc-module.c:659
2431 msgid ""
2432 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2433 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:662
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2440 #: src/libvlc-module.c:663
2441 msgid ""
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 msgstr ""
2445 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2446 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2448 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2452 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2453 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2457 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2458 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2459 msgid "Default"
2460 msgstr "Lalai"
2462 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2465 msgid "Enable"
2466 msgstr "Benarkan"
2468 #: src/libvlc-module.c:671
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2472 #: src/libvlc-module.c:673
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2478 "rangkaian (dalam bait)."
2480 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Had hop (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2485 msgid ""
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "in default)."
2489 msgstr ""
2490 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2491 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2492 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2494 #: src/libvlc-module.c:684
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Antaramuka output multicast"
2498 #: src/libvlc-module.c:686
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2506 #: src/libvlc-module.c:689
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:695
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2518 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2520 #: src/libvlc-module.c:701
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2527 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2528 "(contohnya DVB strim)."
2530 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2531 msgid "Audio track"
2532 msgstr "Trek audio"
2534 #: src/libvlc-module.c:709
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2538 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2539 msgid "Subtitles track"
2540 msgstr "Trek sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:714
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2546 #: src/libvlc-module.c:717
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Bahasa audio"
2550 #: src/libvlc-module.c:719
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2554 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2555 "language)."
2556 msgstr ""
2557 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2558 "kod negara)."
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Bahasa sarikata"
2564 #: src/libvlc-module.c:724
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2568 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2569 msgstr ""
2570 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2571 "huruf kod negara)."
2573 #: src/libvlc-module.c:728
2574 msgid "Audio track ID"
2575 msgstr "Trek ID audio"
2577 #: src/libvlc-module.c:730
2578 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2579 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2581 #: src/libvlc-module.c:732
2582 msgid "Subtitles track ID"
2583 msgstr "Trek ID sarikata"
2585 #: src/libvlc-module.c:734
2586 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2587 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2589 #: src/libvlc-module.c:736
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Preferred video resolution"
2592 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2594 #: src/libvlc-module.c:738
2595 msgid ""
2596 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2597 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2598 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2599 "resolutions."
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:744
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Best available"
2605 msgstr ") telah tersedia."
2607 #: src/libvlc-module.c:744
2608 msgid "Full HD (1080p)"
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:744
2612 msgid "HD (720p)"
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:745
2616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:746
2620 msgid "Low definition (320 lines)"
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:749
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Pengulangan input"
2627 #: src/libvlc-module.c:751
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2631 #: src/libvlc-module.c:753
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Masa mula"
2635 #: src/libvlc-module.c:755
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2639 #: src/libvlc-module.c:757
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Masa henti"
2643 #: src/libvlc-module.c:759
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2647 #: src/libvlc-module.c:761
2648 msgid "Run time"
2649 msgstr "Masa Larian"
2651 #: src/libvlc-module.c:763
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2655 #: src/libvlc-module.c:765
2656 msgid "Fast seek"
2657 msgstr "Cari cepat"
2659 #: src/libvlc-module.c:767
2660 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:769
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Playback speed"
2666 msgstr "Tayang semula"
2668 #: src/libvlc-module.c:771
2669 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:773
2673 msgid "Input list"
2674 msgstr "Senarai input"
2676 #: src/libvlc-module.c:775
2677 msgid ""
2678 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2679 "together after the normal one."
2680 msgstr ""
2681 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2682 "selepas yang normal."
2684 #: src/libvlc-module.c:778
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2688 #: src/libvlc-module.c:780
2689 msgid ""
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2692 "inputs."
2693 msgstr ""
2694 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2695 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2696 "dipisah '#'. "
2698 #: src/libvlc-module.c:784
2699 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2702 #: src/libvlc-module.c:786
2703 msgid ""
2704 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2705 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 "{...}\""
2707 msgstr ""
2708 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2709 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2710 "{...}\""
2712 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2714 msgid "Record directory or filename"
2715 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2717 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2718 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2719 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2722 msgid "Prefer native stream recording"
2723 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2725 #: src/libvlc-module.c:796
2726 msgid ""
2727 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2728 "output module"
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2732 msgid "Timeshift directory"
2733 msgstr "Direktori masa ganti"
2735 #: src/libvlc-module.c:801
2736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2737 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2739 #: src/libvlc-module.c:803
2740 msgid "Timeshift granularity"
2741 msgstr "Butiran masa ganti"
2743 #: src/libvlc-module.c:805
2744 msgid ""
2745 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2746 "to store the timeshifted streams."
2747 msgstr ""
2748 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2749 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2751 #: src/libvlc-module.c:808
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Change title according to current media"
2754 msgstr "Tukar nilai caching media"
2756 #: src/libvlc-module.c:809
2757 msgid ""
2758 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2759 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2760 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2761 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:816
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2768 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2769 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2770 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2771 msgstr ""
2772 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2773 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2774 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2775 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2777 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2778 msgid "Force subtitle position"
2779 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2782 msgid ""
2783 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2784 "over the movie. Try several positions."
2785 msgstr ""
2786 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2787 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2789 #: src/libvlc-module.c:827
2790 msgid "Enable sub-pictures"
2791 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2793 #: src/libvlc-module.c:829
2794 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2795 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2797 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2801 msgid "On Screen Display"
2802 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2804 #: src/libvlc-module.c:833
2805 msgid ""
2806 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2807 "Display)."
2808 msgstr ""
2809 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2811 #: src/libvlc-module.c:836
2812 msgid "Text rendering module"
2813 msgstr "Modul mengemuka teks"
2815 #: src/libvlc-module.c:838
2816 msgid ""
2817 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2818 "instance."
2819 msgstr ""
2820 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2821 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2823 #: src/libvlc-module.c:840
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Subpictures source module"
2826 msgstr "Modul penapis subgambar"
2828 #: src/libvlc-module.c:842
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2832 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2833 msgstr ""
2834 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2835 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2837 #: src/libvlc-module.c:845
2838 msgid "Subpictures filter module"
2839 msgstr "Modul penapis subgambar"
2841 #: src/libvlc-module.c:847
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2845 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2846 msgstr ""
2847 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2848 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:850
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2854 #: src/libvlc-module.c:852
2855 msgid ""
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2858 msgstr ""
2859 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2860 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2862 #: src/libvlc-module.c:855
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2864 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2866 #: src/libvlc-module.c:857
2867 msgid ""
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "Options are:\n"
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2875 msgstr ""
2876 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2877 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2878 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2879 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2880 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2881 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2882 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2884 #: src/libvlc-module.c:865
2885 msgid "Subtitle autodetection paths"
2886 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2888 #: src/libvlc-module.c:867
2889 msgid ""
2890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2891 "found in the current directory."
2892 msgstr ""
2893 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2894 "ditemui dalam direktori semasa."
2896 #: src/libvlc-module.c:870
2897 msgid "Use subtitle file"
2898 msgstr "Guna fail sarikata"
2900 #: src/libvlc-module.c:872
2901 msgid ""
2902 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2903 "subtitle file."
2904 msgstr ""
2905 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2906 "fail sarikata anda."
2908 #: src/libvlc-module.c:876
2909 msgid "DVD device"
2910 msgstr "Peranti DVD"
2912 #: src/libvlc-module.c:877
2913 msgid "VCD device"
2914 msgstr "Peranti VCD"
2916 #: src/libvlc-module.c:878
2917 msgid "Audio CD device"
2918 msgstr "Peranti CD Audio"
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2925 msgstr ""
2926 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2927 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:885
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2934 msgstr ""
2935 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2936 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:888
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2942 "after the drive letter (e.g. D:)"
2943 msgstr ""
2944 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2945 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2947 #: src/libvlc-module.c:895
2948 msgid "This is the default DVD device to use."
2949 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2951 #: src/libvlc-module.c:897
2952 msgid "This is the default VCD device to use."
2953 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2955 #: src/libvlc-module.c:899
2956 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2959 #: src/libvlc-module.c:913
2960 msgid "TCP connection timeout"
2961 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2963 #: src/libvlc-module.c:915
2964 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2965 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2967 #: src/libvlc-module.c:917
2968 #, fuzzy
2969 msgid "HTTP server address"
2970 msgstr "Alamat hos HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:918
2973 #, fuzzy
2974 msgid "RTSP server address"
2975 msgstr "Alamat hos RTSP"
2977 #: src/libvlc-module.c:920
2978 msgid ""
2979 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2980 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2981 "them to a specific network interface."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:924
2985 #, fuzzy
2986 msgid "HTTP server port"
2987 msgstr "Pelayan HTTP"
2989 #: src/libvlc-module.c:926
2990 msgid ""
2991 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2992 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2993 "by the operating system."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:931
2997 #, fuzzy
2998 msgid "HTTPS server port"
2999 msgstr "Pelayan HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:933
3002 msgid ""
3003 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3004 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3005 "restricted by the operating system."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:938
3009 #, fuzzy
3010 msgid "RTSP server port"
3011 msgstr "Port pelayan CDDB"
3013 #: src/libvlc-module.c:940
3014 msgid ""
3015 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3016 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3017 "by the operating system."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:945
3021 #, fuzzy
3022 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3023 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
3025 #: src/libvlc-module.c:947
3026 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:949
3030 msgid "HTTP/TLS server private key"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:951
3034 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:953
3038 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:955
3042 msgid ""
3043 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3044 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:958
3048 #, fuzzy
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3050 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
3052 #: src/libvlc-module.c:960
3053 msgid ""
3054 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3055 "revoked certificates in TLS sessions."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:963
3059 msgid "SOCKS server"
3060 msgstr "Pelayan SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:965
3063 msgid ""
3064 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3065 "used for all TCP connections"
3066 msgstr ""
3067 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3068 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3070 #: src/libvlc-module.c:968
3071 msgid "SOCKS user name"
3072 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3074 #: src/libvlc-module.c:970
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3076 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3078 #: src/libvlc-module.c:972
3079 msgid "SOCKS password"
3080 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3082 #: src/libvlc-module.c:974
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3086 #: src/libvlc-module.c:976
3087 msgid "Title metadata"
3088 msgstr "Judul metadata"
3090 #: src/libvlc-module.c:978
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3092 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Author metadata"
3096 msgstr "Pengarang metadata"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3100 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3102 #: src/libvlc-module.c:984
3103 msgid "Artist metadata"
3104 msgstr "Metadata artis"
3106 #: src/libvlc-module.c:986
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3108 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3110 #: src/libvlc-module.c:988
3111 msgid "Genre metadata"
3112 msgstr "Metadata genre"
3114 #: src/libvlc-module.c:990
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3116 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3118 #: src/libvlc-module.c:992
3119 msgid "Copyright metadata"
3120 msgstr "Metadata hakcipta"
3122 #: src/libvlc-module.c:994
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3124 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3126 #: src/libvlc-module.c:996
3127 msgid "Description metadata"
3128 msgstr "Huraian metadata"
3130 #: src/libvlc-module.c:998
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3132 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3134 #: src/libvlc-module.c:1000
3135 msgid "Date metadata"
3136 msgstr "Tarikh metadata"
3138 #: src/libvlc-module.c:1002
3139 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3140 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3142 #: src/libvlc-module.c:1004
3143 msgid "URL metadata"
3144 msgstr "URL metadata"
3146 #: src/libvlc-module.c:1006
3147 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3148 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3150 #: src/libvlc-module.c:1010
3151 msgid ""
3152 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3153 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3154 "can break playback of all your streams."
3155 msgstr ""
3156 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3157 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3158 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3165 msgid ""
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3169 msgstr ""
3170 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3171 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3172 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3173 "mainbalik semua strim  anda."
3175 #: src/libvlc-module.c:1021
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3179 #: src/libvlc-module.c:1023
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3182 msgstr ""
3183 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3184 "kepentingan."
3186 #: src/libvlc-module.c:1032
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3189 "subsystem."
3190 msgstr ""
3191 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3192 "output strim."
3194 #: src/libvlc-module.c:1035
3195 msgid "Default stream output chain"
3196 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3198 #: src/libvlc-module.c:1037
3199 msgid ""
3200 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3201 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3202 "all streams."
3203 msgstr ""
3204 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3205 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3206 "dibolehkan untuk semua strim. "
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "Papar ketika striming"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "Benarkan output strim video"
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3233 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3234 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3236 #: src/libvlc-module.c:1054
3237 msgid "Enable audio stream output"
3238 msgstr "Benarkan output strim audio"
3240 #: src/libvlc-module.c:1056
3241 msgid ""
3242 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3243 "facility when this last one is enabled."
3244 msgstr ""
3245 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3246 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3248 #: src/libvlc-module.c:1059
3249 msgid "Enable SPU stream output"
3250 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3252 #: src/libvlc-module.c:1061
3253 msgid ""
3254 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3256 msgstr ""
3257 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3258 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3260 #: src/libvlc-module.c:1064
3261 msgid "Keep stream output open"
3262 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3264 #: src/libvlc-module.c:1066
3265 msgid ""
3266 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3267 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3268 "specified)"
3269 msgstr ""
3270 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3271 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3272 "ditentukan)"
3274 #: src/libvlc-module.c:1070
3275 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3276 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3278 #: src/libvlc-module.c:1072
3279 msgid ""
3280 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3281 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3282 msgstr ""
3283 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3284 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3286 #: src/libvlc-module.c:1075
3287 msgid "Preferred packetizer list"
3288 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3290 #: src/libvlc-module.c:1077
3291 msgid ""
3292 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3293 msgstr ""
3294 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3295 "packetizernya."
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3298 msgid "Mux module"
3299 msgstr "Modul mux"
3301 #: src/libvlc-module.c:1082
3302 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3303 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3305 #: src/libvlc-module.c:1084
3306 msgid "Access output module"
3307 msgstr "Modul output capaian"
3309 #: src/libvlc-module.c:1086
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3311 msgstr ""
3312 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3313 "capaian"
3315 #: src/libvlc-module.c:1088
3316 msgid "Control SAP flow"
3317 msgstr "Kawal aliran SAP"
3319 #: src/libvlc-module.c:1090
3320 msgid ""
3321 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3322 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3323 msgstr ""
3324 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3325 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3327 #: src/libvlc-module.c:1094
3328 msgid "SAP announcement interval"
3329 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3331 #: src/libvlc-module.c:1096
3332 msgid ""
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3335 msgstr ""
3336 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3337 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3339 #: src/libvlc-module.c:1105
3340 msgid ""
3341 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3342 "always leave all these enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3345 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3347 #: src/libvlc-module.c:1110
3348 msgid ""
3349 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3350 "you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3353 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3355 #: src/libvlc-module.c:1113
3356 msgid "Memory copy module"
3357 msgstr "Modul salin memori"
3359 #: src/libvlc-module.c:1115
3360 msgid ""
3361 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3362 "select the fastest one supported by your hardware."
3363 msgstr ""
3364 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3365 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3367 #: src/libvlc-module.c:1118
3368 msgid "Access module"
3369 msgstr "Modul capaian"
3371 #: src/libvlc-module.c:1120
3372 msgid ""
3373 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3374 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3375 "option unless you really know what you are doing."
3376 msgstr ""
3377 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3378 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3379 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3381 #: src/libvlc-module.c:1124
3382 msgid "Stream filter module"
3383 msgstr "Modul penapis strim"
3385 #: src/libvlc-module.c:1126
3386 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3387 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3389 #: src/libvlc-module.c:1128
3390 msgid "Demux module"
3391 msgstr "Modul demux"
3393 #: src/libvlc-module.c:1130
3394 msgid ""
3395 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3396 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3397 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3398 "you really know what you are doing."
3399 msgstr ""
3400 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3401 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3402 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3403 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3405 #: src/libvlc-module.c:1135
3406 #, fuzzy
3407 msgid "VoD server module"
3408 msgstr "Modul penapis video"
3410 #: src/libvlc-module.c:1137
3411 msgid ""
3412 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3413 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1140
3417 msgid "Allow real-time priority"
3418 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3420 #: src/libvlc-module.c:1142
3421 msgid ""
3422 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3423 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3424 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3425 "only activate this if you know what you're doing."
3426 msgstr ""
3427 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3428 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3429 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3430 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3431 "tahu apa yang anda lakukan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1148
3434 msgid "Adjust VLC priority"
3435 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3437 #: src/libvlc-module.c:1150
3438 msgid ""
3439 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3440 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3441 "VLC instances."
3442 msgstr ""
3443 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3444 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3445 "atau terhadap misalan VLC lain."
3447 #: src/libvlc-module.c:1154
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1156
3452 msgid ""
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1159
3457 msgid "Modules search path"
3458 msgstr "Laluan carian modul"
3460 #: src/libvlc-module.c:1161
3461 msgid ""
3462 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3463 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3464 msgstr ""
3465 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3466 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3468 #: src/libvlc-module.c:1164
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Laluan carian modul"
3473 #: src/libvlc-module.c:1166
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:1168
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3481 #: src/libvlc-module.c:1170
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3485 #: src/libvlc-module.c:1172
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Guna plugin cache"
3489 #: src/libvlc-module.c:1174
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3493 #: src/libvlc-module.c:1176
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Locally collect statistics"
3496 msgstr "Kumpul Statistik"
3498 #: src/libvlc-module.c:1178
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3507 #: src/libvlc-module.c:1182
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3511 #: src/libvlc-module.c:1184
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3515 #: src/libvlc-module.c:1186
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3519 #: src/libvlc-module.c:1188
3520 msgid "Log to file"
3521 msgstr "Log ke fail"
3523 #: src/libvlc-module.c:1190
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3527 #: src/libvlc-module.c:1192
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Log ke syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1194
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3539 #: src/libvlc-module.c:1199
3540 msgid ""
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3546 msgstr ""
3547 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3548 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3549 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3550 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3551 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3553 #: src/libvlc-module.c:1206
3554 msgid ""
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3558 "This option will allow you to play the file with the already running "
3559 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3560 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3561 msgstr ""
3562 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3563 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3564 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3565 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3566 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3567 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3568 "antaramuka kawalan D-Bus."
3570 #: src/libvlc-module.c:1215
3571 msgid "VLC is started from file association"
3572 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3574 #: src/libvlc-module.c:1217
3575 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3576 msgstr ""
3577 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3578 "dalam OS"
3580 #: src/libvlc-module.c:1220
3581 msgid "One instance when started from file"
3582 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3584 #: src/libvlc-module.c:1222
3585 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3586 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3588 #: src/libvlc-module.c:1224
3589 msgid "Increase the priority of the process"
3590 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3592 #: src/libvlc-module.c:1226
3593 msgid ""
3594 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3595 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3596 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3597 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3598 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3599 "machine."
3600 msgstr ""
3601 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3602 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3603 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3604 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3605 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3606 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3608 #: src/libvlc-module.c:1234
3609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3610 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3612 #: src/libvlc-module.c:1236
3613 msgid ""
3614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3615 "playing current item."
3616 msgstr ""
3617 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3618 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3620 #: src/libvlc-module.c:1245
3621 msgid ""
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3624 msgstr ""
3625 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3626 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3628 #: src/libvlc-module.c:1248
3629 msgid "Automatically preparse files"
3630 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3632 #: src/libvlc-module.c:1250
3633 msgid ""
3634 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3635 "metadata)."
3636 msgstr ""
3637 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3638 "sedikit metadata)."
3640 #: src/libvlc-module.c:1253
3641 msgid "Album art policy"
3642 msgstr "Polisi seni album"
3644 #: src/libvlc-module.c:1255
3645 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1261
3649 msgid "Manual download only"
3650 msgstr "Hanya manual muaturun"
3652 #: src/libvlc-module.c:1262
3653 msgid "When track starts playing"
3654 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3656 #: src/libvlc-module.c:1263
3657 msgid "As soon as track is added"
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1265
3661 msgid "Services discovery modules"
3662 msgstr "Modul penemuan servis"
3664 #: src/libvlc-module.c:1267
3665 #, fuzzy
3666 msgid ""
3667 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3668 "Typical value is \"sap\"."
3669 msgstr ""
3670 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3671 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3673 #: src/libvlc-module.c:1270
3674 msgid "Play files randomly forever"
3675 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3677 #: src/libvlc-module.c:1272
3678 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3679 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3681 #: src/libvlc-module.c:1274
3682 msgid "Repeat all"
3683 msgstr "Ulang semua"
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3687 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3689 #: src/libvlc-module.c:1278
3690 msgid "Repeat current item"
3691 msgstr "Ulang item semasa"
3693 #: src/libvlc-module.c:1280
3694 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3695 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3697 #: src/libvlc-module.c:1282
3698 msgid "Play and stop"
3699 msgstr "Tayang dan henti"
3701 #: src/libvlc-module.c:1284
3702 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3703 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3705 #: src/libvlc-module.c:1286
3706 msgid "Play and exit"
3707 msgstr "Tayang dan keluar"
3709 #: src/libvlc-module.c:1288
3710 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3711 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3713 #: src/libvlc-module.c:1290
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Play and pause"
3716 msgstr "Tayang dan henti"
3718 #: src/libvlc-module.c:1292
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3721 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3723 #: src/libvlc-module.c:1294
3724 msgid "Auto start"
3725 msgstr "Auto mula"
3727 #: src/libvlc-module.c:1295
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3730 msgstr ""
3731 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
3733 #: src/libvlc-module.c:1298
3734 msgid "Use media library"
3735 msgstr "Guna pustaka media"
3737 #: src/libvlc-module.c:1300
3738 msgid ""
3739 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3740 "VLC."
3741 msgstr ""
3742 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3743 "memulakan VLC."
3745 #: src/libvlc-module.c:1303
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Load Media Library"
3748 msgstr "Pustaka Media"
3750 #: src/libvlc-module.c:1305
3751 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3752 msgstr ""
3754 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3755 msgid "Display playlist tree"
3756 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3758 #: src/libvlc-module.c:1309
3759 msgid ""
3760 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3761 "directory."
3762 msgstr ""
3763 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3764 "item, seperti kandungan direktori."
3766 #: src/libvlc-module.c:1318
3767 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3768 msgstr ""
3769 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3771 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3777 msgid "Fullscreen"
3778 msgstr "Skrin Penuh"
3780 #: src/libvlc-module.c:1322
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3784 #: src/libvlc-module.c:1323
3785 msgid "Leave fullscreen"
3786 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3788 #: src/libvlc-module.c:1324
3789 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3790 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3792 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3793 msgid "Play/Pause"
3794 msgstr "Tayang/Jeda"
3796 #: src/libvlc-module.c:1326
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3800 #: src/libvlc-module.c:1327
3801 msgid "Pause only"
3802 msgstr "Jeda sahaja"
3804 #: src/libvlc-module.c:1328
3805 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3806 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3808 #: src/libvlc-module.c:1329
3809 msgid "Play only"
3810 msgstr "Tayang Sahaja"
3812 #: src/libvlc-module.c:1330
3813 msgid "Select the hotkey to use to play."
3814 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3816 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3819 msgid "Faster"
3820 msgstr "Percepat"
3822 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3823 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3824 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3826 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3829 msgid "Slower"
3830 msgstr "Perlahan"
3832 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3833 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3834 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3836 #: src/libvlc-module.c:1335
3837 msgid "Normal rate"
3838 msgstr "Kadar normal"
3840 #: src/libvlc-module.c:1336
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3844 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Terpantas (halus)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Perlahan (halus)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3855 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3860 msgid "Next"
3861 msgstr "Maju"
3863 #: src/libvlc-module.c:1342
3864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3865 msgstr ""
3866 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3867 "tayang."
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3872 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3875 msgid "Previous"
3876 msgstr "Terdahulu"
3878 #: src/libvlc-module.c:1344
3879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3880 msgstr ""
3881 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3882 "tayang."
3884 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3890 msgid "Stop"
3891 msgstr "Henti"
3893 #: src/libvlc-module.c:1346
3894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3895 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3897 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3900 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "Posisi"
3906 #: src/libvlc-module.c:1348
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3910 #: src/libvlc-module.c:1350
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3914 #: src/libvlc-module.c:1352
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3918 #: src/libvlc-module.c:1353
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3930 #: src/libvlc-module.c:1358
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3934 #: src/libvlc-module.c:1359
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3942 #: src/libvlc-module.c:1363
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "Lompat maju pendek"
3954 #: src/libvlc-module.c:1368
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3958 #: src/libvlc-module.c:1369
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "Lompat maju sedang"
3962 #: src/libvlc-module.c:1371
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3966 #: src/libvlc-module.c:1372
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "Lompat maju panjang"
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3974 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3975 msgid "Next frame"
3976 msgstr "Kerangka berikut"
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3986 #: src/libvlc-module.c:1380
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3990 #: src/libvlc-module.c:1381
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3994 #: src/libvlc-module.c:1382
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3998 #: src/libvlc-module.c:1383
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4002 #: src/libvlc-module.c:1384
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
4006 #: src/libvlc-module.c:1385
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4010 #: src/libvlc-module.c:1386
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4014 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4018 msgid "Quit"
4019 msgstr "Keluar"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Navigate up"
4027 msgstr "Layari atas"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "Layari bawah"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Layari kiri"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "Layari kanan"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "Aktifkan"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4065 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "Pergi menu DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4101 #: src/libvlc-module.c:1409
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4105 #: src/libvlc-module.c:1410
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "Volum naik"
4109 #: src/libvlc-module.c:1411
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "Volum turun"
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4121 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "Bisu"
4128 #: src/libvlc-module.c:1415
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4132 #: src/libvlc-module.c:1416
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "Volum naik"
4136 #: src/libvlc-module.c:1417
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4140 #: src/libvlc-module.c:1418
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4144 #: src/libvlc-module.c:1419
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4148 #: src/libvlc-module.c:1420
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Subtitle position up"
4151 msgstr "Pilihan sarikata"
4153 #: src/libvlc-module.c:1421
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4156 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4158 #: src/libvlc-module.c:1422
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subtitle position down"
4161 msgstr "Pilihan sarikata"
4163 #: src/libvlc-module.c:1423
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4166 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4168 #: src/libvlc-module.c:1424
4169 msgid "Audio delay up"
4170 msgstr "Lengahan audio naik"
4172 #: src/libvlc-module.c:1425
4173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4174 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4176 #: src/libvlc-module.c:1426
4177 msgid "Audio delay down"
4178 msgstr "Lengahan audio turun"
4180 #: src/libvlc-module.c:1427
4181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4182 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4184 #: src/libvlc-module.c:1434
4185 msgid "Play playlist bookmark 1"
4186 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4188 #: src/libvlc-module.c:1435
4189 msgid "Play playlist bookmark 2"
4190 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4192 #: src/libvlc-module.c:1436
4193 msgid "Play playlist bookmark 3"
4194 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4196 #: src/libvlc-module.c:1437
4197 msgid "Play playlist bookmark 4"
4198 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4200 #: src/libvlc-module.c:1438
4201 msgid "Play playlist bookmark 5"
4202 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4204 #: src/libvlc-module.c:1439
4205 msgid "Play playlist bookmark 6"
4206 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4208 #: src/libvlc-module.c:1440
4209 msgid "Play playlist bookmark 7"
4210 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4212 #: src/libvlc-module.c:1441
4213 msgid "Play playlist bookmark 8"
4214 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4216 #: src/libvlc-module.c:1442
4217 msgid "Play playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4220 #: src/libvlc-module.c:1443
4221 msgid "Play playlist bookmark 10"
4222 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4224 #: src/libvlc-module.c:1444
4225 msgid "Select the key to play this bookmark."
4226 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4228 #: src/libvlc-module.c:1445
4229 msgid "Set playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4232 #: src/libvlc-module.c:1446
4233 msgid "Set playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4236 #: src/libvlc-module.c:1447
4237 msgid "Set playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4240 #: src/libvlc-module.c:1448
4241 msgid "Set playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4244 #: src/libvlc-module.c:1449
4245 msgid "Set playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4248 #: src/libvlc-module.c:1450
4249 msgid "Set playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4252 #: src/libvlc-module.c:1451
4253 msgid "Set playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4256 #: src/libvlc-module.c:1452
4257 msgid "Set playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4260 #: src/libvlc-module.c:1453
4261 msgid "Set playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4264 #: src/libvlc-module.c:1454
4265 msgid "Set playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4268 #: src/libvlc-module.c:1455
4269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4270 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4272 #: src/libvlc-module.c:1457
4273 msgid "Playlist bookmark 1"
4274 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4276 #: src/libvlc-module.c:1458
4277 msgid "Playlist bookmark 2"
4278 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4280 #: src/libvlc-module.c:1459
4281 msgid "Playlist bookmark 3"
4282 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4284 #: src/libvlc-module.c:1460
4285 msgid "Playlist bookmark 4"
4286 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4288 #: src/libvlc-module.c:1461
4289 msgid "Playlist bookmark 5"
4290 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4292 #: src/libvlc-module.c:1462
4293 msgid "Playlist bookmark 6"
4294 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4296 #: src/libvlc-module.c:1463
4297 msgid "Playlist bookmark 7"
4298 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4300 #: src/libvlc-module.c:1464
4301 msgid "Playlist bookmark 8"
4302 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4304 #: src/libvlc-module.c:1465
4305 msgid "Playlist bookmark 9"
4306 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4308 #: src/libvlc-module.c:1466
4309 msgid "Playlist bookmark 10"
4310 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4312 #: src/libvlc-module.c:1468
4313 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4314 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4316 #: src/libvlc-module.c:1470
4317 msgid "Cycle audio track"
4318 msgstr "Putar trek audio"
4320 #: src/libvlc-module.c:1471
4321 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4322 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4324 #: src/libvlc-module.c:1472
4325 msgid "Cycle subtitle track"
4326 msgstr "Kitar trek sarikata"
4328 #: src/libvlc-module.c:1473
4329 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4330 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4332 #: src/libvlc-module.c:1474
4333 msgid "Cycle source aspect ratio"
4334 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4336 #: src/libvlc-module.c:1475
4337 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4338 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4340 #: src/libvlc-module.c:1476
4341 msgid "Cycle video crop"
4342 msgstr "Kitar cantas video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1477
4345 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4346 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4348 #: src/libvlc-module.c:1478
4349 msgid "Toggle autoscaling"
4350 msgstr "Togol autoskala"
4352 #: src/libvlc-module.c:1479
4353 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1480
4357 msgid "Increase scale factor"
4358 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4360 #: src/libvlc-module.c:1481
4361 msgid "Increase scale factor."
4362 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4364 #: src/libvlc-module.c:1482
4365 msgid "Decrease scale factor"
4366 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4368 #: src/libvlc-module.c:1483
4369 msgid "Decrease scale factor."
4370 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4372 #: src/libvlc-module.c:1484
4373 msgid "Cycle deinterlace modes"
4374 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4376 #: src/libvlc-module.c:1485
4377 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4378 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4380 #: src/libvlc-module.c:1486
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Show controller in fullscreen"
4383 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
4385 #: src/libvlc-module.c:1487
4386 msgid "Show interface"
4387 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4389 #: src/libvlc-module.c:1488
4390 msgid "Raise the interface above all other windows."
4391 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4393 #: src/libvlc-module.c:1489
4394 msgid "Hide interface"
4395 msgstr "Sorok Antaramuka"
4397 #: src/libvlc-module.c:1490
4398 msgid "Lower the interface below all other windows."
4399 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4401 #: src/libvlc-module.c:1491
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Boss key"
4404 msgstr "Hotkey"
4406 #: src/libvlc-module.c:1492
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Hide the interface and pause playback."
4409 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
4411 #: src/libvlc-module.c:1493
4412 msgid "Take video snapshot"
4413 msgstr "Ambil snapshot video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1494
4416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4417 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4419 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4422 #: modules/stream_out/record.c:60
4423 msgid "Record"
4424 msgstr "Rekod"
4426 #: src/libvlc-module.c:1497
4427 msgid "Record access filter start/stop."
4428 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4430 #: src/libvlc-module.c:1499
4431 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4432 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4434 #: src/libvlc-module.c:1500
4435 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1503
4439 msgid "Toggle random playlist playback"
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4443 msgid "Un-Zoom"
4444 msgstr "Nyahzum"
4446 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4447 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4448 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4451 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4454 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4455 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4456 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4459 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4463 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4464 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4467 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4470 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4471 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4472 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4474 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4475 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4478 #: src/libvlc-module.c:1531
4479 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4480 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4482 #: src/libvlc-module.c:1533
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4485 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4488 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1537
4492 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4493 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4495 #: src/libvlc-module.c:1538
4496 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4497 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1539
4500 msgid "Highlight widget on the right"
4501 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4503 #: src/libvlc-module.c:1541
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1542
4508 msgid "Highlight widget on the left"
4509 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4511 #: src/libvlc-module.c:1544
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1545
4516 msgid "Highlight widget on top"
4517 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4519 #: src/libvlc-module.c:1547
4520 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1548
4524 msgid "Highlight widget below"
4525 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4527 #: src/libvlc-module.c:1550
4528 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4529 msgstr ""
4531 #: src/libvlc-module.c:1551
4532 msgid "Select current widget"
4533 msgstr "Pilih widget semasa"
4535 #: src/libvlc-module.c:1553
4536 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:1555
4540 msgid "Cycle through audio devices"
4541 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4543 #: src/libvlc-module.c:1556
4544 msgid "Cycle through available audio devices"
4545 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4547 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4551 msgid "Snapshot"
4552 msgstr "Snapshot"
4554 #: src/libvlc-module.c:1704
4555 msgid "Window properties"
4556 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4558 #: src/libvlc-module.c:1762
4559 msgid "Subpictures"
4560 msgstr "Subgambar"
4562 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4563 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4564 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4566 msgid "Subtitles"
4567 msgstr "Sarikata"
4569 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4570 msgid "Overlays"
4571 msgstr "Lapisan"
4573 #: src/libvlc-module.c:1797
4574 msgid "Track settings"
4575 msgstr "Tetapan trek"
4577 #: src/libvlc-module.c:1829
4578 msgid "Playback control"
4579 msgstr "Kawalan mainbalik"
4581 #: src/libvlc-module.c:1857
4582 msgid "Default devices"
4583 msgstr "Peranti lalai"
4585 #: src/libvlc-module.c:1866
4586 msgid "Network settings"
4587 msgstr "Tetapan rangkaian"
4589 #: src/libvlc-module.c:1891
4590 msgid "Socks proxy"
4591 msgstr "Proksi Socks"
4593 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4594 msgid "Metadata"
4595 msgstr "Metadata"
4597 #: src/libvlc-module.c:2000
4598 msgid "Decoders"
4599 msgstr "Penyahkod"
4601 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4603 msgid "Input"
4604 msgstr "Input"
4606 #: src/libvlc-module.c:2043
4607 msgid "VLM"
4608 msgstr "VLM"
4610 #: src/libvlc-module.c:2073
4611 msgid "CPU"
4612 msgstr "CPU"
4614 #: src/libvlc-module.c:2092
4615 msgid "Special modules"
4616 msgstr "Modul istimewa"
4618 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4619 msgid "Plugins"
4620 msgstr "Plugin"
4622 #: src/libvlc-module.c:2105
4623 msgid "Performance options"
4624 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4626 #: src/libvlc-module.c:2234
4627 msgid "Hot keys"
4628 msgstr "Hotkey"
4630 #: src/libvlc-module.c:2665
4631 msgid "Jump sizes"
4632 msgstr "Saiz lompat"
4634 #: src/libvlc-module.c:2742
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4636 msgstr ""
4637 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4639 #: src/libvlc-module.c:2745
4640 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:2747
4644 msgid ""
4645 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4646 "--help-verbose)"
4647 msgstr ""
4648 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4649 "dan --help-verbose)"
4651 #: src/libvlc-module.c:2750
4652 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4653 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4655 #: src/libvlc-module.c:2752
4656 msgid "print a list of available modules"
4657 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4659 #: src/libvlc-module.c:2754
4660 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4661 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4663 #: src/libvlc-module.c:2756
4664 msgid ""
4665 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4666 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4667 msgstr ""
4668 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4669 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
4671 #: src/libvlc-module.c:2760
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4673 msgstr ""
4675 #: src/libvlc-module.c:2762
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4679 #: src/libvlc-module.c:2764
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "guna fail konfig gantian"
4683 #: src/libvlc-module.c:2766
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4687 #: src/libvlc-module.c:2768
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "cetak maklumat versi"
4691 #: src/libvlc-module.c:2806
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "program utama"
4695 #: src/misc/update.c:467
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%.1f GiB"
4698 msgstr "%.1f GB"
4700 #: src/misc/update.c:469
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "%.1f MiB"
4703 msgstr "%.1f MB"
4705 #: src/misc/update.c:471
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%.1f KiB"
4708 msgstr "%.1f GB"
4710 #: src/misc/update.c:473
4711 #, c-format
4712 msgid "%ld B"
4713 msgstr "%ld B"
4715 #: src/misc/update.c:564
4716 msgid "Saving file failed"
4717 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4719 #: src/misc/update.c:565
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4722 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4724 #: src/misc/update.c:581
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s\n"
4728 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4729 msgstr ""
4730 "%s\n"
4731 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4733 #: src/misc/update.c:584
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Muaturun ..."
4737 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4739 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4748 msgid "Cancel"
4749 msgstr "Batal"
4751 #: src/misc/update.c:603
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s\n"
4755 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4756 msgstr ""
4757 "%s\n"
4758 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4760 #: src/misc/update.c:635
4761 msgid "File could not be verified"
4762 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4764 #: src/misc/update.c:636
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4768 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4775 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4780 msgstr ""
4782 #: src/misc/update.c:672
4783 msgid "File not verifiable"
4784 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4786 #: src/misc/update.c:673
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4790 "was deleted."
4791 msgstr ""
4793 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4794 msgid "File corrupted"
4795 msgstr "Fail rosak"
4797 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4798 #, c-format
4799 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4800 msgstr ""
4802 #: src/misc/update.c:708
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Update VLC media player"
4805 msgstr "Pemain media VLC"
4807 #: src/misc/update.c:709
4808 msgid ""
4809 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4810 "install it now?"
4811 msgstr ""
4813 #: src/misc/update.c:710
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Install"
4816 msgstr "Industrial"
4818 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4820 msgid "Media Library"
4821 msgstr "Pustaka Media"
4823 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4824 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4825 msgid "Undefined"
4826 msgstr "Tak ditakrif"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:40
4829 msgid "Afar"
4830 msgstr "Afar"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:41
4833 msgid "Abkhazian"
4834 msgstr "Abkhaz"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:42
4837 msgid "Afrikaans"
4838 msgstr "Afrika"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:43
4841 msgid "Albanian"
4842 msgstr "Albania"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:44
4845 msgid "Amharic"
4846 msgstr "Amharic"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:45
4849 msgid "Arabic"
4850 msgstr "Arab"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:46
4853 msgid "Armenian"
4854 msgstr "Armenia"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:47
4857 msgid "Assamese"
4858 msgstr "Assam"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:48
4861 msgid "Avestan"
4862 msgstr "Avestan"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:49
4865 msgid "Aymara"
4866 msgstr "Aymara"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:50
4869 msgid "Azerbaijani"
4870 msgstr "Azerbaijan"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:51
4873 msgid "Bashkir"
4874 msgstr "Bashkir"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:52
4877 msgid "Basque"
4878 msgstr "Basque"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:53
4881 msgid "Belarusian"
4882 msgstr "Belarus"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:54
4885 msgid "Bengali"
4886 msgstr "Bengali"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:55
4889 msgid "Bihari"
4890 msgstr "Bihari"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:56
4893 msgid "Bislama"
4894 msgstr "Bislama"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:57
4897 msgid "Bosnian"
4898 msgstr "Bosnia"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:58
4901 msgid "Breton"
4902 msgstr "Breton"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:59
4905 msgid "Bulgarian"
4906 msgstr "Bulgaria"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:60
4909 msgid "Burmese"
4910 msgstr "Burma"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:61
4913 msgid "Catalan"
4914 msgstr "Catalan"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:62
4917 msgid "Chamorro"
4918 msgstr "Chamorro"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:63
4921 msgid "Chechen"
4922 msgstr "Chechen"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:64
4925 msgid "Chinese"
4926 msgstr "Cina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:65
4929 msgid "Church Slavic"
4930 msgstr "Church Slavic"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:66
4933 msgid "Chuvash"
4934 msgstr "Chuvash"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:67
4937 msgid "Cornish"
4938 msgstr "Cornish"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:68
4941 msgid "Corsican"
4942 msgstr "Corsican"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:69
4945 msgid "Czech"
4946 msgstr "Czech"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:70
4949 msgid "Danish"
4950 msgstr "Denmark"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:71
4953 msgid "Dutch"
4954 msgstr "Belanda"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:72
4957 msgid "Dzongkha"
4958 msgstr "Dzongkha"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:73
4961 msgid "English"
4962 msgstr "Inggeris"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:74
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Esperanto"
4967 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:75
4970 msgid "Estonian"
4971 msgstr "Estonia"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:76
4974 msgid "Faroese"
4975 msgstr "Faroese"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:77
4978 msgid "Fijian"
4979 msgstr "Fiji"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:78
4982 msgid "Finnish"
4983 msgstr "Finland"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:79
4986 msgid "French"
4987 msgstr "Perancis"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:80
4990 msgid "Frisian"
4991 msgstr "Frisia"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:81
4994 msgid "Georgian"
4995 msgstr "Georgian"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:82
4998 msgid "German"
4999 msgstr "Jerman"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:83
5002 msgid "Gaelic (Scots)"
5003 msgstr "Gaelic"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:84
5006 msgid "Irish"
5007 msgstr "Irish"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:85
5010 msgid "Gallegan"
5011 msgstr "Gallegan"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:86
5014 msgid "Manx"
5015 msgstr "Manx"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:87
5018 msgid "Greek, Modern ()"
5019 msgstr "Greek, Moden ()"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:88
5022 msgid "Guarani"
5023 msgstr "Guarani"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:89
5026 msgid "Gujarati"
5027 msgstr "Gujarati"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:90
5030 msgid "Hebrew"
5031 msgstr "Hebrew"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:91
5034 msgid "Herero"
5035 msgstr "Name=Herero"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:92
5038 msgid "Hindi"
5039 msgstr "Hindi"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:93
5042 msgid "Hiri Motu"
5043 msgstr "Hiri Motu"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:94
5046 msgid "Hungarian"
5047 msgstr "Hungary"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:95
5050 msgid "Icelandic"
5051 msgstr "Iceland"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:96
5054 msgid "Inuktitut"
5055 msgstr "Inuktitut"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:97
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Interlingue"
5060 msgstr "Interlingua"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:98
5063 msgid "Interlingua"
5064 msgstr "Interlingua"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:99
5067 msgid "Indonesian"
5068 msgstr "Indonesia"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:100
5071 msgid "Inupiaq"
5072 msgstr "Inupiaq"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:101
5075 msgid "Italian"
5076 msgstr "Itali"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:102
5079 msgid "Javanese"
5080 msgstr "Jawa"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:103
5083 msgid "Japanese"
5084 msgstr "Jepun"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:104
5087 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5088 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:105
5091 msgid "Kannada"
5092 msgstr "Kannada"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:106
5095 msgid "Kashmiri"
5096 msgstr "Kashmir"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:107
5099 msgid "Kazakh"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:108
5103 msgid "Khmer"
5104 msgstr "Khmer"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:109
5107 msgid "Kikuyu"
5108 msgstr "Kikuyu"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:110
5111 msgid "Kinyarwanda"
5112 msgstr "Kinyarwanda"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:111
5115 msgid "Kirghiz"
5116 msgstr "Kirghiz"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:112
5119 msgid "Komi"
5120 msgstr "Komi"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:113
5123 msgid "Korean"
5124 msgstr "Korea"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:114
5127 msgid "Kuanyama"
5128 msgstr "Kuanyama"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:115
5131 msgid "Kurdish"
5132 msgstr "Kurdish"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:116
5135 msgid "Lao"
5136 msgstr "Lao"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:117
5139 msgid "Latin"
5140 msgstr "Latin"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:118
5143 msgid "Latvian"
5144 msgstr "Latvia"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:119
5147 msgid "Lingala"
5148 msgstr "Lingala"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:120
5151 msgid "Lithuanian"
5152 msgstr "Lithuania"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:121
5155 msgid "Letzeburgesch"
5156 msgstr "Letzeburgesch"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:122
5159 msgid "Macedonian"
5160 msgstr "Macedonia"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:123
5163 msgid "Marshall"
5164 msgstr "Marshall"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:124
5167 msgid "Malayalam"
5168 msgstr "Malayalam"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:125
5171 msgid "Maori"
5172 msgstr "Maori"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:126
5175 msgid "Marathi"
5176 msgstr "Marathi"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:127
5179 msgid "Malay"
5180 msgstr "Melayu"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:128
5183 msgid "Malagasy"
5184 msgstr "Malagasi"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:129
5187 msgid "Maltese"
5188 msgstr "Malta"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:130
5191 msgid "Moldavian"
5192 msgstr "Moldav"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:131
5195 msgid "Mongolian"
5196 msgstr "Mongol"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:132
5199 msgid "Nauru"
5200 msgstr "Nauru"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:133
5203 msgid "Navajo"
5204 msgstr "Navajo"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:134
5207 msgid "Ndebele, South"
5208 msgstr "Ndebele, Selatan"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:135
5211 msgid "Ndebele, North"
5212 msgstr "Ndebele, Utara"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:136
5215 msgid "Ndonga"
5216 msgstr "Ndonga"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:137
5219 msgid "Nepali"
5220 msgstr "Nepal"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:138
5223 msgid "Norwegian"
5224 msgstr "Norway"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:139
5227 msgid "Norwegian Nynorsk"
5228 msgstr "Norway Nynorsk"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:140
5231 msgid "Norwegian Bokmaal"
5232 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:141
5235 msgid "Chichewa; Nyanja"
5236 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:142
5239 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5240 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:143
5243 msgid "Oriya"
5244 msgstr "Oriya"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:144
5247 msgid "Oromo"
5248 msgstr "Oromo"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:146
5251 msgid "Ossetian; Ossetic"
5252 msgstr "Ossetic"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:147
5255 msgid "Panjabi"
5256 msgstr "Panjabi"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:148
5259 msgid "Persian"
5260 msgstr "Parsi"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:149
5263 msgid "Pali"
5264 msgstr "Pali"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:150
5267 msgid "Polish"
5268 msgstr "Poland"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:151
5271 msgid "Portuguese"
5272 msgstr "Portugis"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:152
5275 msgid "Pushto"
5276 msgstr "Pushto"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:153
5279 msgid "Quechua"
5280 msgstr "Quechua"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:154
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Original audio"
5285 msgstr "Biarkan saiz asal"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:155
5288 msgid "Raeto-Romance"
5289 msgstr "Raeto-Romance"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:156
5292 msgid "Romanian"
5293 msgstr "Romania"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:157
5296 msgid "Rundi"
5297 msgstr "Rundi"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:158
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Russian"
5302 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:159
5305 msgid "Sango"
5306 msgstr "Sango"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:160
5309 msgid "Sanskrit"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:161
5313 msgid "Serbian"
5314 msgstr "Serbia"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:162
5317 msgid "Croatian"
5318 msgstr "Croatia"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:163
5321 msgid "Sinhalese"
5322 msgstr "Sinhal"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:164
5325 msgid "Slovak"
5326 msgstr "Slovak"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:165
5329 msgid "Slovenian"
5330 msgstr "Slovenia"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:166
5333 msgid "Northern Sami"
5334 msgstr "Sami Utara"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:167
5337 msgid "Samoan"
5338 msgstr "Samoan"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:168
5341 msgid "Shona"
5342 msgstr "Shona"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:169
5345 msgid "Sindhi"
5346 msgstr "Sindhi"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:170
5349 msgid "Somali"
5350 msgstr "Somali"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:171
5353 msgid "Sotho, Southern"
5354 msgstr "Sotho, Selatan"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:172
5357 msgid "Spanish"
5358 msgstr "Sepanyol"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:173
5361 msgid "Sardinian"
5362 msgstr "Sardinian"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:174
5365 msgid "Swati"
5366 msgstr "Swati"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:175
5369 msgid "Sundanese"
5370 msgstr "Sundanese"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:176
5373 msgid "Swahili"
5374 msgstr "Swahili"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:177
5377 msgid "Swedish"
5378 msgstr "Sweden"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:178
5381 msgid "Tahitian"
5382 msgstr "Tahitian"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:179
5385 msgid "Tamil"
5386 msgstr "Tamil"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:180
5389 msgid "Tatar"
5390 msgstr "Tatar"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:181
5393 msgid "Telugu"
5394 msgstr "Telugu"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:182
5397 msgid "Tajik"
5398 msgstr "Tajik"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:183
5401 msgid "Tagalog"
5402 msgstr "Tagalog"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:184
5405 msgid "Thai"
5406 msgstr "Thai"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:185
5409 msgid "Tibetan"
5410 msgstr "Tibetan"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:186
5413 msgid "Tigrinya"
5414 msgstr "Tigrinya"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:187
5417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5418 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:188
5421 msgid "Tswana"
5422 msgstr "Tswana"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:189
5425 msgid "Tsonga"
5426 msgstr "Tsonga"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:190
5429 msgid "Turkish"
5430 msgstr "Turki"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:191
5433 msgid "Turkmen"
5434 msgstr "Turkmen"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:192
5437 msgid "Twi"
5438 msgstr "Twi"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:193
5441 msgid "Uighur"
5442 msgstr "Uighur"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:194
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Ukrainian"
5447 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:195
5450 msgid "Urdu"
5451 msgstr "Urdu"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:196
5454 msgid "Uzbek"
5455 msgstr "Uzbek"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:197
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Vietnamese"
5460 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:198
5463 msgid "Volapuk"
5464 msgstr "Volapuk"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:199
5467 msgid "Welsh"
5468 msgstr "Welsh"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:200
5471 msgid "Wolof"
5472 msgstr "Wolof"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:201
5475 msgid "Xhosa"
5476 msgstr "Xhosa"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:202
5479 msgid "Yiddish"
5480 msgstr "Yiddish"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:203
5483 msgid "Yoruba"
5484 msgstr "Yoruba"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:204
5487 msgid "Zhuang"
5488 msgstr "Zhuang"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:205
5491 msgid "Zulu"
5492 msgstr "Zulu"
5494 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5496 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5498 msgid "Crop"
5499 msgstr "Pangkas"
5501 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5503 msgid "Aspect-ratio"
5504 msgstr "Nisbah-aspek"
5506 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5507 msgid "Autoscale video"
5508 msgstr "Autoskala video"
5510 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5511 msgid "Scale factor"
5512 msgstr "Faktor skala"
5514 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5515 msgid "3D Now! memcpy"
5516 msgstr "3D Now! memcpy"
5518 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5519 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5520 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5522 #: modules/access/alsa.c:73
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Capture format (default s16l)"
5525 msgstr "Format imej"
5527 #: modules/access/alsa.c:75
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Capture format of audio stream."
5530 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5532 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5533 #: modules/access_output/shout.c:95
5534 msgid "Samplerate"
5535 msgstr "Kadar persampelan"
5537 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5538 msgid ""
5539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5540 "48000)"
5541 msgstr ""
5542 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5543 "48000)"
5545 #: modules/access/alsa.c:82
5546 msgid ""
5547 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5548 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5549 "use alsa://hw:0,1 ."
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/alsa.c:95
5553 msgid "PCM U8"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5557 msgid "PCM S8"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5561 #, fuzzy
5562 msgid "GSM Audio"
5563 msgstr "Audio"
5565 #: modules/access/alsa.c:96
5566 msgid "PCM U16 LE"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/alsa.c:96
5570 msgid "PCM S16 LE"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/alsa.c:97
5574 msgid "PCM U16 BE"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/alsa.c:97
5578 msgid "PCM S16 BE"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/alsa.c:98
5582 msgid "PCM U24 LE"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/alsa.c:98
5586 msgid "PCM S24 LE"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/alsa.c:99
5590 msgid "PCM U24 BE"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/alsa.c:99
5594 msgid "PCM S24 BE"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/alsa.c:100
5598 msgid "PCM U32 LE"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/alsa.c:100
5602 msgid "PCM S32 LE"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/alsa.c:101
5606 msgid "PCM U32 BE"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/alsa.c:101
5610 msgid "PCM S32 BE"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/alsa.c:102
5614 msgid "PCM F32 LE"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/alsa.c:102
5618 msgid "PCM F32 BE"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/alsa.c:103
5622 msgid "PCM F64 LE"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/alsa.c:103
5626 msgid "PCM F64 BE"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/alsa.c:107
5630 msgid "ALSA"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/alsa.c:108
5634 #, fuzzy
5635 msgid "ALSA audio capture input"
5636 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5638 #: modules/access/attachment.c:44
5639 msgid "Attachment"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/attachment.c:45
5643 msgid "Attachment input"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/avio.h:39
5647 #, fuzzy
5648 msgid "FFmpeg"
5649 msgstr "Muxer FFmpeg"
5651 #: modules/access/avio.h:40
5652 #, fuzzy
5653 msgid "FFmpeg access"
5654 msgstr "Capaian DAAP"
5656 #: modules/access/avio.h:48
5657 #, fuzzy
5658 msgid "libavformat access output"
5659 msgstr "Output capaian"
5661 #: modules/access/bd/bd.c:56
5662 msgid "BD"
5663 msgstr "BD"
5665 #: modules/access/bd/bd.c:57
5666 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5667 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5669 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5671 msgid "Audio CD"
5672 msgstr "CD Audio"
5674 #: modules/access/cdda.c:63
5675 msgid "Audio CD input"
5676 msgstr "Input CD Audio"
5678 #: modules/access/cdda.c:69
5679 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5680 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5682 #: modules/access/cdda.c:78
5683 msgid "CDDB Server"
5684 msgstr "Pelayan CDDB"
5686 #: modules/access/cdda.c:79
5687 msgid "Address of the CDDB server to use."
5688 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5690 #: modules/access/cdda.c:80
5691 msgid "CDDB port"
5692 msgstr "Port CDDB"
5694 #: modules/access/cdda.c:81
5695 msgid "CDDB Server port to use."
5696 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5698 #: modules/access/cdda.c:490
5699 #, c-format
5700 msgid "Audio CD - Track %02i"
5701 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5703 #: modules/access/dc1394.c:69
5704 msgid "dc1394 input"
5705 msgstr "Input dc1394"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:43
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Input card to use"
5710 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:45
5713 msgid ""
5714 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5715 "0."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/decklink.cpp:48
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Desired input video mode"
5721 msgstr "Destinasi kodek video"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:50
5724 msgid ""
5725 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5726 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/decklink.cpp:54
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Audio connection"
5732 msgstr " Auto Kemaskini"
5734 #: modules/access/decklink.cpp:56
5735 msgid ""
5736 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5737 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/decklink.cpp:60
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5743 msgstr "Kadar persampelan audio"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:62
5746 msgid ""
5747 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5751 msgid "Number of audio channels"
5752 msgstr "Jumlah saluran audio"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:67
5755 msgid ""
5756 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5757 "disables audio input."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/decklink.cpp:70
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Video connection"
5763 msgstr " Auto Kemaskini"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:72
5766 msgid ""
5767 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5768 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5772 #, fuzzy
5773 msgid "SDI"
5774 msgstr "SDP"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5777 msgid "HDMI"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/decklink.cpp:81
5781 msgid "Optical SDI"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Component"
5787 msgstr "Fail input"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Composite"
5792 msgstr "Fail input"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:81
5795 #, fuzzy
5796 msgid "S-video"
5797 msgstr "video"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:88
5800 msgid "Embedded"
5801 msgstr "Tertanam"
5803 #: modules/access/decklink.cpp:88
5804 msgid "AES/EBU"
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/decklink.cpp:88
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Analog"
5810 msgstr "Dialog"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5813 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5814 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5815 msgid "Aspect ratio"
5816 msgstr "Nisbah aspek"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5821 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
5823 #: modules/access/decklink.cpp:96
5824 msgid "DeckLink"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/decklink.cpp:97
5828 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5832 msgid "Cable"
5833 msgstr "Kabel"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5836 msgid "Antenna"
5837 msgstr "Antenna"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5840 msgid "TV"
5841 msgstr "TV"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5844 msgid "FM radio"
5845 msgstr "Radio FM"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5848 msgid "AM radio"
5849 msgstr "Radio AM"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5852 msgid "DSS"
5853 msgstr "DSS"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5857 msgid "Video device name"
5858 msgstr "Nama peranti video"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5861 msgid ""
5862 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything, the default device will be used."
5864 msgstr ""
5865 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5866 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5870 msgid "Audio device name"
5871 msgstr "Nama peranti audio"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5874 msgid ""
5875 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5876 "don't specify anything, the default device will be used. "
5877 msgstr ""
5878 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5879 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5883 msgid "Video size"
5884 msgstr "Saiz video"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5890 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5891 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5892 msgstr ""
5893 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5894 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5895 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5900 msgstr "Nisbah aspek sumber"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5903 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5907 msgid "Video input chroma format"
5908 msgstr "Format kroma input video"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5911 msgid ""
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5913 "(default), RV24, etc.)"
5914 msgstr ""
5915 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5916 "(lalai), RV24, dll.)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5919 msgid "Video input frame rate"
5920 msgstr "Kadar bingkai input video"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5923 msgid ""
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5925 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5926 msgstr ""
5927 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5928 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5935 msgid ""
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5937 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr "Ciri-ciri penala"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5949 msgstr "Saluran TV penala"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Tuner Frequency"
5958 msgstr "Frekuensi"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5961 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5965 #: modules/stream_out/standard.c:96
5966 msgid "Standard"
5967 msgstr "Piawaian"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5972 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5975 msgid "Tuner country code"
5976 msgstr "Kod negara penala"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5979 msgid ""
5980 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5981 "mapping (0 means default)."
5982 msgstr ""
5983 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5984 "(0 bermakna lalai)."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5987 msgid "Tuner input type"
5988 msgstr "Edit input penala"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5991 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5992 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5995 msgid "Video input pin"
5996 msgstr "Pin input video"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6002 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6003 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6004 "will not be changed."
6005 msgstr ""
6006 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6007 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6008 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6009 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6012 msgid "Audio input pin"
6013 msgstr "Pin input audio"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6016 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6017 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6020 msgid "Video output pin"
6021 msgstr "Pin output video"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6024 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6025 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6028 msgid "Audio output pin"
6029 msgstr "Pin output audio"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6032 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6033 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6036 msgid "AM Tuner mode"
6037 msgstr "Mod penala AM"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6043 "or DSS (4)."
6044 msgstr ""
6045 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6046 "DSS."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6049 msgid ""
6050 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6055 msgid "Audio sample rate"
6056 msgstr "Kadar persampelan audio"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6059 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6063 msgid "Audio bits per sample"
6064 msgstr "Bit audio per sampel"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6067 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6071 msgid "DirectShow"
6072 msgstr "DirectShow"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6075 msgid "DirectShow input"
6076 msgstr "Input DirectShow"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6079 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6080 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6081 msgid "Refresh list"
6082 msgstr "Segar semula senarai "
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6085 msgid "Configure"
6086 msgstr "Selaras"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6090 msgid "Capture failed"
6091 msgstr "Tangkapan gagal"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6094 msgid "No video or audio device selected."
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6098 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6099 msgstr ""
6100 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6101 "perincian."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6106 msgstr ""
6107 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6108 "disokong."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6111 #, c-format
6112 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6113 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:35
6116 #, fuzzy
6117 msgid "DVB adapter"
6118 msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:37
6121 msgid ""
6122 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6123 "must be selected. Numbering start from zero."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/dtv/access.c:40
6127 msgid "Do not demultiplex"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dtv/access.c:42
6131 msgid ""
6132 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6133 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:45
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Network name"
6139 msgstr "Nama Rangkaian"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:46
6142 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/dtv/access.c:48
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Network name to create"
6148 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:49
6151 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dtv/access.c:51
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Frequency (Hz)"
6157 msgstr "Frekuensi"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:53
6160 msgid ""
6161 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6162 "frequency. This is required to tune the receiver."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/dtv/access.c:56
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Modulation / Constellation"
6169 msgstr "Jenis modulasi"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:57
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Layer A modulation"
6174 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:58
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Layer B modulation"
6179 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:59
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Layer C modulation"
6184 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:61
6187 msgid ""
6188 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6189 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6190 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dtv/access.c:76
6194 msgid "Symbol rate (bauds)"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dtv/access.c:78
6198 msgid ""
6199 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6200 "DVB-S and DVB-S2."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dtv/access.c:81
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Spectrum inversion"
6206 msgstr "Penganalisa spektrum"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:83
6209 msgid ""
6210 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6211 "be configured manually."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6215 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6216 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6217 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6219 msgid "Automatic"
6220 msgstr "Automatik"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:89
6223 #, fuzzy
6224 msgid "FEC code rate"
6225 msgstr "Kadar FEC"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:90
6228 #, fuzzy
6229 msgid "High-priority code rate"
6230 msgstr "Keutamaan tinggi"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:91
6233 msgid "Low-priority code rate"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:92
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Layer A code rate"
6239 msgstr "Simpan data kodek raw"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:93
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Layer B code rate"
6244 msgstr "Simpan data kodek raw"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:94
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Layer C code rate"
6249 msgstr "Simpan data kodek raw"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:96
6252 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:106
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Transmission mode"
6258 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:114
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Bandwidth (MHz)"
6263 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:119
6266 #, fuzzy
6267 msgid "10 MHz"
6268 msgstr "6 MHz"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:119
6271 msgid "8 MHz"
6272 msgstr "8 MHz"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:119
6275 msgid "7 MHz"
6276 msgstr "7 MHz"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:119
6279 msgid "6 MHz"
6280 msgstr "6 MHz"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:120
6283 #, fuzzy
6284 msgid "5 MHz"
6285 msgstr "6 MHz"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:120
6288 #, fuzzy
6289 msgid "1.712 MHz"
6290 msgstr "7 MHz"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:123
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Guard interval"
6295 msgstr "Jeda kunci"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:131
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Hierarchy mode"
6300 msgstr "Mod merungkai"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:139
6303 msgid "Layer A segments count"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:140
6307 msgid "Layer B segments count"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dtv/access.c:141
6311 msgid "Layer C segments count"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:143
6315 msgid "Layer A time interleaving"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:144
6319 msgid "Layer B time interleaving"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dtv/access.c:145
6323 msgid "Layer C time interleaving"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dtv/access.c:147
6327 msgid "Pilot"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:149
6331 msgid "Roll-off factor"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:154
6335 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:154
6339 msgid "0.20"
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dtv/access.c:154
6343 msgid "0.25"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:157
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Transport stream ID"
6349 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:159
6352 msgid "Polarization (Voltage)"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dtv/access.c:161
6356 msgid ""
6357 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6358 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:164
6362 msgid "Unspecified (0V)"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:165
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Vertical (13V)"
6368 msgstr "Menegak"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:165
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Horizontal (18V)"
6373 msgstr "Melintang"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:166
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6378 msgstr "Bulatan Kanan"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:166
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6383 msgstr "Bulatan Kiri"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:168
6386 msgid "High LNB voltage"
6387 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:170
6390 msgid ""
6391 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6392 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6393 "Not all receivers support this."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:174
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6399 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:175
6402 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:177
6406 msgid ""
6407 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6408 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6409 "RF cable is the result."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:180
6413 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dtv/access.c:182
6417 msgid ""
6418 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6419 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6420 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dtv/access.c:185
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Continuous 22kHz tone"
6426 msgstr "Strim berterusan"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:187
6429 msgid ""
6430 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6431 "the higher frequency band from a universal LNB."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:190
6435 msgid "DiSEqC LNB number"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dtv/access.c:192
6439 msgid ""
6440 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6441 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6442 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6446 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6447 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6448 msgid "Unspecified"
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/dtv/access.c:203
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Network identifier"
6454 msgstr "Pengenal Rangkaian"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:204
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Satellite azimuth"
6459 msgstr "Azimuth Satelit"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:205
6462 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:206
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Satellite elevation"
6468 msgstr "Dongakan Satelit"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:207
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6473 msgstr "Dongakan Satelit"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:208
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Satellite longitude"
6478 msgstr "Logitud Satelit"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:210
6481 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dtv/access.c:212
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Satellite range code"
6487 msgstr "Kod Julat Satelit"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:213
6490 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:217
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Major channel"
6496 msgstr "Saluran Major ATSC"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:218
6499 #, fuzzy
6500 msgid "ATSC minor channel"
6501 msgstr "Saluran Minor ATSC"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:219
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Physical channel"
6506 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:225
6509 #, fuzzy
6510 msgid "DTV"
6511 msgstr "TV"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:226
6514 msgid "Digital Television and Radio"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:258
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Terrestrial reception parameters"
6520 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:270
6523 #, fuzzy
6524 msgid "DVB-T reception parameters"
6525 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6527 #: modules/access/dtv/access.c:283
6528 #, fuzzy
6529 msgid "ISDB-T reception parameters"
6530 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6532 #: modules/access/dtv/access.c:324
6533 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:336
6537 msgid "DVB-S2 parameters"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:344
6541 msgid "ISDB-S parameters"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:349
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Satellite equipment control"
6547 msgstr "Dongakan Satelit"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:387
6550 #, fuzzy
6551 msgid "ATSC reception parameters"
6552 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6554 #: modules/access/dtv/access.c:441
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Digital broadcasting"
6557 msgstr "Siaran Baru"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:442
6560 msgid ""
6561 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6562 "Please check the preferences."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dv.c:60
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6567 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6569 #: modules/access/dv.c:61
6570 msgid "DV"
6571 msgstr "DV"
6573 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6574 msgid "DVD angle"
6575 msgstr "Sudut DVD"
6577 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "Sudut DVD lalai"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:75
6582 msgid "Start directly in menu"
6583 msgstr "Mula terus dalam menu"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:77
6586 msgid ""
6587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6588 "useless warning introductions."
6589 msgstr ""
6590 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6591 "amaran pengenalan."
6593 #: modules/access/dvdnav.c:86
6594 msgid "DVD with menus"
6595 msgstr "DVD dengan menu"
6597 #: modules/access/dvdnav.c:87
6598 msgid "DVDnav Input"
6599 msgstr "Input DVDnav"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6602 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6603 msgid "Playback failure"
6604 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:332
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6610 msgstr ""
6611 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6612 "keseluruhan cakera."
6614 #: modules/access/dvdread.c:70
6615 msgid "DVD without menus"
6616 msgstr "DVD tanpa menu"
6618 #: modules/access/dvdread.c:71
6619 #, fuzzy
6620 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6621 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6623 #: modules/access/dvdread.c:196
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6626 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6628 #: modules/access/dvdread.c:458
6629 #, c-format
6630 msgid "DVDRead could not read block %d."
6631 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6633 #: modules/access/dvdread.c:520
6634 #, c-format
6635 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6636 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6638 #: modules/access/eyetv.m:56
6639 msgid "Channel number"
6640 msgstr "Nombor saluran"
6642 #: modules/access/eyetv.m:58
6643 msgid ""
6644 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6645 "for Composite input"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/eyetv.m:63
6649 msgid "EyeTV input"
6650 msgstr "Input EyeTV"
6652 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6653 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6654 msgid "File reading failed"
6655 msgstr "Gagal membaca fail"
6657 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6660 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6662 #: modules/access/file.c:302
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6665 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6667 #: modules/access/fs.c:33
6668 msgid "Subdirectory behavior"
6669 msgstr "Ragam subdirektori"
6671 #: modules/access/fs.c:35
6672 msgid ""
6673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6677 msgstr ""
6678 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6679 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6680 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6681 "pertama.\n"
6682 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6684 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6685 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6687 msgid "none"
6688 msgstr "tiada"
6690 #: modules/access/fs.c:42
6691 msgid "collapse"
6692 msgstr "lipat"
6694 #: modules/access/fs.c:42
6695 msgid "expand"
6696 msgstr "kembang"
6698 #: modules/access/fs.c:44
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Ignored extensions"
6701 msgstr "Sambungan diabai"
6703 #: modules/access/fs.c:46
6704 msgid ""
6705 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6706 "directory.\n"
6707 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6708 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6709 msgstr ""
6710 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6711 "membuka direktori.\n"
6712 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6713 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6715 #: modules/access/fs.c:52
6716 msgid "File input"
6717 msgstr "Fail masukan"
6719 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6720 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6722 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6726 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6728 msgid "File"
6729 msgstr "Fail"
6731 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Directory"
6734 msgstr "Pilih direktori"
6736 #: modules/access/ftp.c:58
6737 msgid "FTP user name"
6738 msgstr "Nama pengguna FTP"
6740 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6741 msgid "User name that will be used for the connection."
6742 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6744 #: modules/access/ftp.c:61
6745 msgid "FTP password"
6746 msgstr "Kata laluan FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6749 msgid "Password that will be used for the connection."
6750 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6752 #: modules/access/ftp.c:64
6753 msgid "FTP account"
6754 msgstr "Akaun FTP "
6756 #: modules/access/ftp.c:65
6757 msgid "Account that will be used for the connection."
6758 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6760 #: modules/access/ftp.c:70
6761 msgid "FTP input"
6762 msgstr "Input FTP"
6764 #: modules/access/ftp.c:85
6765 msgid "FTP upload output"
6766 msgstr "Output muat naik FTP"
6768 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6769 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6770 msgid "Network interaction failed"
6771 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6773 #: modules/access/ftp.c:133
6774 msgid "VLC could not connect with the given server."
6775 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6777 #: modules/access/ftp.c:143
6778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6781 #: modules/access/ftp.c:208
6782 msgid "Your account was rejected."
6783 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6785 #: modules/access/ftp.c:217
6786 msgid "Your password was rejected."
6787 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6789 #: modules/access/ftp.c:224
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6795 msgid "GnomeVFS input"
6796 msgstr "Input GnomeVFS"
6798 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6799 msgid "HTTP proxy"
6800 msgstr "Proksi HTTP"
6802 #: modules/access/http.c:74
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6806 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6807 msgstr ""
6808 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6809 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6810 "akan dicuba."
6812 #: modules/access/http.c:78
6813 #, fuzzy
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6817 #: modules/access/http.c:80
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/http.c:82
6822 msgid "Auto re-connect"
6823 msgstr "Auto sambung semula"
6825 #: modules/access/http.c:84
6826 msgid ""
6827 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6828 msgstr ""
6829 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6830 "mengejut."
6832 #: modules/access/http.c:87
6833 msgid "Continuous stream"
6834 msgstr "Strim berterusan"
6836 #: modules/access/http.c:88
6837 #, fuzzy
6838 msgid ""
6839 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6840 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6841 "other types of HTTP streams."
6842 msgstr ""
6843 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6844 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6845 "jenis lain strim HTTP."
6847 #: modules/access/http.c:93
6848 msgid "Forward Cookies"
6849 msgstr "Majukan Cookies"
6851 #: modules/access/http.c:94
6852 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/http.c:96
6856 #, fuzzy
6857 msgid "HTTP referer value"
6858 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6860 #: modules/access/http.c:97
6861 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/http.c:99
6865 #, fuzzy
6866 msgid "User Agent"
6867 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6869 #: modules/access/http.c:100
6870 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/http.c:103
6874 msgid "HTTP input"
6875 msgstr "Input HTTP"
6877 #: modules/access/http.c:105
6878 msgid "HTTP(S)"
6879 msgstr "HTTP(S)"
6881 #: modules/access/http.c:538
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "Pengesahan HTTP"
6885 #: modules/access/http.c:539
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6888 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6890 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6891 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6892 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6893 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6894 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6895 msgid "Dummy"
6896 msgstr "Boneka"
6898 #: modules/access/idummy.c:43
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Dummy input"
6901 msgstr "Singkir input mentah"
6903 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6904 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6905 msgid "ID"
6906 msgstr "ID"
6908 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6911 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6913 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6914 msgid "Group"
6915 msgstr "Kumpulan"
6917 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Set the group of the elementary stream"
6920 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6922 #: modules/access/imem.c:57
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Category"
6925 msgstr "CDDB Category"
6927 #: modules/access/imem.c:59
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Set the category of the elementary stream"
6930 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6932 #: modules/access/imem.c:64
6933 msgid "Unknown"
6934 msgstr "Tidak Diketahui"
6936 #: modules/access/imem.c:64
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Data"
6939 msgstr "Tarikh"
6941 #: modules/access/imem.c:69
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6944 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6946 #: modules/access/imem.c:73
6947 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/imem.c:77
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6953 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6955 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Channels count"
6958 msgstr "Saluran"
6960 #: modules/access/imem.c:81
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6963 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6965 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6966 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6971 msgid "Width"
6972 msgstr "Lebar"
6974 #: modules/access/imem.c:84
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6977 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6979 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6980 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6981 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6983 msgid "Height"
6984 msgstr "Tinggi"
6986 #: modules/access/imem.c:87
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6989 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6991 #: modules/access/imem.c:89
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Display aspect ratio"
6994 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6996 #: modules/access/imem.c:91
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6999 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7001 #: modules/access/imem.c:95
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7004 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7006 #: modules/access/imem.c:97
7007 msgid "Callback cookie string"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/imem.c:99
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Text identifier for the callback functions"
7013 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7015 #: modules/access/imem.c:101
7016 msgid "Callback data"
7017 msgstr "Mod panggil balik"
7019 #: modules/access/imem.c:103
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Data for the get and release functions"
7022 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7024 #: modules/access/imem.c:105
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Get function"
7027 msgstr "Kunci fungsi"
7029 #: modules/access/imem.c:107
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Address of the get callback function"
7032 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7034 #: modules/access/imem.c:109
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Release function"
7037 msgstr "Released on"
7039 #: modules/access/imem.c:111
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Address of the release callback function"
7042 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7044 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7046 msgid "Size"
7047 msgstr "Saiz"
7049 #: modules/access/imem.c:115
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Size of stream in bytes"
7052 msgstr "Bilangan strim"
7054 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Memory input"
7057 msgstr "Tiada input"
7059 #: modules/access/jack.c:59
7060 msgid "Pace"
7061 msgstr "Pace"
7063 #: modules/access/jack.c:61
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7066 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7068 #: modules/access/jack.c:62
7069 msgid "Auto Connection"
7070 msgstr "Auto Sambungan"
7072 #: modules/access/jack.c:64
7073 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7074 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7076 #: modules/access/jack.c:67
7077 msgid "JACK audio input"
7078 msgstr "Input audio JACK"
7080 #: modules/access/jack.c:69
7081 msgid "JACK Input"
7082 msgstr "Input JACK"
7084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7086 msgid "Link #"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7091 msgid ""
7092 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7093 "0)."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Video ID"
7100 msgstr "PID video"
7102 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7103 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7104 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7111 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Audio configuration"
7117 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7120 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7121 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Teletext configuration"
7127 msgstr "Select angle"
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7130 msgid ""
7131 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Teletext language"
7137 msgstr "Laman g&enap"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7140 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7144 #, fuzzy
7145 msgid "SDI Input"
7146 msgstr "Input"
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7149 #, fuzzy
7150 msgid "SDI Demux"
7151 msgstr "diDemux"
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7154 #, fuzzy
7155 msgid "HD-SDI Input"
7156 msgstr "Input DVDnav"
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7159 msgid "HD-SDI"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/mms/mms.c:49
7163 msgid "Force selection of all streams"
7164 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7166 #: modules/access/mms/mms.c:51
7167 msgid ""
7168 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7169 "You can choose to select all of them."
7170 msgstr ""
7171 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7172 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7174 #: modules/access/mms/mms.c:54
7175 msgid "Maximum bitrate"
7176 msgstr "Kadar bit maksima"
7178 #: modules/access/mms/mms.c:56
7179 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7180 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7182 #: modules/access/mms/mms.c:60
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7186 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7187 "tried."
7188 msgstr ""
7189 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7190 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7191 "akan dicuba."
7193 #: modules/access/mms/mms.c:64
7194 #, fuzzy
7195 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7196 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7198 #: modules/access/mms/mms.c:65
7199 msgid ""
7200 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7201 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/mms/mms.c:69
7205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7206 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7208 #: modules/access/mtp.c:64
7209 msgid "MTP input"
7210 msgstr "Input MTP"
7212 #: modules/access/mtp.c:65
7213 msgid "MTP"
7214 msgstr "MTP"
7216 #: modules/access/mtp.c:214
7217 #, fuzzy
7218 msgid "VLC could not read the file."
7219 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
7221 #: modules/access/oss.c:76
7222 msgid "OSS"
7223 msgstr "OSS"
7225 #: modules/access/oss.c:77
7226 msgid "OSS input"
7227 msgstr "Input OSS"
7229 #: modules/access/pulse.c:36
7230 msgid ""
7231 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7232 "open a specific source named SOURCE."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/pulse.c:43
7236 #, fuzzy
7237 msgid "PulseAudio"
7238 msgstr "Audio"
7240 #: modules/access/pulse.c:44
7241 #, fuzzy
7242 msgid "PulseAudio input"
7243 msgstr "Input Audio"
7245 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7246 #: modules/audio_output/kai.c:65
7247 msgid "Device"
7248 msgstr "Peranti"
7250 #: modules/access/pvr.c:59
7251 msgid "PVR video device"
7252 msgstr "Peranti video PVR"
7254 #: modules/access/pvr.c:61
7255 msgid "Radio device"
7256 msgstr "Peranti radio"
7258 #: modules/access/pvr.c:62
7259 msgid "PVR radio device"
7260 msgstr "Peranti radio PVR"
7262 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7263 msgid "Norm"
7264 msgstr "Normal"
7266 #: modules/access/pvr.c:65
7267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7268 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7270 #: modules/access/pvr.c:69
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7274 #: modules/access/pvr.c:73
7275 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7276 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7278 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7280 msgid "Frequency"
7281 msgstr "Frekuensi"
7283 #: modules/access/pvr.c:77
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7287 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7288 msgid "Framerate"
7289 msgstr "Kadar kerangka"
7291 #: modules/access/pvr.c:80
7292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7295 #: modules/access/pvr.c:83
7296 msgid "Key interval"
7297 msgstr "Jeda kunci"
7299 #: modules/access/pvr.c:84
7300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7303 #: modules/access/pvr.c:86
7304 msgid "B Frames"
7305 msgstr "Kerangka B"
7307 #: modules/access/pvr.c:87
7308 msgid ""
7309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7310 "number of B-Frames."
7311 msgstr ""
7312 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7313 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7315 #: modules/access/pvr.c:91
7316 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7317 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7319 #: modules/access/pvr.c:93
7320 msgid "Bitrate peak"
7321 msgstr "Puncak kadar bit"
7323 #: modules/access/pvr.c:94
7324 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7325 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7327 #: modules/access/pvr.c:96
7328 msgid "Bitrate mode"
7329 msgstr "Mod Kadar bit"
7331 #: modules/access/pvr.c:97
7332 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7333 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7335 #: modules/access/pvr.c:99
7336 msgid "Audio bitmask"
7337 msgstr "Topeng bit audio"
7339 #: modules/access/pvr.c:100
7340 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7341 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7343 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7345 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7346 msgid "Volume"
7347 msgstr "Volum"
7349 #: modules/access/pvr.c:104
7350 msgid "Audio volume (0-65535)."
7351 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7353 #: modules/access/pvr.c:106
7354 msgid "Channel"
7355 msgstr "Saluran"
7357 #: modules/access/pvr.c:107
7358 msgid ""
7359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7360 msgstr ""
7361 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7363 #: modules/access/pvr.c:113
7364 msgid "SECAM"
7365 msgstr "SECAM"
7367 #: modules/access/pvr.c:113
7368 msgid "PAL"
7369 msgstr "PAL"
7371 #: modules/access/pvr.c:113
7372 msgid "NTSC"
7373 msgstr "NTSC"
7375 #: modules/access/pvr.c:116
7376 msgid "vbr"
7377 msgstr "vbr"
7379 #: modules/access/pvr.c:116
7380 msgid "cbr"
7381 msgstr "cbr"
7383 #: modules/access/pvr.c:121
7384 msgid "PVR"
7385 msgstr "PVR"
7387 #: modules/access/pvr.c:122
7388 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7389 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7391 #: modules/access/qtcapture.m:43
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Video Capture width"
7394 msgstr "Lebar snapshot video"
7396 #: modules/access/qtcapture.m:44
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Video Capture width in pixel"
7399 msgstr "Video For Linux"
7401 #: modules/access/qtcapture.m:45
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Video Capture height"
7404 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:46
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Video Capture height in pixel"
7409 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7411 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7412 msgid "Quicktime Capture"
7413 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7415 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7416 msgid "No Input device found"
7417 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7419 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7420 msgid ""
7421 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7422 "check your connectors and drivers."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7426 msgid "Uncompressed RAR"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Default SWF Referrer URL"
7432 msgstr "Port pelayan CDDB"
7434 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7435 msgid ""
7436 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7437 "SWF file that contained the stream."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7441 msgid "Default Page Referrer URL"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7445 msgid ""
7446 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7447 "page housing the SWF file."
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7451 msgid "RTMP input"
7452 msgstr "Input RTMP"
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7455 msgid "RTMP"
7456 msgstr "RTMP"
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7459 msgid "RTCP (local) port"
7460 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7463 msgid ""
7464 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7465 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7469 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7470 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7473 msgid ""
7474 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7475 "shared secret key."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7479 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7483 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7487 msgid "Maximum RTP sources"
7488 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7491 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7495 msgid "RTP source timeout (sec)"
7496 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7498 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7499 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7503 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7507 msgid ""
7508 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7509 "future) by this many packets from the last received packet."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7513 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7517 msgid ""
7518 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7519 "by this many packets from the last received packet."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7523 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7527 msgid ""
7528 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7529 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7533 msgid "RTP"
7534 msgstr "RTP"
7536 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7537 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7538 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7541 msgid "SDP required"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7548 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7552 msgid "Real RTSP"
7553 msgstr "Real RTSP"
7555 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7556 msgid "Connection failed"
7557 msgstr "Sambungan gagal"
7559 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7560 #, c-format
7561 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7562 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7564 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7565 msgid "Session failed"
7566 msgstr "Sessi gagal"
7568 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7569 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7570 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7572 #: modules/access/screen/screen.c:43
7573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7574 msgid "Desired frame rate for the capture."
7575 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7577 #: modules/access/screen/screen.c:46
7578 msgid "Capture fragment size"
7579 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7581 #: modules/access/screen/screen.c:48
7582 msgid ""
7583 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7584 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7585 msgstr ""
7586 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7587 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7589 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7590 msgid "Subscreen top left corner"
7591 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:55
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7596 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7598 #: modules/access/screen/screen.c:59
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7601 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7603 #: modules/access/screen/screen.c:61
7604 msgid "Subscreen width"
7605 msgstr "Lebar sub skrin"
7607 #: modules/access/screen/screen.c:63
7608 msgid "Subscreen height"
7609 msgstr "Tinggi sub skrin"
7611 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7613 msgid "Follow the mouse"
7614 msgstr "Ikut tetikus"
7616 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7617 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/screen/screen.c:71
7621 msgid "Mouse pointer image"
7622 msgstr "Imej penuding tetikus"
7624 #: modules/access/screen/screen.c:73
7625 msgid ""
7626 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/screen/screen.c:87
7630 msgid "Screen Input"
7631 msgstr "Input Skrin"
7633 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7634 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7636 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7637 msgid "Screen"
7638 msgstr "Skrin"
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7641 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7645 msgid "Region left column"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7649 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7653 msgid "Region top row"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7659 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
7661 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Capture region width"
7664 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7666 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7667 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Capture region height"
7673 msgstr "Tinggi sub skrin"
7675 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7676 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7682 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
7684 #: modules/access/sftp.c:51
7685 #, fuzzy
7686 msgid "SFTP user name"
7687 msgstr "Nama pengguna FTP"
7689 #: modules/access/sftp.c:53
7690 #, fuzzy
7691 msgid "SFTP password"
7692 msgstr "Kata laluan FTP"
7694 #: modules/access/sftp.c:55
7695 #, fuzzy
7696 msgid "SFTP port"
7697 msgstr "Port UDP"
7699 #: modules/access/sftp.c:56
7700 #, fuzzy
7701 msgid "SFTP port number to use on the server"
7702 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
7704 #: modules/access/sftp.c:57
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Read size"
7707 msgstr "Saiz Bilik"
7709 #: modules/access/sftp.c:58
7710 msgid "Size of the request for reading access"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/sftp.c:62
7714 #, fuzzy
7715 msgid "SFTP input"
7716 msgstr "Input FTP"
7718 #: modules/access/sftp.c:134
7719 #, fuzzy
7720 msgid "SFTP authentication"
7721 msgstr "Pengesahan HTTP"
7723 #: modules/access/sftp.c:135
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7726 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7728 #: modules/access/shm.c:44
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Frame buffer width"
7731 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7733 #: modules/access/shm.c:46
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7736 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
7738 #: modules/access/shm.c:48
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Frame buffer height"
7741 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7743 #: modules/access/shm.c:50
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7746 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7748 #: modules/access/shm.c:52
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Frame buffer depth"
7751 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7753 #: modules/access/shm.c:54
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7756 msgstr "Lapisan output video"
7758 #: modules/access/shm.c:56
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Frame buffer segment ID"
7761 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7763 #: modules/access/shm.c:58
7764 msgid ""
7765 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7766 "shm-file is specified)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/shm.c:61
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Frame buffer file"
7772 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7774 #: modules/access/shm.c:63
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7777 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7779 #: modules/access/shm.c:73
7780 #, fuzzy
7781 msgid "8 bits"
7782 msgstr "bit"
7784 #: modules/access/shm.c:73
7785 #, fuzzy
7786 msgid "15 bits"
7787 msgstr "bit"
7789 #: modules/access/shm.c:73
7790 #, fuzzy
7791 msgid "16 bits"
7792 msgstr "bit"
7794 #: modules/access/shm.c:73
7795 #, fuzzy
7796 msgid "24 bits"
7797 msgstr "bit"
7799 #: modules/access/shm.c:73
7800 #, fuzzy
7801 msgid "32 bits"
7802 msgstr "bit"
7804 #: modules/access/shm.c:80
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Framebuffer input"
7807 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7809 #: modules/access/shm.c:81
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Shared memory framebuffer"
7812 msgstr "Lapisan output video"
7814 #: modules/access/smb.c:61
7815 msgid "SMB user name"
7816 msgstr "Nama pengguna SMB"
7818 #: modules/access/smb.c:64
7819 msgid "SMB password"
7820 msgstr "Kata laluan SMB"
7822 #: modules/access/smb.c:67
7823 msgid "SMB domain"
7824 msgstr "Domain SMB"
7826 #: modules/access/smb.c:68
7827 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7828 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7830 #: modules/access/smb.c:71
7831 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/smb.c:74
7835 msgid "SMB input"
7836 msgstr "Input SMB"
7838 #: modules/access/tcp.c:45
7839 msgid "TCP"
7840 msgstr "TCP"
7842 #: modules/access/tcp.c:46
7843 msgid "TCP input"
7844 msgstr "input TCP"
7846 #: modules/access/udp.c:53
7847 msgid "UDP"
7848 msgstr "UDP"
7850 #: modules/access/udp.c:54
7851 msgid "UDP input"
7852 msgstr "Input UDP"
7854 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Reset defaults"
7857 msgstr "Pulih ke lalai"
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7860 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7864 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7865 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7868 msgid ""
7869 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7870 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7871 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7872 "I420, I411, I410, MJPG)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7876 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7877 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7880 msgid "Audio input"
7881 msgstr "Input Audio"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7884 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7890 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7895 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7900 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7903 msgid "Use libv4l2"
7904 msgstr "Guna libv4l2"
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7907 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Reset controls"
7913 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Reset controls to defaults."
7918 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7923 msgid "Brightness"
7924 msgstr "Kecerahan"
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7927 msgid "Picture brightness or black level."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Automatic brightness"
7933 msgstr "Automatik mencantas"
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7938 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7942 msgid "Contrast"
7943 msgstr "Kontra"
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7946 msgid "Picture contrast or luma gain."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7953 msgid "Saturation"
7954 msgstr "Ketepuan"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7957 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7962 msgid "Hue"
7963 msgstr "Hue"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Hue or color balance."
7968 msgstr "Imbangan biru"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Automatic hue"
7973 msgstr "Automatik"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7978 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7981 msgid "White balance temperature (K)"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7985 msgid ""
7986 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7987 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Automatic white balance"
7993 msgstr "Auto imbangan putih"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7998 msgstr ""
7999 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8002 msgid "Red balance"
8003 msgstr "Imbangan merah"
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Red chroma balance."
8008 msgstr "Imbangan merah"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8011 msgid "Blue balance"
8012 msgstr "Imbangan biru"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Blue chroma balance."
8017 msgstr "Imbangan biru"
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8021 msgid "Gamma"
8022 msgstr "Gamma"
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Gamma adjust."
8027 msgstr "Ubah imej"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Automatic gain"
8032 msgstr "Automatik mencantas"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Automatically set the video gain."
8037 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8040 msgid "Gain"
8041 msgstr "Gandaan"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Picture gain."
8046 msgstr "Subgambar"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Sharpness"
8051 msgstr "Ketajaman"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Sharpness filter adjust."
8056 msgstr "Penapis ketajaman video"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Chroma gain"
8061 msgstr "Kroma"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Chroma gain control."
8066 msgstr "Kawalan Corba"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Automatic chroma gain"
8071 msgstr "Automatik mencantas"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically control the chroma gain."
8076 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Power line frequency"
8081 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8084 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8088 msgid "50 Hz"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8092 msgid "60 Hz"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Backlight compensation"
8098 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Backlight compensation."
8103 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Band-stop filter"
8108 msgstr "Penapis video dinding"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8111 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8115 msgid "Horizontal flip"
8116 msgstr "Jentik mendatar"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Flip the picture horizontally."
8121 msgstr "Jentik mendatar"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8124 msgid "Vertical flip"
8125 msgstr "Jentik menegak"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Flip the picture vertically."
8130 msgstr "Jentik menegak"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Rotate (degrees)"
8135 msgstr "Putar 90 darjah"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8138 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Color killer"
8144 msgstr "Pembalikan wana"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8147 msgid ""
8148 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8149 "signal is weak."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Color effect"
8155 msgstr "Kesan Goom"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Select a color effect."
8160 msgstr "Pilih direktori..."
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Black & white"
8165 msgstr "Slot Hitam"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8168 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8169 msgid "Sepia"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Negative"
8175 msgstr "Natif"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8178 msgid "Emboss"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8182 msgid "Sketch"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8186 msgid "Sky blue"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Grass green"
8192 msgstr "Hijau"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Skin whiten"
8197 msgstr "Sessi gagal"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8200 msgid "Vivid"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Audio volume"
8206 msgstr "Mod Audio"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Volume of the audio input."
8211 msgstr "Hue input video."
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Audio balance"
8216 msgstr "Imbangan merah"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Balance of the audio input."
8221 msgstr "Hue input video."
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Bass level"
8226 msgstr "Paras hitam"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8231 msgstr "Hue input video."
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Treble level"
8236 msgstr "Satu aras"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8241 msgstr "Kontra input video"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Mute the audio."
8246 msgstr "Bisukan audio"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Loudness mode"
8251 msgstr "Kelantangan"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8254 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8258 msgid "v4l2 driver controls"
8259 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8262 msgid ""
8263 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8264 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8265 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8266 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8270 msgid "Tuner id"
8271 msgstr "Id penala"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8274 msgid "Tuner id (see debug output)."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8278 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8282 msgid "Audio mode"
8283 msgstr "Mod Audio"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8286 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8291 msgid "All"
8292 msgstr "Semua"
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8295 msgid "525 lines / 60 Hz"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8299 msgid "625 lines / 50 Hz"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8303 msgid "PAL N Argentina"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8307 msgid "NTSC M Japan"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8311 msgid "NTSC M South Korea"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8315 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8317 msgid "Mono"
8318 msgstr "Mono"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8321 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8325 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8329 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8333 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8337 msgid "Video4Linux2"
8338 msgstr "Video4Linux2"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8341 msgid "Video4Linux2 input"
8342 msgstr "Input Video4Linux2"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8345 msgid "Video input"
8346 msgstr "Input video"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8349 msgid "Tuner"
8350 msgstr "Penala"
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8353 msgid "Controls"
8354 msgstr "Kawalan"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8359 msgstr "Kontra input video"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8362 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8363 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8365 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8366 msgid "VCD"
8367 msgstr "VCD"
8369 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8370 msgid "VCD input"
8371 msgstr "Input VCD"
8373 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8374 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8375 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8377 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8378 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8380 msgid "Entry"
8381 msgstr "Masukan"
8383 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8384 msgid "Segments"
8385 msgstr "Segmen"
8387 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8389 msgid "Segment"
8390 msgstr "Segmen"
8392 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8393 msgid "LID"
8394 msgstr "LID"
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8397 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8398 msgid "Disc"
8399 msgstr "Cakera"
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8402 msgid "VCD Format"
8403 msgstr "Format VCD"
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8406 msgid "Application"
8407 msgstr "Aplikasi"
8409 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8410 msgid "Preparer"
8411 msgstr "Penyedia"
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8414 msgid "Vol #"
8415 msgstr "Vol #"
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8418 msgid "Vol max #"
8419 msgstr "# Vol maks"
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8422 msgid "Volume Set"
8423 msgstr "Tetapan Volum"
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8426 msgid "System Id"
8427 msgstr "ID Sistem"
8429 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8430 msgid "Entries"
8431 msgstr "Masuka"
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8434 msgid "Tracks"
8435 msgstr "Trek"
8437 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8438 msgid "First Entry Point"
8439 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8441 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8442 msgid "Last Entry Point"
8443 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8446 msgid "Track size (in sectors)"
8447 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8449 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8451 msgid "type"
8452 msgstr "jenis"
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8455 msgid "end"
8456 msgstr "akhir"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8459 msgid "play list"
8460 msgstr "Senarai tayang"
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8463 msgid "extended selection list"
8464 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8467 msgid "selection list"
8468 msgstr "Senarai pilihan"
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8471 msgid "unknown type"
8472 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8475 msgid "List ID"
8476 msgstr "Senarai ID"
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8479 msgid "(Super) Video CD"
8480 msgstr "CD Video Super"
8482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8483 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8484 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8487 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8488 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8491 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8492 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8495 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8496 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8499 msgid "Use playback control?"
8500 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8503 msgid ""
8504 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8505 "tracks."
8506 msgstr ""
8507 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8508 "akan mainkan dengan trek."
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8511 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8512 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8515 msgid ""
8516 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8517 "entry."
8518 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8521 msgid "Show extended VCD info?"
8522 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8525 msgid ""
8526 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8527 "for example playback control navigation."
8528 msgstr ""
8529 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8530 "navigasi kawalan mainbalik ."
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8533 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8534 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8537 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8538 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8540 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Media in Zip"
8543 msgstr "Fail Media"
8545 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8548 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8550 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Zip files filter"
8553 msgstr "Penapis langkau gelung"
8555 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Zip access"
8558 msgstr "Capaian DAAP"
8560 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8561 msgid "Dummy stream output"
8562 msgstr "Output strim olok"
8564 #: modules/access_output/file.c:65
8565 msgid "Append to file"
8566 msgstr "Tokok pada fail"
8568 #: modules/access_output/file.c:66
8569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8570 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
8572 #: modules/access_output/file.c:68
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Synchronous writing"
8575 msgstr "Penyegerakkan"
8577 #: modules/access_output/file.c:69
8578 msgid "Open the file with synchronous writing."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access_output/file.c:72
8582 msgid "File stream output"
8583 msgstr "Output strim fail"
8585 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8586 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8587 msgid "Username"
8588 msgstr "Namapengguna"
8590 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8591 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8592 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
8594 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8596 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8598 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8599 msgid "Password"
8600 msgstr "Katalaluan"
8602 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8603 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8604 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
8606 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8607 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8608 msgid "Mime"
8609 msgstr "Mime"
8611 #: modules/access_output/http.c:69
8612 #, fuzzy
8613 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8614 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
8616 #: modules/access_output/http.c:71
8617 msgid "Advertise with Bonjour"
8618 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8620 #: modules/access_output/http.c:72
8621 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8622 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
8624 #: modules/access_output/http.c:76
8625 msgid "HTTP stream output"
8626 msgstr "Output strim HTTP"
8628 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8629 msgid "Active TCP connection"
8630 msgstr "Sambungan TCP aktif"
8632 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8633 msgid ""
8634 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8635 "an incoming connection."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8639 msgid "RTMP stream output"
8640 msgstr "Output strim RTMP"
8642 #: modules/access_output/shout.c:64
8643 msgid "Stream name"
8644 msgstr "Nama Strim"
8646 #: modules/access_output/shout.c:65
8647 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8648 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
8650 #: modules/access_output/shout.c:68
8651 msgid "Stream description"
8652 msgstr "Takrifan Strim"
8654 #: modules/access_output/shout.c:69
8655 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8656 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
8658 #: modules/access_output/shout.c:72
8659 msgid "Stream MP3"
8660 msgstr "MP3 Strim"
8662 #: modules/access_output/shout.c:73
8663 msgid ""
8664 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8665 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8666 "shoutcast/icecast server."
8667 msgstr ""
8668 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
8669 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
8670 "shoutcast/icecast."
8672 #: modules/access_output/shout.c:82
8673 msgid "Genre description"
8674 msgstr "Huraian Genre"
8676 #: modules/access_output/shout.c:83
8677 msgid "Genre of the content. "
8678 msgstr "Kandungan Genre"
8680 #: modules/access_output/shout.c:85
8681 msgid "URL description"
8682 msgstr "Huraian URL"
8684 #: modules/access_output/shout.c:86
8685 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8686 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
8688 #: modules/access_output/shout.c:93
8689 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8690 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
8692 #: modules/access_output/shout.c:96
8693 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8694 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
8696 #: modules/access_output/shout.c:98
8697 msgid "Number of channels"
8698 msgstr "Bilangan saluran"
8700 #: modules/access_output/shout.c:99
8701 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8702 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
8704 #: modules/access_output/shout.c:101
8705 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8706 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
8708 #: modules/access_output/shout.c:102
8709 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8710 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
8712 #: modules/access_output/shout.c:104
8713 msgid "Stream public"
8714 msgstr "Strim umum"
8716 #: modules/access_output/shout.c:105
8717 msgid ""
8718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8721 msgstr ""
8722 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
8723 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
8724 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
8726 #: modules/access_output/shout.c:111
8727 msgid "IceCAST output"
8728 msgstr "Output IceCAST"
8730 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8731 msgid "Caching value (ms)"
8732 msgstr "Nilai cache (ms)"
8734 #: modules/access_output/udp.c:66
8735 msgid ""
8736 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8737 "milliseconds."
8738 msgstr ""
8739 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
8740 "dalam milisaat."
8742 #: modules/access_output/udp.c:69
8743 msgid "Group packets"
8744 msgstr "Kumpulan paket"
8746 #: modules/access_output/udp.c:70
8747 msgid ""
8748 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8749 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8750 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8751 msgstr ""
8752 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
8753 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
8754 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
8756 #: modules/access_output/udp.c:77
8757 msgid "UDP stream output"
8758 msgstr "Output strim UDP"
8760 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8761 msgid "AltiVec memcpy"
8762 msgstr "AltiVec memcpy"
8764 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8765 #, fuzzy
8766 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8767 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8769 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8770 #, fuzzy
8771 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8772 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8775 #, fuzzy
8776 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8777 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8780 msgid ""
8781 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8782 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8786 #, fuzzy
8787 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8788 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8791 msgid ""
8792 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8793 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8797 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8801 msgid ""
8802 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8803 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8807 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8811 msgid ""
8812 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8813 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8817 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8821 msgid ""
8822 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8823 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8829 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8832 msgid ""
8833 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8834 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8835 "alarm is sent (default 5000)."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8839 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8843 msgid ""
8844 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8845 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8849 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8853 msgid ""
8854 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8855 "saturation (default 2000)."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8859 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8863 msgid ""
8864 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8865 "with audiobargraph_v (default 1)."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8871 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Audiobar Graph"
8876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8879 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8880 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8883 msgid "Dolby Surround decoder"
8884 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8887 msgid ""
8888 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8889 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8890 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8891 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8892 "It works with any source format from mono to 7.1."
8893 msgstr ""
8894 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8895 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8896 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8897 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8898 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8901 msgid "Characteristic dimension"
8902 msgstr "Dimensi sifat"
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8906 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8909 msgid "Compensate delay"
8910 msgstr "Gantirugi lengah"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8913 msgid ""
8914 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8915 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8916 "case, turn this on to compensate."
8917 msgstr ""
8918 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8919 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8920 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8923 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8924 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8927 msgid ""
8928 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8929 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8930 msgstr ""
8931 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8932 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8935 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8936 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8939 msgid "Headphone effect"
8940 msgstr "Kesan fon kepala"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8943 msgid "Use downmix algorithm"
8944 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8950 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8951 "speakers."
8952 msgstr ""
8953 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8954 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8955 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8958 msgid "Select channel to keep"
8959 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8965 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8966 msgstr ""
8967 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8968 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8969 "tengah, 5= kiri depan)"
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8972 msgid "Left rear"
8973 msgstr "Belakang kiri"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8976 msgid "Right rear"
8977 msgstr "Belakang kanan"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8980 msgid "Left front"
8981 msgstr "Depan kiri"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8984 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8985 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8988 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8989 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8992 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8993 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Sound Delay"
8998 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
9000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9001 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9002 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9003 msgid "Delay"
9004 msgstr "Lengah"
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Add a delay effect to the sound"
9009 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Delay time"
9014 msgstr "Lengah"
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9017 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9021 msgid "Sweep Depth"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9025 msgid ""
9026 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9027 "be delay-time +/- sweep-depth."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Sweep Rate"
9033 msgstr "Kadar pensampelan "
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9036 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9037 msgstr ""
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9040 msgid "Feedback Gain"
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9044 msgid "Gain on Feedback loop"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Wet mix"
9050 msgstr "Tetap"
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9053 msgid "Level of delayed signal"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9057 msgid "Dry Mix"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Level of input signal"
9063 msgstr "Pin input video"
9065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9066 msgid "A/52 dynamic range compression"
9067 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9071 msgid ""
9072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9076 msgstr ""
9077 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9078 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9079 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9080 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9081 "mendengar."
9083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9084 msgid "Enable internal upmixing"
9085 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9088 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9089 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9092 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9093 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9095 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9096 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9097 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9100 msgid "DTS dynamic range compression"
9101 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9104 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9105 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9107 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9108 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9109 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9111 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9112 msgid "Fixed point audio format conversions"
9113 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
9115 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9116 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9117 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9119 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9120 msgid "MPEG audio decoder"
9121 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9124 msgid "Equalizer preset"
9125 msgstr "Praset penyama"
9127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9128 msgid "Preset to use for the equalizer."
9129 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9132 msgid "Bands gain"
9133 msgstr "Tambah jalur"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9136 #, fuzzy
9137 msgid ""
9138 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9139 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9140 "-2 0 2\"."
9141 msgstr ""
9142 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
9143 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9144 "-2 0\""
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9147 msgid "Two pass"
9148 msgstr "Lepas dua"
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9151 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9152 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9155 msgid "Global gain"
9156 msgstr "Tambah global"
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9160 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9163 msgid "Equalizer with 10 bands"
9164 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9167 msgid "Flat"
9168 msgstr "Rata"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9172 msgid "Classical"
9173 msgstr "Klasikal"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9176 msgid "Club"
9177 msgstr "Club"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9181 msgid "Dance"
9182 msgstr "Dance"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9185 msgid "Full bass"
9186 msgstr "Bass penuh"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9189 msgid "Full bass and treble"
9190 msgstr "Full bass and treble"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9193 msgid "Full treble"
9194 msgstr "Treble Penuh"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9197 msgid "Headphones"
9198 msgstr "Headphones"
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9201 msgid "Large Hall"
9202 msgstr "Dewan Besar"
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9205 msgid "Live"
9206 msgstr "Live"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9209 msgid "Party"
9210 msgstr "Party"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9214 msgid "Pop"
9215 msgstr "Pop"
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9219 msgid "Reggae"
9220 msgstr "Reggae"
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9224 msgid "Rock"
9225 msgstr "Rock"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9229 msgid "Ska"
9230 msgstr "Ska"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9233 msgid "Soft"
9234 msgstr "Soft"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9237 msgid "Soft rock"
9238 msgstr "Soft rock"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9242 msgid "Techno"
9243 msgstr "Techno"
9245 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9246 msgid "Karaoke"
9247 msgstr "Karaoke"
9249 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Simple Karaoke filter"
9252 msgstr "Penapis video ripple"
9254 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9255 msgid "Number of audio buffers"
9256 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9258 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9259 msgid ""
9260 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9261 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9262 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9263 msgstr ""
9264 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9265 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9266 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9268 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Maximal volume level"
9271 msgstr "Aras maksima"
9273 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9274 msgid ""
9275 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9276 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9277 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9278 msgstr ""
9279 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9280 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9281 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9283 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9284 msgid "Volume normalizer"
9285 msgstr "Penormalan volum"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9288 msgid "Parametric Equalizer"
9289 msgstr "Penyama Parametrik"
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9292 msgid "Low freq (Hz)"
9293 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9296 msgid "Low freq gain (dB)"
9297 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9300 msgid "High freq (Hz)"
9301 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9304 msgid "High freq gain (dB)"
9305 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9308 msgid "Freq 1 (Hz)"
9309 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9312 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9313 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9316 msgid "Freq 1 Q"
9317 msgstr "Freq 1 Q"
9319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9320 msgid "Freq 2 (Hz)"
9321 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9324 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9325 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9328 msgid "Freq 2 Q"
9329 msgstr "Freq 2 Q"
9331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9332 msgid "Freq 3 (Hz)"
9333 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9336 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9337 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9340 msgid "Freq 3 Q"
9341 msgstr "Freq 3 Q"
9343 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9344 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9345 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9347 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Resampling quality"
9350 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9353 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9357 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Speex resampler"
9360 msgstr "Kadar persampelan"
9362 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9363 msgid "Sample rate converter type"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9367 msgid ""
9368 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9369 "the fast one exhibits low quality."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9373 #, fuzzy
9374 msgid "SRC resampler"
9375 msgstr "Kadar persampelan"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9378 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9382 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9383 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
9385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9386 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9390 msgid "Scaletempo"
9391 msgstr "Skala tempo"
9393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9394 msgid "Stride Length"
9395 msgstr "Pangjang Langkah"
9397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9398 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9402 msgid "Overlap Length"
9403 msgstr "Panjang Tindihan"
9405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9406 msgid "Percentage of stride to overlap"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9410 msgid "Search Length"
9411 msgstr "Panjang Carian"
9413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9414 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9418 msgid "Room size"
9419 msgstr "Saiz Bilik"
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9422 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9426 msgid "Room width"
9427 msgstr "Lebar bilik"
9429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9430 msgid "Width of the virtual room"
9431 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Wet"
9438 msgstr "Tetap"
9440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9443 msgid "Dry"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Damp"
9450 msgstr "Mengeluarkan"
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9453 msgid "Audio Spatializer"
9454 msgstr "Audio Spatializer"
9456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9459 msgid "Spatializer"
9460 msgstr "Spatializer"
9462 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Fixed-point audio mixer"
9465 msgstr "Pengadun audio Float32"
9467 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9468 msgid "Float32 audio mixer"
9469 msgstr "Pengadun audio Float32"
9471 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Dummy audio output"
9474 msgstr "Output Video Olok"
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Front speakers"
9479 msgstr "2 depan 2 belakang"
9481 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9482 msgid "Side speakers"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9486 msgid "Rear speakers"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9490 msgid "Center and subwoofer"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Surround 4.0"
9496 msgstr "Surround"
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Surround 4.1"
9501 msgstr "Surround"
9503 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Surround 5.0"
9506 msgstr "Surround"
9508 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Surround 5.1"
9511 msgstr "Surround"
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Surround 7.1"
9516 msgstr "Surround"
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9519 msgid "S/PDIF"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9523 msgid "ALSA audio output"
9524 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9527 #, fuzzy
9528 msgid "ALSA device"
9529 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9532 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9533 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9534 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9536 msgid "Audio Device"
9537 msgstr "Peranti Audio"
9539 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9540 msgid "Audio output failed"
9541 msgstr "Output audio gagal"
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid ""
9546 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9547 "%s."
9548 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9550 #: modules/audio_output/amem.c:34
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Audio memory"
9553 msgstr "Memori video"
9555 #: modules/audio_output/amem.c:35
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Audio memory output"
9558 msgstr "Output video memori"
9560 #: modules/audio_output/amem.c:42
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Sample format"
9563 msgstr "Kadar pensampelan"
9565 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9566 #, fuzzy
9567 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9568 msgstr "Output audio Linux OSS"
9570 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9571 msgid ""
9572 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9573 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9574 "playback."
9575 msgstr ""
9576 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9577 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9578 "lalai untuk mainbalk audio."
9580 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9581 msgid "HAL AudioUnit output"
9582 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9584 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9585 msgid ""
9586 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9587 msgstr ""
9588 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9589 "lain."
9591 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9592 msgid "Audio device is not configured"
9593 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9596 #, fuzzy
9597 msgid ""
9598 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9599 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9600 msgstr ""
9601 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9602 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9604 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9605 #, c-format
9606 msgid "%s (Encoded Output)"
9607 msgstr "%s (Output terenkod)"
9609 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9610 msgid "Output device"
9611 msgstr "Peranti Output"
9613 #: modules/audio_output/directx.c:120
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Select your audio output device"
9616 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9618 #: modules/audio_output/directx.c:122
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Speaker configuration"
9621 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9623 #: modules/audio_output/directx.c:123
9624 msgid ""
9625 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9626 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_output/directx.c:127
9630 msgid "DirectX audio output"
9631 msgstr "output audio DirectX"
9633 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9634 msgid "3 Front 2 Rear"
9635 msgstr "3 depan 2 belakang"
9637 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9638 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9639 msgid "2 Front 2 Rear"
9640 msgstr "2 depan 2 belakang"
9642 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9643 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9644 msgid "A/52 over S/PDIF"
9645 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9647 #: modules/audio_output/file.c:80
9648 msgid "Output format"
9649 msgstr "Format Output"
9651 #: modules/audio_output/file.c:81
9652 msgid ""
9653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9655 msgstr ""
9656 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9657 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9659 #: modules/audio_output/file.c:85
9660 msgid "Number of output channels"
9661 msgstr "Jumlah saluran output"
9663 #: modules/audio_output/file.c:86
9664 #, fuzzy
9665 msgid ""
9666 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9667 "restrict the number of channels here."
9668 msgstr ""
9669 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9670 "bilangan saluran di sini."
9672 #: modules/audio_output/file.c:89
9673 msgid "Add WAVE header"
9674 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9676 #: modules/audio_output/file.c:90
9677 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9678 msgstr ""
9679 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9680 "fail."
9682 #: modules/audio_output/file.c:107
9683 msgid "Output file"
9684 msgstr "Fail Output"
9686 #: modules/audio_output/file.c:108
9687 #, fuzzy
9688 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9689 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9691 #: modules/audio_output/file.c:111
9692 msgid "File audio output"
9693 msgstr "Output audio fail"
9695 #: modules/audio_output/jack.c:70
9696 msgid "Automatically connect to writable clients"
9697 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9699 #: modules/audio_output/jack.c:72
9700 msgid ""
9701 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9702 "writable JACK clients found."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_output/jack.c:76
9706 msgid "Connect to clients matching"
9707 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9709 #: modules/audio_output/jack.c:78
9710 msgid ""
9711 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9712 "regular expression will be considered for connection."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_output/jack.c:86
9716 msgid "JACK audio output"
9717 msgstr "Output audio JACK"
9719 #: modules/audio_output/kai.c:67
9720 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_output/kai.c:70
9724 msgid "Open audio in exclusive mode."
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_output/kai.c:72
9728 msgid ""
9729 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9730 "audio."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_output/kai.c:82
9734 #, fuzzy
9735 msgid "K Audio Interface audio output"
9736 msgstr "Output audio pulseaudio"
9738 #: modules/audio_output/oss.c:99
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Open Sound System"
9741 msgstr "Sumber Terbuka"
9743 #: modules/audio_output/oss.c:104
9744 msgid "OSS DSP device"
9745 msgstr "Peranti DSP OSS"
9747 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9748 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9749 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9751 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9752 msgid "PORTAUDIO audio output"
9753 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9755 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9756 msgid "5.1"
9757 msgstr "5.1"
9759 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9760 msgid "Pulseaudio audio output"
9761 msgstr "Output audio pulseaudio"
9763 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Audio device"
9766 msgstr "Peranti Audio"
9768 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9769 msgid "Microsoft Soundmapper"
9770 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9773 msgid "Select Audio Device"
9774 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9776 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9777 msgid ""
9778 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9779 "VLC restart to apply."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9783 msgid "Default Audio Device"
9784 msgstr "Peranti Audio Lalai"
9786 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9787 msgid "Win32 waveOut extension output"
9788 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9790 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9791 msgid "Use float32 output"
9792 msgstr "Guna output float32"
9794 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9795 msgid ""
9796 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9797 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9798 msgstr ""
9799 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9800 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9802 #: modules/codec/a52.c:52
9803 msgid "A/52 parser"
9804 msgstr "Penghurai A/52"
9806 #: modules/codec/a52.c:59
9807 msgid "A/52 audio packetizer"
9808 msgstr "Packetizer audio A/52"
9810 #: modules/codec/adpcm.c:48
9811 msgid "ADPCM audio decoder"
9812 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9814 #: modules/codec/aes3.c:48
9815 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9816 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9818 #: modules/codec/aes3.c:53
9819 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9820 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9822 #: modules/codec/araw.c:49
9823 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9824 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9826 #: modules/codec/araw.c:58
9827 msgid "Raw audio encoder"
9828 msgstr "Enkoder audio Raw"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9831 msgid "Non-ref"
9832 msgstr "Non-ref"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9835 msgid "Bidir"
9836 msgstr "Bidir"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9839 msgid "Non-key"
9840 msgstr "Non-key"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9843 msgid "rd"
9844 msgstr "rd"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9847 msgid "bits"
9848 msgstr "bit"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9851 msgid "simple"
9852 msgstr "mudah"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9855 msgid ""
9856 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9857 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9858 "MJPEG and other codecs"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9862 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9863 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9866 msgid "Decoding"
9867 msgstr "Menyahkod"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9870 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9871 msgid "Encoding"
9872 msgstr "Pengenkodan"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9875 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9879 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9880 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9883 msgid "Direct rendering"
9884 msgstr "Persembahan langsung"
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9887 msgid "Error resilience"
9888 msgstr "Pembetulan ralat"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9895 "can produce a lot of errors.\n"
9896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9897 msgstr ""
9898 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9899 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9900 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9901 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9904 msgid "Workaround bugs"
9905 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9908 msgid ""
9909 "Try to fix some bugs:\n"
9910 "1  autodetect\n"
9911 "2  old msmpeg4\n"
9912 "4  xvid interlaced\n"
9913 "8  ump4 \n"
9914 "16 no padding\n"
9915 "32 ac vlc\n"
9916 "64 Qpel chroma.\n"
9917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9918 "\"ump4\", enter 40."
9919 msgstr ""
9920 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9921 "1  autokesan\n"
9922 "2  msmpeg4 lama\n"
9923 "4  xvid diurai\n"
9924 "8  ump4 \n"
9925 "16 tiada melapik\n"
9926 "32 ac vlc\n"
9927 "64 Qpel kroma.\n"
9928 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9929 "\"ump4\", masukkan 40."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9932 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9933 msgid "Hurry up"
9934 msgstr "Cepat"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9937 msgid ""
9938 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9939 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9940 msgstr ""
9941 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9942 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9943 "menghasilkan gambar terherot."
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9946 msgid "Allow speed tricks"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9950 msgid ""
9951 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9955 msgid "Skip frame (default=0)"
9956 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9959 msgid ""
9960 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9961 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9965 msgid "Skip idct (default=0)"
9966 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9969 msgid ""
9970 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9971 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9975 msgid "Debug mask"
9976 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9981 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9984 msgid "Visualize motion vectors"
9985 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9988 msgid ""
9989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9995 msgstr ""
9996 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9997 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9998 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9999 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10000 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10001 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10004 msgid "Low resolution decoding"
10005 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10008 msgid ""
10009 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10010 "processing power"
10011 msgstr ""
10012 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
10013 "rendah"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10016 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10017 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10020 msgid ""
10021 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10022 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10023 msgstr ""
10024 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10025 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10026 "tinggi."
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Hardware decoding"
10031 msgstr "Pengenkodan urai"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10034 msgid "This allows hardware decoding when available."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Threads"
10040 msgstr "Ambang"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10045 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10048 msgid "Ratio of key frames"
10049 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10053 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10056 msgid "Ratio of B frames"
10057 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10061 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10064 msgid "Video bitrate tolerance"
10065 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10068 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10069 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10072 msgid "Interlaced encoding"
10073 msgstr "Pengenkodan urai"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10076 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10077 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10080 msgid "Interlaced motion estimation"
10081 msgstr "Anggaran gerak urai"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10085 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10088 msgid "Pre-motion estimation"
10089 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10093 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10096 msgid "Rate control buffer size"
10097 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10100 msgid ""
10101 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10102 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10103 msgstr ""
10104 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10105 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10108 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10109 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10112 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10113 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10116 msgid "I quantization factor"
10117 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10120 msgid ""
10121 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10122 "same qscale for I and P frames)."
10123 msgstr ""
10124 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10125 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10128 #: modules/demux/mod.c:78
10129 msgid "Noise reduction"
10130 msgstr "Pengurangan hingar"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10133 msgid ""
10134 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10135 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10136 msgstr ""
10137 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10138 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10141 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10142 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10145 msgid ""
10146 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10147 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10148 "standard MPEG2 decoders."
10149 msgstr ""
10150 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10151 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10152 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10155 msgid "Quality level"
10156 msgstr "Paras kualiti"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10159 msgid ""
10160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10161 "encoding very much)."
10162 msgstr ""
10163 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10164 "mengkod)."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10167 msgid ""
10168 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10169 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10170 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10171 "to ease the encoder's task."
10172 msgstr ""
10173 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10174 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10175 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10176 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10179 msgid "Minimum video quantizer scale"
10180 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10183 msgid "Minimum video quantizer scale."
10184 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10187 msgid "Maximum video quantizer scale"
10188 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10191 msgid "Maximum video quantizer scale."
10192 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10195 msgid "Trellis quantization"
10196 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10199 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10200 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10203 msgid "Fixed quantizer scale"
10204 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10207 msgid ""
10208 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10209 "255.0)."
10210 msgstr ""
10211 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10212 "kepada 255.0)."
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10215 msgid "Strict standard compliance"
10216 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10219 msgid ""
10220 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10221 msgstr ""
10222 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10225 msgid "Luminance masking"
10226 msgstr "Menyembunyi terang"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10230 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10233 msgid "Darkness masking"
10234 msgstr "Menyembunyi gelap"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10237 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10238 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10241 msgid "Motion masking"
10242 msgstr "Sembunyi gerakan"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10245 msgid ""
10246 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10247 "(default: 0.0)."
10248 msgstr ""
10249 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10250 "(lalai: 0.0)."
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10253 msgid "Border masking"
10254 msgstr "Sembunyi sempadan"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10257 msgid ""
10258 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10259 "0.0)."
10260 msgstr ""
10261 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10264 msgid "Luminance elimination"
10265 msgstr "Penghapusan terang"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10268 msgid ""
10269 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10270 "The H264 specification recommends -4."
10271 msgstr ""
10272 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10273 "H264 disaran -4."
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10276 msgid "Chrominance elimination"
10277 msgstr "Penghapusan krominan"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10280 msgid ""
10281 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10282 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10283 msgstr ""
10284 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10285 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10290 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10293 msgid ""
10294 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10295 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10296 "(default: main)"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10300 #, c-format
10301 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10302 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10305 #, c-format
10306 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10307 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10309 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10313 "%s.\n"
10314 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10315 "\n"
10316 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10317 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10321 msgid "VLC could not open the encoder."
10322 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10324 #: modules/codec/cc.c:55
10325 msgid "CC 608/708"
10326 msgstr "CC 608/708"
10328 #: modules/codec/cc.c:56
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Closed Captions decoder"
10331 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10333 #: modules/codec/cdg.c:87
10334 msgid "CDG video decoder"
10335 msgstr "Dekoder video CDG"
10337 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10338 msgid "CVD subtitle decoder"
10339 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10341 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10342 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10343 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10345 #: modules/codec/ddummy.c:36
10346 msgid "Save raw codec data"
10347 msgstr "Simpan data kodek raw"
10349 #: modules/codec/ddummy.c:38
10350 msgid ""
10351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10352 "main options."
10353 msgstr ""
10354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10355 "pilihan utama."
10357 #: modules/codec/ddummy.c:47
10358 msgid "Dummy decoder"
10359 msgstr "Dekoder Olok"
10361 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10362 msgid "Dump decoder"
10363 msgstr "Dekoder Singkir"
10365 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Constant quality factor"
10368 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10370 #: modules/codec/dirac.c:62
10371 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10375 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10376 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10378 #: modules/codec/dirac.c:66
10379 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/dirac.c:69
10383 msgid "Enable lossless coding"
10384 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10386 #: modules/codec/dirac.c:70
10387 msgid ""
10388 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10389 "reproduction of the original"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10393 msgid "Prefilter"
10394 msgstr "Pra tapisan"
10396 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10397 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10398 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10400 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Centre Weighted Median"
10403 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10405 #: modules/codec/dirac.c:80
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Rectangular Linear Phase"
10408 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10410 #: modules/codec/dirac.c:80
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Diagonal Linear Phase"
10413 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10415 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10416 msgid "Amount of prefiltering"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10420 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10424 msgid "Chroma format"
10425 msgstr "Format kroma"
10427 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10428 msgid ""
10429 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10433 msgid "4:2:0"
10434 msgstr "4:2:0"
10436 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10437 msgid "4:2:2"
10438 msgstr "4:2:2"
10440 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10441 msgid "4:4:4"
10442 msgstr "4:4:4"
10444 #: modules/codec/dirac.c:96
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Distance between 'P' frames"
10447 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10449 #: modules/codec/dirac.c:100
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10452 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10454 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10455 msgid "Picture coding mode"
10456 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10458 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10459 msgid ""
10460 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10461 "pseudo-progressive frame"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10465 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10469 msgid "force coding frame as single picture"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10473 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/dirac.c:116
10477 msgid "Width of motion compensation blocks"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/dirac.c:120
10481 msgid "Height of motion compensation blocks"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/dirac.c:125
10485 msgid "Block overlap (%)"
10486 msgstr "Blok tindanan (%)"
10488 #: modules/codec/dirac.c:126
10489 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/dirac.c:131
10493 msgid "xblen"
10494 msgstr "xblen"
10496 #: modules/codec/dirac.c:132
10497 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/dirac.c:136
10501 msgid "yblen"
10502 msgstr "yblen"
10504 #: modules/codec/dirac.c:137
10505 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/dirac.c:140
10509 msgid "Motion vector precision"
10510 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10512 #: modules/codec/dirac.c:141
10513 msgid "Motion vector precision in pels."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:146
10517 msgid "Simple ME search area x:y"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:147
10521 msgid ""
10522 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10523 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Three component motion estimation"
10529 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10531 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10534 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10536 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Intra picture DWT filter"
10539 msgstr "Penapis Subgambar"
10541 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Inter picture DWT filter"
10544 msgstr "Penapis Subgambar"
10546 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Number of DWT iterations"
10549 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10551 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10552 msgid "Also known as DWT levels"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Enable multiple quantizers"
10558 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10560 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10561 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/dirac.c:174
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Enable spatial partitioning"
10567 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10569 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Disable arithmetic coding"
10572 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10574 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10575 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/dirac.c:184
10579 msgid "cycles per degree"
10580 msgstr "Darjah per kitar"
10582 #: modules/codec/dirac.c:206
10583 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10587 msgid "DirectMedia Object decoder"
10588 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10591 msgid "DirectMedia Object encoder"
10592 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10594 #: modules/codec/dts.c:53
10595 msgid "DTS parser"
10596 msgstr "Penghurai DTS"
10598 #: modules/codec/dts.c:58
10599 msgid "DTS audio packetizer"
10600 msgstr "Packetizer audio DTS"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10603 msgid "Decoding X coordinate"
10604 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10607 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10608 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10611 msgid "Decoding Y coordinate"
10612 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10615 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10616 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10619 msgid "Subpicture position"
10620 msgstr "Posisi subgambar"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10623 msgid ""
10624 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10626 "g. 6=top-right)."
10627 msgstr ""
10628 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10629 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10631 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10632 msgid "Encoding X coordinate"
10633 msgstr "Mengkod kordinat X"
10635 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10636 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10637 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10639 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10640 msgid "Encoding Y coordinate"
10641 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10643 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10644 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10645 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10647 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10648 msgid "DVB subtitles decoder"
10649 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10651 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10652 msgid "DVB subtitles"
10653 msgstr "Sarikata DVB"
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10656 msgid "DVB subtitles encoder"
10657 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10659 #: modules/codec/edummy.c:40
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Dummy encoder"
10662 msgstr "Dekoder Olok"
10664 #: modules/codec/faad.c:45
10665 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10666 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10668 #: modules/codec/faad.c:391
10669 msgid "AAC extension"
10670 msgstr "Sambungan AAC"
10672 #: modules/codec/flac.c:111
10673 msgid "Flac audio decoder"
10674 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10676 #: modules/codec/flac.c:117
10677 msgid "Flac audio encoder"
10678 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10680 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Sound fonts (required)"
10683 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
10685 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10686 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10690 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10694 msgid "FluidSynth"
10695 msgstr "FluidSynth"
10697 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10698 msgid "MIDI synthesis not set up"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10702 msgid ""
10703 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10704 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10705 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10712 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10713 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10717 msgid "Formatted Subtitles"
10718 msgstr "Sarikata berformat"
10720 #: modules/codec/kate.c:195
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10724 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10725 "rendering via Tiger is enabled."
10726 msgstr ""
10727 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10728 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10730 #: modules/codec/kate.c:202
10731 msgid "Shadow"
10732 msgstr "Bayang"
10734 #: modules/codec/kate.c:202
10735 msgid "Outline"
10736 msgstr "Panduan"
10738 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10739 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10740 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10741 #: modules/video_filter/rss.c:71
10742 msgid "Black"
10743 msgstr "Hitam"
10745 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10746 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10747 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10748 #: modules/video_filter/rss.c:72
10749 msgid "Gray"
10750 msgstr "Kelabu"
10752 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10753 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10754 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10755 #: modules/video_filter/rss.c:72
10756 msgid "Silver"
10757 msgstr "Perak"
10759 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10760 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10761 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10762 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10763 msgid "White"
10764 msgstr "Putih"
10766 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10767 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10768 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10769 #: modules/video_filter/rss.c:72
10770 msgid "Maroon"
10771 msgstr "Maroon"
10773 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10775 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10776 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10777 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10778 #: modules/video_filter/rss.c:72
10779 msgid "Red"
10780 msgstr "Merah"
10782 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10783 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10784 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10785 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10786 msgid "Fuchsia"
10787 msgstr "Fuchsia"
10789 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10793 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10794 msgid "Yellow"
10795 msgstr "Kuning"
10797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10800 #: modules/video_filter/rss.c:73
10801 msgid "Olive"
10802 msgstr "Olive"
10804 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10806 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10807 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10808 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10809 msgid "Green"
10810 msgstr "Hijau"
10812 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10813 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10814 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10815 #: modules/video_filter/rss.c:74
10816 msgid "Teal"
10817 msgstr "Teal"
10819 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10820 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10821 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10822 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10823 msgid "Lime"
10824 msgstr "Lime"
10826 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10827 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10828 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10829 #: modules/video_filter/rss.c:74
10830 msgid "Purple"
10831 msgstr "Purple"
10833 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10834 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10835 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10836 #: modules/video_filter/rss.c:74
10837 msgid "Navy"
10838 msgstr "Navy"
10840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10842 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10843 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10844 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10845 #: modules/video_filter/rss.c:74
10846 msgid "Blue"
10847 msgstr "Biru"
10849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10852 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10853 msgid "Aqua"
10854 msgstr "Aqua"
10856 #: modules/codec/kate.c:214
10857 msgid "Use Tiger for rendering"
10858 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10860 #: modules/codec/kate.c:215
10861 msgid ""
10862 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10863 "only render static text and bitmap based streams."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/kate.c:219
10867 msgid "Rendering quality"
10868 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10870 #: modules/codec/kate.c:220
10871 msgid ""
10872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10873 "highest quality."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:224
10877 msgid "Default font effect"
10878 msgstr "Kesan fon lalai"
10880 #: modules/codec/kate.c:225
10881 msgid ""
10882 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10883 "backgrounds."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/kate.c:229
10887 msgid "Default font effect strength"
10888 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10890 #: modules/codec/kate.c:230
10891 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/kate.c:234
10895 msgid "Default font description"
10896 msgstr "Huraian fon lalai"
10898 #: modules/codec/kate.c:235
10899 msgid ""
10900 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10901 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10902 "font parameters where appropriate."
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/kate.c:240
10906 msgid "Default font color"
10907 msgstr "Warna fon lalai"
10909 #: modules/codec/kate.c:241
10910 msgid ""
10911 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10912 "font color to use."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/kate.c:245
10916 msgid "Default font alpha"
10917 msgstr "Alfa fon lalai"
10919 #: modules/codec/kate.c:246
10920 msgid ""
10921 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10922 "particular font color to use."
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/kate.c:250
10926 msgid "Default background color"
10927 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10929 #: modules/codec/kate.c:251
10930 msgid ""
10931 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10932 "color to use."
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/kate.c:255
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Default background alpha"
10938 msgstr "Tukar Imej Latar"
10940 #: modules/codec/kate.c:256
10941 msgid ""
10942 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10943 "specify a particular background color to use."
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/kate.c:262
10947 msgid ""
10948 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10949 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10950 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10951 "available.\n"
10952 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10953 "played. This will hopefully be fixed soon."
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/kate.c:271
10957 msgid "Kate"
10958 msgstr "Kate"
10960 #: modules/codec/kate.c:272
10961 msgid "Kate overlay decoder"
10962 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10964 #: modules/codec/kate.c:291
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Tiger rendering defaults"
10967 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10969 #: modules/codec/kate.c:326
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10972 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10974 #: modules/codec/libass.c:56
10975 msgid "Subtitles (advanced)"
10976 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10978 #: modules/codec/libass.c:57
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Subtitle renderers using libass"
10981 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10983 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10984 msgid "Building font cache"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/libass.c:221
10988 msgid ""
10989 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10990 "This should take less than a minute."
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10994 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10995 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10997 #: modules/codec/lpcm.c:59
10998 msgid "Linear PCM audio decoder"
10999 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11001 #: modules/codec/lpcm.c:64
11002 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11003 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11005 #: modules/codec/lpcm.c:70
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Linear PCM audio encoder"
11008 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11010 #: modules/codec/mash.cpp:70
11011 msgid "Video decoder using openmash"
11012 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11015 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11016 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11019 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11020 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11022 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11025 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11030 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11032 #: modules/codec/png.c:58
11033 msgid "PNG video decoder"
11034 msgstr "Dekoder video PNG"
11036 #: modules/codec/quicktime.c:67
11037 msgid "QuickTime library decoder"
11038 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11040 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11041 msgid "Pseudo raw video decoder"
11042 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11044 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11046 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11048 #: modules/codec/realvideo.c:126
11049 msgid "RealVideo library decoder"
11050 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Rate control method"
11055 msgstr "modul kawalan corba"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11058 msgid "Method used to encode the video sequence"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Constant noise threshold mode"
11064 msgstr "Ambang pancaran"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11069 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Low Delay mode"
11074 msgstr "Mod paparan"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Lossless mode"
11079 msgstr "Modul capaian"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11082 msgid "Constant lambda mode"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Constant error mode"
11088 msgstr "Mod Stereo"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Constant quality mode"
11093 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11096 #, fuzzy
11097 msgid "GOP structure"
11098 msgstr "Subgambar"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11101 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11105 msgid ""
11106 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11107 "previous or future pictures."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11111 msgid "I-frame only sequence"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11115 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11119 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11123 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Noise Threshold"
11129 msgstr "Ambang"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11136 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11142 msgstr "Kadar bit maksima"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11147 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11152 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11157 msgstr ""
11158 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11159 "tetap."
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11162 #, fuzzy
11163 msgid "GOP length"
11164 msgstr "Panjang maksima"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11167 msgid ""
11168 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11169 "group of pictures"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11173 #, fuzzy
11174 msgid "No pre-filtering"
11175 msgstr "Tiada Penapisan"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11180 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Add Noise"
11185 msgstr "Tambah Nod"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11190 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Low Pass Ffilter"
11195 msgstr "Sub penapis logo"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Size of motion compensation blocks"
11200 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11204 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11208 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11212 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11216 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11220 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11224 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11228 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11232 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Motion Vector precision"
11238 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Motion Vector precision in pels"
11243 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11246 #, fuzzy
11247 msgid "perceptual weighting method"
11248 msgstr "Metod strim"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11251 msgid "perceptual distance"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11255 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Horizontal slices per frame"
11261 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11264 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Vertical slices per frame"
11270 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11273 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11277 msgid "Size of code blocks in each subband"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11281 msgid "small - use small code blocks"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11285 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11289 msgid "large - use large code blocks"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11293 msgid "full - One code block per subband"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11299 msgstr "Anggaran gerak urai"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Number of levels of downsampling"
11304 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11307 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11313 msgstr "Anggaran gerak urai"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11318 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11321 msgid "Enable Scene Change Detection"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Force Profile"
11327 msgstr "file"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11330 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11334 #, fuzzy
11335 msgid "VC2 Simple Profile"
11336 msgstr "Fail templat SVG"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11339 #, fuzzy
11340 msgid "VC2 Main Profile"
11341 msgstr "Cipta dokumen baru"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Main Profile"
11346 msgstr "file"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11351 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11356 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11358 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11359 msgid "SDL Image decoder"
11360 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11362 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11363 msgid "SDL_image video decoder"
11364 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11366 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11367 #, fuzzy
11368 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11369 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
11371 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11375 msgid "Mode"
11376 msgstr "Mod"
11378 #: modules/codec/speex.c:59
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11381 msgstr "Enkoder audio Raw"
11383 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11384 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11385 msgid "Encoding quality"
11386 msgstr "Kualiti mengenkod"
11388 #: modules/codec/speex.c:63
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11391 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
11393 #: modules/codec/speex.c:65
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Encoding complexity"
11396 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
11398 #: modules/codec/speex.c:67
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11401 msgstr "Enkoder audio Raw"
11403 #: modules/codec/speex.c:69
11404 msgid "Maximal bitrate"
11405 msgstr "Kadar bit maksimum"
11407 #: modules/codec/speex.c:71
11408 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11409 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11411 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11412 msgid "CBR encoding"
11413 msgstr "Pengenkodan CBR"
11415 #: modules/codec/speex.c:75
11416 msgid ""
11417 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11418 "bitrate encoding (VBR)."
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/speex.c:78
11422 msgid "Voice activity detection"
11423 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11425 #: modules/codec/speex.c:80
11426 msgid ""
11427 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11428 "mode."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/speex.c:83
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Discontinuous Transmission"
11434 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
11436 #: modules/codec/speex.c:85
11437 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/speex.c:89
11441 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11442 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11444 #: modules/codec/speex.c:89
11445 msgid "Wide-band (16kHz)"
11446 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11448 #: modules/codec/speex.c:89
11449 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11450 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11452 #: modules/codec/speex.c:96
11453 msgid "Speex audio decoder"
11454 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11456 #: modules/codec/speex.c:98
11457 msgid "Speex"
11458 msgstr "Speex"
11460 #: modules/codec/speex.c:102
11461 msgid "Speex audio packetizer"
11462 msgstr "Packetizer udio Speex"
11464 #: modules/codec/speex.c:107
11465 msgid "Speex audio encoder"
11466 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11471 msgstr "Kitar trek sarikata"
11473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11474 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11478 msgid "DVD subtitles decoder"
11479 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
11481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11482 #, fuzzy
11483 msgid "DVD subtitles"
11484 msgstr "Sarikata DVB"
11486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11487 msgid "DVD subtitles packetizer"
11488 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11490 #. xgettext:
11491 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11492 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11493 #. languages using the Latin alphabet.
11494 #: modules/codec/subsdec.c:94
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Default (Windows-1252)"
11497 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:95
11500 #, fuzzy
11501 msgid "System codeset"
11502 msgstr "ID Sistem"
11504 #: modules/codec/subsdec.c:96
11505 msgid "Universal (UTF-8)"
11506 msgstr "Universal (UTF-8)"
11508 #: modules/codec/subsdec.c:97
11509 msgid "Universal (UTF-16)"
11510 msgstr "Universal (UTF-16)"
11512 #: modules/codec/subsdec.c:98
11513 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11514 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11516 #: modules/codec/subsdec.c:99
11517 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11518 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11520 #: modules/codec/subsdec.c:100
11521 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11522 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11524 #: modules/codec/subsdec.c:104
11525 msgid "Western European (Latin-9)"
11526 msgstr "Western European (Latin-9)"
11528 #: modules/codec/subsdec.c:105
11529 msgid "Western European (Windows-1252)"
11530 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:107
11533 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11534 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:108
11537 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11538 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:110
11541 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11542 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:112
11545 msgid "Nordic (Latin-6)"
11546 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:114
11549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11550 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11552 #: modules/codec/subsdec.c:115
11553 msgid "Russian (KOI8-R)"
11554 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11556 #: modules/codec/subsdec.c:116
11557 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11558 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:118
11561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11562 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:119
11565 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11566 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11568 #: modules/codec/subsdec.c:121
11569 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11570 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11572 #: modules/codec/subsdec.c:122
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Greek (Windows-1253)"
11575 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:124
11578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11579 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:125
11582 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11583 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:127
11586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11587 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:128
11590 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11591 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:131
11594 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11595 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:132
11598 msgid "Thai (Windows-874)"
11599 msgstr "Thai (Windows-874)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:134
11602 msgid "Baltic (Latin-7)"
11603 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:135
11606 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11607 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:138
11610 msgid "Celtic (Latin-8)"
11611 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:141
11614 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11615 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:143
11618 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11619 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:144
11622 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11623 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:145
11626 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11627 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:146
11630 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11631 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:147
11634 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11635 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:148
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11640 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:149
11643 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11644 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:150
11647 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11648 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:151
11651 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11652 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:152
11655 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11656 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:154
11659 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11660 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:155
11663 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11664 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:162
11667 msgid "Subtitles text encoding"
11668 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:163
11671 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11672 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:164
11675 msgid "Subtitles justification"
11676 msgstr "Pembenaran sarikata"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:165
11679 msgid "Set the justification of subtitles"
11680 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:166
11683 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11684 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:167
11687 msgid ""
11688 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11689 msgstr ""
11690 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
11692 #: modules/codec/subsdec.c:170
11693 msgid ""
11694 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11695 "but you can choose to disable all formatting."
11696 msgstr ""
11697 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11698 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11700 #: modules/codec/subsdec.c:178
11701 msgid "Text subtitles decoder"
11702 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11704 #. xgettext:
11705 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11706 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11707 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11708 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11709 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11710 #. Other scripts use other code pages.
11712 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11713 #. the VideoLAN translators mailing list.
11714 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11715 msgctxt "GetACP"
11716 msgid "CP1252"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/subsusf.c:46
11720 msgid "USFSubs"
11721 msgstr "USFSubs"
11723 #: modules/codec/subsusf.c:47
11724 msgid "USF subtitles decoder"
11725 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11727 #: modules/codec/t140.c:35
11728 msgid "T.140 text encoder"
11729 msgstr "Enkoder teks T.140"
11731 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11732 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11733 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11735 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11736 msgid "SVCD subtitles"
11737 msgstr "Sarikata SVCD"
11739 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11740 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11741 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11743 #: modules/codec/telx.c:54
11744 msgid "Override page"
11745 msgstr "Menolak halaman"
11747 #: modules/codec/telx.c:55
11748 msgid ""
11749 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11750 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11751 "usually 888 or 889)."
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/telx.c:60
11755 msgid "Ignore subtitle flag"
11756 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11758 #: modules/codec/telx.c:61
11759 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/telx.c:64
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Workaround for France"
11765 msgstr "Huraian pakej  \"%1\""
11767 #: modules/codec/telx.c:65
11768 msgid ""
11769 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11770 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11771 "your subtitles don't appear."
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/telx.c:71
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Teletext subtitles decoder"
11777 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11779 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11780 msgid ""
11781 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11782 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11783 msgstr ""
11784 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11785 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11787 #: modules/codec/theora.c:105
11788 msgid "Theora video decoder"
11789 msgstr "Dekoder video Theora"
11791 #: modules/codec/theora.c:111
11792 msgid "Theora video packetizer"
11793 msgstr "Packetizer video Theora"
11795 #: modules/codec/theora.c:117
11796 msgid "Theora video encoder"
11797 msgstr "Packetizer video Theora"
11799 #: modules/codec/twolame.c:56
11800 msgid ""
11801 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11802 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11803 msgstr ""
11804 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11805 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11807 #: modules/codec/twolame.c:59
11808 msgid "Stereo mode"
11809 msgstr "Mod Stereo"
11811 #: modules/codec/twolame.c:60
11812 msgid "Handling mode for stereo streams"
11813 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11815 #: modules/codec/twolame.c:61
11816 msgid "VBR mode"
11817 msgstr "Mod VBR"
11819 #: modules/codec/twolame.c:63
11820 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11821 msgstr ""
11822 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11824 #: modules/codec/twolame.c:64
11825 msgid "Psycho-acoustic model"
11826 msgstr "Model Psiko-akustik"
11828 #: modules/codec/twolame.c:66
11829 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11830 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11832 #: modules/codec/twolame.c:70
11833 msgid "Dual mono"
11834 msgstr "Dwi mono"
11836 #: modules/codec/twolame.c:70
11837 msgid "Joint stereo"
11838 msgstr "Stereo gabung"
11840 #: modules/codec/twolame.c:75
11841 msgid "Libtwolame audio encoder"
11842 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
11844 #: modules/codec/vorbis.c:175
11845 msgid "Maximum encoding bitrate"
11846 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
11848 #: modules/codec/vorbis.c:177
11849 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11850 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11852 #: modules/codec/vorbis.c:178
11853 msgid "Minimum encoding bitrate"
11854 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11856 #: modules/codec/vorbis.c:180
11857 msgid ""
11858 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11859 "channel."
11860 msgstr ""
11861 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11862 "tetap."
11864 #: modules/codec/vorbis.c:183
11865 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11866 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11868 #: modules/codec/vorbis.c:187
11869 msgid "Vorbis audio decoder"
11870 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11872 #: modules/codec/vorbis.c:198
11873 msgid "Vorbis audio packetizer"
11874 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11876 #: modules/codec/vorbis.c:205
11877 msgid "Vorbis audio encoder"
11878 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11880 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11881 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/x264.c:57
11885 msgid "Maximum GOP size"
11886 msgstr "Saiz GOP maksima"
11888 #: modules/codec/x264.c:58
11889 msgid ""
11890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11892 msgstr ""
11893 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
11894 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
11895 "pencarian tepat."
11897 #: modules/codec/x264.c:62
11898 msgid "Minimum GOP size"
11899 msgstr "Saiz GOP minima"
11901 #: modules/codec/x264.c:63
11902 msgid ""
11903 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11904 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11905 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11906 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11907 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11908 "the IDR-frame. \n"
11909 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11910 "frames, but do not start a new GOP."
11911 msgstr ""
11912 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11913 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
11914 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
11915 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
11916 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11917 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
11918 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
11919 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
11921 #: modules/codec/x264.c:72
11922 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:74
11926 msgid ""
11927 "none: use closed GOPs only\n"
11928 "normal: use standard open GOPs\n"
11929 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/x264.c:78
11933 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/x264.c:81
11937 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/x264.c:82
11941 msgid ""
11942 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11943 "ray compatibility\n"
11944 "e.g. resolution, framerate, level"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/x264.c:85
11948 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11949 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
11951 #: modules/codec/x264.c:86
11952 msgid ""
11953 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11954 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11955 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11956 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11957 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11958 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11959 "1 to 100."
11960 msgstr ""
11961 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
11962 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
11963 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
11964 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
11965 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
11966 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
11967 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
11968 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
11970 #: modules/codec/x264.c:97
11971 msgid "B-frames between I and P"
11972 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11974 #: modules/codec/x264.c:98
11975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11976 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
11978 #: modules/codec/x264.c:101
11979 msgid "Adaptive B-frame decision"
11980 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11982 #: modules/codec/x264.c:102
11983 #, fuzzy
11984 msgid ""
11985 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11986 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11987 msgstr ""
11988 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
11989 "sebelum bingkai-I. "
11991 #: modules/codec/x264.c:106
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11994 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
11996 #: modules/codec/x264.c:107
11997 msgid ""
11998 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11999 "negative values cause less B-frames."
12000 msgstr ""
12001 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12002 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12004 #: modules/codec/x264.c:111
12005 msgid "Keep some B-frames as references"
12006 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12008 #: modules/codec/x264.c:112
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12012 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12013 "appropriately.\n"
12014 " - none: Disabled\n"
12015 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12016 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12017 msgstr ""
12018 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
12019 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
12020 "bingkai yang sesuai."
12022 #: modules/codec/x264.c:120
12023 msgid "CABAC"
12024 msgstr "CABAC"
12026 #: modules/codec/x264.c:121
12027 msgid ""
12028 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12029 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12030 msgstr ""
12031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12032 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12034 #: modules/codec/x264.c:125
12035 msgid "Number of reference frames"
12036 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12038 #: modules/codec/x264.c:126
12039 msgid ""
12040 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12041 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12042 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12043 msgstr ""
12044 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12045 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12046 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12047 "besar. Julat 1 hingga 16."
12049 #: modules/codec/x264.c:131
12050 msgid "Skip loop filter"
12051 msgstr "Penapis langkau gelung"
12053 #: modules/codec/x264.c:132
12054 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12055 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12057 #: modules/codec/x264.c:134
12058 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12059 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12061 #: modules/codec/x264.c:135
12062 msgid ""
12063 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12064 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12065 msgstr ""
12066 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12067 "parameter alfa dan beta"
12069 #: modules/codec/x264.c:139
12070 msgid "H.264 level"
12071 msgstr "Paras H.264"
12073 #: modules/codec/x264.c:140
12074 #, fuzzy
12075 msgid ""
12076 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12077 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12078 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12079 "for letting x264 set level."
12080 msgstr ""
12081 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
12082 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
12083 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
12084 "dibenarkan)."
12086 #: modules/codec/x264.c:145
12087 #, fuzzy
12088 msgid "H.264 profile"
12089 msgstr "Paras H.264"
12091 #: modules/codec/x264.c:146
12092 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/codec/x264.c:152
12096 msgid "Interlaced mode"
12097 msgstr "Mod Diurai"
12099 #: modules/codec/x264.c:153
12100 msgid "Pure-interlaced mode."
12101 msgstr "Mod diurai-tulen."
12103 #: modules/codec/x264.c:155
12104 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/x264.c:156
12108 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/x264.c:158
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12114 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12116 #: modules/codec/x264.c:159
12117 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:161
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Force number of slices per frame"
12123 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
12125 #: modules/codec/x264.c:162
12126 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:164
12130 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:165
12134 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:167
12138 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:168
12142 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/x264.c:171
12146 msgid "Set QP"
12147 msgstr "Tetapkan QP"
12149 #: modules/codec/x264.c:172
12150 msgid ""
12151 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12152 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12153 msgstr ""
12154 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12155 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12156 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12158 #: modules/codec/x264.c:176
12159 msgid "Quality-based VBR"
12160 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12162 #: modules/codec/x264.c:177
12163 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12164 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12166 #: modules/codec/x264.c:179
12167 msgid "Min QP"
12168 msgstr "QP Min"
12170 #: modules/codec/x264.c:180
12171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12172 msgstr ""
12173 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12174 "berguna."
12176 #: modules/codec/x264.c:183
12177 msgid "Max QP"
12178 msgstr "QP Mak"
12180 #: modules/codec/x264.c:184
12181 msgid "Maximum quantizer parameter."
12182 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12184 #: modules/codec/x264.c:186
12185 msgid "Max QP step"
12186 msgstr "Langkah QP Mak"
12188 #: modules/codec/x264.c:187
12189 msgid "Max QP step between frames."
12190 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12192 #: modules/codec/x264.c:189
12193 msgid "Average bitrate tolerance"
12194 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12196 #: modules/codec/x264.c:190
12197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12198 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12200 #: modules/codec/x264.c:193
12201 msgid "Max local bitrate"
12202 msgstr "Kadar bit local mak"
12204 #: modules/codec/x264.c:194
12205 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12206 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12208 #: modules/codec/x264.c:196
12209 msgid "VBV buffer"
12210 msgstr "Penimbal VBR"
12212 #: modules/codec/x264.c:197
12213 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12214 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12216 #: modules/codec/x264.c:200
12217 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12218 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12220 #: modules/codec/x264.c:201
12221 msgid ""
12222 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12223 "0.0 to 1.0."
12224 msgstr ""
12225 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12226 "hingga 1.0."
12228 #: modules/codec/x264.c:204
12229 msgid "How AQ distributes bits"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:205
12233 msgid ""
12234 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12235 " - 0: Disabled\n"
12236 " - 1: Current x264 default mode\n"
12237 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12238 "frame"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:210
12242 msgid "Strength of AQ"
12243 msgstr "Kekuatan AQ"
12245 #: modules/codec/x264.c:211
12246 msgid ""
12247 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12248 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12249 " - 0.5: weak AQ\n"
12250 " - 1.5: strong AQ"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:217
12254 msgid "QP factor between I and P"
12255 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12257 #: modules/codec/x264.c:218
12258 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12259 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12261 #: modules/codec/x264.c:221
12262 msgid "QP factor between P and B"
12263 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12265 #: modules/codec/x264.c:222
12266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12267 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12269 #: modules/codec/x264.c:224
12270 msgid "QP difference between chroma and luma"
12271 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12273 #: modules/codec/x264.c:225
12274 msgid "QP difference between chroma and luma."
12275 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12277 #: modules/codec/x264.c:227
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Multipass ratecontrol"
12280 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12282 #: modules/codec/x264.c:228
12283 msgid ""
12284 "Multipass ratecontrol:\n"
12285 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12286 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12287 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:233
12291 msgid "QP curve compression"
12292 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12294 #: modules/codec/x264.c:234
12295 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12296 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12298 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12299 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12300 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12302 #: modules/codec/x264.c:237
12303 msgid ""
12304 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12305 "blurs complexity."
12306 msgstr ""
12307 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12308 "kabur."
12310 #: modules/codec/x264.c:241
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12314 "blurs quants."
12315 msgstr ""
12316 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
12317 "kabur."
12319 #: modules/codec/x264.c:246
12320 msgid "Partitions to consider"
12321 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12323 #: modules/codec/x264.c:247
12324 msgid ""
12325 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12326 " - none  : \n"
12327 " - fast  : i4x4\n"
12328 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12329 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12330 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12331 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12332 msgstr ""
12333 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12334 " - tiada : \n"
12335 " - pantas: i4x4\n"
12336 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12337 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12338 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12339 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12341 #: modules/codec/x264.c:255
12342 msgid "Direct MV prediction mode"
12343 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12345 #: modules/codec/x264.c:256
12346 msgid "Direct MV prediction mode."
12347 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
12349 #: modules/codec/x264.c:258
12350 msgid "Direct prediction size"
12351 msgstr "Mod jangkaan terus"
12353 #: modules/codec/x264.c:259
12354 msgid ""
12355 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12356 " -  1: 8x8\n"
12357 " - -1: smallest possible according to level\n"
12358 msgstr ""
12359 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
12360 " -  1: 8x8\n"
12361 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12363 #: modules/codec/x264.c:264
12364 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12365 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12367 #: modules/codec/x264.c:265
12368 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12369 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12371 #: modules/codec/x264.c:267
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12374 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12376 #: modules/codec/x264.c:268
12377 msgid ""
12378 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12379 " - 1: Blind offset\n"
12380 " - 2: Smart analysis\n"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/x264.c:273
12384 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12385 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12387 #: modules/codec/x264.c:274
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12391 "(fast)\n"
12392 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12393 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12394 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12395 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12396 msgstr ""
12397 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
12398 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
12399 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
12400 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
12402 #: modules/codec/x264.c:281
12403 msgid "Maximum motion vector search range"
12404 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12406 #: modules/codec/x264.c:282
12407 msgid ""
12408 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12409 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12410 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12411 msgstr ""
12412 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12413 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12414 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12415 "64."
12417 #: modules/codec/x264.c:287
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Maximum motion vector length"
12420 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12422 #: modules/codec/x264.c:288
12423 msgid ""
12424 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:291
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Minimum buffer space between threads"
12430 msgstr "Bilangan minima benang"
12432 #: modules/codec/x264.c:292
12433 #, fuzzy
12434 msgid ""
12435 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12436 "threads."
12437 msgstr "Bilangan minima benang"
12439 #: modules/codec/x264.c:295
12440 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:296
12444 msgid ""
12445 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12446 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12447 "default off"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:300
12451 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12452 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12454 #: modules/codec/x264.c:302
12455 #, fuzzy
12456 msgid ""
12457 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12458 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12459 "quality). Range 1 to 9."
12460 msgstr ""
12461 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
12462 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
12463 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
12465 #: modules/codec/x264.c:306
12466 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12467 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
12469 #: modules/codec/x264.c:307
12470 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12471 msgstr ""
12472 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12473 "lebih tinggi)."
12475 #: modules/codec/x264.c:310
12476 msgid "Decide references on a per partition basis"
12477 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12479 #: modules/codec/x264.c:311
12480 msgid ""
12481 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12482 "as opposed to only one ref per macroblock."
12483 msgstr ""
12484 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12485 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12487 #: modules/codec/x264.c:315
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Chroma in motion estimation"
12490 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
12492 #: modules/codec/x264.c:316
12493 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12494 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12496 #: modules/codec/x264.c:319
12497 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12498 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12500 #: modules/codec/x264.c:320
12501 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12502 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12504 #: modules/codec/x264.c:322
12505 msgid "Adaptive spatial transform size"
12506 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12508 #: modules/codec/x264.c:324
12509 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12510 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12512 #: modules/codec/x264.c:326
12513 msgid "Trellis RD quantization"
12514 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12516 #: modules/codec/x264.c:327
12517 msgid ""
12518 "Trellis RD quantization: \n"
12519 " - 0: disabled\n"
12520 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12521 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12522 "This requires CABAC."
12523 msgstr ""
12524 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12525 " - 0: dilumpuhkan\n"
12526 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12527 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12528 "This requires CABAC."
12530 #: modules/codec/x264.c:333
12531 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12532 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12534 #: modules/codec/x264.c:334
12535 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12536 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12538 #: modules/codec/x264.c:336
12539 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12540 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12542 #: modules/codec/x264.c:337
12543 msgid ""
12544 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12545 "small single coefficient."
12546 msgstr ""
12547 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12548 "pekali tunggal kecil."
12550 #: modules/codec/x264.c:340
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Use Psy-optimizations"
12553 msgstr "Pengoptima CPU"
12555 #: modules/codec/x264.c:341
12556 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:345
12560 msgid ""
12561 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12562 "a useful range."
12563 msgstr ""
12564 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12565 "julat yang berguna."
12567 #: modules/codec/x264.c:348
12568 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12569 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12571 #: modules/codec/x264.c:349
12572 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12573 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12575 #: modules/codec/x264.c:352
12576 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12577 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12579 #: modules/codec/x264.c:353
12580 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12581 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12583 #: modules/codec/x264.c:358
12584 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:359
12588 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:362
12592 msgid "CPU optimizations"
12593 msgstr "Pengoptima CPU"
12595 #: modules/codec/x264.c:363
12596 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12597 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12599 #: modules/codec/x264.c:365
12600 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:366
12604 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:368
12608 msgid "PSNR computation"
12609 msgstr "Pengiraan PSNR"
12611 #: modules/codec/x264.c:369
12612 msgid ""
12613 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12614 "quality."
12615 msgstr ""
12616 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12618 #: modules/codec/x264.c:372
12619 msgid "SSIM computation"
12620 msgstr "Pengiraan SSIM"
12622 #: modules/codec/x264.c:373
12623 msgid ""
12624 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12625 "quality."
12626 msgstr ""
12627 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12629 #: modules/codec/x264.c:376
12630 msgid "Quiet mode"
12631 msgstr "Mod senyap"
12633 #: modules/codec/x264.c:377
12634 msgid "Quiet mode."
12635 msgstr "Mod senyap."
12637 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12639 msgid "Statistics"
12640 msgstr "Statistik"
12642 #: modules/codec/x264.c:380
12643 msgid "Print stats for each frame."
12644 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12646 #: modules/codec/x264.c:382
12647 msgid "SPS and PPS id numbers"
12648 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12650 #: modules/codec/x264.c:383
12651 msgid ""
12652 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12653 "settings."
12654 msgstr ""
12655 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12656 "tetapan berbeza."
12658 #: modules/codec/x264.c:386
12659 msgid "Access unit delimiters"
12660 msgstr "Penghad unit capaian"
12662 #: modules/codec/x264.c:387
12663 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12664 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12666 #: modules/codec/x264.c:389
12667 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/x264.c:390
12671 msgid ""
12672 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12673 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12677 #, fuzzy
12678 msgid "HRD-timing information"
12679 msgstr "cetak maklumat versi"
12681 #: modules/codec/x264.c:396
12682 msgid ""
12683 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12684 "by user settings."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:398
12688 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:403
12692 msgid "dia"
12693 msgstr "dia"
12695 #: modules/codec/x264.c:403
12696 msgid "hex"
12697 msgstr "hex"
12699 #: modules/codec/x264.c:403
12700 msgid "umh"
12701 msgstr "umh"
12703 #: modules/codec/x264.c:403
12704 msgid "esa"
12705 msgstr "esa"
12707 #: modules/codec/x264.c:403
12708 msgid "tesa"
12709 msgstr "tesa"
12711 #: modules/codec/x264.c:414
12712 msgid "fast"
12713 msgstr "laju"
12715 #: modules/codec/x264.c:414
12716 msgid "normal"
12717 msgstr "normal"
12719 #: modules/codec/x264.c:414
12720 msgid "slow"
12721 msgstr "perlahan"
12723 #: modules/codec/x264.c:414
12724 msgid "all"
12725 msgstr "semua"
12727 #: modules/codec/x264.c:419
12728 msgid "spatial"
12729 msgstr "spatial"
12731 #: modules/codec/x264.c:419
12732 msgid "temporal"
12733 msgstr "temporal"
12735 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12736 msgid "auto"
12737 msgstr "auto"
12739 #: modules/codec/x264.c:422
12740 #, fuzzy
12741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12742 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
12744 #: modules/codec/zvbi.c:57
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Teletext page"
12747 msgstr "Laman g&enap"
12749 #: modules/codec/zvbi.c:58
12750 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Teletext transparency"
12756 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12758 #: modules/codec/zvbi.c:62
12759 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/zvbi.c:65
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Teletext alignment"
12765 msgstr "Jajaran tengah"
12767 #: modules/codec/zvbi.c:67
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12772 "6 = top-right)."
12773 msgstr ""
12774 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
12775 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
12777 #: modules/codec/zvbi.c:71
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Teletext text subtitles"
12780 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
12782 #: modules/codec/zvbi.c:72
12783 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/zvbi.c:81
12787 #, fuzzy
12788 msgid "VBI and Teletext decoder"
12789 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:82
12792 #, fuzzy
12793 msgid "VBI & Teletext"
12794 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12796 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12797 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12801 msgid ""
12802 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12803 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12804 "<pid>"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12808 #, fuzzy
12809 msgid "dbus"
12810 msgstr "Adjust"
12812 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12813 #, fuzzy
12814 msgid "D-Bus control interface"
12815 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12817 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12822 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12827 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12828 msgid "VLC media player"
12829 msgstr "Pemain media VLC"
12831 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12833 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12835 #: modules/control/dummy.c:39
12836 msgid ""
12837 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12840 msgstr ""
12841 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
12842 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
12843 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
12845 #: modules/control/dummy.c:49
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Dummy interface"
12848 msgstr "Antaramuka Olok"
12850 #: modules/control/gestures.c:81
12851 msgid "Motion threshold (10-100)"
12852 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12854 #: modules/control/gestures.c:83
12855 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12856 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
12858 #: modules/control/gestures.c:85
12859 msgid "Trigger button"
12860 msgstr "Butang Picu"
12862 #: modules/control/gestures.c:87
12863 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12864 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
12866 #: modules/control/gestures.c:97
12867 msgid "Middle"
12868 msgstr "Tengah"
12870 #: modules/control/gestures.c:100
12871 msgid "Gestures"
12872 msgstr "Gerak"
12874 #: modules/control/gestures.c:108
12875 msgid "Mouse gestures control interface"
12876 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
12878 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12879 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Global Hotkeys"
12882 msgstr "Tetapan Hotkey"
12884 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12885 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Global Hotkeys interface"
12888 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12890 #: modules/control/hotkeys.c:97
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Volume Control"
12893 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12895 #: modules/control/hotkeys.c:97
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Position Control"
12898 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12900 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Ignore"
12904 msgstr "Abai"
12906 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12908 msgid "Hotkeys"
12909 msgstr "Hotkeys"
12911 #: modules/control/hotkeys.c:101
12912 msgid "Hotkeys management interface"
12913 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12915 #: modules/control/hotkeys.c:108
12916 #, fuzzy
12917 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12918 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12920 #: modules/control/hotkeys.c:109
12921 msgid ""
12922 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12923 "mousewheel event can be ignored"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/control/hotkeys.c:375
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid "Audio Device: %s"
12929 msgstr "Peranti Audio"
12931 #: modules/control/hotkeys.c:471
12932 #, c-format
12933 msgid "Audio track: %s"
12934 msgstr "Trek audio: %s"
12936 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12937 #, c-format
12938 msgid "Subtitle track: %s"
12939 msgstr "Trek sarikata: %s"
12941 #: modules/control/hotkeys.c:488
12942 msgid "N/A"
12943 msgstr "N/A"
12945 #: modules/control/hotkeys.c:537
12946 #, c-format
12947 msgid "Aspect ratio: %s"
12948 msgstr "Nisbah aspek: %s"
12950 #: modules/control/hotkeys.c:565
12951 #, c-format
12952 msgid "Crop: %s"
12953 msgstr "Pangkas: %s"
12955 #: modules/control/hotkeys.c:579
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Zooming reset"
12958 msgstr "Set semula Penyama"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:587
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Scaled to screen"
12963 msgstr "Muat Skrin"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:590
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Original Size"
12968 msgstr "Biarkan saiz asal"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:618
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Deinterlace off"
12973 msgstr "Deinterlace"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:638
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Deinterlace on"
12978 msgstr "Deinterlace"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:671
12981 #, c-format
12982 msgid "Zoom mode: %s"
12983 msgstr "Mod Zum: %s"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "Subtitle delay %i ms"
12988 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:797
12991 #, fuzzy, c-format
12992 msgid "Subtitle position %i px"
12993 msgstr "Pilihan sarikata"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "Audio delay %i ms"
12998 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13000 #: modules/control/hotkeys.c:855
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Recording"
13003 msgstr "Nisbah merekod"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:857
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Recording done"
13008 msgstr "Nisbah merekod"
13010 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "Volume %d%%"
13013 msgstr "Volum: %1%"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13016 #, c-format
13017 msgid "Speed: %.2fx"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/control/lirc.c:47
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Change the lirc configuration file"
13023 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
13025 #: modules/control/lirc.c:49
13026 msgid ""
13027 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13028 "users home directory."
13029 msgstr ""
13031 #: modules/control/lirc.c:59
13032 msgid "Infrared"
13033 msgstr "Inframerah"
13035 #: modules/control/lirc.c:62
13036 msgid "Infrared remote control interface"
13037 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13039 #: modules/control/motion.c:77
13040 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/control/motion.c:83
13044 msgid "motion"
13045 msgstr "gerakan"
13047 #: modules/control/motion.c:86
13048 msgid "motion control interface"
13049 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13051 #: modules/control/motion.c:87
13052 msgid ""
13053 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/control/netsync.c:57
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Network master clock"
13059 msgstr "Nama Rangkaian"
13061 #: modules/control/netsync.c:58
13062 msgid ""
13063 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13064 "over clients listening on the masters network ip address"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/control/netsync.c:62
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Master server ip address"
13070 msgstr "Alamat ip klien induk"
13072 #: modules/control/netsync.c:63
13073 #, fuzzy
13074 msgid ""
13075 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13076 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
13078 #: modules/control/netsync.c:66
13079 #, fuzzy
13080 msgid "UDP timeout (in ms)"
13081 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
13083 #: modules/control/netsync.c:67
13084 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/control/netsync.c:71
13088 msgid "Network Sync"
13089 msgstr "Segerak Rangkaian"
13091 #: modules/control/netsync.c:72
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Network synchronization"
13094 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
13096 #: modules/control/ntservice.c:43
13097 msgid "Install Windows Service"
13098 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13100 #: modules/control/ntservice.c:45
13101 msgid "Install the Service and exit."
13102 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13104 #: modules/control/ntservice.c:46
13105 msgid "Uninstall Windows Service"
13106 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13108 #: modules/control/ntservice.c:48
13109 msgid "Uninstall the Service and exit."
13110 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13112 #: modules/control/ntservice.c:49
13113 msgid "Display name of the Service"
13114 msgstr "Papar nama Pelayan"
13116 #: modules/control/ntservice.c:51
13117 msgid "Change the display name of the Service."
13118 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13120 #: modules/control/ntservice.c:52
13121 msgid "Configuration options"
13122 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13124 #: modules/control/ntservice.c:54
13125 msgid ""
13126 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13127 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13128 "configured."
13129 msgstr ""
13130 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13131 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13132 "dikonfigur dengan betul."
13134 #: modules/control/ntservice.c:59
13135 msgid ""
13136 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13137 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13138 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13139 msgstr ""
13140 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13141 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13142 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13144 #: modules/control/ntservice.c:65
13145 msgid "NT Service"
13146 msgstr "Servis NT"
13148 #: modules/control/ntservice.c:66
13149 msgid "Windows Service interface"
13150 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13152 #: modules/control/rc.c:70
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Initializing"
13155 msgstr "Itali"
13157 #: modules/control/rc.c:71
13158 msgid "Opening"
13159 msgstr "Membuka"
13161 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13164 #: modules/notify/xosd.c:234
13165 msgid "Pause"
13166 msgstr "Rehat"
13168 #: modules/control/rc.c:74
13169 msgid "End"
13170 msgstr "Akhir"
13172 #: modules/control/rc.c:75
13173 msgid "Error"
13174 msgstr "Ralat"
13176 #: modules/control/rc.c:159
13177 msgid "Show stream position"
13178 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13180 #: modules/control/rc.c:160
13181 msgid ""
13182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13183 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13185 #: modules/control/rc.c:163
13186 msgid "Fake TTY"
13187 msgstr "TTY Tiruan"
13189 #: modules/control/rc.c:164
13190 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13191 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13193 #: modules/control/rc.c:166
13194 msgid "UNIX socket command input"
13195 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13197 #: modules/control/rc.c:167
13198 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13199 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13201 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13202 msgid "TCP command input"
13203 msgstr "Input arahan TCP"
13205 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13206 msgid ""
13207 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13208 "port the interface will bind to."
13209 msgstr ""
13210 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13211 "dan port antaramuka akan dijilid."
13213 #: modules/control/rc.c:177
13214 msgid ""
13215 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13218 msgstr ""
13219 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13220 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13221 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13222 "tetingkap video yang dibuka."
13224 #: modules/control/rc.c:184
13225 msgid "RC"
13226 msgstr "RC"
13228 #: modules/control/rc.c:187
13229 msgid "Remote control interface"
13230 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13232 #: modules/control/rc.c:341
13233 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13234 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13236 #: modules/control/rc.c:777
13237 #, c-format
13238 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13239 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13241 #: modules/control/rc.c:800
13242 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13243 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13245 #: modules/control/rc.c:802
13246 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13247 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13249 #: modules/control/rc.c:803
13250 #, fuzzy
13251 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13252 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
13254 #: modules/control/rc.c:804
13255 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13256 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13258 #: modules/control/rc.c:805
13259 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13262 #: modules/control/rc.c:806
13263 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13264 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13266 #: modules/control/rc.c:807
13267 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13268 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
13270 #: modules/control/rc.c:808
13271 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13272 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
13274 #: modules/control/rc.c:809
13275 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13276 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13278 #: modules/control/rc.c:810
13279 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13280 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13282 #: modules/control/rc.c:811
13283 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13284 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13286 #: modules/control/rc.c:812
13287 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13288 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13290 #: modules/control/rc.c:813
13291 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13292 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13294 #: modules/control/rc.c:814
13295 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13296 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13298 #: modules/control/rc.c:815
13299 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13300 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
13302 #: modules/control/rc.c:816
13303 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13304 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
13306 #: modules/control/rc.c:817
13307 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13308 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
13310 #: modules/control/rc.c:818
13311 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13312 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
13314 #: modules/control/rc.c:819
13315 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13316 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
13318 #: modules/control/rc.c:820
13319 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13320 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
13322 #: modules/control/rc.c:822
13323 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13324 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13326 #: modules/control/rc.c:823
13327 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13328 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
13330 #: modules/control/rc.c:824
13331 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13332 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
13334 #: modules/control/rc.c:825
13335 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13336 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
13338 #: modules/control/rc.c:826
13339 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13340 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
13342 #: modules/control/rc.c:827
13343 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13344 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
13346 #: modules/control/rc.c:828
13347 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13348 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
13350 #: modules/control/rc.c:829
13351 #, fuzzy
13352 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13353 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
13355 #: modules/control/rc.c:830
13356 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13357 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13359 #: modules/control/rc.c:831
13360 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13361 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13363 #: modules/control/rc.c:832
13364 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13365 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13367 #: modules/control/rc.c:833
13368 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13369 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13371 #: modules/control/rc.c:834
13372 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13373 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13375 #: modules/control/rc.c:835
13376 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13377 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
13379 #: modules/control/rc.c:836
13380 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13381 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13383 #: modules/control/rc.c:838
13384 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13385 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
13387 #: modules/control/rc.c:839
13388 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13389 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
13391 #: modules/control/rc.c:840
13392 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13393 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
13395 #: modules/control/rc.c:841
13396 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13397 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
13399 #: modules/control/rc.c:842
13400 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13401 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
13403 #: modules/control/rc.c:843
13404 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13405 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
13407 #: modules/control/rc.c:844
13408 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13409 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
13411 #: modules/control/rc.c:845
13412 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13413 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
13415 #: modules/control/rc.c:846
13416 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13417 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
13419 #: modules/control/rc.c:847
13420 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13421 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
13423 #: modules/control/rc.c:848
13424 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13425 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13427 #: modules/control/rc.c:849
13428 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13429 msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
13431 #: modules/control/rc.c:850
13432 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13433 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
13435 #: modules/control/rc.c:851
13436 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13437 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13439 #: modules/control/rc.c:856
13440 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13441 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
13443 #: modules/control/rc.c:857
13444 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13445 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13447 #: modules/control/rc.c:858
13448 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13449 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13451 #: modules/control/rc.c:859
13452 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13453 msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
13455 #: modules/control/rc.c:860
13456 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13457 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13459 #: modules/control/rc.c:861
13460 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13461 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13463 #: modules/control/rc.c:862
13464 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13465 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13467 #: modules/control/rc.c:863
13468 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13469 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13471 #: modules/control/rc.c:865
13472 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13473 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13475 #: modules/control/rc.c:866
13476 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13477 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13479 #: modules/control/rc.c:867
13480 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13481 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13483 #: modules/control/rc.c:868
13484 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13485 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13487 #: modules/control/rc.c:869
13488 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13489 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13491 #: modules/control/rc.c:871
13492 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13493 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13495 #: modules/control/rc.c:872
13496 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13497 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13499 #: modules/control/rc.c:873
13500 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13501 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13503 #: modules/control/rc.c:874
13504 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13505 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13507 #: modules/control/rc.c:875
13508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13509 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13511 #: modules/control/rc.c:876
13512 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13513 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13515 #: modules/control/rc.c:877
13516 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13517 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13519 #: modules/control/rc.c:878
13520 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13521 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13523 #: modules/control/rc.c:879
13524 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13525 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13527 #: modules/control/rc.c:880
13528 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13529 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13531 #: modules/control/rc.c:881
13532 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13533 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13535 #: modules/control/rc.c:882
13536 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13537 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13539 #: modules/control/rc.c:883
13540 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13541 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13543 #: modules/control/rc.c:884
13544 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13545 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13547 #: modules/control/rc.c:887
13548 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13549 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13551 #: modules/control/rc.c:888
13552 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13553 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
13555 #: modules/control/rc.c:889
13556 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13557 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13559 #: modules/control/rc.c:890
13560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13561 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
13563 #: modules/control/rc.c:892
13564 msgid "+----[ end of help ]"
13565 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13567 #: modules/control/rc.c:1018
13568 msgid "Press menu select or pause to continue."
13569 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13571 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13572 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13573 #: modules/control/rc.c:1793
13574 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13575 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13577 #: modules/control/rc.c:1337
13578 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/rc.c:1348
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid "Playlist has only %d elements"
13584 msgstr "Senarai tayang kosong"
13586 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13587 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13588 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13590 #: modules/control/rc.c:1852
13591 #, fuzzy
13592 msgid "+-[Incoming]"
13593 msgstr "Maksima (masuk):"
13595 #: modules/control/rc.c:1853
13596 #, fuzzy, c-format
13597 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13598 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13600 #: modules/control/rc.c:1855
13601 #, c-format
13602 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13603 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
13605 #: modules/control/rc.c:1857
13606 #, fuzzy, c-format
13607 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13608 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13610 #: modules/control/rc.c:1859
13611 #, c-format
13612 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13613 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
13615 #: modules/control/rc.c:1861
13616 #, fuzzy, c-format
13617 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13618 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13620 #: modules/control/rc.c:1863
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13623 msgstr "Penapis herotan"
13625 #: modules/control/rc.c:1867
13626 #, fuzzy
13627 msgid "+-[Video Decoding]"
13628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13630 #: modules/control/rc.c:1868
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13633 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13635 #: modules/control/rc.c:1870
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13638 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13640 #: modules/control/rc.c:1872
13641 #, fuzzy, c-format
13642 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13643 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13645 #: modules/control/rc.c:1876
13646 #, fuzzy
13647 msgid "+-[Audio Decoding]"
13648 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13650 #: modules/control/rc.c:1877
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13653 msgstr "Tetapan audio am"
13655 #: modules/control/rc.c:1879
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13658 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13660 #: modules/control/rc.c:1881
13661 #, fuzzy, c-format
13662 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13663 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13665 #: modules/control/rc.c:1885
13666 #, fuzzy
13667 msgid "+-[Streaming]"
13668 msgstr "Streaming"
13670 #: modules/control/rc.c:1886
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13673 msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
13675 #: modules/control/rc.c:1888
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13678 msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
13680 #: modules/control/rc.c:1890
13681 #, c-format
13682 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13683 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
13685 #: modules/demux/aiff.c:49
13686 msgid "AIFF demuxer"
13687 msgstr "Demuxer AIFF"
13689 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13690 #, fuzzy
13691 msgid "ASF/WMV demuxer"
13692 msgstr "Demuxer WAV"
13694 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13695 msgid "Could not demux ASF stream"
13696 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13698 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13699 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13700 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13702 #: modules/demux/au.c:50
13703 msgid "AU demuxer"
13704 msgstr "Demuxer AU"
13706 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Avformat demuxer"
13709 msgstr "Demuxer AU"
13711 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13712 msgid "Avformat"
13713 msgstr "Format AV"
13715 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Avformat muxer"
13718 msgstr "Format AV"
13720 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Avformat mux"
13723 msgstr "Format AV"
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13728 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
13730 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13731 msgid "Force interleaved method"
13732 msgstr "Paksa metod menyisip"
13734 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13735 msgid "Force interleaved method."
13736 msgstr "Paksa metod menyisip."
13738 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13739 msgid "Force index creation"
13740 msgstr "Paksa penciptaan index"
13742 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13743 msgid ""
13744 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13745 "incomplete (not seekable)."
13746 msgstr ""
13747 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13748 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13750 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Ask for action"
13753 msgstr "Maklumat"
13755 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13756 msgid "Always fix"
13757 msgstr "Sentiasa baiki"
13759 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13760 msgid "Never fix"
13761 msgstr "Jangan baiki"
13763 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13764 msgid "AVI demuxer"
13765 msgstr "Demuxer AVI"
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Broken or missing AVI Index"
13770 msgstr "Membaiki Indeks AVI"
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13773 msgid ""
13774 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13775 "correctly.\n"
13776 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13777 "index in memory.\n"
13778 "This step might take a long time on a large file.\n"
13779 "What do you want to do ?"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Build index then play"
13785 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13787 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Play as is"
13790 msgstr "Play List"
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Do not play"
13795 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13797 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13798 msgid "Fixing AVI Index..."
13799 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13801 #: modules/demux/cdg.c:43
13802 msgid "CDG demuxer"
13803 msgstr "Demuxer CDG"
13805 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13806 msgid "Dump filename"
13807 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13809 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13811 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13813 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13814 msgid "Append to existing file"
13815 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13818 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13819 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13822 msgid "File dumper"
13823 msgstr "Penyingkir fail"
13825 #: modules/demux/dirac.c:41
13826 msgid "Value to adjust dts by"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/demux/dirac.c:54
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Dirac video demuxer"
13832 msgstr "Penyahkod video Dirac"
13834 #: modules/demux/flac.c:50
13835 msgid "FLAC demuxer"
13836 msgstr "Demuxer FLAC"
13838 #: modules/demux/image.c:43
13839 #, fuzzy
13840 msgid "ES ID"
13841 msgstr "ID TS"
13843 #: modules/demux/image.c:51
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Decode"
13846 msgstr "Penyahkod"
13848 #: modules/demux/image.c:53
13849 msgid "Decode at the demuxer stage"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/demux/image.c:55
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Forced chroma"
13855 msgstr "Imej kroma"
13857 #: modules/demux/image.c:57
13858 msgid ""
13859 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13860 "specified chroma."
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/image.c:60
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Duration in second"
13866 msgstr "Tempoh dalam ms"
13868 #: modules/demux/image.c:62
13869 msgid ""
13870 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13871 "an unlimited play time."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/image.c:67
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13877 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
13879 #: modules/demux/image.c:69
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Real-time"
13882 msgstr "Lengah"
13884 #: modules/demux/image.c:71
13885 msgid ""
13886 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13887 "input slaves."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/demux/image.c:75
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Image demuxer"
13893 msgstr "Demuxer AVI"
13895 #: modules/demux/image.c:76
13896 msgid "Image"
13897 msgstr "Imej"
13899 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13900 msgid "Closed captions"
13901 msgstr "Capsyen tertutup"
13903 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13904 msgid "Textual audio descriptions"
13905 msgstr "Huraian audio teks"
13907 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13908 msgid "Ticker text"
13909 msgstr "Teks lebih tebal"
13911 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13912 msgid "Active regions"
13913 msgstr "Kawasan aktif"
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13916 msgid "Semantic annotations"
13917 msgstr "Catatan semantik"
13919 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13920 msgid "Transcript"
13921 msgstr "Transkrip"
13923 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13925 msgid "Lyrics"
13926 msgstr "Lirik"
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Linguistic markup"
13931 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
13933 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Cue points"
13936 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
13938 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13939 msgid "Subtitles (images)"
13940 msgstr "Sarikata (imej)"
13942 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13943 msgid "Slides (text)"
13944 msgstr "Slaid (teks)"
13946 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13947 msgid "Slides (images)"
13948 msgstr "Slaid (imej)"
13950 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Unknown category"
13953 msgstr "Selit Kategori"
13955 #: modules/demux/live555.cpp:76
13956 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13957 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13959 #: modules/demux/live555.cpp:77
13960 #, fuzzy
13961 msgid ""
13962 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13963 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13964 "RTSP servers."
13965 msgstr ""
13966 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13967 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13968 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13970 #: modules/demux/live555.cpp:81
13971 #, fuzzy
13972 msgid "WMServer RTSP dialect"
13973 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13975 #: modules/demux/live555.cpp:82
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13979 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13980 msgstr ""
13981 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13982 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13983 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13985 #: modules/demux/live555.cpp:86
13986 msgid "RTSP user name"
13987 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13989 #: modules/demux/live555.cpp:87
13990 msgid ""
13991 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13992 "the url."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/demux/live555.cpp:89
13996 msgid "RTSP password"
13997 msgstr "Kata laluan RTSP"
13999 #: modules/demux/live555.cpp:90
14000 msgid ""
14001 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14002 "the url."
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/live555.cpp:94
14006 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14007 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:103
14010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14011 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
14013 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14016 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
14018 #: modules/demux/live555.cpp:112
14019 msgid "Client port"
14020 msgstr "Port klien"
14022 #: modules/demux/live555.cpp:113
14023 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14024 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
14026 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14027 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14031 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14032 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:123
14035 msgid "HTTP tunnel port"
14036 msgstr "Terowong port HTTP"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:124
14039 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14040 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
14042 #: modules/demux/live555.cpp:635
14043 msgid "RTSP authentication"
14044 msgstr "Pengesahan RTSP"
14046 #: modules/demux/live555.cpp:636
14047 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14048 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
14050 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14052 #: modules/demux/vc1.c:43
14053 msgid "Frames per Second"
14054 msgstr "Biingkai per Saat"
14056 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14057 msgid ""
14058 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14059 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14060 msgstr ""
14061 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14062 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14063 "kamera)."
14065 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14067 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14069 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14070 msgid "---  DVD Menu"
14071 msgstr "---  Menu DVD"
14073 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14074 msgid "First Played"
14075 msgstr "Pertama ditayangkan"
14077 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14078 msgid "Video Manager"
14079 msgstr "Pengurus video"
14081 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14082 msgid "----- Title"
14083 msgstr "----- Tajuk"
14085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14086 msgid "Matroska stream demuxer"
14087 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14090 msgid "Ordered chapters"
14091 msgstr "Bab tersusun"
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14095 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14098 msgid "Chapter codecs"
14099 msgstr "Kodek bab"
14101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14102 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14103 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14106 msgid "Preload Directory"
14107 msgstr "Direktori pra muat"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14110 msgid ""
14111 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14112 "for broken files)."
14113 msgstr ""
14114 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
14115 "baik untuk fail rosak)."
14117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14118 msgid "Seek based on percent not time"
14119 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14122 msgid "Seek based on percent not time."
14123 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14126 msgid "Dummy Elements"
14127 msgstr "Elemen Olok"
14129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14130 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14131 msgstr ""
14132 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14134 #: modules/demux/mod.c:54
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14137 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
14139 #: modules/demux/mod.c:55
14140 msgid "Enable reverberation"
14141 msgstr "Bolehkan gema"
14143 #: modules/demux/mod.c:56
14144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14145 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14147 #: modules/demux/mod.c:58
14148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14149 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14151 #: modules/demux/mod.c:60
14152 msgid "Enable megabass mode"
14153 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14155 #: modules/demux/mod.c:61
14156 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14157 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14159 #: modules/demux/mod.c:63
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14163 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14164 msgstr ""
14165 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
14166 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
14168 #: modules/demux/mod.c:66
14169 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14170 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14172 #: modules/demux/mod.c:68
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14175 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14177 #: modules/demux/mod.c:73
14178 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14179 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14181 #: modules/demux/mod.c:81
14182 msgid "Reverb"
14183 msgstr "Reverb"
14185 #: modules/demux/mod.c:84
14186 msgid "Reverberation level"
14187 msgstr "Aras gema"
14189 #: modules/demux/mod.c:86
14190 msgid "Reverberation delay"
14191 msgstr "Lengahan gema"
14193 #: modules/demux/mod.c:88
14194 msgid "Mega bass"
14195 msgstr "Mega bass"
14197 #: modules/demux/mod.c:91
14198 msgid "Mega bass level"
14199 msgstr "Aras bass Mega"
14201 #: modules/demux/mod.c:93
14202 msgid "Mega bass cutoff"
14203 msgstr "Mega bass cutoff"
14205 #: modules/demux/mod.c:95
14206 msgid "Surround"
14207 msgstr "Surround"
14209 #: modules/demux/mod.c:98
14210 msgid "Surround level"
14211 msgstr "Aras Sekeliling"
14213 #: modules/demux/mod.c:100
14214 msgid "Surround delay (ms)"
14215 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14218 msgid "Blues"
14219 msgstr "Blues"
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14222 msgid "Classic rock"
14223 msgstr "Classic rock"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14226 msgid "Country"
14227 msgstr "Country"
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14230 msgid "Disco"
14231 msgstr "Disco"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14234 msgid "Funk"
14235 msgstr "Funk"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14238 msgid "Grunge"
14239 msgstr "Grunge"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14242 msgid "Hip-Hop"
14243 msgstr "Hip-Hop"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14246 msgid "Jazz"
14247 msgstr "Jazz"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14250 msgid "Metal"
14251 msgstr "Metal"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14254 msgid "New Age"
14255 msgstr "New Age"
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14258 msgid "Oldies"
14259 msgstr "Oldies"
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14262 msgid "Other"
14263 msgstr "Other"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14266 msgid "R&B"
14267 msgstr "R&B"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14270 msgid "Rap"
14271 msgstr "Rap"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14274 msgid "Industrial"
14275 msgstr "Industrial"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14278 msgid "Alternative"
14279 msgstr "Alternative"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14282 msgid "Death metal"
14283 msgstr "Death metal"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14286 msgid "Pranks"
14287 msgstr "Pranks"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14290 msgid "Soundtrack"
14291 msgstr "Soundtrack"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14294 msgid "Euro-Techno"
14295 msgstr "Euro-Techno"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14298 msgid "Ambient"
14299 msgstr "Ambient"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14302 msgid "Trip-Hop"
14303 msgstr "Trip-Hop"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14306 msgid "Vocal"
14307 msgstr "Vocal"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14310 msgid "Jazz+Funk"
14311 msgstr "Jazz+Funk"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14314 msgid "Fusion"
14315 msgstr "Fusion"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14318 msgid "Trance"
14319 msgstr "Trance"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14322 msgid "Instrumental"
14323 msgstr "Instrumental"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14326 msgid "Acid"
14327 msgstr "Acid"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14330 msgid "House"
14331 msgstr "House"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14334 msgid "Game"
14335 msgstr "Game"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14338 msgid "Sound clip"
14339 msgstr "Sound clip"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14342 msgid "Gospel"
14343 msgstr "Gospel"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14346 msgid "Noise"
14347 msgstr "Noise"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14350 msgid "Alternative rock"
14351 msgstr "Alternative rock"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14354 msgid "Bass"
14355 msgstr "Bass"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14358 msgid "Soul"
14359 msgstr "Soul"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14362 msgid "Punk"
14363 msgstr "Punk"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14366 msgid "Space"
14367 msgstr "Space"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14370 msgid "Meditative"
14371 msgstr "Meditative"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14374 msgid "Instrumental pop"
14375 msgstr "Instrumental pop"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14378 msgid "Instrumental rock"
14379 msgstr "Instrumental rock"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14382 msgid "Ethnic"
14383 msgstr "Ethnic"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14386 msgid "Gothic"
14387 msgstr "Gothic"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14390 msgid "Darkwave"
14391 msgstr "Darkwave"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14394 msgid "Techno-Industrial"
14395 msgstr "Techno-Industrial"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14398 msgid "Electronic"
14399 msgstr "Electronic"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14402 msgid "Pop-Folk"
14403 msgstr "Pop-Folk"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14406 msgid "Eurodance"
14407 msgstr "Eurodance"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14410 msgid "Dream"
14411 msgstr "Dream"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14414 msgid "Southern rock"
14415 msgstr "Southern rock"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14418 msgid "Comedy"
14419 msgstr "Comedy"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14422 msgid "Cult"
14423 msgstr "Cult"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14426 msgid "Gangsta"
14427 msgstr "Gangsta"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14430 msgid "Top 40"
14431 msgstr "Top 40"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14434 msgid "Christian rap"
14435 msgstr "Christian rap"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14438 msgid "Pop/funk"
14439 msgstr "Pop/funk"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14442 msgid "Jungle"
14443 msgstr "Jungle"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14446 msgid "Native American"
14447 msgstr "Native American"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14450 msgid "Cabaret"
14451 msgstr "Cabaret"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14454 msgid "New wave"
14455 msgstr "New wave"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14460 msgid "Psychedelic"
14461 msgstr "Psychedelic"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14464 msgid "Rave"
14465 msgstr "Rave"
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14468 msgid "Showtunes"
14469 msgstr "Showtunes"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14472 msgid "Trailer"
14473 msgstr "Trailer"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14476 msgid "Lo-Fi"
14477 msgstr "Lo-Fi"
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14480 msgid "Tribal"
14481 msgstr "Tribal"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14484 msgid "Acid punk"
14485 msgstr "Acid punk"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14488 msgid "Acid jazz"
14489 msgstr "Acid jazz"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14492 msgid "Polka"
14493 msgstr "Polka"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14496 msgid "Retro"
14497 msgstr "Retro"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14500 msgid "Musical"
14501 msgstr "Musical"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14504 msgid "Rock & roll"
14505 msgstr "Rock & roll"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14508 msgid "Hard rock"
14509 msgstr "Hard rock"
14511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14512 msgid "MP4 stream demuxer"
14513 msgstr "Demuxer strim MP4"
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14516 msgid "MP4"
14517 msgstr "MP4"
14519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14520 msgid "Writer"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Composr"
14526 msgstr "CD-Text Composer"
14528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14529 msgid "Producer"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14535 msgid "Information"
14536 msgstr "Maklumat"
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Director"
14541 msgstr "Pilih direktori"
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Disclaimer"
14546 msgstr "Singkir"
14548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Requirements"
14551 msgstr "Segmen"
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Original Format"
14556 msgstr "ID Asal"
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Display Source As"
14561 msgstr "Mod paparan"
14563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14564 msgid "Host Computer"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Performers"
14570 msgstr "CD-Text Performer"
14572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Original Performer"
14575 msgstr "Biarkan saiz asal"
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14578 msgid "Providers Source Content"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14582 msgid "Warning"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Software"
14588 msgstr "Soft"
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14591 msgid "Make"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Model"
14597 msgstr "Mod"
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14600 msgid "Product"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Grouping"
14606 msgstr "Kumpulan"
14608 #: modules/demux/mpc.c:62
14609 msgid "MusePack demuxer"
14610 msgstr "Demuxer Musepack"
14612 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14616 "streams."
14617 msgstr ""
14618 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14619 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14620 "kamera)."
14622 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14623 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14624 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14626 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Audio ES"
14629 msgstr "Audio"
14631 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14632 #, fuzzy
14633 msgid "MPEG-4 video"
14634 msgstr "Video MPEG"
14636 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14637 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14638 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14641 msgid "H264 video demuxer"
14642 msgstr "Demuxer video H264"
14644 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14645 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14646 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14648 #: modules/demux/nsc.c:47
14649 msgid "Windows Media NSC metademux"
14650 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14652 #: modules/demux/nsv.c:49
14653 msgid "NullSoft demuxer"
14654 msgstr "Demuxer NullSoft"
14656 #: modules/demux/nuv.c:49
14657 msgid "Nuv demuxer"
14658 msgstr "Demuxer Nuv"
14660 #: modules/demux/ogg.c:56
14661 msgid "OGG demuxer"
14662 msgstr "Demuxer Ogg"
14664 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14665 msgid "Google Video"
14666 msgstr "Video Google"
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14669 msgid "Show shoutcast adult content"
14670 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14673 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14674 msgstr ""
14675 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
14676 "video shoutcast."
14678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14679 msgid "Skip ads"
14680 msgstr "Langkau iklan"
14682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14683 msgid ""
14684 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14685 "prevent adding them to the playlist."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14689 msgid "M3U playlist import"
14690 msgstr "Import senarai tayang M3U"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14693 #, fuzzy
14694 msgid "RAM playlist import"
14695 msgstr "Import senarai tayang asli"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14698 msgid "PLS playlist import"
14699 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14702 msgid "B4S playlist import"
14703 msgstr "Import senarai tayang B4S"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14706 msgid "DVB playlist import"
14707 msgstr "Import senarai tayang DVB"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14710 msgid "Podcast parser"
14711 msgstr "Peneliti Podcast"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14714 msgid "XSPF playlist import"
14715 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14719 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14722 msgid "ASX playlist import"
14723 msgstr "Import senarai tayang ASX"
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14726 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14727 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14730 msgid "QuickTime Media Link importer"
14731 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14734 msgid "Google Video Playlist importer"
14735 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Dummy ifo demux"
14740 msgstr "Fungsi demux Olok"
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14743 #, fuzzy
14744 msgid "iTunes Music Library importer"
14745 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14748 #, fuzzy
14749 msgid "WPL playlist import"
14750 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14753 #, fuzzy
14754 msgid "ZPL playlist import"
14755 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14759 msgid "Podcast Info"
14760 msgstr "Info Podcast"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14763 msgid "Podcast Link"
14764 msgstr "Pautan Podcast"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14767 msgid "Podcast Copyright"
14768 msgstr "Hakcipta Podcast"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14771 msgid "Podcast Category"
14772 msgstr "Kategori Podcast"
14774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14775 msgid "Podcast Keywords"
14776 msgstr "Katakunci Podcast"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14779 msgid "Podcast Subtitle"
14780 msgstr "Sarikata Podcast"
14782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14783 msgid "Podcast Summary"
14784 msgstr "Ringkasan Podcast"
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14787 msgid "Podcast Publication Date"
14788 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14791 msgid "Podcast Author"
14792 msgstr "Pengarang Podcast"
14794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14795 msgid "Podcast Subcategory"
14796 msgstr "Subkategori Podcast"
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14799 msgid "Podcast Duration"
14800 msgstr "Tempoh Podcast"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14803 msgid "Podcast Type"
14804 msgstr "Jenis Podcast"
14806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14807 msgid "Podcast Size"
14808 msgstr "Saiz Podcast"
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "%s bytes"
14813 msgstr "Bait hantar"
14815 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14816 msgid "Shoutcast"
14817 msgstr "Shoutcast"
14819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14820 msgid "Listeners"
14821 msgstr "Pendengar"
14823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14824 msgid "Load"
14825 msgstr "Muat"
14827 #: modules/demux/ps.c:43
14828 msgid "Trust MPEG timestamps"
14829 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
14831 #: modules/demux/ps.c:44
14832 msgid ""
14833 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14834 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14835 "calculate from the bitrate instead."
14836 msgstr ""
14837 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
14838 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
14839 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
14841 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14842 msgid "MPEG-PS demuxer"
14843 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14845 #: modules/demux/ps.c:57
14846 msgid "PS"
14847 msgstr "PS"
14849 #: modules/demux/pva.c:43
14850 msgid "PVA demuxer"
14851 msgstr "Demuxer PVA"
14853 #: modules/demux/rawaud.c:43
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14856 msgstr "Kadar persampelan audio"
14858 #: modules/demux/rawaud.c:44
14859 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14863 msgid "Audio channels"
14864 msgstr "Saluran audio"
14866 #: modules/demux/rawaud.c:47
14867 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/rawaud.c:49
14871 msgid "FOURCC code of raw input format"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/rawaud.c:51
14875 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/rawaud.c:53
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Forces the audio language"
14881 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
14883 #: modules/demux/rawaud.c:54
14884 msgid ""
14885 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14886 "Default is 'eng'. "
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/rawaud.c:64
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Raw audio demuxer"
14892 msgstr "Demuxer video H264"
14894 #: modules/demux/rawdv.c:41
14895 #, fuzzy
14896 msgid ""
14897 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14898 msgstr ""
14899 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
14900 "kadar pengkodan."
14902 #: modules/demux/rawdv.c:49
14903 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14904 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14906 #: modules/demux/rawvid.c:45
14907 #, fuzzy
14908 msgid ""
14909 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14910 "30000/1001 or 29.97"
14911 msgstr ""
14912 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14913 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14914 "kamera)."
14916 #: modules/demux/rawvid.c:49
14917 #, fuzzy
14918 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14919 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14921 #: modules/demux/rawvid.c:53
14922 #, fuzzy
14923 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14924 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14926 #: modules/demux/rawvid.c:56
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14929 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
14931 #: modules/demux/rawvid.c:57
14932 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/rawvid.c:65
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Raw video demuxer"
14938 msgstr "Demuxer video H264"
14940 #: modules/demux/real.c:70
14941 msgid "Real demuxer"
14942 msgstr "Demuxer Real"
14944 #: modules/demux/sid.cpp:48
14945 #, fuzzy
14946 msgid "C64 sid demuxer"
14947 msgstr "Demuxer video H264"
14949 #: modules/demux/smf.c:41
14950 #, fuzzy
14951 msgid "SMF demuxer"
14952 msgstr "Demuxer FFmpeg"
14954 #: modules/demux/subtitle.c:51
14955 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14956 msgstr ""
14957 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
14959 #: modules/demux/subtitle.c:53
14960 msgid ""
14961 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14962 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14963 msgstr ""
14964 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14965 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14967 #: modules/demux/subtitle.c:56
14968 #, fuzzy
14969 msgid ""
14970 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14971 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14972 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14973 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14974 "autodetection, this should always work)."
14975 msgstr ""
14976 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
14977 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
14978 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
14980 #: modules/demux/subtitle.c:62
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Override the default track description."
14983 msgstr "Huraian fon lalai"
14985 #: modules/demux/subtitle.c:74
14986 msgid "Text subtitles parser"
14987 msgstr "Peneliti sarikata teks"
14989 #: modules/demux/subtitle.c:79
14990 msgid "Frames per second"
14991 msgstr "Bingkai per saat"
14993 #: modules/demux/subtitle.c:82
14994 msgid "Subtitles delay"
14995 msgstr "Lengahan sarikata"
14997 #: modules/demux/subtitle.c:84
14998 msgid "Subtitles format"
14999 msgstr "Format sarikata"
15001 #: modules/demux/subtitle.c:87
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Subtitles description"
15004 msgstr "Takrifan Strim"
15006 #: modules/demux/ts.c:87
15007 msgid "Extra PMT"
15008 msgstr "PMT ekstra"
15010 #: modules/demux/ts.c:89
15011 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15012 msgstr ""
15013 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15015 #: modules/demux/ts.c:91
15016 msgid "Set id of ES to PID"
15017 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15019 #: modules/demux/ts.c:92
15020 msgid ""
15021 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15022 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15023 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15024 msgstr ""
15025 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15026 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15027 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15029 #: modules/demux/ts.c:97
15030 msgid "Fast udp streaming"
15031 msgstr "Penstrim udp pantas"
15033 #: modules/demux/ts.c:99
15034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15035 msgstr ""
15036 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15037 "lakukan)."
15039 #: modules/demux/ts.c:101
15040 msgid "MTU for out mode"
15041 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15043 #: modules/demux/ts.c:102
15044 msgid "MTU for out mode."
15045 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15047 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15048 msgid "CSA Key"
15049 msgstr "Kunci CSA"
15051 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15052 msgid ""
15053 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15054 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15056 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Second CSA Key"
15059 msgstr "Fail kunci peribadi"
15061 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15062 #, fuzzy
15063 msgid ""
15064 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15065 "bytes)."
15066 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15068 #: modules/demux/ts.c:112
15069 msgid "Silent mode"
15070 msgstr "Mod Diam"
15072 #: modules/demux/ts.c:113
15073 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15074 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
15076 #: modules/demux/ts.c:115
15077 msgid "CAPMT System ID"
15078 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15080 #: modules/demux/ts.c:116
15081 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15082 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
15084 #: modules/demux/ts.c:118
15085 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15086 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15088 #: modules/demux/ts.c:119
15089 msgid ""
15090 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15091 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15092 msgstr ""
15093 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15094 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15096 #: modules/demux/ts.c:123
15097 msgid "Filename of dump"
15098 msgstr "Namafail buangan"
15100 #: modules/demux/ts.c:124
15101 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15102 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
15104 #: modules/demux/ts.c:126
15105 msgid "Append"
15106 msgstr "Tokok"
15108 #: modules/demux/ts.c:128
15109 msgid ""
15110 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15111 "be overwritten."
15112 msgstr ""
15113 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
15115 #: modules/demux/ts.c:131
15116 msgid "Dump buffer size"
15117 msgstr "Saiz buangan penimbal"
15119 #: modules/demux/ts.c:133
15120 #, fuzzy
15121 msgid ""
15122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15124 msgstr ""
15125 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
15126 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
15128 #: modules/demux/ts.c:136
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Separate sub-streams"
15131 msgstr "Truncated stream"
15133 #: modules/demux/ts.c:138
15134 msgid ""
15135 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15136 "off this option when using stream output."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/ts.c:143
15140 msgid ""
15141 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15142 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/ts.c:148
15146 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15147 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15149 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Teletext"
15153 msgstr "Select angle"
15155 #: modules/demux/ts.c:187
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Teletext subtitles"
15158 msgstr "Sarikata/OSD"
15160 #: modules/demux/ts.c:188
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Teletext: additional information"
15163 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
15165 #: modules/demux/ts.c:189
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Teletext: program schedule"
15168 msgstr "Muatturun jadual program"
15170 #: modules/demux/ts.c:190
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15173 msgstr "pendengaran terganggu"
15175 #: modules/demux/ts.c:3717
15176 #, fuzzy
15177 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15178 msgstr "pendengaran terganggu"
15180 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15181 msgid "clean effects"
15182 msgstr "kesan bersih"
15184 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15185 msgid "hearing impaired"
15186 msgstr "pendengaran terganggu"
15188 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15189 msgid "visual impaired commentary"
15190 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15192 #: modules/demux/tta.c:45
15193 msgid "TTA demuxer"
15194 msgstr "Demuxer TTA"
15196 #: modules/demux/ty.c:59
15197 msgid "TY"
15198 msgstr "TY"
15200 #: modules/demux/ty.c:60
15201 msgid "TY Stream audio/video demux"
15202 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15204 #: modules/demux/ty.c:776
15205 msgid "Closed captions 1"
15206 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15208 #: modules/demux/ty.c:777
15209 msgid "Closed captions 2"
15210 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15212 #: modules/demux/ty.c:778
15213 msgid "Closed captions 3"
15214 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15216 #: modules/demux/ty.c:779
15217 msgid "Closed captions 4"
15218 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15220 #: modules/demux/vc1.c:44
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15223 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15225 #: modules/demux/vc1.c:50
15226 msgid "VC1 video demuxer"
15227 msgstr "Demuxer video VC1"
15229 #: modules/demux/vobsub.c:49
15230 msgid "Vobsub subtitles parser"
15231 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15233 #: modules/demux/voc.c:43
15234 msgid "VOC demuxer"
15235 msgstr "Demuxer VOC"
15237 #: modules/demux/wav.c:45
15238 msgid "WAV demuxer"
15239 msgstr "Demuxer WAV"
15241 #: modules/demux/xa.c:43
15242 msgid "XA demuxer"
15243 msgstr "Demuxer XA"
15245 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15246 msgid "Framebuffer device"
15247 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15250 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15251 msgstr ""
15252 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
15253 "fb0)."
15255 #: modules/gui/fbosd.c:106
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Video aspect ratio"
15258 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:108
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15263 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
15265 #: modules/gui/fbosd.c:110
15266 msgid "Image file"
15267 msgstr "Fail imej"
15269 #: modules/gui/fbosd.c:112
15270 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/fbosd.c:114
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Transparency of the image"
15276 msgstr "Plugin Pengimbas"
15278 #: modules/gui/fbosd.c:115
15279 #, fuzzy
15280 msgid ""
15281 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15282 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15283 msgstr ""
15284 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
15286 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15287 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15289 msgid "Text"
15290 msgstr "Teks"
15292 #: modules/gui/fbosd.c:120
15293 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15297 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15299 msgid "X coordinate"
15300 msgstr "Koordinat X"
15302 #: modules/gui/fbosd.c:123
15303 #, fuzzy
15304 msgid "X coordinate of the rendered image"
15305 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15307 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15308 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15310 msgid "Y coordinate"
15311 msgstr "Koordinat Y"
15313 #: modules/gui/fbosd.c:126
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15316 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15318 #: modules/gui/fbosd.c:130
15319 #, fuzzy
15320 msgid ""
15321 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15323 "g. 6=top-right)."
15324 msgstr ""
15325 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15326 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
15328 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15329 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15330 #: modules/video_filter/rss.c:146
15331 msgid "Opacity"
15332 msgstr "Kelegapan"
15334 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15335 msgid ""
15336 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15337 "totally opaque. "
15338 msgstr ""
15339 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15340 "keseluruhannya."
15342 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15343 #: modules/video_filter/rss.c:150
15344 msgid "Font size, pixels"
15345 msgstr "Saiz font, piksel"
15347 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15348 #: modules/video_filter/rss.c:151
15349 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15350 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
15352 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15355 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15356 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15359 msgid "Color"
15360 msgstr "Warna"
15362 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15363 #: modules/video_filter/rss.c:155
15364 msgid ""
15365 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15368 "(red + green), #FFFFFF = white"
15369 msgstr ""
15370 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15371 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15372 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15373 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:148
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Clear overlay framebuffer"
15378 msgstr "Lapisan output video"
15380 #: modules/gui/fbosd.c:149
15381 msgid ""
15382 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15383 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15384 "the cache."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/fbosd.c:153
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Render text or image"
15390 msgstr "Putar atau balikkan imej"
15392 #: modules/gui/fbosd.c:154
15393 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/fbosd.c:157
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Display on overlay framebuffer"
15399 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
15401 #: modules/gui/fbosd.c:158
15402 msgid ""
15403 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15407 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15409 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15411 msgid "Font"
15412 msgstr "Font"
15414 #: modules/gui/fbosd.c:213
15415 msgid "Commands"
15416 msgstr "Arahan"
15418 #: modules/gui/fbosd.c:218
15419 #, fuzzy
15420 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15421 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
15423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15424 msgid "2 Pass"
15425 msgstr "2 Lepas"
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15428 msgid "Preamp"
15429 msgstr "Preamp"
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Enable dynamic range compressor"
15435 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15438 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15439 msgid "Reset"
15440 msgstr "Ulangtetap"
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15444 msgid "RMS/peak"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15449 msgid "Attack"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Release"
15456 msgstr "Released on"
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15460 msgid "Threshold"
15461 msgstr "Ambang"
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Ratio"
15467 msgstr "Kadaran"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Knee radius"
15472 msgstr "Lingkungan piksel asas"
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Makeup gain"
15477 msgstr "Gandaan main semula"
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Enable Spatializer"
15482 msgstr "Hidupk&an Aksi"
15484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15485 msgid "Dump"
15486 msgstr "Mengeluarkan"
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15489 msgid "Headphone virtualization"
15490 msgstr "Fon kepala maya"
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15493 msgid "Volume normalization"
15494 msgstr "Penormalan volum"
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15497 msgid "Maximum level"
15498 msgstr "Aras maksima"
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Compressor"
15504 msgstr "Penyahmampatan"
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15507 msgid "Filter"
15508 msgstr "Penapis"
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Audio Effects"
15514 msgstr "Kesan - Noatun"
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15517 msgid "About VLC media player"
15518 msgstr "Perihal peman media VLC"
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15521 msgid "Check for Update..."
15522 msgstr "Periksa Kemaskini..."
15524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15525 msgid "Preferences..."
15526 msgstr "Keutamaan..."
15528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15529 msgid "Services"
15530 msgstr "Servis"
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15533 msgid "Hide VLC"
15534 msgstr "Sorok VLC"
15536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15537 msgid "Hide Others"
15538 msgstr "Sorok Lain"
15540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15541 msgid "Show All"
15542 msgstr "Papar Semua"
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15545 msgid "Quit VLC"
15546 msgstr "Keluar VLC"
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15549 msgid "1:File"
15550 msgstr "1:Fail"
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15553 msgid "Advanced Open File..."
15554 msgstr "Fail untuk dibuka"
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15558 msgid "Open File..."
15559 msgstr "Buka Fail..."
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15562 msgid "Open Disc..."
15563 msgstr "Buka Cakera..."
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15566 msgid "Open Network..."
15567 msgstr "Buka Rangkaian..."
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15570 msgid "Open Capture Device..."
15571 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15574 msgid "Open Recent"
15575 msgstr "Buka Terkini"
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15578 msgid "Clear Menu"
15579 msgstr "Lapangkan Menu"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15583 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15586 msgid "Edit"
15587 msgstr "Edit"
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15590 msgid "Cut"
15591 msgstr "Potong"
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15594 msgid "Copy"
15595 msgstr "Salin"
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15598 msgid "Paste"
15599 msgstr "Tepek"
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15606 msgid "Clear"
15607 msgstr "Kosongkan"
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15610 msgid "Select All"
15611 msgstr "Pilih Semua"
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15614 msgid "Playback"
15615 msgstr "Tayang semula"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Playback Speed"
15620 msgstr "Tayang semula"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15624 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15625 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15627 msgid "Normal"
15628 msgstr "Normal"
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15631 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Track Synchronization"
15634 msgstr "Segerakkan Trek"
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15637 msgid "Quit after Playback"
15638 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15641 msgid "Step Forward"
15642 msgstr "Maju Langkah"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15645 msgid "Step Backward"
15646 msgstr "Undur Langkah"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15649 msgid "Increase Volume"
15650 msgstr "Naikkan Volum"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15653 msgid "Decrease Volume"
15654 msgstr "Turunkan Volum"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15657 msgid "Half Size"
15658 msgstr "Saiz Separuh"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15662 msgid "Normal Size"
15663 msgstr "Saiz Normal"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15666 msgid "Double Size"
15667 msgstr "Saiz Berganda"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15670 msgid "Fit to Screen"
15671 msgstr "Muat Skrin"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15675 msgid "Float on Top"
15676 msgstr "Apung di Atas"
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15680 msgid "Fullscreen Video Device"
15681 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15684 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15685 msgid "Post processing"
15686 msgstr "Pasca memproses"
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15689 msgid "Transparent"
15690 msgstr "Ketelusan"
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15693 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15694 msgid "Index"
15695 msgstr "Indeks"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15698 msgid "Window"
15699 msgstr "Tetingkap"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15702 msgid "Minimize Window"
15703 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15706 msgid "Close Window"
15707 msgstr "Tutup Tetingkap"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Player..."
15712 msgstr "Pemain"
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Main Window..."
15717 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Audio Effects..."
15722 msgstr "Kesan - Noatun"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Video Filters..."
15727 msgstr "Penapis video"
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15730 msgid "Bookmarks..."
15731 msgstr "Tandabuku..."
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15734 msgid "Playlist..."
15735 msgstr "Senarai..."
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15738 msgid "Media Information..."
15739 msgstr "Maklumat Media..."
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15742 msgid "Messages..."
15743 msgstr "Mesej..."
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15746 msgid "Errors and Warnings..."
15747 msgstr "Ralat dan Amaran..."
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15750 msgid "Bring All to Front"
15751 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15755 msgid "Help"
15756 msgstr "Bantuan"
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15759 msgid "VLC media player Help..."
15760 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15763 msgid "ReadMe / FAQ..."
15764 msgstr "BacaKu / FAQ..."
15766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15767 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15768 msgid "License"
15769 msgstr "Lesen"
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15772 msgid "Online Documentation..."
15773 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15776 msgid "VideoLAN Website..."
15777 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15780 msgid "Make a donation..."
15781 msgstr "Hulurkan derma..."
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15784 msgid "Online Forum..."
15785 msgstr "Forum dalam Talian..."
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15788 msgid "Volume Up"
15789 msgstr "Naikkan Volum"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15792 msgid "Volume Down"
15793 msgstr "Turunkan Volum"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Lock Aspect Ratio"
15798 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15801 msgid "Jump To Time"
15802 msgstr "Lompat Ke Masa"
15804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Backward"
15807 msgstr "Undur Langkah"
15809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15810 msgid "Forward"
15811 msgstr "Maju"
15813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Show/Hide Playlist"
15816 msgstr "Simpan senarai tayang"
15818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Repeat"
15821 msgstr "Ulang:"
15823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Shuffle"
15826 msgstr "Kocok"
15828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15830 msgid "Effects"
15831 msgstr "Kesan"
15833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15836 msgstr "Antaramuka Telnet"
15838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Full Volume"
15841 msgstr "Volum Tinggi"
15843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Open media..."
15846 msgstr "Open disc..."
15848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15849 msgid "Drop media here"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15853 msgid "LIBRARY"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15857 msgid "MY COMPUTER"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15861 msgid "DEVICES"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15865 msgid "LOCAL NETWORK"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15869 msgid "INTERNET"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Audio/Video"
15876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Advance of audio over video:"
15881 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15884 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15885 #, fuzzy
15886 msgid "s"
15887 msgstr " s"
15889 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15890 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Subtitles/Video"
15897 msgstr "Video - Noatun"
15899 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Advance of subtitles over video:"
15902 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15904 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15905 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Speed of the subtitles:"
15911 msgstr "Sarikata/OSD"
15913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15914 #, fuzzy
15915 msgid "fps"
15916 msgstr " fps"
15918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Video Effects"
15922 msgstr "Kesan - Noatun"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15925 msgid "Basic"
15926 msgstr "Asas"
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15930 msgid "Geometry"
15931 msgstr "Geometri"
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Image Adjust"
15936 msgstr "Ubah imej"
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Brightness Threshold"
15942 msgstr "Ambang kecerahan"
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15945 msgid "Opaqueness"
15946 msgstr "Kelegapan"
15948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15950 msgid "Sharpen"
15951 msgstr "Ketajaman"
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15956 msgid "Sigma"
15957 msgstr "Sigma"
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15961 msgid "Banding removal"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15966 msgid "Radius"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Film Grain"
15973 msgstr "Bijian"
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Variance"
15979 msgstr "Trance"
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Synchronize top and bottom"
15985 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Synchronize left and right"
15991 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Transform"
15997 msgstr "jenis pengubahan"
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16000 msgid "Rotate by 90 degrees"
16001 msgstr "Putar 90 darjah"
16003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16004 msgid "Rotate by 180 degrees"
16005 msgstr "Putar 180 darjah"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16008 msgid "Rotate by 270 degrees"
16009 msgstr "Putar 270 darjah"
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16012 msgid "Flip horizontally"
16013 msgstr "Jentik mendatar"
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16016 msgid "Flip vertically"
16017 msgstr "Jentik menegak"
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16020 msgid "Magnification/Zoom"
16021 msgstr "Pembesaran/Zum"
16023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Puzzle game"
16027 msgstr "Nombor permainan: %1"
16029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16032 msgid "Rows"
16033 msgstr "Baris"
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16038 msgid "Columns"
16039 msgstr "Lajur"
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Black Slot"
16044 msgstr "Slot Hitam"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16048 msgid "Color threshold"
16049 msgstr "Ambang warna"
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16053 msgid "Similarity"
16054 msgstr "Kesamaan"
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Intensity"
16060 msgstr "Interlingue"
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16063 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16065 msgid "Gradient"
16066 msgstr "Kecuraman"
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16069 msgid "Edge"
16070 msgstr "Pinggir"
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16073 msgid "Hough"
16074 msgstr "Hough"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16078 msgid "Cartoon"
16079 msgstr "Kartun"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16083 msgid "Color extraction"
16084 msgstr "Mengekstrak warna"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16087 msgid "Invert colors"
16088 msgstr "Balikan warna"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Posterize"
16094 msgstr "stereo"
16096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16097 msgid "Posterize level"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Motion blue"
16103 msgstr "Kabur gerakan"
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16107 msgid "Factor"
16108 msgstr "Faktor"
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16112 msgid "Motion Detect"
16113 msgstr "Pengesan Gerakan"
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16117 msgid "Water effect"
16118 msgstr "Kesan air"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16122 msgid "Number of clones"
16123 msgstr "Bilangan klon"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16127 msgid "Add text"
16128 msgstr "Tambah teks"
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16132 msgid "Add logo"
16133 msgstr "Tambah logo"
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16137 msgid "Logo"
16138 msgstr "Logo"
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16143 msgid "Transparency"
16144 msgstr "Ketelusan"
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Compiled by %@ with %@"
16149 msgstr "Dihimpun oleh %s"
16151 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16152 #, fuzzy
16153 msgid "VLC media player Help"
16154 msgstr "Perihal peman media VLC"
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16157 msgid "Bookmarks"
16158 msgstr "Tanda Buku"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16163 msgid "Add"
16164 msgstr "Tambah"
16166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16167 #: modules/video_filter/extract.c:75
16168 msgid "Extract"
16169 msgstr "Ekstrak"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16172 msgid "Remove"
16173 msgstr "Buang"
16175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16178 msgid "Time"
16179 msgstr "Masa"
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16185 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16195 msgid "OK"
16196 msgstr "OK"
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16200 msgid "Name"
16201 msgstr "Nama"
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16204 msgid "Untitled"
16205 msgstr "Tiada tajuk"
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16208 msgid "No input"
16209 msgstr "Tiada input"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16212 msgid ""
16213 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16214 msgstr ""
16215 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16216 "buku berfungsi."
16218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16219 msgid "Input has changed"
16220 msgstr "Input telah berubah"
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16223 msgid ""
16224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16226 msgstr ""
16227 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16228 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16229 "yang sama."
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16232 msgid "Invalid selection"
16233 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16237 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16240 msgid "No input found"
16241 msgstr "Tiada input ditemui"
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16245 msgstr ""
16246 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16249 msgid "sec."
16250 msgstr " saat"
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16253 msgid "Jump to time"
16254 msgstr "Lompat ke masa"
16256 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16258 #, fuzzy
16259 msgid "User name"
16260 msgstr "Nama pengguna"
16262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16263 msgid "Errors and Warnings"
16264 msgstr "Ralat dan Amaran"
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16267 msgid "Clean up"
16268 msgstr "Pembersihan"
16270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16271 msgid "Show Details"
16272 msgstr "Tunjuk Perincian"
16274 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16275 msgid "Random On"
16276 msgstr "Hidupkan Rawak"
16278 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16279 msgid "Repeat Off"
16280 msgstr "Tiada Ulangan"
16282 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16283 msgid "(no item is being played)"
16284 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16286 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16287 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16288 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16289 msgid "Messages"
16290 msgstr "&Mesej"
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Open CrashLog..."
16295 msgstr "Buka CrashLog"
16297 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16298 msgid "Save this Log..."
16299 msgstr "Simpan log ini"
16301 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16302 msgid "Send"
16303 msgstr "Hantar"
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16306 msgid "Don't Send"
16307 msgstr "Jangan Hantar"
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16310 msgid "VLC crashed previously"
16311 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16314 msgid ""
16315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16316 "\n"
16317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16319 "URL of a network stream, ..."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16323 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16327 msgid ""
16328 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16329 "information."
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16333 msgid "Error when sending the Crash Report"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16337 msgid "No CrashLog found"
16338 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16342 msgid "Continue"
16343 msgstr "Teruskan"
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16346 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16347 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Remove old preferences?"
16352 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
16354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16355 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16359 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16363 #, c-format
16364 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16365 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16368 msgid "Relaunch required"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16372 msgid ""
16373 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16374 "to be restarted."
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16378 msgid "Relaunch VLC"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16382 msgid "Video device"
16383 msgstr "Peranti video"
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16386 msgid ""
16387 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16388 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16389 "menu."
16390 msgstr ""
16391 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16392 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16393 "video."
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16396 msgid ""
16397 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16398 "is fully transparent."
16399 msgstr ""
16400 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16401 "keseluruhannya."
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16404 msgid "Black screens in fullscreen"
16405 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16408 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16409 msgstr ""
16410 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16411 "hitam"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Show Fullscreen controller"
16416 msgstr "Output video skrin penuh"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16421 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16424 msgid "Auto-playback of new items"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16428 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Keep Recent Items"
16434 msgstr "Tada item wujud"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16437 msgid ""
16438 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16439 "disabled here."
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16443 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16447 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16451 msgid "Control playback with media keys"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16455 msgid ""
16456 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16457 "keyboards."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16461 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16465 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16471 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16474 msgid ""
16475 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16476 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16480 msgid "Mac OS X interface"
16481 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16484 #, fuzzy
16485 msgid "No device is selected"
16486 msgstr "Tiada fail dipilih"
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16489 msgid ""
16490 "Any device is not selected.\n"
16491 "\n"
16492 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16497 msgid "Open Source"
16498 msgstr "Sumber Terbuka"
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16501 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16502 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16506 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16508 msgid "Open"
16509 msgstr "Buka"
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16513 msgid "Capture"
16514 msgstr "Tangkap"
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Choose a file"
16519 msgstr "Pilih Fail"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16522 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16530 msgid "Browse..."
16531 msgstr "Lungsur..."
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16535 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16538 msgid "Play another media synchronously"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16544 msgid "Choose..."
16545 msgstr "Pilih..."
16547 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16550 msgstr "VIDEO_TS folder"
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Open BDMV folder"
16555 msgstr "Buka Folder..."
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Insert Disc"
16560 msgstr "_Eject Disc"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Disable DVD menus"
16565 msgstr "Guna menu DVD"
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Enable DVD menus"
16570 msgstr "Guna menu DVD"
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16573 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16579 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16580 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16581 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16582 msgid "Port"
16583 msgstr "Port"
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16586 msgid "IP Address"
16587 msgstr "Alamat IP"
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16590 msgid ""
16591 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16592 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16593 "press the button below."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16597 msgid ""
16598 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16599 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16600 "IP automatically.\n"
16601 "\n"
16602 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16603 "sheet."
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16607 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16608 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16611 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16612 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16613 msgid "Protocol"
16614 msgstr "Protokol"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16621 msgid "Address"
16622 msgstr "Alamat"
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16626 msgid "Unicast"
16627 msgstr "Unicast"
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16631 msgid "Multicast"
16632 msgstr "Multicast"
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Capture Device"
16638 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16641 msgid ""
16642 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16643 "contents."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16647 msgid "Frames per Second:"
16648 msgstr "Bingkai per Saat:"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16651 msgid "Subscreen left:"
16652 msgstr "Sub skrin kiri:"
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16655 msgid "Subscreen top:"
16656 msgstr "Sub skrin atas:"
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16659 msgid "Subscreen width:"
16660 msgstr "Lebar sub skrin:"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16663 msgid "Subscreen height:"
16664 msgstr "TInggi sub skrin:"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16667 msgid "Current channel:"
16668 msgstr "Saluran semasa:"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16671 msgid "Previous Channel"
16672 msgstr "Saluran Terdahulu"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16675 msgid "Next Channel"
16676 msgstr "Saluran Berikutnya"
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Retrieving Channel Info..."
16681 msgstr "Tunjuk info pakej"
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16684 msgid "EyeTV is not launched"
16685 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16688 msgid ""
16689 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16690 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Launch EyeTV now"
16696 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Download Plugin"
16701 msgstr "Plugin Pengimbas"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16704 msgid ""
16705 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16706 "video devices.\n"
16707 "Live Audio input is not supported."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Image width:"
16713 msgstr "Lebar imej"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Image height:"
16718 msgstr "Tinggi imej"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16721 msgid "Load subtitles file:"
16722 msgstr "Muat fail sarikata:"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16725 msgid "Override parametters"
16726 msgstr "Parameter menolak"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16729 msgid "FPS"
16730 msgstr "FPS"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16733 msgid "Subtitles encoding"
16734 msgstr "Pengenkodan sarikata"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16737 msgid "Font size"
16738 msgstr "Saiz Font"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16741 msgid "Subtitles alignment"
16742 msgstr "Jajaran Sarikata"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16745 msgid "Font Properties"
16746 msgstr "Ciri-ciri Font"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16749 msgid "Subtitle File"
16750 msgstr "Fail Sarikata:"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16754 msgid "Open File"
16755 msgstr "Buka Fail"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "%i tracks"
16760 msgstr "Trek audio"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Composite input"
16765 msgstr "Fail input"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16768 #, fuzzy
16769 msgid "S-Video input"
16770 msgstr "Pin input video"
16772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16773 msgid "Streaming/Saving:"
16774 msgstr "Striming/Menyimpan"
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16777 msgid "Settings..."
16778 msgstr "Tetapan..."
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16781 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16782 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16785 msgid "Display the stream locally"
16786 msgstr "Papar strim cara lokal"
16788 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16790 msgid "Stream"
16791 msgstr "Strim"
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16794 msgid "Dump raw input"
16795 msgstr "Singkir input mentah"
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16798 msgid "Encapsulation Method"
16799 msgstr "Metod Pengurungan"
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16802 msgid "Transcoding options"
16803 msgstr "Pilihan transkod"
16805 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16807 msgid "Bitrate (kb/s)"
16808 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16811 msgid "Scale"
16812 msgstr "Skala"
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16815 msgid "Stream Announcing"
16816 msgstr "Pemberitahuan Strim"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16819 msgid "SAP announce"
16820 msgstr "Pengumuman SAP"
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16823 msgid "RTSP announce"
16824 msgstr "Pengumuman RTSP"
16826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16827 msgid "HTTP announce"
16828 msgstr "Umum HTTP"
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16831 msgid "Export SDP as file"
16832 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16834 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16835 msgid "Channel Name"
16836 msgstr "Nama Saluran"
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16839 msgid "SDP URL"
16840 msgstr "SDP URL"
16842 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16844 msgid "Save File"
16845 msgstr "Simpan Fail"
16847 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16851 msgid "Save"
16852 msgstr "Simpan"
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16856 #: modules/mux/asf.c:58
16857 msgid "Author"
16858 msgstr "Pengarang"
16860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16863 msgid "Duration"
16864 msgstr "Tempoh"
16866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16867 msgid "Save Playlist..."
16868 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16871 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16873 msgid "Delete"
16874 msgstr "Padam"
16876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16877 msgid "Expand Node"
16878 msgstr "Kembangkan Nod"
16880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Download Cover Art"
16883 msgstr "Mula Pertanyaan"
16885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Fetch Meta Data"
16888 msgstr "Data meta folder"
16890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Reveal in Finder"
16893 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16896 msgid "Sort Node by Name"
16897 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16900 msgid "Sort Node by Author"
16901 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
16903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16904 msgid "Search in Playlist"
16905 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
16907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16908 msgid "File Format:"
16909 msgstr "Format Fail:"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16912 msgid "Extended M3U"
16913 msgstr "M3U Diperpanjang"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16917 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16920 #, fuzzy
16921 msgid "HTML Playlist"
16922 msgstr "Papar Senarai Siar"
16924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16925 msgid "Save Playlist"
16926 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16929 msgid "Meta-information"
16930 msgstr "Maklumat-meta"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Media Information"
16936 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16939 msgid "Location"
16940 msgstr "Lokasi"
16942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16943 msgid "Save Metadata"
16944 msgstr "Simpan Metadata"
16946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16948 msgid "General"
16949 msgstr "Am"
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Codec Details"
16954 msgstr "perincian lanjut"
16956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16957 msgid "Read at media"
16958 msgstr "Baca media"
16960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16962 msgid "Input bitrate"
16963 msgstr "Kadar bit input"
16965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16966 msgid "Demuxed"
16967 msgstr "diDemux"
16969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16970 msgid "Stream bitrate"
16971 msgstr "Kadar bit strim"
16973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16974 msgid "Decoded blocks"
16975 msgstr "Blok dinyahkod"
16977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16978 msgid "Displayed frames"
16979 msgstr "Kerangka dipaparkan"
16981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16982 msgid "Lost frames"
16983 msgstr "Hilang kerangka"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16987 msgid "Streaming"
16988 msgstr "Streaming"
16990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16991 msgid "Sent packets"
16992 msgstr "Paket hantar"
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16995 msgid "Sent bytes"
16996 msgstr "Bait hantar"
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16999 msgid "Send rate"
17000 msgstr "Kadar hantar"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17003 msgid "Played buffers"
17004 msgstr "Penimbal ditayangkan"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17007 msgid "Lost buffers"
17008 msgstr "Penimbal hilang"
17010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Error while saving meta"
17013 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17016 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17022 msgid "Preferences"
17023 msgstr "Keutamaan"
17025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17026 msgid "Reset All"
17027 msgstr "Reset Semua"
17029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Show Basic"
17032 msgstr "Asas"
17034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17036 msgid "Reset Preferences"
17037 msgstr "Reset Keutamaan"
17039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17040 msgid ""
17041 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17042 "Are you sure you want to continue?"
17043 msgstr ""
17044 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17045 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17048 msgid "Select a directory"
17049 msgstr "Pilih direktori"
17051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17052 msgid "Select a file"
17053 msgstr "Pilih fail"
17055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17056 msgid "Select"
17057 msgstr "Pilih"
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17060 msgid "Not Set"
17061 msgstr "Tidak Ditentukan"
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17065 msgid "Interface Settings"
17066 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17069 #, fuzzy
17070 msgid "General Audio Settings"
17071 msgstr "Tetapan audio am"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17074 #, fuzzy
17075 msgid "General Video Settings"
17076 msgstr "Tetapan video am"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Subtitles & OSD"
17081 msgstr "Sarikata/OSD"
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17087 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Input & Codecs"
17092 msgstr "Input / Kodek"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Input & Codec settings"
17097 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Enable Audio"
17102 msgstr "Benarkan audio"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17105 #, fuzzy
17106 msgid "General Audio"
17107 msgstr "Tetapan audio am"
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Preferred Audio language"
17112 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Enable Last.fm submissions"
17117 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Visualization"
17122 msgstr "Visualisasi"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Default Volume"
17127 msgstr "Volum audio lalat"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Change"
17132 msgstr "&Ubah"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Change Hotkey"
17137 msgstr "tiada perubahan"
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17140 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Action"
17147 msgstr "Tindakan"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Shortcut"
17152 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Repair AVI Files"
17157 msgstr "Senaraikan fail pakej"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Default Caching Level"
17162 msgstr "Paras kepayahan lalai"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17165 msgid "Caching"
17166 msgstr "Caching"
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17169 msgid ""
17170 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17171 "access module."
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17175 #, fuzzy
17176 msgid "HTTP Proxy"
17177 msgstr "Proksi HTTP"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Password for HTTP Proxy"
17182 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Codecs / Muxers"
17187 msgstr "Input / Kodek"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Post-Processing Quality"
17192 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Interface style"
17197 msgstr "Jenis Antaramuka"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Dark"
17202 msgstr "Darkwave"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Bright"
17207 msgstr "kanan"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Album art download policy"
17212 msgstr "Polisi seni album"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Show video within the main window"
17217 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Show Fullscreen Controller"
17222 msgstr "Output video skrin penuh"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Privacy / Network Interaction"
17228 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Automatically check for updates"
17233 msgstr "Check for updates now !"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17236 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Default Encoding"
17242 msgstr "Pengenkodan default"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Display Settings"
17247 msgstr "Tetapan Penapis"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17250 msgid "Font Color"
17251 msgstr "Warna fon"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17254 msgid "Font Size"
17255 msgstr "Saiz Fon"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Subtitle Languages"
17260 msgstr "Bahasa yang Ada"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Preferred Subtitle Language"
17265 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Enable OSD"
17270 msgstr "Sarikata/OSD"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Force Bold"
17275 msgstr "Paksa audio mono"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17278 msgid ""
17279 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17280 "preferences."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17286 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17290 msgid "Display"
17291 msgstr "Paparan"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Enable Video"
17296 msgstr "Benarkan video"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Output module"
17301 msgstr "Modul output audio"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Video snapshots"
17306 msgstr "Video - Noatun"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17309 msgid "Folder"
17310 msgstr "Folder"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17313 msgid "Format"
17314 msgstr "Format "
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17317 msgid "Prefix"
17318 msgstr "Awalan "
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Sequential numbering"
17323 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17326 msgid "Last check on: %@"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17330 msgid "No check was performed yet."
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17336 msgid "Custom"
17337 msgstr "Langganan "
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17341 msgid "Lowest latency"
17342 msgstr "Kependaman terendah"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Low latency"
17348 msgstr "Low Saxon"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17352 #, fuzzy
17353 msgid "High latency"
17354 msgstr "Keutamaan tinggi"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17358 msgid "Higher latency"
17359 msgstr "Kependaman tertinggi"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17364 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17368 msgid "Choose"
17369 msgstr "Pilih"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17374 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "Press new keys for\n"
17380 "\"%@\""
17381 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Invalid combination"
17386 msgstr "Pengadun Tak Sah"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17389 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17394 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17398 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17399 msgstr ""
17400 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17403 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17404 msgstr ""
17405 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17408 msgid ""
17409 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17410 "RAW)"
17411 msgstr ""
17412 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17413 "dan RAW) "
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17416 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17417 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17420 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17421 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17424 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17425 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17428 msgid ""
17429 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17430 "MPEG TS)"
17431 msgstr ""
17432 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17433 "dengan MPEG TS)"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17436 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17437 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17440 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17441 msgstr ""
17442 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17445 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17446 msgstr ""
17447 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17450 msgid ""
17451 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17452 "ASF and OGG)"
17453 msgstr ""
17454 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17455 "OGG)"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17458 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17459 msgstr ""
17460 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17463 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17464 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17467 msgid ""
17468 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17469 "ASF, OGG and RAW)"
17470 msgstr ""
17471 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17472 "OGG dan RAW)"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17475 msgid ""
17476 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17477 msgstr ""
17478 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17479 "RAW) "
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17482 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17483 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17486 msgid ""
17487 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17488 msgstr ""
17489 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17492 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17493 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17496 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17497 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17500 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17501 msgstr ""
17502 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17503 "OGG)"
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17506 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17507 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17510 msgid "MPEG Program Stream"
17511 msgstr "Strim Program MPEG"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17514 msgid "MPEG Transport Stream"
17515 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17518 msgid "MPEG 1 Format"
17519 msgstr "Format MPEG 1"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17522 msgid ""
17523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17526 "at http://yourip:8080 by default."
17527 msgstr ""
17528 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17529 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17530 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17531 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17534 msgid ""
17535 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17536 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17537 "generally the most compatible"
17538 msgstr ""
17539 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17540 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17541 "biasanya yang paling serasi."
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17544 msgid ""
17545 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17546 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17548 "at mms://yourip:8080 by default."
17549 msgstr ""
17550 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17551 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17552 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17553 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17556 msgid ""
17557 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17558 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17559 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17560 "encapsulated in HTTP)."
17561 msgstr ""
17562 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17563 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17564 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17565 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17568 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17569 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17572 msgid "Use this to stream to a single computer."
17573 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17576 msgid ""
17577 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17578 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17579 "address beginning with 239.255."
17580 msgstr ""
17581 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17582 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17583 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17586 msgid ""
17587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17589 "but it won't work over the Internet."
17590 msgstr ""
17591 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17592 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17593 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17596 msgid ""
17597 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17598 "stream"
17599 msgstr ""
17600 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
17601 "kepada strim."
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17604 msgid ""
17605 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17606 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17607 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17608 msgstr ""
17609 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17610 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
17611 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
17612 "ditambahkan kepada strim"
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17615 msgid "Back"
17616 msgstr "Undur"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17620 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17621 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17624 #, fuzzy
17625 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17626 msgstr ""
17627 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
17628 "mudah."
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17633 msgid "More Info"
17634 msgstr "Info Lagi"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17637 msgid ""
17638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17640 "access to more features."
17641 msgstr ""
17642 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
17643 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
17644 "lebih ciri."
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17648 msgid "Stream to network"
17649 msgstr "Strim pada rangkaian"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17652 msgid "Transcode/Save to file"
17653 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17656 msgid "Choose input"
17657 msgstr "Pilih input"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17660 msgid "Choose here your input stream."
17661 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17665 msgid "Select a stream"
17666 msgstr "Pilih strim"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17669 msgid "Existing playlist item"
17670 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17673 msgid "Partial Extract"
17674 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17677 msgid ""
17678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17681 msgstr ""
17682 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
17683 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
17684 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17687 msgid "From"
17688 msgstr "Dari"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17691 msgid "To"
17692 msgstr "Ke"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17695 #, fuzzy
17696 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17697 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17701 msgid "Destination"
17702 msgstr "Destinasi"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17705 msgid "Streaming method"
17706 msgstr "Metod strim"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17709 msgid "Address of the computer to stream to."
17710 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17713 msgid "UDP Unicast"
17714 msgstr "Unikas UDP"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17717 msgid "UDP Multicast"
17718 msgstr "Multikas UDP"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17722 msgid "Transcode"
17723 msgstr "Transkod"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17726 #, fuzzy
17727 msgid ""
17728 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17729 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17730 msgstr ""
17731 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
17732 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17735 msgid "Transcode audio"
17736 msgstr "Audio transkod"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17739 msgid "Transcode video"
17740 msgstr "Video transkod"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17743 #, fuzzy
17744 msgid ""
17745 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17746 "stream."
17747 msgstr ""
17748 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
17749 "strim."
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17752 #, fuzzy
17753 msgid ""
17754 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17755 "stream."
17756 msgstr ""
17757 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
17758 "strim."
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17761 msgid "Encapsulation format"
17762 msgstr "Format bungkusan"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17765 #, fuzzy
17766 msgid ""
17767 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17768 "previously chosen settings all formats won't be available."
17769 msgstr ""
17770 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
17771 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17774 msgid "Additional streaming options"
17775 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17779 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17783 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17784 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17788 msgid "SAP Announce"
17789 msgstr "Umum SAP"
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17793 msgid "Local playback"
17794 msgstr "Mainbalik lokal"
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17799 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17802 msgid "Additional transcode options"
17803 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17806 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17807 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17810 msgid "Select the file to save to"
17811 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17814 msgid ""
17815 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17816 "the receiving user as they become part of the image."
17817 msgstr ""
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17820 #, fuzzy
17821 msgid ""
17822 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17823 "transcoding."
17824 msgstr ""
17825 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
17826 "atau transkod."
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17829 msgid "Summary"
17830 msgstr "Ringkasan"
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17833 msgid "Encap. format"
17834 msgstr "Format nyahbungkus"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17837 msgid "Input stream"
17838 msgstr "Strim input"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17841 msgid "Save file to"
17842 msgstr "Simpan fail ke"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Include subtitles"
17847 msgstr "Sarikata/OSD"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17850 msgid "No input selected"
17851 msgstr "Tiada input dipilih"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17854 msgid ""
17855 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17856 "\n"
17857 "Choose one before going to the next page."
17858 msgstr ""
17859 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
17860 "\n"
17861 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17864 msgid "No valid destination"
17865 msgstr "Tiada destinasi sah"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17868 msgid ""
17869 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17870 "Multicast-IP.\n"
17871 "\n"
17872 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17873 "and the help texts in this window."
17874 msgstr ""
17875 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17876 "\n"
17877 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17878 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17881 msgid ""
17882 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17883 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17884 "\n"
17885 "Correct your selection and try again."
17886 msgstr ""
17887 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
17888 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
17889 "\n"
17890 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17893 msgid "Select the directory to save to"
17894 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17897 msgid "No folder selected"
17898 msgstr "Tiada folder dipilih"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17901 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17902 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17905 msgid ""
17906 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17907 "location."
17908 msgstr ""
17909 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
17910 "lokasi."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17913 msgid "No file selected"
17914 msgstr "Tiada fail dipilih"
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17917 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17918 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17921 msgid ""
17922 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17923 msgstr ""
17924 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
17925 "lokasi."
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17928 msgid "Finish"
17929 msgstr "Tamat"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17932 #, c-format
17933 msgid "%i items"
17934 msgstr "%i item"
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17938 msgid "yes"
17939 msgstr "&Ya"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17944 msgid "no"
17945 msgstr "Tidak"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17949 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17952 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17953 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17956 #, fuzzy
17957 msgid "This allows streaming on a network."
17958 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17961 #, fuzzy
17962 msgid ""
17963 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17964 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17965 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17966 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17967 msgstr ""
17968 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
17969 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
17970 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
17971 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17974 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17975 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17978 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17979 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17982 #, fuzzy
17983 msgid ""
17984 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17985 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17986 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17987 "this setting to 1."
17988 msgstr ""
17989 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
17990 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
17991 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
17992 "tetapan kepada 1."
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17995 msgid ""
17996 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17997 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17998 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17999 "extra interface.\n"
18000 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18001 "name will be used."
18002 msgstr ""
18003 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18004 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18005 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18006 "tambahan SAP.\n"
18007 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18008 "nama lalai akan digunakan."
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18011 msgid ""
18012 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18013 "streamed.\n"
18014 "\n"
18015 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18016 "streaming."
18017 msgstr ""
18018 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
18019 "distrim.\n"
18020 "\n"
18021 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
18022 "mudah."
18024 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18025 msgid "Hide no user action dialogs"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18029 msgid ""
18030 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18031 "panel)."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Maemo hildon interface"
18037 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
18039 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18042 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
18044 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18045 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/ncurses.c:72
18049 msgid "Filebrowser starting point"
18050 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:74
18053 msgid ""
18054 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18055 "show you initially."
18056 msgstr ""
18057 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18058 "tunjukkan pada permulaan."
18060 #: modules/gui/ncurses.c:79
18061 msgid "Ncurses interface"
18062 msgstr "Antaramuka ncurses"
18064 #: modules/gui/ncurses.c:770
18065 #, c-format
18066 msgid "  [%s]"
18067 msgstr "  [%s]"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:774
18070 #, c-format
18071 msgid "      %s: %s"
18072 msgstr "      %s: %s"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:808
18075 #, fuzzy
18076 msgid "  [Incoming]"
18077 msgstr "Maksima (masuk):"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:810
18080 #, fuzzy, c-format
18081 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18082 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:812
18085 #, fuzzy, c-format
18086 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18087 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:814
18090 #, fuzzy, c-format
18091 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18092 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:816
18095 #, fuzzy, c-format
18096 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18097 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:822
18100 #, fuzzy
18101 msgid "  [Video Decoding]"
18102 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:824
18105 #, fuzzy, c-format
18106 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18107 msgstr "Bunyi &amo; Video"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:826
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18112 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:828
18115 #, fuzzy, c-format
18116 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18117 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:834
18120 #, fuzzy
18121 msgid "  [Audio Decoding]"
18122 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:836
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18127 msgstr "Tetapan audio am"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:838
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18132 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:840
18135 #, fuzzy, c-format
18136 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18137 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:845
18140 #, fuzzy
18141 msgid "  [Streaming]"
18142 msgstr "Streaming"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:847
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "      packets sent     :    %5i"
18147 msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:848
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18152 msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:850
18155 #, fuzzy, c-format
18156 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18157 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:868
18160 msgid "[Display]"
18161 msgstr "[Paparan]"
18163 #: modules/gui/ncurses.c:870
18164 #, fuzzy
18165 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18166 msgstr "     h,H         Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:871
18169 #, fuzzy
18170 msgid " i                      Show/Hide info box"
18171 msgstr "     i           Tunjuk/Sorok kekotak info"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:872
18174 #, fuzzy
18175 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18176 msgstr "     m           Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:873
18179 #, fuzzy
18180 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18181 msgstr "     L           Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:874
18184 #, fuzzy
18185 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18186 msgstr "     P           Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:875
18189 #, fuzzy
18190 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18191 msgstr "     B           Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:876
18194 #, fuzzy
18195 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18196 msgstr "     x           Tunjuk/Sorok kekotak objek"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:877
18199 #, fuzzy
18200 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18201 msgstr "     S           Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:878
18204 #, fuzzy
18205 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18206 msgstr "     Esc         Tutup masukan Tambah/Carian"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:879
18209 #, fuzzy
18210 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18211 msgstr "Paksa kunci skrin"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:883
18214 msgid "[Global]"
18215 msgstr "[Global]"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:885
18218 #, fuzzy
18219 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18220 msgstr "     q, Q, Esc   Keluar"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:886
18223 #, fuzzy
18224 msgid " s                      Stop"
18225 msgstr "     s           Henti"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:887
18228 #, fuzzy
18229 msgid " <space>                Pause/Play"
18230 msgstr "     <space>     Jeda/Tayang"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:888
18233 #, fuzzy
18234 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18235 msgstr "     f           Togol Skrin penuh"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:889
18238 #, fuzzy
18239 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18240 msgstr "     n, p        Berikut/Terdahulu dalam senarai"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:890
18243 #, fuzzy
18244 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18245 msgstr "     [, ]        Judul berikut/terdahulu"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:891
18248 #, fuzzy
18249 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18250 msgstr "     <, >        Bab berikut/terdahulu"
18252 #. xgettext: You can use ← and → characters
18253 #: modules/gui/ncurses.c:893
18254 #, fuzzy, c-format
18255 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18256 msgstr "     <right>     Cari +1%%"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:894
18259 #, fuzzy
18260 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18261 msgstr "     z           Turunkan Volum"
18263 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18264 #: modules/gui/ncurses.c:896
18265 #, fuzzy
18266 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18267 msgstr "     <up>,<down>     Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
18269 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18270 #: modules/gui/ncurses.c:898
18271 #, fuzzy
18272 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18273 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
18275 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18276 #: modules/gui/ncurses.c:900
18277 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/ncurses.c:904
18281 msgid "[Playlist]"
18282 msgstr "[Senarai]"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:906
18285 #, fuzzy
18286 msgid " r                      Toggle Random playing"
18287 msgstr "     r           Togol tayangan rawak"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:907
18290 #, fuzzy
18291 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18292 msgstr "     l           Togol Senarai Gelung"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:908
18295 #, fuzzy
18296 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18297 msgstr "     R           Togol Ulang item"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:909
18300 #, fuzzy
18301 msgid " o                      Order Playlist by title"
18302 msgstr "     o           Urutan Senarai mengikut judul"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:910
18305 #, fuzzy
18306 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18307 msgstr "     O           Senarai dengan urusan songsang judul "
18309 #: modules/gui/ncurses.c:911
18310 #, fuzzy
18311 msgid " g                      Go to the current playing item"
18312 msgstr "     g           Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:912
18315 #, fuzzy
18316 msgid " /                      Look for an item"
18317 msgstr "     /           Mencari item"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:913
18320 #, fuzzy
18321 msgid " A                      Add an entry"
18322 msgstr "     A           Manambah masukan"
18324 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18325 #: modules/gui/ncurses.c:915
18326 #, fuzzy
18327 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18328 msgstr "Titik Masukan Pertama"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:916
18331 #, fuzzy
18332 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18333 msgstr "Eject the DVD/CD"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:920
18336 #, fuzzy
18337 msgid "[Filebrowser]"
18338 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:922
18341 #, fuzzy
18342 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18343 msgstr "     <enter>     Tambah fail terpilih kepada senarai"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:923
18346 #, fuzzy
18347 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18348 msgstr "     <space>     Tambah direktori terpilih kepada senarai"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:924
18351 #, fuzzy
18352 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18353 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:928
18356 #, fuzzy
18357 msgid "[Player]"
18358 msgstr "Pemain"
18360 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18361 #: modules/gui/ncurses.c:931
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18364 msgstr "carian asal tidak diketahui"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18367 msgid "[Repeat] "
18368 msgstr "[Ulang]"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18371 msgid "[Random] "
18372 msgstr "[Rawak]"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18375 msgid "[Loop]"
18376 msgstr "[Gelung]"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18379 #, c-format
18380 msgid " Source   : %s"
18381 msgstr "Sumber  : %s"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18384 #, fuzzy, c-format
18385 msgid " Position : %s/%s"
18386 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid " Volume   : %u%%"
18391 msgstr "Volum  : %i%%"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18396 msgstr "Judul    : %d/%d"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18401 msgstr "Bab  : %d/%d"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18404 #, fuzzy
18405 msgid " Source: <no current item> "
18406 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18409 msgid " [ h for help ]"
18410 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18413 msgid "Shift+L"
18414 msgstr "Shift+L"
18416 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18417 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Previous Chapter/Title"
18423 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18426 msgid "Menu"
18427 msgstr "Menu"
18429 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Next Chapter/Title"
18432 msgstr "Select next title"
18434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Teletext Activation"
18437 msgstr "Select angle"
18439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Toggle Transparency "
18442 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18445 msgid ""
18446 "Play\n"
18447 "If the playlist is empty, open a medium"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Previous/Backward"
18453 msgstr "Trek terdahulu"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Next/Forward"
18458 msgstr "Maju"
18460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18461 #, fuzzy
18462 msgid "De-Fullscreen"
18463 msgstr "&Lihat layar penuh"
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Extended panel"
18468 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18471 msgid "A->B Loop"
18472 msgstr "Gelung A>B"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Frame By Frame"
18477 msgstr "Dicetak Oleh"
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Trickplay Reverse"
18482 msgstr "Stereo songsang"
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Step backward"
18488 msgstr "Undur Langkah"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Step forward"
18494 msgstr "Maju Langkah"
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Loop/Repeat mode"
18499 msgstr "Ulang sekali"
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18504 msgid "Open subtitles file"
18505 msgstr "Buka fail sarikata"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Stop playback"
18510 msgstr "Kawalan mainbalik"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Open a medium"
18515 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18520 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18525 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18530 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18535 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
18537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Show extended settings"
18540 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Show playlist"
18545 msgstr "Papar Senarai Siar"
18547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Take a snapshot"
18550 msgstr "Ambil snapshot video"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18553 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Frame by frame"
18559 msgstr "Dicetak Oleh"
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Reverse"
18564 msgstr "Stereo songsang"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18567 msgid "Change the loop and repeat modes"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Previous media in the playlist"
18573 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Next media in the playlist"
18578 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18581 #, fuzzy
18582 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18583 msgid "Unmute"
18584 msgstr "Bisu"
18586 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18587 #, fuzzy
18588 msgctxt "Tooltip|Mute"
18589 msgid "Mute"
18590 msgstr "Bisu"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "Kawalan mainbalik"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18598 msgid ""
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Click to set point B"
18606 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18614 #: modules/video_filter/logo.c:48
18615 msgid "Logo filenames"
18616 msgstr "Nama fail logo"
18618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18619 #: modules/video_filter/erase.c:55
18620 msgid "Image mask"
18621 msgstr "Topeng imej"
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18624 msgid ""
18625 "No v4l2 instance found.\n"
18626 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18627 "\n"
18628 "Controls will automatically appear here."
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Preamp\n"
18635 msgstr "Preamp"
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18639 msgid "dB"
18640 msgstr "dB"
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18645 msgid " ms"
18646 msgstr " ms"
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18651 #, fuzzy
18652 msgid " dB"
18653 msgstr "dB"
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18656 msgid ""
18657 "Knee\n"
18658 "radius"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18662 msgid ""
18663 "Makeup\n"
18664 "gain"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Enable spatializer"
18670 msgstr "Hidupk&an Aksi"
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18673 #, fuzzy
18674 msgid "(Hastened)"
18675 msgstr "Terpantas (halus)"
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18678 #, fuzzy
18679 msgid "(Delayed)"
18680 msgstr "Lengah"
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Audio track synchronization:"
18685 msgstr "Segerakkan Trek"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Subtitle track syncronization:"
18690 msgstr "Segerakkan Trek"
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Subtitles speed:"
18695 msgstr "Fail sarikata"
18697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Subtitles duration factor:"
18700 msgstr "Pembenaran sarikata"
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Force update of this dialog's values"
18705 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
18707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18708 msgid ""
18709 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18710 "Set 0 to disable."
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18714 msgid ""
18715 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18716 "Set 0 to disable."
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18720 msgid ""
18721 "Recalculate subtitles duration according\n"
18722 "to their content and this value.\n"
18723 "Set 0 to disable."
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18727 msgid "Comments"
18728 msgstr "Komen"
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18731 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18735 msgid ""
18736 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18737 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Current media / stream statistics"
18743 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
18745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Input/Read"
18748 msgstr "Input"
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18751 msgid "Output/Written/Sent"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Media data size"
18757 msgstr "Meditative"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18760 msgid "Demuxed data size"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Content bitrate"
18766 msgstr "Kadar bit maksima"
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Discarded (corrupted)"
18771 msgstr "Fail rosak"
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18774 msgid "Dropped (discontinued)"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Decoded"
18781 msgstr "Penyahkod"
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18785 #, fuzzy
18786 msgid "blocks"
18787 msgstr "Hitam"
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Displayed"
18792 msgstr "Paparan"
18794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18796 #, fuzzy
18797 msgid "frames"
18798 msgstr "Kerangka B"
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Lost"
18804 msgstr "Terendah"
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Sent"
18810 msgstr "Tetap"
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18813 #, fuzzy
18814 msgid "packets"
18815 msgstr "Paket hantar"
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Upstream rate"
18820 msgstr "Kadar bit strim"
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Played"
18825 msgstr "Tayang"
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18829 #, fuzzy
18830 msgid "buffers"
18831 msgstr "Penimbal VBR"
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Current visualization"
18836 msgstr "Mod Visualisasi"
18838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18839 msgid ""
18840 "Current playback speed: %1\n"
18841 "Click to adjust"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18845 msgid "Revert to normal play speed"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Download cover art"
18851 msgstr "Mula Pertanyaan"
18853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18854 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18860 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18865 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18870 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Select one or multiple files"
18876 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18879 #, fuzzy
18880 msgid "File names:"
18881 msgstr "Carian fail"
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18884 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18886 msgid "Filter:"
18887 msgstr "Tapis:"
18889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Eject the disc"
18892 msgstr "_Eject Disc"
18894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Video standard"
18897 msgstr "Pengurus video"
18899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Channels:"
18902 msgstr "&Saluran"
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Selected ports:"
18907 msgstr "Ambil Dipilih:"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18910 msgid ".*"
18911 msgstr ".*"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Use VLC pace"
18916 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Auto connection"
18921 msgstr " Auto Kemaskini"
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18924 msgid "Device name"
18925 msgstr "Nama peranti"
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Radio device name"
18930 msgstr "Nama peranti jauh"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18933 msgid "TV (digital)"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Tuner card"
18939 msgstr "Id penala"
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18942 msgid "Delivery system"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18946 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18947 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Transponder symbol rate"
18952 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
18954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Bandwidth"
18957 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
18959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18960 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18961 msgstr ""
18963 #. xgettext: frames per second
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18965 #, fuzzy
18966 msgid " f/s"
18967 msgstr " fps"
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Advanced Options"
18972 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Double click to get media information"
18977 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Change playlistview"
18982 msgstr "Simpan senarai tayang"
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Search the playlist"
18987 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Create Directory"
18992 msgstr "Direktori pra muat"
18994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Create Folder"
18997 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
18999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Enter name for new directory:"
19002 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Enter name for new folder:"
19007 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19010 msgid "Add to playlist"
19011 msgstr "Tambah kepada senarai"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Sort by"
19016 msgstr "Isih dengan Nama"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Ascending"
19021 msgstr "Membuka"
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Descending"
19026 msgstr "Menyahkod"
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Display size"
19031 msgstr "Peranti paparan"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Increase"
19036 msgstr "Naikkan Volum"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Decrease"
19041 msgstr "Turunkan Volum"
19043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19044 msgid "My Computer"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19048 msgid "Devices"
19049 msgstr "Peranti"
19051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Local Network"
19054 msgstr "Rangkaian"
19056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Internet"
19059 msgstr "Interlingue"
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Subscribe to a podcast"
19064 msgstr "Sub skrin atas:"
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19067 msgid "Remove this podcast subscription"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Subscribe"
19073 msgstr "Sub skrin atas:"
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19076 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19080 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19084 msgid "Unsubscribe"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19088 msgid "URI"
19089 msgstr "URI"
19091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Icon View"
19094 msgstr "Lihat"
19096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19097 msgid "Detailed View"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19101 #, fuzzy
19102 msgid "List View"
19103 msgstr "Lihat senarai tayang"
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19106 msgid "PictureFlow View "
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19110 msgid "Select File"
19111 msgstr "Select File"
19113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19114 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19118 msgid "Hotkey"
19119 msgstr "Hotkey"
19121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19123 msgid "Global"
19124 msgstr "Global"
19126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19127 msgid "Apply"
19128 msgstr "Terap"
19130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Unset"
19134 msgstr "Pengguna"
19136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Hotkey for "
19139 msgstr " - Aksi Untuk: "
19141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Press the new keys for "
19144 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19147 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19152 msgid "Key: "
19153 msgstr "Kekunci:"
19155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Subtitles && OSD"
19158 msgstr "Sarikata/OSD"
19160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Input && Codecs"
19163 msgstr "Input / Kodek"
19165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Video Settings"
19168 msgstr "Tetapan video"
19170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Audio Settings"
19173 msgstr "Tetapan audio"
19175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19176 msgid "Device:"
19177 msgstr "Peranti:"
19179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Input & Codecs Settings"
19182 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
19184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19185 msgid ""
19186 "If this property is blank, different values\n"
19187 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19188 "You can define a unique one or configure them \n"
19189 "individually in the advanced preferences."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19193 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19197 msgid "VLC skins website"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19201 #, fuzzy
19202 msgid "System's default"
19203 msgstr "ID Sistem"
19205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Configure Hotkeys"
19208 msgstr "Tetapan Hotkey"
19210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Audio Files"
19214 msgstr "%1 fail ditemui"
19216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19218 msgid "Video Files"
19219 msgstr "Fail Video"
19221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Playlist Files"
19225 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19228 msgid "&Apply"
19229 msgstr "&Terap"
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19238 msgid "&Cancel"
19239 msgstr "&Batal"
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Profile"
19245 msgstr "file"
19247 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Edit selected profile"
19250 msgstr "Tiada plugin dipilih"
19252 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Delete selected profile"
19255 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Create a new profile"
19260 msgstr "Cipta dokumen baru"
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19263 #, fuzzy
19264 msgid " Profile Name Missing"
19265 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19268 #, fuzzy
19269 msgid "You must set a name for the profile."
19270 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19273 #, fuzzy
19274 msgid "File/Directory"
19275 msgstr "Pilih direktori"
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19278 #, fuzzy
19279 msgid "File/Folder"
19280 msgstr "Folder"
19282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19284 msgid "Source"
19285 msgstr "Sumber"
19287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19288 msgid "Source:"
19289 msgstr "Sumber:"
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19292 msgid "Type:"
19293 msgstr "Jenis:"
19295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19296 #, fuzzy
19297 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19298 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19301 msgid "Filename"
19302 msgstr "Namafail"
19304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Save file..."
19308 msgstr "Simpan fail..."
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19312 msgid ""
19313 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19317 #, fuzzy
19318 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19319 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19323 msgid "Path"
19324 msgstr "Laluan"
19326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19327 #, fuzzy
19328 msgid ""
19329 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19330 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19333 #, fuzzy
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19335 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19338 #, fuzzy
19339 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19340 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19343 #, fuzzy
19344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19345 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Base port"
19350 msgstr "Port CDDB"
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19353 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19354 msgstr ""
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19357 msgid "Mount Point"
19358 msgstr "Titik Lekap"
19360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19361 msgid "Login:pass"
19362 msgstr "Login:laluan"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19365 msgid "Edit Bookmarks"
19366 msgstr "Edit Tandabuku"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19369 msgid "Create"
19370 msgstr "Cipta"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19373 msgid "Create a new bookmark"
19374 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19377 msgid "Delete the selected item"
19378 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19381 msgid "Delete all the bookmarks"
19382 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19394 msgid "&Close"
19395 msgstr "&Tutup"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19398 msgid "Bytes"
19399 msgstr "Bait"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19402 msgid "Convert"
19403 msgstr "Tukar"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Destination file:"
19409 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19412 msgid "Browse"
19413 msgstr "Lungsur"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Display the output"
19418 msgstr "Papar output strim"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19421 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Settings"
19427 msgstr "Tetapan"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19430 msgid "&Start"
19431 msgstr "&Mula"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19434 msgid "Errors"
19435 msgstr "Ralat"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19438 msgid "Cl&ear"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Hide future errors"
19444 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Adjustments and Effects"
19449 msgstr "Tambah kesan herotan"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Graphic Equalizer"
19454 msgstr "Set semula Penyama"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19457 msgid "Synchronization"
19458 msgstr "Penyegerakkan"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19461 #, fuzzy
19462 msgid "v4l2 controls"
19463 msgstr "Kawalan Dipanjang"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19469 msgstr "Interaksi antaramuka"
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19472 msgid ""
19473 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19474 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19475 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19476 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19477 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19478 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19479 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19480 "</p>\n"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Network Access Policy"
19486 msgstr "Rangkaian:"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Allow downloading media information"
19491 msgstr "Maklumat lanjutan"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Allow checking for VLC updates"
19496 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Save and Continue"
19501 msgstr "Teruskan"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19504 msgid "Go to Time"
19505 msgstr "Lompat Ke Masa"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19508 msgid "&Go"
19509 msgstr "&Pergi"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19512 msgid "Go to time"
19513 msgstr "Lompat ke masa"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19516 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19517 msgid "About"
19518 msgstr "Perihal"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19521 msgid ""
19522 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19523 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19524 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19525 "platform.\n"
19526 "\n"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19530 #, fuzzy
19531 msgid ""
19532 "This version of VLC was compiled by:\n"
19533 " "
19534 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19537 msgid "Compiler: "
19538 msgstr "Pengkompil:"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19541 msgid ""
19542 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19543 "\n"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19547 msgid "Copyright (C) "
19548 msgstr "Hakcipta (C)"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19551 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19552 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19555 msgid "&Recheck version"
19556 msgstr "Semak semula versi"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19559 msgid "&Yes"
19560 msgstr "&Ya"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19563 msgid "&No"
19564 msgstr "T&idak"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19567 msgid "VLC media player updates"
19568 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19571 #, fuzzy
19572 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19573 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19576 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19577 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19580 #, fuzzy
19581 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19582 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19585 msgid "&General"
19586 msgstr "&Umum"
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19589 #, fuzzy
19590 msgid "&Metadata"
19591 msgstr "Metadata"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19594 #, fuzzy
19595 msgid "&Codec"
19596 msgstr "Kodek"
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19599 #, fuzzy
19600 msgid "S&tatistics"
19601 msgstr "Statistik"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19604 #, fuzzy
19605 msgid "&Save Metadata"
19606 msgstr "Judul metadata"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19609 msgid "Location:"
19610 msgstr "Lokasi"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19613 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Update the tree"
19619 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Save log file as..."
19624 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19627 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19628 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19631 #, fuzzy
19632 msgid ""
19633 "Cannot write to file %1:\n"
19634 "%2."
19635 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Open Media"
19640 msgstr "&Info Media..."
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19643 msgid "&File"
19644 msgstr "&Fail "
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19647 msgid "&Disc"
19648 msgstr "&Cakera"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19651 msgid "&Network"
19652 msgstr "Rangkaia&n"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Capture &Device"
19657 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19660 msgid "&Select"
19661 msgstr "&Pilih "
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19665 msgid "&Enqueue"
19666 msgstr "Digilir"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19670 #, fuzzy
19671 msgid "&Play"
19672 msgstr "&Main"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19676 msgid "&Stream"
19677 msgstr "&Strim"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19680 msgid "&Convert"
19681 msgstr "&Tukar"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19684 msgid "&Convert / Save"
19685 msgstr "&Tukar / Simpan"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Open URL"
19690 msgstr "URL untuk dibuka"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Enter URL here..."
19695 msgstr "Jadual URL tarball:"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19698 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19702 msgid ""
19703 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19704 "or the path to a file on your computer,\n"
19705 "it will be automatically selected."
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Plugins and extensions"
19711 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Extensions"
19716 msgstr "Sambungan AAC"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19719 msgid "Capability"
19720 msgstr "Keupayaan"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Score"
19725 msgstr "Markah"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19728 #, fuzzy
19729 msgid "&Search:"
19730 msgstr "Carian:"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19733 #, fuzzy
19734 msgid "More information..."
19735 msgstr "Maklumat lanjut"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Reload extensions"
19740 msgstr "Sambungan diabai"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Version"
19745 msgstr "Sessi"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Website"
19750 msgstr "Putih"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Deletes the selected item"
19755 msgstr "Buka"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Show settings"
19760 msgstr "Tetapan Penapis"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Simple"
19765 msgstr "Mudah"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Switch to simple preferences view"
19770 msgstr "Pilih kulit"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Switch to full preferences view"
19775 msgstr "Pilih kulit"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19778 msgid "&Save"
19779 msgstr "&Simpan"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Save and close the dialog"
19784 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19787 #, fuzzy
19788 msgid "&Reset Preferences"
19789 msgstr "Reset Keutamaan"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Cannot save Configuration"
19794 msgstr "Muat Konfigurasi"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Preferences file could not be saved"
19799 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19804 msgstr ""
19805 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
19806 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Stream Output"
19811 msgstr "Output strim"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19814 msgid ""
19815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19816 "on your private network, or on the Internet.\n"
19817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19822 msgid ""
19823 "Stream output string.\n"
19824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19825 "but you can change it manually."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Toolbars Editor"
19831 msgstr "Editor Teks"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Toolbar Elements"
19836 msgstr "Elemen Olok"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Next widget style:"
19841 msgstr "Ubah gaya gelung"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19844 msgid "Flat Button"
19845 msgstr "Butang Datar"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19848 msgid "Big Button"
19849 msgstr "Butang Besar"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Native Slider"
19854 msgstr "Native American"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Main Toolbar"
19859 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Toolbar position:"
19864 msgstr "Posisi Trek"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Under the Video"
19869 msgstr "Video - Noatun"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Above the Video"
19874 msgstr "Video - Noatun"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Line 1:"
19879 msgstr "Linear"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Line 2:"
19884 msgstr "Linear"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19889 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Time Toolbar"
19894 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Fullscreen Controller"
19899 msgstr "VLC - Pengawal"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Select profile:"
19904 msgstr "Pilih warna"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19907 #, fuzzy
19908 msgid "New profile"
19909 msgstr "Pilih warna"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Delete the current profile"
19914 msgstr "Tentang Modul Semasa"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19917 msgid "Cl&ose"
19918 msgstr "&Tutup"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Profile Name"
19923 msgstr "Name=Keep"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Please enter the new profile name."
19928 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Spacer"
19933 msgstr "Space"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19936 msgid "Expanding Spacer"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Splitter"
19942 msgstr "spatial"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Time Slider"
19947 msgstr "Masa Himpun"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Small Volume"
19952 msgstr "Volum Tinggi"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19955 msgid "DVD menus"
19956 msgstr "Menu DVD"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Advanced Buttons"
19961 msgstr "Tetapan Lanjutan"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Broadcast"
19966 msgstr "Siaran Baru"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Schedule"
19971 msgstr "URL Jadual"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19976 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19981 msgstr "Saat antara kemaskini"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19984 msgid "Day / Month / Year:"
19985 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19988 msgid "Repeat:"
19989 msgstr "Ulang:"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19992 msgid "Repeat delay:"
19993 msgstr "Lengahan Ulangan:"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19997 msgid " days"
19998 msgstr "hari"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20001 msgid "I&mport"
20002 msgstr "I&mport"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20005 msgid "E&xport"
20006 msgstr "E&ksport"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Save VLM configuration as..."
20011 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20014 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20015 msgstr ""
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Open VLM configuration..."
20020 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20023 msgid "Broadcast: "
20024 msgstr "Siar:"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20027 msgid "Schedule: "
20028 msgstr "Jadual:"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20031 msgid "VOD: "
20032 msgstr "VOD: "
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Open Directory"
20037 msgstr "Buka direktory"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Open Folder"
20042 msgstr "Buka Folder..."
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Open playlist..."
20047 msgstr "Buka Senarai Siar"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20050 msgid "XSPF playlist"
20051 msgstr "Senarai tayang XSPF"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20054 #, fuzzy
20055 msgid "M3U playlist"
20056 msgstr "senarai tayang"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20059 #, fuzzy
20060 msgid "M3U8 playlist"
20061 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20064 #, fuzzy
20065 msgid "HTML playlist"
20066 msgstr "Papar Senarai Siar"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "Buka sarikata..."
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "Fail Media"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20082 msgid "Subtitles Files"
20083 msgstr "Fail Sarikata"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20086 msgid "All Files"
20087 msgstr "Semua Fail"
20089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Control menu for the player"
20092 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20095 msgid "Paused"
20096 msgstr "Henti sebentar"
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20099 msgid "&Media"
20100 msgstr "&Media"
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20103 msgid "P&layback"
20104 msgstr "Mainba&lik"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20107 msgid "&Audio"
20108 msgstr "Audio"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20111 msgid "&Video"
20112 msgstr "Video"
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20115 msgid "&Tools"
20116 msgstr "Ala&tan"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20119 msgid "V&iew"
20120 msgstr "Lihat"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20123 msgid "&Help"
20124 msgstr "&Bantuan"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20127 msgid "Open &File..."
20128 msgstr "Buka &Fail..."
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20131 msgid "Open &Disc..."
20132 msgstr "Buka Cakera..."
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20135 msgid "Open &Network Stream..."
20136 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20139 msgid "Open &Capture Device..."
20140 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20143 #, fuzzy
20144 msgid "&Open (advanced)..."
20145 msgstr "Open disc..."
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20148 msgid "Open &Location from clipboard"
20149 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Open &Recent Media"
20154 msgstr "&Media Kebelakangan"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20157 msgid "Conve&rt / Save..."
20158 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20161 #, fuzzy
20162 msgid "&Stream..."
20163 msgstr "Strim..."
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Quit at the end of playlist"
20168 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20171 msgid "Close to systray"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20175 msgid "&Quit"
20176 msgstr "&Keluar"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20179 msgid "&Effects and Filters"
20180 msgstr "Kesan dan Penapis"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20183 msgid "&Track Synchronization"
20184 msgstr "Segerakkan Trek"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Program Guide"
20189 msgstr "Program"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20192 msgid "Plu&gins and extensions"
20193 msgstr "Plugin dan sambungan"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20196 msgid "Customi&ze Interface..."
20197 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20200 msgid "&Preferences"
20201 msgstr "&Keutamaan"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20204 msgid "&View"
20205 msgstr "&Lihat"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20208 msgid "Play&list"
20209 msgstr "Senarai"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20212 msgid "Ctrl+L"
20213 msgstr "Ctrl+L"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Mi&nimal Interface"
20218 msgstr "Antaramuka minima"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20221 msgid "Ctrl+H"
20222 msgstr "Ctrl+H"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20225 msgid "&Fullscreen Interface"
20226 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20229 msgid "&Advanced Controls"
20230 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Docked Playlist"
20235 msgstr "senarai tayang"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Status Bar"
20240 msgstr "Status"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20243 msgid "Visualizations selector"
20244 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20247 msgid "Audio &Track"
20248 msgstr "&Trek Audio"
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20251 msgid "Audio &Channels"
20252 msgstr "&Saluran Audio"
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20255 msgid "Audio &Device"
20256 msgstr "&Peranti Audio"
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20259 msgid "&Visualizations"
20260 msgstr "&Visualisasi"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20263 msgid "&Subtitles Track"
20264 msgstr "Trek &Sarikata"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20267 msgid "Video &Track"
20268 msgstr "&Trek Video"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20271 msgid "&Fullscreen"
20272 msgstr "&Skrin penuh"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Always Fit &Window"
20277 msgstr "&Sentiasa di atas"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Always &on Top"
20282 msgstr "&Sentiasa di atas"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Display on &Desktop"
20287 msgstr "Resolusi paparan"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Set as Wall&paper"
20292 msgstr "Wallpaper DirectX"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20295 msgid "&Zoom"
20296 msgstr "&Zum"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20299 msgid "&Aspect Ratio"
20300 msgstr "Nisbah Aspek"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20303 msgid "&Crop"
20304 msgstr "&Pangkas"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20307 #, fuzzy
20308 msgid "&Deinterlace"
20309 msgstr "Deinterlace"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20312 #, fuzzy
20313 msgid "&Deinterlace mode"
20314 msgstr "Mod merungkai"
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20317 msgid "&Post processing"
20318 msgstr "Pasca memproses"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Take &Snapshot"
20323 msgstr "Ambil snapshot video"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20326 msgid "T&itle"
20327 msgstr "&Judul"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20330 msgid "&Chapter"
20331 msgstr "&Bab"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20334 msgid "&Navigation"
20335 msgstr "Pelayara&n"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20338 msgid "&Program"
20339 msgstr "&Program"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Custom &Bookmarks"
20344 msgstr "Tanda&buku"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20347 msgid "&Manage"
20348 msgstr "&Urus..."
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20351 msgid "&Help..."
20352 msgstr "&Bantuan..."
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20355 msgid "Check for &Updates..."
20356 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20359 msgid "&Faster"
20360 msgstr "&Percepat"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20363 msgid "N&ormal Speed"
20364 msgstr "Kelajuan Normal"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20367 msgid "Slo&wer"
20368 msgstr "&Perlahan"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20371 msgid "&Jump Forward"
20372 msgstr "Lompat Maju"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20375 msgid "Jump Bac&kward"
20376 msgstr "Lompat Undur"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20379 msgid "&Stop"
20380 msgstr "&Henti"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20383 msgid "Pre&vious"
20384 msgstr "Terdahulu"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20387 msgid "Ne&xt"
20388 msgstr "Berikut"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Open a Media"
20393 msgstr "&Info Media..."
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20396 msgid "&Open File..."
20397 msgstr "Buka &Fail..."
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20400 msgid "Open &Network..."
20401 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20404 msgid "Leave Fullscreen"
20405 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Subti&tle"
20410 msgstr "Sarikata"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20413 msgid "&Playback"
20414 msgstr "Tayangan"
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Tools"
20419 msgstr "Alatan"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20424 msgstr "Pemain media VLC"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Show VLC media player"
20429 msgstr "Perihal peman media VLC"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20432 #, fuzzy
20433 msgid "&Open a Media"
20434 msgstr "&Buka Media"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20437 msgid "&Clear"
20438 msgstr "Kosongkan"
20440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20443 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20446 msgid ""
20447 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20448 "preferences dialog."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20452 msgid "Systray icon"
20453 msgstr "Systray icon"
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20456 msgid ""
20457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20458 "basic actions."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20462 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20466 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Resize interface to the native video size"
20472 msgstr "Penapis video merungkai"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20475 msgid ""
20476 "You have two choices:\n"
20477 " - The interface will resize to the native video size\n"
20478 " - The video will fit to the interface size\n"
20479 " By default, interface resize to the native video size."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20483 msgid "Show playing item name in window title"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20487 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20491 msgid "Show notification popup on track change"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20495 msgid ""
20496 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20497 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20501 msgid "Advanced options"
20502 msgstr "Pilihan lanjutan"
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20507 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20512 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20515 msgid ""
20516 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20517 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20518 "extensions."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20524 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20527 msgid ""
20528 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20529 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20530 "with composite extensions."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20536 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20539 msgid "Activate the updates availability notification"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20543 msgid ""
20544 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20545 "once every two weeks."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Number of days between two update checks"
20551 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Automatically save the volume on exit"
20556 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20559 msgid "Ask for network policy at start"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Save the recently played items in the menu"
20565 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20568 #, fuzzy
20569 msgid "List of words separated by | to filter"
20570 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20573 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Define the colors of the volume slider "
20579 msgstr "Terbalikkan warna imej"
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20582 msgid ""
20583 "Define the colors of the volume slider\n"
20584 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20585 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20586 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20590 msgid "Selection of the starting mode and look "
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20594 msgid ""
20595 "Start VLC with:\n"
20596 " - normal mode\n"
20597 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20598 " - minimal mode with limited controls"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20604 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20607 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20613 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20616 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20620 msgid "Load extensions on startup"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20626 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20629 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Display background cone or art"
20635 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20638 msgid ""
20639 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20640 "disabled to prevent burning screen."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20644 msgid "Expanding background cone or art."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Background art fits window's size"
20650 msgstr "Nisbah aspek latar "
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20653 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20657 msgid ""
20658 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20659 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20660 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20661 "and change the system volume when VLC is not selected."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Pause the video playback when minimized"
20667 msgstr "Kawalan mainbalik"
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20670 msgid ""
20671 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20672 "minimizing the window."
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Allow automatic icon changes"
20678 msgstr "Automatik mencantas"
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20681 msgid ""
20682 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20686 msgid "Qt interface"
20687 msgstr "Antaramuka Qt"
20689 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20690 #, fuzzy
20691 msgid "errors"
20692 msgstr "Ralat"
20694 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20695 msgid "warnings"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20699 msgid "debug"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20703 msgid "Open a skin file"
20704 msgstr "Buka fail kulit"
20706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20707 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20708 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20711 msgid "Open playlist"
20712 msgstr "Buka senarai tayang"
20714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Playlist Files|"
20717 msgstr "Fail Senarai Tayang"
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20720 msgid "Save playlist"
20721 msgstr "Simpan senarai tayang"
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20724 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20725 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20728 msgid "Skin to use"
20729 msgstr "Kulit untuk digunakan"
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20732 msgid "Path to the skin to use."
20733 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20736 msgid "Config of last used skin"
20737 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
20739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20740 msgid ""
20741 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20742 "automatically, do not touch it."
20743 msgstr ""
20744 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20745 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20748 msgid "Show a systray icon for VLC"
20749 msgstr "Show a systray icon for VLC"
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20753 msgid "Show VLC on the taskbar"
20754 msgstr "Show VLC on the taskbar"
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20757 msgid "Enable transparency effects"
20758 msgstr "Benarkan kesan telus"
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20761 msgid ""
20762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20763 "when moving windows does not behave correctly."
20764 msgstr ""
20765 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
20766 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Use a skinned playlist"
20772 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
20774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20775 msgid "Display video in a skinned window if any"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20779 msgid ""
20780 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20781 "play back video even though no video tag is implemented"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20785 msgid "Skins"
20786 msgstr "Kulit"
20788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20789 msgid "Skinnable Interface"
20790 msgstr "Antaramuka Berkulit"
20792 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20793 msgid "Select skin"
20794 msgstr "Pilih kulit"
20796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20797 msgid "Open skin ..."
20798 msgstr "Buka kulit ..."
20800 #: modules/lua/vlc.c:57
20801 msgid "Lua interface"
20802 msgstr "Antaramuka Lua"
20804 #: modules/lua/vlc.c:58
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Lua interface module to load"
20807 msgstr "SAP interface module"
20809 #: modules/lua/vlc.c:60
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Lua interface configuration"
20812 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20814 #: modules/lua/vlc.c:61
20815 msgid ""
20816 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20817 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20818 msgstr ""
20820 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20821 msgid "Source directory"
20822 msgstr "Direktori sumber"
20824 #: modules/lua/vlc.c:64
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Directory index"
20827 msgstr "Input DirectShow"
20829 #: modules/lua/vlc.c:65
20830 msgid "Allow to build directory index"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20834 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20835 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20836 msgid "Host"
20837 msgstr "Hos"
20839 #: modules/lua/vlc.c:68
20840 msgid ""
20841 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20843 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20844 msgstr ""
20845 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
20846 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
20847 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20849 #: modules/lua/vlc.c:73
20850 msgid ""
20851 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20852 "4212."
20853 msgstr ""
20854 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
20856 #: modules/lua/vlc.c:76
20857 msgid ""
20858 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20859 "default value is \"admin\"."
20860 msgstr ""
20861 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
20862 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
20864 #: modules/lua/vlc.c:82
20865 #, fuzzy
20866 msgid "CLI input"
20867 msgstr "input TCP"
20869 #: modules/lua/vlc.c:83
20870 msgid ""
20871 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20872 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20873 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/lua/vlc.c:91
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Lua"
20879 msgstr "Lao"
20881 #: modules/lua/vlc.c:92
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Lua interpreter"
20884 msgstr "Antaramuka Lua"
20886 #: modules/lua/vlc.c:104
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Lua HTTP"
20889 msgstr "HTTP"
20891 #: modules/lua/vlc.c:112
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Lua CLI"
20894 msgstr "&Clip Art"
20896 #: modules/lua/vlc.c:124
20897 msgid "Lua Telnet"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/lua/vlc.c:140
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Lua Meta Fetcher"
20903 msgstr "Metal"
20905 #: modules/lua/vlc.c:141
20906 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/lua/vlc.c:146
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Lua Meta Reader"
20912 msgstr "Metal"
20914 #: modules/lua/vlc.c:147
20915 msgid "Read meta data using lua scripts"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/lua/vlc.c:153
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Lua Playlist"
20921 msgstr "Papar Senarai Siar"
20923 #: modules/lua/vlc.c:154
20924 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/lua/vlc.c:159
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Lua Art"
20930 msgstr "&Clip Art"
20932 #: modules/lua/vlc.c:160
20933 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/lua/vlc.c:165
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Lua Extension"
20939 msgstr "Sambungan AAC"
20941 #: modules/lua/vlc.c:171
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Lua SD Module"
20944 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20946 #: modules/lua/vlc.c:181
20947 msgid "Freebox TV"
20948 msgstr "Freebox TV"
20950 #: modules/lua/vlc.c:187
20951 msgid "French TV"
20952 msgstr "French TV"
20954 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20955 msgid "Folder meta data"
20956 msgstr "Data meta folder"
20958 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Album art filename"
20961 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
20963 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20964 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20968 msgid "The username of your last.fm account"
20969 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20972 msgid "The password of your last.fm account"
20973 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20976 msgid "Scrobbler URL"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20980 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20984 msgid "Audioscrobbler"
20985 msgstr "Audioscrobbler"
20987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20988 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20992 #, fuzzy
20993 msgid "last.fm: Authentication failed"
20994 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
20996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20997 #, fuzzy
20998 msgid ""
20999 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21000 "relaunch VLC."
21001 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
21003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Last.fm username not set"
21006 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21009 #, fuzzy
21010 msgid ""
21011 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21012 "VLC.\n"
21013 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21014 msgstr ""
21015 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21016 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21018 #: modules/misc/gnutls.c:70
21019 #, fuzzy
21020 msgid "TLS cipher priorities"
21021 msgstr "Ciri-ciri penala"
21023 #: modules/misc/gnutls.c:71
21024 msgid ""
21025 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21026 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/misc/gnutls.c:82
21030 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/misc/gnutls.c:84
21034 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/misc/gnutls.c:85
21038 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/misc/gnutls.c:86
21042 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/misc/gnutls.c:91
21046 #, fuzzy
21047 msgid "GNU TLS transport layer security"
21048 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
21050 #: modules/misc/gnutls.c:98
21051 #, fuzzy
21052 msgid "GNU TLS server"
21053 msgstr "Pelayan GnuTLS"
21055 #: modules/misc/inhibit.c:91
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Power Management Inhibitor"
21058 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
21060 #: modules/misc/inhibit.c:176
21061 msgid "Playing some media."
21062 msgstr "Menayangkan beberapa media."
21064 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21065 msgid "MCE"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21069 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21073 #, fuzzy
21074 msgid "XDG-screensaver"
21075 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
21077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21078 #, fuzzy
21079 msgid "XDG screen saver inhibition"
21080 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21082 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21083 msgid "X Screensaver disabler"
21084 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21086 #: modules/misc/logger.c:113
21087 msgid "Log format"
21088 msgstr "Format log"
21090 #: modules/misc/logger.c:115
21091 msgid ""
21092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21093 "\"."
21094 msgstr ""
21095 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21097 #: modules/misc/logger.c:119
21098 msgid ""
21099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21100 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21101 msgstr ""
21102 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
21103 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
21105 #: modules/misc/logger.c:123
21106 msgid "Syslog facility"
21107 msgstr ""
21109 #: modules/misc/logger.c:124
21110 #, fuzzy
21111 msgid ""
21112 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21113 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21114 msgstr ""
21115 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21117 #: modules/misc/logger.c:152
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Verbosity"
21120 msgstr "Aras hingar:"
21122 #: modules/misc/logger.c:153
21123 msgid ""
21124 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21125 "--verbose."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/misc/logger.c:157
21129 msgid "Logging"
21130 msgstr "Menglog"
21132 #: modules/misc/logger.c:158
21133 msgid "File logging"
21134 msgstr "Menglog fail"
21136 #: modules/misc/logger.c:164
21137 msgid "Log filename"
21138 msgstr "Nama fail log"
21140 #: modules/misc/logger.c:164
21141 msgid "Specify the log filename."
21142 msgstr "Tentukan nama fail log"
21144 #: modules/misc/memcpy.c:42
21145 msgid "libc memcpy"
21146 msgstr "libc memcpy"
21148 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21149 #, fuzzy
21150 msgid "OSD configuration importer"
21151 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21153 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21154 #, fuzzy
21155 msgid "XML OSD configuration importer"
21156 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21158 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21159 #, fuzzy
21160 msgid "M3U playlist export"
21161 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21163 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21164 #, fuzzy
21165 msgid "M3U8 playlist export"
21166 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21168 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21169 msgid "XSPF playlist export"
21170 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21172 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21173 #, fuzzy
21174 msgid "HTML playlist export"
21175 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21177 #: modules/misc/rtsp.c:61
21178 msgid "Maximum number of connections"
21179 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21181 #: modules/misc/rtsp.c:62
21182 msgid ""
21183 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21184 "0 means no limit."
21185 msgstr ""
21186 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21187 "bermakna tiada had."
21189 #: modules/misc/rtsp.c:65
21190 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21191 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21193 #: modules/misc/rtsp.c:67
21194 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/misc/rtsp.c:69
21198 msgid ""
21199 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21200 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21201 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21202 "The default is 5."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21206 msgid "RTSP VoD"
21207 msgstr "RTSP VoD"
21209 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21210 msgid "RTSP VoD server"
21211 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21213 #: modules/misc/sqlite.c:115
21214 #, fuzzy
21215 msgid "SQLite database module"
21216 msgstr "Modul penapis strim"
21218 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21219 msgid "Stats"
21220 msgstr "Stats"
21222 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21223 msgid "Stats encoder function"
21224 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21226 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21227 msgid "Stats decoder"
21228 msgstr "Dekoder stats"
21230 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21231 msgid "Stats decoder function"
21232 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21234 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21235 msgid "Stats demux"
21236 msgstr "Demux stats"
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21239 msgid "Stats demux function"
21240 msgstr "Fungsi demux stats"
21242 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21243 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21244 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21246 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21247 msgid "MMX memcpy"
21248 msgstr "MMX memcpy"
21250 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21251 msgid "MMX EXT memcpy"
21252 msgstr "MMX EXT memcpy"
21254 #: modules/mux/asf.c:57
21255 msgid "Title to put in ASF comments."
21256 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21258 #: modules/mux/asf.c:59
21259 msgid "Author to put in ASF comments."
21260 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21262 #: modules/mux/asf.c:61
21263 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21264 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21266 #: modules/mux/asf.c:62
21267 msgid "Comment"
21268 msgstr "Komen"
21270 #: modules/mux/asf.c:63
21271 msgid "Comment to put in ASF comments."
21272 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21274 #: modules/mux/asf.c:65
21275 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21276 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21278 #: modules/mux/asf.c:66
21279 msgid "Packet Size"
21280 msgstr "Saiz paket"
21282 #: modules/mux/asf.c:67
21283 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21284 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21286 #: modules/mux/asf.c:68
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Bitrate override"
21289 msgstr "Parameter menolak"
21291 #: modules/mux/asf.c:69
21292 msgid ""
21293 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21294 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21295 "in bytes"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/mux/asf.c:73
21299 msgid "ASF muxer"
21300 msgstr "Muxer ASF"
21302 #: modules/mux/asf.c:565
21303 msgid "Unknown Video"
21304 msgstr "Video tidak diketahui"
21306 #: modules/mux/avi.c:47
21307 msgid "AVI muxer"
21308 msgstr "Muxer AVI"
21310 #: modules/mux/dummy.c:45
21311 msgid "Dummy/Raw muxer"
21312 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21314 #: modules/mux/mp4.c:46
21315 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21316 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21318 #: modules/mux/mp4.c:48
21319 msgid ""
21320 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21321 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21322 "downloading."
21323 msgstr ""
21324 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21325 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21326 "turun."
21328 #: modules/mux/mp4.c:58
21329 msgid "MP4/MOV muxer"
21330 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21333 msgid "DTS delay (ms)"
21334 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21337 msgid ""
21338 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21339 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21340 "inside the client decoder."
21341 msgstr ""
21342 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21343 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21344 "dalam dekoder klien."
21346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21347 msgid "PES maximum size"
21348 msgstr "Saiz maksima PES"
21350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21351 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21352 msgstr ""
21353 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21356 msgid "PS muxer"
21357 msgstr "Muxer PS"
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21360 msgid "Video PID"
21361 msgstr "PID video"
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21364 msgid ""
21365 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21366 "the video."
21367 msgstr ""
21368 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21371 msgid "Audio PID"
21372 msgstr "PID audio"
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21375 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21376 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21379 msgid "SPU PID"
21380 msgstr "PID SPU"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21383 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21384 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21387 msgid "PMT PID"
21388 msgstr "PID PMT"
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21391 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21392 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21395 msgid "TS ID"
21396 msgstr "ID TS"
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21399 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21400 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21403 msgid "NET ID"
21404 msgstr "ID NET"
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21407 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21408 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21411 msgid "PMT Program numbers"
21412 msgstr "Nombor program PMT"
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21415 msgid ""
21416 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21417 "to be enabled."
21418 msgstr ""
21419 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21420 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21423 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21424 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21427 msgid ""
21428 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21429 "be enabled."
21430 msgstr ""
21431 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21432 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21435 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21436 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21439 msgid ""
21440 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21441 "be enabled."
21442 msgstr ""
21443 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21444 "ID ES\" dibolehhkan."
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21447 msgid "Set PID to ID of ES"
21448 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21454 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21455 msgstr ""
21456 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21457 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21460 msgid "Data alignment"
21461 msgstr "Jajaran data"
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21464 msgid ""
21465 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21466 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21467 msgstr ""
21468 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21469 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21472 msgid "Shaping delay (ms)"
21473 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21476 msgid ""
21477 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21478 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21479 "especially for reference frames."
21480 msgstr ""
21481 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21482 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21483 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "Guna kunci kerangka"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21490 msgid ""
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21496 msgstr ""
21497 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21498 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21499 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21500 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21501 "bingkai terbesar dalam strim."
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21504 #, fuzzy
21505 msgid "PCR interval (ms)"
21506 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21509 msgid ""
21510 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21511 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21512 msgstr ""
21513 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21514 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21517 msgid "Minimum B (deprecated)"
21518 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21521 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21522 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21525 msgid "Maximum B (deprecated)"
21526 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21529 msgid ""
21530 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21531 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21532 "inside the client decoder."
21533 msgstr ""
21534 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21535 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21536 "dalam dekoder klien."
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21539 msgid "Crypt audio"
21540 msgstr "Sulitkan audio"
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21543 msgid "Crypt audio using CSA"
21544 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21547 msgid "Crypt video"
21548 msgstr "Sulitkan video"
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21551 msgid "Crypt video using CSA"
21552 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21555 #, fuzzy
21556 msgid "CSA Key in use"
21557 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21560 msgid ""
21561 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21562 "second/2 one."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21566 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21567 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21570 #, fuzzy
21571 msgid ""
21572 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21573 "header from the value before encrypting."
21574 msgstr ""
21575 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21576 "daripada nilai sebellum disulitkan."
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21579 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21580 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21582 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21583 msgid "Multipart JPEG muxer"
21584 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21586 #: modules/mux/ogg.c:51
21587 msgid "Ogg/OGM muxer"
21588 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21590 #: modules/mux/wav.c:46
21591 msgid "WAV muxer"
21592 msgstr "Muxer WAV"
21594 #: modules/notify/growl.m:99
21595 msgid "Growl Notification Plugin"
21596 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21598 #: modules/notify/growl.m:309
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Now playing"
21601 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
21603 #: modules/notify/msn.c:66
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Title format string"
21606 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
21608 #: modules/notify/msn.c:67
21609 msgid ""
21610 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21611 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21612 msgstr ""
21613 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
21614 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21616 #: modules/notify/msn.c:74
21617 msgid "MSN Now-Playing"
21618 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
21620 #: modules/notify/notify.c:53
21621 msgid "Timeout (ms)"
21622 msgstr "Masa tamat (ms)"
21624 #: modules/notify/notify.c:54
21625 msgid "How long the notification will be displayed "
21626 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
21628 #: modules/notify/notify.c:59
21629 msgid "Notify"
21630 msgstr "Beritahu"
21632 #: modules/notify/notify.c:60
21633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21634 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21636 #: modules/notify/telepathy.c:71
21637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/notify/xosd.c:67
21641 msgid "Flip vertical position"
21642 msgstr "Jentik posisi menegak"
21644 #: modules/notify/xosd.c:68
21645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21646 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
21648 #: modules/notify/xosd.c:71
21649 msgid "Vertical offset"
21650 msgstr "Offset menegak"
21652 #: modules/notify/xosd.c:72
21653 msgid ""
21654 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21655 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21656 msgstr ""
21657 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
21658 "kepada 30 piksel)."
21660 #: modules/notify/xosd.c:76
21661 msgid "Shadow offset"
21662 msgstr "Offset bayang"
21664 #: modules/notify/xosd.c:77
21665 msgid ""
21666 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21667 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
21669 #: modules/notify/xosd.c:81
21670 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21671 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21673 #: modules/notify/xosd.c:83
21674 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21675 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21677 #: modules/notify/xosd.c:88
21678 msgid "XOSD interface"
21679 msgstr "Antaramuka XOSD"
21681 #: modules/packetizer/copy.c:48
21682 msgid "Copy packetizer"
21683 msgstr "Salin packetizer"
21685 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Dirac packetizer"
21688 msgstr "Packetizer audio DTS"
21690 #: modules/packetizer/flac.c:50
21691 msgid "Flac audio packetizer"
21692 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21694 #: modules/packetizer/h264.c:56
21695 msgid "H.264 video packetizer"
21696 msgstr "Packetizer video H.624"
21698 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21699 msgid "MLP/TrueHD parser"
21700 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21702 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21703 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21704 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21706 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21707 msgid "MPEG4 video packetizer"
21708 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21711 msgid "Sync on Intra Frame"
21712 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21715 msgid ""
21716 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21717 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21718 msgstr ""
21719 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21720 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21723 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21724 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21727 msgid "MPEG Video"
21728 msgstr "Video MPEG"
21730 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21731 msgid "VC-1 packetizer"
21732 msgstr "Packetizer VC-1"
21734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21735 msgid "Bonjour services"
21736 msgstr "Servis Bonjour"
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21740 #, fuzzy
21741 msgid "My Videos"
21742 msgstr "Video MPEG"
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21745 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21746 #, fuzzy
21747 msgid "My Music"
21748 msgstr "Musical"
21750 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Picture"
21753 msgstr "Subgambar"
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21756 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21757 #, fuzzy
21758 msgid "My Pictures"
21759 msgstr "Subgambar"
21761 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21762 #, fuzzy
21763 msgid "MTP devices"
21764 msgstr "Peranti DVD"
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21767 #, fuzzy
21768 msgid "MTP Device"
21769 msgstr "Peranti"
21771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21772 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21773 msgid "Podcast URLs list"
21774 msgstr "Senarai URL Podcast"
21776 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21777 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21778 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21780 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21781 msgid "Podcasts"
21782 msgstr "Podcast"
21784 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21785 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Audio capture"
21788 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21790 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21793 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21795 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21796 #, c-format
21797 msgid "Card %<PRIu32>"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21801 msgid "Generic"
21802 msgstr "Generik"
21804 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21805 msgid "SAP multicast address"
21806 msgstr "Alamat multicast SAP"
21808 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21809 msgid ""
21810 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21811 "However, you can specify a specific address."
21812 msgstr ""
21813 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21814 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21817 msgid "SAP timeout (seconds)"
21818 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21820 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21821 msgid ""
21822 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21823 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21826 msgid "Try to parse the announce"
21827 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21829 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21830 #, fuzzy
21831 msgid ""
21832 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21833 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21834 msgstr ""
21835 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21836 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21838 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21839 msgid "SAP Strict mode"
21840 msgstr "Mod Tegas SAP"
21842 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21843 msgid ""
21844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21845 "announcements."
21846 msgstr ""
21847 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21848 "tidak-patuh."
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Network streams (SAP)"
21853 msgstr "Network stream..."
21855 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21856 msgid "SDP Descriptions parser"
21857 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21859 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21860 msgid "Session"
21861 msgstr "Sessi"
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21864 msgid "Tool"
21865 msgstr "Alatan"
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21868 msgid "User"
21869 msgstr "Pengguna"
21871 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Video capture"
21874 msgstr "Port video"
21876 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21879 msgstr "Video For Linux"
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Audio capture (ALSA)"
21884 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21888 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21889 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Discs"
21892 msgstr "Cakera"
21894 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21895 #, fuzzy
21896 msgid "CD"
21897 msgstr "VCD"
21899 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21900 msgid "DVD"
21901 msgstr "DVD"
21903 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21904 msgid "Blu-Ray"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21908 #, fuzzy
21909 msgid "HD DVD"
21910 msgstr "DVD"
21912 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Unknown type"
21915 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Universal Plug'n'Play"
21920 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21922 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21923 msgid "Local drives"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21929 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Screen capture"
21932 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21935 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21936 msgstr ""
21938 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Applications"
21941 msgstr "Aplikasi"
21943 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21944 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Desktop"
21947 msgstr "atas"
21949 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21950 msgid "Decompression"
21951 msgstr "Penyahmampatan"
21953 #: modules/stream_filter/record.c:49
21954 msgid "Internal stream record"
21955 msgstr "Rekod strim dalaman"
21957 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21958 msgid "DASH"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21962 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21966 msgid "Autodel"
21967 msgstr "Autodel"
21969 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21970 msgid "Automatically add/delete input streams"
21971 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21974 msgid ""
21975 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21976 "this stream later."
21977 msgstr ""
21978 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21979 "ini kemudiannya."
21981 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21982 msgid "Destination bridge-in name"
21983 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21986 msgid ""
21987 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21988 "in at a time, you can discard this option."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21992 msgid ""
21993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21995 "need to raise caching values."
21996 msgstr ""
21997 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21998 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21999 "tingkatkan nilai caching."
22001 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22002 msgid "ID Offset"
22003 msgstr "ID Offset"
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22006 msgid ""
22007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22008 "IDs bridge_in will register."
22009 msgstr ""
22010 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22011 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22013 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22014 msgid "Name of current instance"
22015 msgstr "Nama misalan semasa"
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22018 msgid ""
22019 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22020 "at a time, you can discard this option."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22024 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22028 msgid ""
22029 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22030 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22031 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22032 "placeholder streams should have the same format. "
22033 msgstr ""
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22036 msgid "Placeholder delay"
22037 msgstr "Lengahan placeholder"
22039 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22040 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22041 msgstr ""
22043 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22044 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22048 msgid ""
22049 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22050 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22051 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22052 "frames in the streams."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22056 msgid "Bridge"
22057 msgstr "Jejambat"
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22060 msgid "Bridge stream output"
22061 msgstr "Jejambat output srim"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22064 msgid "Bridge out"
22065 msgstr "Jejambat keluar"
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22068 msgid "Bridge in"
22069 msgstr "Jejambat masuk"
22071 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22072 #: modules/stream_out/setid.c:41
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Elementary Stream ID"
22075 msgstr "Output strim permulaan"
22077 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22080 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22082 #: modules/stream_out/delay.c:43
22083 msgid "Delay of the ES (ms)"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/stream_out/delay.c:45
22087 msgid ""
22088 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22089 "negative means advance."
22090 msgstr ""
22092 #: modules/stream_out/delay.c:55
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Delay a stream"
22095 msgstr "Play stream"
22097 #: modules/stream_out/description.c:54
22098 msgid "Description stream output"
22099 msgstr "Takrifan output strim"
22101 #: modules/stream_out/display.c:41
22102 msgid "Enable/disable audio rendering."
22103 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22105 #: modules/stream_out/display.c:43
22106 msgid "Enable/disable video rendering."
22107 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22109 #: modules/stream_out/display.c:44
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Delay (ms)"
22112 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22114 #: modules/stream_out/display.c:45
22115 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22116 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22118 #: modules/stream_out/display.c:54
22119 msgid "Display stream output"
22120 msgstr "Papar output strim"
22122 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22123 msgid "Duplicate stream output"
22124 msgstr "Output strim pendua"
22126 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22127 msgid "Output access method"
22128 msgstr "metod capaian output"
22130 #: modules/stream_out/es.c:43
22131 msgid "This is the default output access method that will be used."
22132 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22134 #: modules/stream_out/es.c:45
22135 msgid "Audio output access method"
22136 msgstr "Metod capaian output audio "
22138 #: modules/stream_out/es.c:47
22139 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22140 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22142 #: modules/stream_out/es.c:48
22143 msgid "Video output access method"
22144 msgstr "Metod capaian output video"
22146 #: modules/stream_out/es.c:50
22147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22148 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22150 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22151 msgid "Output muxer"
22152 msgstr "Muxer output"
22154 #: modules/stream_out/es.c:54
22155 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22156 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22158 #: modules/stream_out/es.c:55
22159 msgid "Audio output muxer"
22160 msgstr "Muxer output audio"
22162 #: modules/stream_out/es.c:57
22163 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22164 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22166 #: modules/stream_out/es.c:58
22167 msgid "Video output muxer"
22168 msgstr "Muxer output video"
22170 #: modules/stream_out/es.c:60
22171 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22172 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22174 #: modules/stream_out/es.c:62
22175 msgid "Output URL"
22176 msgstr "URL output"
22178 #: modules/stream_out/es.c:64
22179 msgid "This is the default output URI."
22180 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22182 #: modules/stream_out/es.c:65
22183 msgid "Audio output URL"
22184 msgstr "URL output audio"
22186 #: modules/stream_out/es.c:67
22187 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22188 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22190 #: modules/stream_out/es.c:68
22191 msgid "Video output URL"
22192 msgstr "URL output video"
22194 #: modules/stream_out/es.c:70
22195 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22196 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22198 #: modules/stream_out/es.c:79
22199 msgid "Elementary stream output"
22200 msgstr "Output strim permulaan"
22202 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22203 #, c-format
22204 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22205 msgstr ""
22206 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22208 #: modules/stream_out/gather.c:44
22209 msgid "Gathering stream output"
22210 msgstr "Output strim perjumpaan"
22212 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22215 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22217 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22218 msgid "Magazine"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22222 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Page"
22228 msgstr "Halaman"
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22231 msgid "Specify the page containing the language"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Row"
22237 msgstr "Baris"
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22240 msgid "Specify the row containing the language"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22244 msgid "Lang From Telx"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22248 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22252 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22253 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22257 msgid "Output video width."
22258 msgstr "Lebar video output."
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22262 msgid "Output video height."
22263 msgstr "Tinggi video output."
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22266 msgid "Sample aspect ratio"
22267 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22270 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22271 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22275 msgid "Video filter"
22276 msgstr "Penapis video"
22278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22279 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22280 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22283 msgid "Image chroma"
22284 msgstr "Imej kroma"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22287 msgid ""
22288 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22289 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22293 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22294 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22297 #: modules/video_filter/rss.c:142
22298 msgid "X offset"
22299 msgstr "Offset X"
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22303 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22306 #: modules/video_filter/rss.c:144
22307 msgid "Y offset"
22308 msgstr "Offset Y"
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22311 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22312 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22315 msgid "Mosaic bridge"
22316 msgstr "Jambatan Mozek"
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22319 msgid "Mosaic bridge stream output"
22320 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22322 #: modules/stream_out/raop.c:148
22323 msgid "Hostname or IP address of target device"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/raop.c:151
22327 msgid ""
22328 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22329 "very loud."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/stream_out/raop.c:155
22333 msgid "Password for target device."
22334 msgstr ""
22336 #: modules/stream_out/raop.c:157
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Password file"
22339 msgstr "Katalaluan"
22341 #: modules/stream_out/raop.c:158
22342 msgid "Read password for target device from file."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/raop.c:161
22346 msgid "RAOP"
22347 msgstr "RAOP"
22349 #: modules/stream_out/raop.c:162
22350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/record.c:50
22354 msgid "Destination prefix"
22355 msgstr "Awalan destinasi"
22357 #: modules/stream_out/record.c:52
22358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/record.c:57
22362 msgid "Record stream output"
22363 msgstr "Output strim rekod"
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22366 msgid "This is the output URL that will be used."
22367 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22370 msgid "SDP"
22371 msgstr "SDP"
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22374 #, fuzzy
22375 msgid ""
22376 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22377 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22378 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22379 "SDP to be announced via SAP."
22380 msgstr ""
22381 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
22382 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22383 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22384 "diumumkan melalui SAP."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22387 msgid "SAP announcing"
22388 msgstr "Mengumumkan SAP"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22391 msgid "Announce this session with SAP."
22392 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22395 msgid "Muxer"
22396 msgstr "Muxer"
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22399 msgid ""
22400 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22401 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22402 msgstr ""
22403 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22404 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22407 msgid "Session name"
22408 msgstr "Nama sessi"
22410 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22411 msgid ""
22412 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22413 "Descriptor)."
22414 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22417 msgid "Session description"
22418 msgstr "Takrifan sessi"
22420 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22421 msgid ""
22422 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22423 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22424 msgstr ""
22425 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22426 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22429 msgid "Session URL"
22430 msgstr "URL sessi"
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22435 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22436 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22437 "(Session Descriptor)."
22438 msgstr ""
22439 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
22440 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22441 "(Penerang Sessi)."
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22444 msgid "Session email"
22445 msgstr "Email sessi"
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22448 msgid ""
22449 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22450 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22451 msgstr ""
22452 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22453 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22456 msgid "Session phone number"
22457 msgstr "Nombor telefon sessi"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22460 msgid ""
22461 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22462 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22463 msgstr ""
22464 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22465 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22468 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22469 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22472 msgid "Audio port"
22473 msgstr "Port audio"
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22476 msgid ""
22477 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22478 msgstr ""
22479 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22482 msgid "Video port"
22483 msgstr "Port video"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22486 msgid ""
22487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22488 msgstr ""
22489 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22492 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22493 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22496 msgid ""
22497 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22498 "packets."
22499 msgstr ""
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22502 #, fuzzy
22503 msgid ""
22504 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22505 "milliseconds."
22506 msgstr ""
22507 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
22508 "dalam milisaat."
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22511 msgid "Transport protocol"
22512 msgstr "Protokol pengangkutan"
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22515 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22519 msgid ""
22520 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22521 "master shared secret key."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22525 msgid "MP4A LATM"
22526 msgstr "MP4A LATM"
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22529 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22530 msgstr ""
22531 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22534 msgid "RTSP host address"
22535 msgstr "Alamat hos RTSP"
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22538 #, fuzzy
22539 msgid ""
22540 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22541 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22542 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22543 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22544 msgstr ""
22545 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
22546 "didengar.\n"
22547 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
22548 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
22549 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22550 "alamat."
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22553 #, fuzzy
22554 msgid "RTSP session timeout (s)"
22555 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22558 msgid ""
22559 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22560 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22561 "is 60 (one minute)."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22565 msgid "RTP stream output"
22566 msgstr "Output strim RTP"
22568 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22569 msgid "Command UDP port"
22570 msgstr "Arahan port UDP"
22572 #: modules/stream_out/select.c:47
22573 #, fuzzy
22574 msgid ""
22575 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22576 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22578 #: modules/stream_out/select.c:49
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Disable ES id"
22581 msgstr "Dilumpuhkan"
22583 #: modules/stream_out/select.c:51
22584 msgid "Disable ES id at startup."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/stream_out/select.c:53
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Enable ES id"
22590 msgstr "Benarkan video"
22592 #: modules/stream_out/select.c:55
22593 msgid "Only enable ES id at startup."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/stream_out/select.c:61
22597 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/stream_out/setid.c:45
22601 msgid "New ES ID"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/stream_out/setid.c:47
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22607 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22609 #: modules/stream_out/setid.c:51
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22612 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22614 #: modules/stream_out/setid.c:61
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Set ID"
22617 msgstr "Tetapkan QP"
22619 #: modules/stream_out/setid.c:62
22620 msgid "Set ES id"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/stream_out/setid.c:63
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Change the id of an elementary stream"
22626 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22628 #: modules/stream_out/setid.c:74
22629 msgid "Set ES Lang"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/stream_out/setid.c:75
22633 msgid "Set Lang"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/stream_out/setid.c:76
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Change the language of an elementary stream"
22639 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22641 #: modules/stream_out/smem.c:60
22642 msgid "Video prerender callback"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/stream_out/smem.c:61
22646 msgid ""
22647 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22648 "buffer where render will be done."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/stream_out/smem.c:64
22652 msgid "Audio prerender callback"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/stream_out/smem.c:65
22656 msgid ""
22657 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22658 "buffer where render will be done."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/stream_out/smem.c:68
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Video postrender callback"
22664 msgstr "Video track"
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22667 msgid ""
22668 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22669 "called when the render is into the buffer."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_out/smem.c:72
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Audio postrender callback"
22675 msgstr "Trek audio"
22677 #: modules/stream_out/smem.c:73
22678 msgid ""
22679 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22680 "called when the render is into the buffer."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/stream_out/smem.c:76
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Video Callback data"
22686 msgstr "Mod panggil balik"
22688 #: modules/stream_out/smem.c:77
22689 msgid "Data for the video callback function."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/stream_out/smem.c:79
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Audio callback data"
22695 msgstr "Mod panggil balik"
22697 #: modules/stream_out/smem.c:80
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Data for the audio callback function."
22700 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
22702 #: modules/stream_out/smem.c:82
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Time Synchronized output"
22705 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22707 #: modules/stream_out/smem.c:83
22708 msgid ""
22709 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22710 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/stream_out/smem.c:95
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Smem"
22716 msgstr "Strim"
22718 #: modules/stream_out/smem.c:96
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Stream output to memory buffer"
22721 msgstr "Output strim"
22723 #: modules/stream_out/standard.c:43
22724 msgid "Output method to use for the stream."
22725 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22727 #: modules/stream_out/standard.c:46
22728 msgid "Muxer to use for the stream."
22729 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22731 #: modules/stream_out/standard.c:47
22732 msgid "Output destination"
22733 msgstr "Destinasi output"
22735 #: modules/stream_out/standard.c:49
22736 msgid ""
22737 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22738 msgstr ""
22739 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22741 #: modules/stream_out/standard.c:50
22742 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/stream_out/standard.c:52
22746 msgid ""
22747 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22748 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/stream_out/standard.c:54
22752 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/stream_out/standard.c:56
22756 msgid ""
22757 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22758 "overrides this"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/stream_out/standard.c:63
22762 msgid "Session groupname"
22763 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22765 #: modules/stream_out/standard.c:65
22766 msgid ""
22767 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22768 "if you choose to use SAP."
22769 msgstr ""
22770 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22771 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22773 #: modules/stream_out/standard.c:97
22774 msgid "Standard stream output"
22775 msgstr "Output strim piawai"
22777 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22778 msgid "Files"
22779 msgstr "Fail"
22781 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22782 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22783 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22785 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22786 msgid "Sizes"
22787 msgstr "Saiz"
22789 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22790 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22791 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22793 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22794 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22795 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22797 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22798 msgid "UDP port to listen to for commands."
22799 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22801 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22802 msgid "Command"
22803 msgstr "Arahan"
22805 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22806 msgid "Initial command to execute."
22807 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22810 msgid "GOP size"
22811 msgstr "Saiz GOP"
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22814 msgid "Number of P frames between two I frames."
22815 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22817 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22818 msgid "Quantizer scale"
22819 msgstr "Skala Quantizer"
22821 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22822 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22823 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22825 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22826 msgid "Mute audio"
22827 msgstr "Bisukan audio"
22829 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22830 msgid "Mute audio when command is not 0."
22831 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22833 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22834 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22835 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22838 msgid "Video encoder"
22839 msgstr "Pengenkod video"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22842 msgid ""
22843 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22844 "options)."
22845 msgstr ""
22846 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22847 "berkaitan dengannya)."
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22850 msgid "Destination video codec"
22851 msgstr "Destinasi kodek video"
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22854 msgid "This is the video codec that will be used."
22855 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22858 msgid "Video bitrate"
22859 msgstr "Kadar bit video"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22862 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22863 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22866 msgid "Video scaling"
22867 msgstr "Penskalaan video"
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22870 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22871 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22874 msgid "Video frame-rate"
22875 msgstr "Kadar-kerangka video"
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22878 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22879 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22882 msgid "Deinterlace video"
22883 msgstr "Video urai"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22886 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22887 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22890 msgid "Deinterlace module"
22891 msgstr "Modul urai"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22895 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22898 msgid "Maximum video width"
22899 msgstr "Lebar video maksima."
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22902 msgid "Maximum output video width."
22903 msgstr "Lebar output video maksima."
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22906 msgid "Maximum video height"
22907 msgstr "Tinggi video maksima"
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22910 msgid "Maximum output video height."
22911 msgstr "Tinggi output video maksima."
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22914 #, fuzzy
22915 msgid ""
22916 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22917 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22918 msgstr ""
22919 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22920 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22923 msgid "Audio encoder"
22924 msgstr "Pengenkod audio"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22927 msgid ""
22928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22929 "options)."
22930 msgstr ""
22931 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22932 "berkaitan dengannya)."
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22935 msgid "Destination audio codec"
22936 msgstr "Destinasi kodek audio"
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22939 msgid "This is the audio codec that will be used."
22940 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22943 msgid "Audio bitrate"
22944 msgstr "Kadar bit audio"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22948 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22951 msgid ""
22952 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22953 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Audio Language"
22958 msgstr "Bahasa audio"
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22961 #, fuzzy
22962 msgid "This is the language of the audio stream."
22963 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22966 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22967 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22970 msgid "Audio filter"
22971 msgstr "Penapis audio"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22974 #, fuzzy
22975 msgid ""
22976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22977 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22978 msgstr ""
22979 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22980 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22983 msgid "Subtitles encoder"
22984 msgstr "Pengenkod sarikata"
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22987 msgid ""
22988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22989 "options)."
22990 msgstr ""
22991 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22992 "berkaitan dengannya)."
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22995 msgid "Destination subtitles codec"
22996 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22999 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23000 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23003 #, fuzzy
23004 msgid ""
23005 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23006 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23007 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23008 "subpicture modules"
23009 msgstr ""
23010 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
23011 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
23012 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
23013 "koma"
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23017 msgid "OSD menu"
23018 msgstr "Menu OSD"
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23021 msgid ""
23022 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23023 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23026 msgid "Number of threads"
23027 msgstr "Bilangan bebenang"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23031 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23034 msgid "High priority"
23035 msgstr "Keutamaan tinggi"
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23038 msgid ""
23039 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23040 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23043 msgid "Synchronise on audio track"
23044 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23047 msgid ""
23048 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23049 "on the audio track."
23050 msgstr ""
23051 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
23052 "pada trek audio."
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23055 msgid ""
23056 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23057 "rate."
23058 msgstr ""
23059 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23060 "kadar pengkodan."
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23063 msgid "Transcode stream output"
23064 msgstr "Output strim transkod"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23067 msgid "Overlays/Subtitles"
23068 msgstr "Lappisan/Sarikata"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Font family for the font you want to use"
23073 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Font file for the font you want to use"
23078 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23080 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23081 msgid "Font size in pixels"
23082 msgstr "Saiz font dalam piksel"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23085 msgid ""
23086 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23087 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23088 "font size."
23089 msgstr ""
23090 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
23091 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
23093 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Text opacity"
23096 msgstr "Panduan"
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23099 msgid ""
23100 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23101 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23102 msgstr ""
23103 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
23104 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23108 msgid "Text default color"
23109 msgstr "Warna lalai teks"
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23112 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23113 msgid ""
23114 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23115 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23116 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23117 "(red + green), #FFFFFF = white"
23118 msgstr ""
23119 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23120 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23121 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23122 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23125 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23126 msgid "Relative font size"
23127 msgstr "Saiz font relatif"
23129 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23131 #, fuzzy
23132 msgid ""
23133 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23134 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23135 msgstr ""
23136 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
23137 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Force bold"
23142 msgstr "Paksa audio mono"
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Background opacity"
23147 msgstr "Latarbelakang"
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Background color"
23152 msgstr "Latarbelakang"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Outline opacity"
23157 msgstr "Panduan"
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Outline color"
23162 msgstr "Panduan"
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23165 msgid "Outline thickness"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Shadow opacity"
23171 msgstr "Offset bayang"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Shadow color"
23176 msgstr "Bayang"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Shadow angle"
23181 msgstr "Bayang"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Shadow distance"
23186 msgstr "Offset bayang"
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23189 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23190 msgid "Smaller"
23191 msgstr "lebih kecil"
23193 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23195 msgid "Small"
23196 msgstr "Kecil"
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23200 msgid "Large"
23201 msgstr "Besar"
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23205 msgid "Larger"
23206 msgstr "lebih besar"
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23209 msgid "Use YUVP renderer"
23210 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23213 msgid ""
23214 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23215 "you want to encode into DVB subtitles"
23216 msgstr ""
23217 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23218 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23221 msgid "Thin"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23225 msgid "Thick"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23229 msgid "Text renderer"
23230 msgstr "Pengemuka teks"
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23233 msgid "Freetype2 font renderer"
23234 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23237 msgid ""
23238 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23239 "This should take less than a few minutes."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Name for the font you want to use"
23245 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Text renderer for Mac"
23250 msgstr "Pengemuka teks"
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23253 #, fuzzy
23254 msgid "CoreText font renderer"
23255 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23257 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23258 msgid "SVG template file"
23259 msgstr "Fail templat SVG"
23261 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23262 msgid ""
23263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23264 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23266 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Dummy font renderer"
23269 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
23271 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23272 msgid "Filename for the font you want to use"
23273 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23276 msgid "Win32 font renderer"
23277 msgstr "Pengemuka font Win32"
23279 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23280 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23281 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23282 msgid "Conversions from "
23283 msgstr "Penukaran daripada"
23285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23286 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23287 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23290 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23291 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23294 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23295 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23298 msgid "MMX conversions from "
23299 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23301 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23302 msgid "SSE2 conversions from "
23303 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23306 msgid "AltiVec conversions from "
23307 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23309 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23310 msgid "RV32 conversion filter"
23311 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23314 msgid "Brightness threshold"
23315 msgstr "Ambang kecerahan"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23318 #, fuzzy
23319 msgid ""
23320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23321 "threshold value will be the brightness defined below."
23322 msgstr ""
23323 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
23324 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23327 msgid "Image contrast (0-2)"
23328 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23330 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23332 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23334 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23335 msgid "Image hue (0-360)"
23336 msgstr "Image hue (0-360)"
23338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23339 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23340 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23343 msgid "Image saturation (0-3)"
23344 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23348 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23351 msgid "Image brightness (0-2)"
23352 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23356 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23359 msgid "Image gamma (0-10)"
23360 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23363 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23364 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23367 msgid "Image properties filter"
23368 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23371 msgid "Image adjust"
23372 msgstr "Ubah imej"
23374 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23375 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23379 msgid "Transparency mask"
23380 msgstr "Topeng telus"
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23383 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Alpha mask video filter"
23389 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23391 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23392 msgid "Alpha mask"
23393 msgstr "Topeng alfa"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23396 msgid ""
23397 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23398 "your computer.\n"
23399 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23400 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23401 "\n"
23402 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23403 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23404 "\n"
23405 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23406 "where to get the required parts.\n"
23407 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23408 "in live action."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Device type"
23414 msgstr "Peranti"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23417 msgid ""
23418 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23419 "delegate processing to the external process - with more options"
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23423 msgid "AtmoWin Software"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Classic AtmoLight"
23429 msgstr "AtmoLight"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Quattro AtmoLight"
23434 msgstr "AtmoLight"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23437 msgid "DMX"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23441 #, fuzzy
23442 msgid "MoMoLight"
23443 msgstr "AtmoLight"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23446 msgid "fnordlicht"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Count of AtmoLight channels"
23452 msgstr "Jumlah saluran output"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23455 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23459 msgid "DMX address for each channel"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23463 msgid ""
23464 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23465 "values"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Count of channels"
23471 msgstr "Bilangan saluran"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23474 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Count of fnordlicht's"
23480 msgstr "Bilangan saluran"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23483 msgid ""
23484 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Save Debug Frames"
23490 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23493 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Debug Frame Folder"
23499 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23502 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Extracted Image Width"
23508 msgstr "Lebar imej cekupan."
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23511 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Extracted Image Height"
23517 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23520 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23524 msgid "Mark analyzed pixels"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23528 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23532 msgid "Color when paused"
23533 msgstr "Warna ketika dijeda"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23536 msgid ""
23537 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23538 "another beer?)"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23542 msgid "Pause-Red"
23543 msgstr "Jeda-Merah"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23546 msgid "Red component of the pause color"
23547 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23550 msgid "Pause-Green"
23551 msgstr "Jeda-Hijau"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23554 msgid "Green component of the pause color"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23558 msgid "Pause-Blue"
23559 msgstr "Jeda-Biru"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23562 msgid "Blue component of the pause color"
23563 msgstr ""
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23566 msgid "Pause-Fadesteps"
23567 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23570 msgid ""
23571 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23575 msgid "End-Red"
23576 msgstr "Tamat-Merah"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23579 msgid "Red component of the shutdown color"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23583 msgid "End-Green"
23584 msgstr "Tamat-Hijau"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23587 msgid "Green component of the shutdown color"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23591 msgid "End-Blue"
23592 msgstr "Tamat-Biru"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23595 msgid "Blue component of the shutdown color"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23599 msgid "End-Fadesteps"
23600 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23603 msgid ""
23604 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23605 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Number of zones on top"
23611 msgstr "Bilangan klon"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23616 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Number of zones on bottom"
23621 msgstr "Bilangan klon"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23626 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23629 msgid "Zones on left / right side"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23633 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23637 msgid "Calculate a average zone"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23641 msgid ""
23642 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23643 "single channel AtmoLight)"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23647 msgid "Use Software White adjust"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23651 msgid ""
23652 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23656 msgid "White Red"
23657 msgstr "Putih Merah"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23660 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23661 msgstr ""
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23664 msgid "White Green"
23665 msgstr "Putih Hijau"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23668 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23669 msgstr ""
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23672 msgid "White Blue"
23673 msgstr "Putih Biru"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23676 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23680 msgid "Serial Port/Device"
23681 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23684 msgid ""
23685 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23686 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23690 msgid "Edge Weightning"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23694 msgid ""
23695 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23696 "the frame."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23700 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23704 msgid "Darkness Limit"
23705 msgstr "Had Kegelapan"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23708 msgid ""
23709 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23710 "than one for letterboxed videos."
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23714 msgid "Hue windowing"
23715 msgstr "Peningkapan corak"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23719 msgid "Used for statistics."
23720 msgstr "Kegunaan statistik."
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23723 msgid "Sat windowing"
23724 msgstr "Peningkapan sat"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23728 msgid "Filter length (ms)"
23729 msgstr "Panjang penapis (ms)"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23732 msgid ""
23733 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23737 msgid "Filter threshold"
23738 msgstr "Penapis ambangan"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23745 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23746 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23749 msgid "Filter Smoothness"
23750 msgstr "Penapis Kelancaran"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Output Color filter mode"
23755 msgstr "Modul penapis output video"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23758 msgid ""
23759 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23763 msgid "No Filtering"
23764 msgstr "Tiada Penapisan"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23767 msgid "Combined"
23768 msgstr "Tergabung"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23771 msgid "Percent"
23772 msgstr "Peratus"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Frame delay (ms)"
23777 msgstr "Lengahan bingkai"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23780 msgid ""
23781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23782 "20ms should do the trick."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Channel 0: summary"
23788 msgstr "Ringkasan saluran"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Channel 1: left"
23793 msgstr "Saluran kiri"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Saluran kanan"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Channel 3: top"
23803 msgstr "Saluran atas"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Channel 4: bottom"
23808 msgstr "Saluran bawah"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23811 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23815 msgid "disabled"
23816 msgstr "lumpuhkan"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Zone 4:summary"
23821 msgstr "Ringkasan saluran"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Zone 3:left"
23826 msgstr "Saluran kiri"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Zone 1:right"
23831 msgstr "Saluran kanan"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23834 msgid "Zone 0:top"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Zone 2:bottom"
23840 msgstr "Saluran bawah"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23843 msgid "Channel / Zone Assignment"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23847 msgid ""
23848 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23849 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23850 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23851 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23852 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23853 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Zone 0: Top gradient"
23859 msgstr "Cerunan atas"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "Kecerunan kanan"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23869 msgstr "Cerunan bawah"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Zone 3: Left gradient"
23874 msgstr "Kecerunan kiri"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23879 msgstr "Ringkasan kecerunan"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23882 msgid ""
23883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23889 msgstr "Jenis imej cerun"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23892 msgid ""
23893 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23894 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23900 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23903 msgid ""
23904 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23905 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23909 msgid "AtmoLight Filter"
23910 msgstr "Penapis AtmoLight"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23915 msgid "AtmoLight"
23916 msgstr "AtmoLight"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23919 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23923 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23927 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23931 #, fuzzy
23932 msgid "DMX options"
23933 msgstr "Pilihan bantuan"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23936 #, fuzzy
23937 msgid "MoMoLight options"
23938 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23941 #, fuzzy
23942 msgid "fnordlicht options"
23943 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23946 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23952 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23955 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23959 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23963 msgid "Change gradients"
23964 msgstr "Ubah kecerunan"
23966 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Window size"
23969 msgstr "Saiz video"
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23974 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
23976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23977 msgid "Softening value"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23983 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23985 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23986 #, fuzzy
23987 msgid "antiflicker video filter"
23988 msgstr "Penapis video terbalik"
23990 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23991 msgid "antiflicker"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Value of the audio channels levels"
23997 msgstr "Jumlah saluran audio"
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24000 msgid ""
24001 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24002 "be separated with ':'."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24006 #, fuzzy
24007 msgid "X coordinate of the bargraph."
24008 msgstr "Kordinat X topeng."
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24013 msgstr "Kordinat Y topeng."
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Transparency of the bargraph"
24018 msgstr "Plugin Pengimbas"
24020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24021 #, fuzzy
24022 msgid ""
24023 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24024 "opacity)."
24025 msgstr ""
24026 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24029 #, fuzzy
24030 msgid "Bargraph position"
24031 msgstr "Posisi logo"
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24034 #, fuzzy
24035 msgid ""
24036 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24037 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24038 "right)."
24039 msgstr ""
24040 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24041 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Alarm"
24046 msgstr "Alsa"
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24049 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24053 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24057 msgid ""
24058 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24065 msgstr "Penapis sub video mozek"
24067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Audio Bar Graph Video"
24070 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
24072 #: modules/video_filter/ball.c:98
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Ball color"
24075 msgstr "Warna satah-V"
24077 #: modules/video_filter/ball.c:99
24078 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/ball.c:101
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Edge visible"
24084 msgstr "Sentiasa terlihat"
24086 #: modules/video_filter/ball.c:102
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Set edge visibility."
24089 msgstr "Sentiasa terlihat"
24091 #: modules/video_filter/ball.c:104
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Ball speed"
24094 msgstr "Kelajuan Normal"
24096 #: modules/video_filter/ball.c:105
24097 msgid ""
24098 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24099 "number of pixels by frame."
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/ball.c:108
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Ball size"
24105 msgstr "Saiz Bilik"
24107 #: modules/video_filter/ball.c:109
24108 msgid ""
24109 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24110 "pixels"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/ball.c:112
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Gradient threshold"
24116 msgstr "Penapis ambangan"
24118 #: modules/video_filter/ball.c:113
24119 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/ball.c:115
24123 msgid "Augmented reality ball game"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/ball.c:124
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Ball video filter"
24129 msgstr "Penapis video dinding"
24131 #: modules/video_filter/ball.c:125
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Ball"
24134 msgstr "semua"
24136 #: modules/video_filter/blend.c:45
24137 msgid "Video pictures blending"
24138 msgstr "Mengadun gambar video"
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24141 msgid "Number of time to blend"
24142 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24145 #, fuzzy
24146 msgid "The number of time the blend will be performed"
24147 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24150 msgid "Alpha of the blended image"
24151 msgstr "Alfa imej kemuka"
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24154 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24158 msgid "Image to be blended onto"
24159 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
24161 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24162 msgid "The image which will be used to blend onto"
24163 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
24165 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24166 msgid "Chroma for the base image"
24167 msgstr "Kroma untuk imej asas"
24169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Image which will be blended"
24176 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24179 msgid "The image blended onto the base image"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24183 msgid "Chroma for the blend image"
24184 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24189 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24191 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Blending benchmark filter"
24194 msgstr "Tapis ikut kategori"
24196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24197 msgid "Blendbench"
24198 msgstr "Blendbench"
24200 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24201 msgid "Benchmarking"
24202 msgstr "Menanda aras"
24204 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24205 msgid "Base image"
24206 msgstr "Imej asas"
24208 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24209 msgid "Blend image"
24210 msgstr "Imej kisar"
24212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24213 #, fuzzy
24214 msgid ""
24215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24217 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24218 "default)."
24219 msgstr ""
24220 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
24221 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
24222 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
24223 "(biru adalah lalai)."
24225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24226 msgid "Bluescreen U value"
24227 msgstr "Nilai skrin biru U"
24229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24230 msgid ""
24231 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24232 "Defaults to 120 for blue."
24233 msgstr ""
24234 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24235 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24238 msgid "Bluescreen V value"
24239 msgstr "Nilai skrin biru V"
24241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24242 msgid ""
24243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24244 "Defaults to 90 for blue."
24245 msgstr ""
24246 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24247 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24250 msgid "Bluescreen U tolerance"
24251 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24254 msgid ""
24255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24256 "value between 10 and 20 seems sensible."
24257 msgstr ""
24258 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24259 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24262 msgid "Bluescreen V tolerance"
24263 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24266 msgid ""
24267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24268 "value between 10 and 20 seems sensible."
24269 msgstr ""
24270 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24271 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24274 msgid "Bluescreen video filter"
24275 msgstr "Penapis video skrin biru"
24277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24278 msgid "Bluescreen"
24279 msgstr "Skrin biru"
24281 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Output width"
24284 msgstr "Lebar video output."
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Output (canvas) image width"
24289 msgstr "Lebar video output."
24291 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Output height"
24294 msgstr "Tinggi video output."
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24297 #, fuzzy
24298 msgid "Output (canvas) image height"
24299 msgstr "Tinggi video output."
24301 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Output picture aspect ratio"
24304 msgstr "Nisbah aspek sumber"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24307 msgid ""
24308 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24309 "have the same SAR as the input."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Pad video"
24315 msgstr "Video Padd"
24317 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24318 msgid ""
24319 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24320 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Automatically resize and pad a video"
24326 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
24328 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Canvas"
24331 msgstr "Canal +"
24333 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Canvas video filter"
24336 msgstr "Penapis video wave"
24338 #: modules/video_filter/chain.c:43
24339 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/clone.c:40
24343 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24344 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24346 #: modules/video_filter/clone.c:43
24347 msgid "Video output modules"
24348 msgstr "Modul output video "
24350 #: modules/video_filter/clone.c:44
24351 msgid ""
24352 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24353 "separated list of modules."
24354 msgstr ""
24355 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24356 "senarai modul dipisah koma."
24358 #: modules/video_filter/clone.c:47
24359 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/clone.c:55
24363 msgid "Clone video filter"
24364 msgstr "Penapis video Klon"
24366 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24367 msgid "Clone"
24368 msgstr "Klon"
24370 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24371 #, fuzzy
24372 msgid ""
24373 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24374 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24375 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24376 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24377 msgstr ""
24378 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24379 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24380 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24381 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24383 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Select one color in the video"
24386 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24388 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24389 msgid "Color threshold filter"
24390 msgstr "Tapis ambang warna"
24392 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Saturation threshold"
24395 msgstr "Ambang kepekatan"
24397 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24398 msgid "Similarity threshold"
24399 msgstr "Ambang kesamaan"
24401 #: modules/video_filter/crop.c:71
24402 msgid "Crop geometry (pixels)"
24403 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
24405 #: modules/video_filter/crop.c:72
24406 msgid ""
24407 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24408 "<left offset> + <top offset>."
24409 msgstr ""
24410 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
24411 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24413 #: modules/video_filter/crop.c:74
24414 msgid "Automatic cropping"
24415 msgstr "Automatik mencantas"
24417 #: modules/video_filter/crop.c:75
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24420 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
24422 #: modules/video_filter/crop.c:77
24423 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/crop.c:80
24427 msgid "Ratio max (x 1000)"
24428 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
24430 #: modules/video_filter/crop.c:81
24431 msgid ""
24432 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24433 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24434 "4/3."
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/crop.c:83
24438 msgid "Manual ratio"
24439 msgstr "Nisbah manual"
24441 #: modules/video_filter/crop.c:84
24442 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/crop.c:86
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Number of images for change"
24448 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24450 #: modules/video_filter/crop.c:87
24451 msgid ""
24452 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24453 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24454 "trigger recrop."
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_filter/crop.c:89
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Number of lines for change"
24460 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24462 #: modules/video_filter/crop.c:90
24463 msgid ""
24464 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24465 "that ratio changed and trigger recrop."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/crop.c:92
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Number of non black pixels "
24471 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24473 #: modules/video_filter/crop.c:93
24474 msgid ""
24475 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/crop.c:96
24479 msgid "Skip percentage (%)"
24480 msgstr "Peratus langkau (%)"
24482 #: modules/video_filter/crop.c:97
24483 msgid ""
24484 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24485 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/crop.c:99
24489 msgid "Luminance threshold "
24490 msgstr "Ambang pancaran"
24492 #: modules/video_filter/crop.c:100
24493 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/crop.c:104
24497 msgid "Crop video filter"
24498 msgstr "Cantas penapis video"
24500 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24501 msgid "Cropping failed"
24502 msgstr "Pencantasan gagal"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24505 msgid "VLC could not open the video output module."
24506 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24509 msgid "Pixels to crop from top"
24510 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24513 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24514 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24516 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24517 msgid "Pixels to crop from bottom"
24518 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24520 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24521 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24522 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24524 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24525 #, fuzzy
24526 msgid "Pixels to crop from left"
24527 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24532 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Pixels to crop from right"
24537 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24542 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Pixels to padd to top"
24547 msgstr "Melapik video (atas)"
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24552 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Pixels to padd to bottom"
24557 msgstr "Melapik video (bawah)"
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24562 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24564 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Pixels to padd to left"
24567 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24572 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Pixels to padd to right"
24577 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24582 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24584 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Cropadd"
24587 msgstr "Pangkas"
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24591 msgid "Video scaling filter"
24592 msgstr "Penapis penskalaan video"
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24595 msgid "Padd"
24596 msgstr "Padd"
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Latest"
24601 msgstr "Kemaskini"
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24604 #, fuzzy
24605 msgid "AltLine"
24606 msgstr "Linear"
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Upconvert"
24611 msgstr "Tukar"
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Low"
24616 msgstr "Lao"
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Medium"
24621 msgstr "&Media"
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24624 #, fuzzy
24625 msgid "High"
24626 msgstr "Tertinggi"
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24629 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24630 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24633 msgid "Streaming deinterlace mode"
24634 msgstr "Mod merungkai strim"
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24637 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24638 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24641 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24645 msgid ""
24646 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24647 "frame boundaries. \n"
24648 "\n"
24649 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24650 "such as videos from a camcorder. \n"
24651 "\n"
24652 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24653 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24654 "\n"
24655 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24656 "(bright) field, too. \n"
24657 "\n"
24658 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24659 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24663 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24667 msgid ""
24668 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24669 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24670 "Default: Low."
24671 msgstr ""
24673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24674 msgid "Deinterlacing video filter"
24675 msgstr "Penapis video merungkai"
24677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24678 msgid "Input FIFO"
24679 msgstr "FIFO input"
24681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24682 msgid "FIFO which will be read for commands"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24686 msgid "Output FIFO"
24687 msgstr "FIFO Output"
24689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24690 #, fuzzy
24691 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24692 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
24694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Dynamic video overlay"
24697 msgstr "Lapisan output video"
24699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24702 msgid "Overlay"
24703 msgstr "Lapisan"
24705 #: modules/video_filter/erase.c:56
24706 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_filter/erase.c:59
24710 msgid "X coordinate of the mask."
24711 msgstr "Kordinat X topeng."
24713 #: modules/video_filter/erase.c:61
24714 msgid "Y coordinate of the mask."
24715 msgstr "Kordinat Y topeng."
24717 #: modules/video_filter/erase.c:63
24718 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/erase.c:68
24722 msgid "Erase video filter"
24723 msgstr "Penapis video padam"
24725 #: modules/video_filter/erase.c:69
24726 msgid "Erase"
24727 msgstr "Padam"
24729 #: modules/video_filter/extract.c:62
24730 #, fuzzy
24731 msgid "RGB component to extract"
24732 msgstr "Penapis kecuraman video"
24734 #: modules/video_filter/extract.c:63
24735 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/extract.c:74
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Extract RGB component video filter"
24741 msgstr "Penapis kecuraman video"
24743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Gaussian's std deviation"
24746 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
24748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24749 msgid ""
24750 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24751 "to 3*sigma away in any direction."
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Add a blurring effect"
24757 msgstr "Tambah kesan herotan"
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24760 #, fuzzy
24761 msgid "Gaussian blur video filter"
24762 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
24764 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24765 msgid "Gaussian Blur"
24766 msgstr "Pengaburan Gaussian"
24768 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24769 msgid "Distort mode"
24770 msgstr "Mod herot"
24772 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24773 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24774 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
24776 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24777 msgid "Gradient image type"
24778 msgstr "Jenis imej cerun"
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24781 msgid ""
24782 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24783 "keep colors."
24784 msgstr ""
24785 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
24786 "mengekalkan warnanya."
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24789 msgid "Apply cartoon effect"
24790 msgstr "Terap kesan kartun"
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24794 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24797 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24801 msgid "Gradient video filter"
24802 msgstr "Penapis kecuraman video"
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Radius in pixels"
24807 msgstr "Width in pixels"
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Strength"
24812 msgstr "Pangjang Langkah"
24814 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24815 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Gradfun video filter"
24821 msgstr "Penapis video bijian"
24823 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Gradfun"
24826 msgstr "Kecuraman"
24828 #: modules/video_filter/grain.c:54
24829 msgid "Variance of the gaussian noise"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/grain.c:58
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Minimal period"
24835 msgstr "Paparan Mi&nimum"
24837 #: modules/video_filter/grain.c:59
24838 #, fuzzy
24839 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24840 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24842 #: modules/video_filter/grain.c:60
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Maximal period"
24845 msgstr "Kadar bit maksimum"
24847 #: modules/video_filter/grain.c:61
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24850 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24852 #: modules/video_filter/grain.c:64
24853 msgid "Grain video filter"
24854 msgstr "Penapis video bijian"
24856 #: modules/video_filter/grain.c:65
24857 msgid "Grain"
24858 msgstr "Bijian"
24860 #: modules/video_filter/grain.c:66
24861 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/invert.c:50
24865 msgid "Invert video filter"
24866 msgstr "Penapis video terbalik"
24868 #: modules/video_filter/invert.c:51
24869 msgid "Color inversion"
24870 msgstr "Pembalikan wana"
24872 #: modules/video_filter/logo.c:49
24873 msgid ""
24874 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24875 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24876 "simply enter its filename."
24877 msgstr ""
24878 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
24879 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
24880 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
24882 #: modules/video_filter/logo.c:52
24883 msgid "Logo animation # of loops"
24884 msgstr "# gelung logo animasi"
24886 #: modules/video_filter/logo.c:53
24887 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24888 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
24890 #: modules/video_filter/logo.c:55
24891 msgid "Logo individual image time in ms"
24892 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
24894 #: modules/video_filter/logo.c:56
24895 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24896 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
24898 #: modules/video_filter/logo.c:59
24899 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24900 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24902 #: modules/video_filter/logo.c:62
24903 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24904 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24906 #: modules/video_filter/logo.c:64
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Opacity of the logo"
24909 msgstr "Ketelusan logo"
24911 #: modules/video_filter/logo.c:65
24912 #, fuzzy
24913 msgid ""
24914 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24915 msgstr ""
24916 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24918 #: modules/video_filter/logo.c:67
24919 msgid "Logo position"
24920 msgstr "Posisi logo"
24922 #: modules/video_filter/logo.c:69
24923 msgid ""
24924 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24925 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24926 msgstr ""
24927 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24928 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24930 #: modules/video_filter/logo.c:73
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24933 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
24935 #: modules/video_filter/logo.c:92
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Logo sub source"
24938 msgstr "Sub penapis logo"
24940 #: modules/video_filter/logo.c:93
24941 msgid "Logo overlay"
24942 msgstr "Lapisan logo"
24944 #: modules/video_filter/logo.c:111
24945 msgid "Logo video filter"
24946 msgstr "Penapis video logo"
24948 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24949 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24950 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24952 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24953 msgid "Magnify"
24954 msgstr "Pembesaran"
24956 #: modules/video_filter/marq.c:88
24957 msgid ""
24958 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24959 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24960 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24961 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24962 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24963 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24964 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24965 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24966 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24967 msgstr ""
24968 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
24969 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
24970 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
24971 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
24972 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
24973 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
24974 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
24975 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
24976 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
24978 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24979 msgid "X offset, from the left screen edge."
24980 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24982 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24983 msgid "Y offset, down from the top."
24984 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24986 #: modules/video_filter/marq.c:107
24987 msgid "Timeout"
24988 msgstr "Masa tamat"
24990 #: modules/video_filter/marq.c:108
24991 msgid ""
24992 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24993 "(remains forever)."
24994 msgstr ""
24995 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
24996 "(kekal selamanya)."
24998 #: modules/video_filter/marq.c:111
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Refresh period in ms"
25001 msgstr "Nilai caching dalan ms"
25003 #: modules/video_filter/marq.c:112
25004 msgid ""
25005 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25006 "using meta data or time format string sequences."
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/marq.c:128
25010 msgid "Marquee position"
25011 msgstr "Posisi ukiran"
25013 #: modules/video_filter/marq.c:130
25014 msgid ""
25015 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25017 "6 = top-right)."
25018 msgstr ""
25019 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25020 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25022 #: modules/video_filter/marq.c:141
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Display text above the video"
25025 msgstr "Papar video diproses"
25027 #: modules/video_filter/marq.c:148
25028 msgid "Marquee"
25029 msgstr "Ukiran"
25031 #: modules/video_filter/marq.c:149
25032 msgid "Marquee display"
25033 msgstr "Papar ukiran"
25035 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25036 msgid "Misc"
25037 msgstr "Lain-lain"
25039 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25040 #, fuzzy
25041 msgid "Mirror orientation"
25042 msgstr "Maklumat lanjut"
25044 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25045 msgid ""
25046 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25047 "horizontal"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25051 msgid "Vertical"
25052 msgstr "Menegak"
25054 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25055 msgid "Horizontal"
25056 msgstr "Melintang"
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Direction"
25061 msgstr "Direktori"
25063 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25064 msgid "Direction of the mirroring"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Left to right/Top to bottom"
25070 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25072 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25073 msgid "Right to left/Bottom to top"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Mirror video filter"
25079 msgstr "Cantas penapis video"
25081 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Mirror video"
25084 msgstr "Mirror"
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25087 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25091 msgid ""
25092 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25093 "opaque (default)."
25094 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
25096 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25097 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25098 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25101 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25102 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25105 msgid "Top left corner X coordinate"
25106 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25109 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25110 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25113 msgid "Top left corner Y coordinate"
25114 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25117 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25118 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25121 msgid "Border width"
25122 msgstr "Lebar sempadan"
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25125 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25126 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25129 msgid "Border height"
25130 msgstr "Tinggi sempadan"
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25133 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25134 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25137 msgid "Mosaic alignment"
25138 msgstr "Jajaran mozek"
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25141 msgid ""
25142 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25144 "6 = top-right)."
25145 msgstr ""
25146 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25147 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25150 msgid "Positioning method"
25151 msgstr "Metod posisi"
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25154 msgid ""
25155 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25156 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25157 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25158 msgstr ""
25159 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
25160 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
25161 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25164 #: modules/video_filter/wall.c:47
25165 msgid "Number of rows"
25166 msgstr "Bilangan baris"
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25169 #, fuzzy
25170 msgid ""
25171 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25172 "to \"fixed\")."
25173 msgstr ""
25174 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25175 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25178 #: modules/video_filter/wall.c:43
25179 msgid "Number of columns"
25180 msgstr "Bilangan lajur"
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25183 #, fuzzy
25184 msgid ""
25185 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25186 "set to \"fixed\"."
25187 msgstr ""
25188 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25189 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25192 msgid "Keep aspect ratio"
25193 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25196 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25197 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25200 msgid "Keep original size"
25201 msgstr "Biarkan saiz asal"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25204 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25205 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25208 msgid "Elements order"
25209 msgstr "Susunan elemen"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25212 msgid ""
25213 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25214 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25215 "bridge\" module."
25216 msgstr ""
25217 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
25218 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25221 msgid "Offsets in order"
25222 msgstr "Offset dalam urutan"
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25225 msgid ""
25226 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25227 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25228 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25229 msgstr ""
25230 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
25231 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
25232 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
25234 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25235 msgid ""
25236 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25237 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25238 "input."
25239 msgstr ""
25240 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
25241 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25244 msgid "fixed"
25245 msgstr "tetap"
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25248 msgid "offsets"
25249 msgstr "offset"
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Mosaic video sub source"
25254 msgstr "Penapis sub video mozek"
25256 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25257 msgid "Mosaic"
25258 msgstr "Mozek"
25260 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25261 msgid "Blur factor (1-127)"
25262 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
25264 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25265 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25266 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
25268 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25270 msgid "Motion blur"
25271 msgstr "Kabur gerakan"
25273 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25274 msgid "Motion blur filter"
25275 msgstr "Penapis kabus gerakan"
25277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25278 msgid "Motion detect video filter"
25279 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
25281 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25282 msgid "OpenCV face detection example filter"
25283 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
25285 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25286 msgid "OpenCV example"
25287 msgstr "Contoh OpenCV"
25289 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25290 msgid "Haar cascade filename"
25291 msgstr "Nama fail lata Haar"
25293 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25294 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25295 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25298 msgid "Use input chroma unaltered"
25299 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
25301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25302 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25303 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25306 msgid "RGB32"
25307 msgstr "RGB32"
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25310 msgid "Don't display any video"
25311 msgstr "Jangan papar sebarang video"
25313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25314 msgid "Display the input video"
25315 msgstr "Papar input video"
25317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25318 msgid "Display the processed video"
25319 msgstr "Papar video diproses"
25321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25322 msgid "Show only errors"
25323 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25326 msgid "Show errors and warnings"
25327 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25330 msgid "Show everything including debug messages"
25331 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25334 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25335 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25338 msgid "OpenCV"
25339 msgstr "OpenCV"
25341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25342 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25343 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25346 msgid ""
25347 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25348 "OpenCV filter"
25349 msgstr ""
25350 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25351 "dalaman"
25353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25354 msgid "OpenCV filter chroma"
25355 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25358 msgid ""
25359 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25360 msgstr ""
25361 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25362 "dalaman"
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25365 msgid "Wrapper filter output"
25366 msgstr "output penapis pembunkus"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25369 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25370 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25373 msgid "Wrapper filter verbosity"
25374 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25377 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25378 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25381 msgid "OpenCV internal filter name"
25382 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25385 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25386 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25389 msgid "Configuration file"
25390 msgstr "Fail kongfigurasi"
25392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25393 #, fuzzy
25394 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25395 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25398 msgid "Path to OSD menu images"
25399 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
25401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25402 msgid ""
25403 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25404 "configuration file."
25405 msgstr ""
25406 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
25407 "konfigurasi OSD."
25409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25410 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25411 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
25413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25414 msgid "Menu position"
25415 msgstr "Posisi menu"
25417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25418 msgid ""
25419 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25421 "6 = top-right)."
25422 msgstr ""
25423 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25424 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25427 msgid "Menu timeout"
25428 msgstr "Masa tamat menu"
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25431 msgid ""
25432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25434 "visible."
25435 msgstr ""
25436 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
25437 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
25438 "adalah tampak."
25440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25441 msgid "Menu update interval"
25442 msgstr "Jeda kemaskini menu"
25444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25445 msgid ""
25446 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25447 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25448 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25449 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25450 msgstr ""
25451 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
25452 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
25453 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
25454 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
25456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25457 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25461 msgid ""
25462 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25463 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25464 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25465 "is fully transparent (value 0)."
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25469 msgid "On Screen Display menu"
25470 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25473 msgid ""
25474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25475 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25478 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25479 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25482 msgid "Active windows"
25483 msgstr "Tetingkap aktif"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25486 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25487 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25495 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25497 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25498 msgid "Panoramix"
25499 msgstr "Panoramiks"
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25503 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25507 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25511 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25515 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25518 msgid "Attenuation"
25519 msgstr "Pelemahan"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25522 msgid ""
25523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25525 msgstr ""
25526 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25527 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25531 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25534 #, fuzzy
25535 msgid ""
25536 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25537 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25541 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25544 #, fuzzy
25545 msgid ""
25546 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25547 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25550 msgid "Attenuation, end (in %)"
25551 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25556 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25559 msgid "middle position (in %)"
25560 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25563 msgid ""
25564 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25565 "of blended zone"
25566 msgstr ""
25567 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25568 "lewat) zon dikisar"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25571 msgid "Gamma (Red) correction"
25572 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25575 msgid ""
25576 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25577 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25580 msgid "Gamma (Green) correction"
25581 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25584 msgid ""
25585 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25586 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25589 msgid "Gamma (Blue) correction"
25590 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25593 msgid ""
25594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25595 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25598 msgid "Black Crush for Red"
25599 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25602 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25603 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25606 msgid "Black Crush for Green"
25607 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25610 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25611 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25614 msgid "Black Crush for Blue"
25615 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25619 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25622 msgid "White Crush for Red"
25623 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25626 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25627 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25630 msgid "White Crush for Green"
25631 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25634 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25635 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25637 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25638 msgid "White Crush for Blue"
25639 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25643 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25646 msgid "Black Level for Red"
25647 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
25649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25651 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25654 msgid "Black Level for Green"
25655 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25658 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25659 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25662 msgid "Black Level for Blue"
25663 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25667 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25670 msgid "White Level for Red"
25671 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25674 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25675 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25678 msgid "White Level for Green"
25679 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25682 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25683 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25686 msgid "White Level for Blue"
25687 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25691 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25693 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25694 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Posterize video filter"
25700 msgstr "Penapis video hingar"
25702 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25703 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25707 msgid "Post processing quality"
25708 msgstr "Pasca memproses kualiti"
25710 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25711 #, fuzzy
25712 msgid ""
25713 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25714 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25715 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25716 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25717 msgstr ""
25718 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
25719 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
25720 "baik."
25722 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25723 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25724 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25726 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25727 #, fuzzy
25728 msgid "Video post processing filter"
25729 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25732 msgid "Postproc"
25733 msgstr "Postproc"
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25736 msgid "Lowest"
25737 msgstr "Terendah"
25739 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25740 msgid "Highest"
25741 msgstr "Tertinggi"
25743 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25744 msgid "Psychedelic video filter"
25745 msgstr "Penapis video Psychedelic"
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25748 #, fuzzy
25749 msgid "Number of puzzle rows"
25750 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Number of puzzle columns"
25755 msgstr "Ubah jumlah lajur"
25757 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25758 msgid "Make one tile a black slot"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25762 msgid ""
25763 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25769 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25772 msgid "Puzzle"
25773 msgstr "Puzzle"
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25776 msgid "VNC Host"
25777 msgstr "Hos VNC"
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25780 msgid "VNC hostname or IP address."
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25784 msgid "VNC Port"
25785 msgstr "Port VNC"
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25788 #, fuzzy
25789 msgid "VNC port number."
25790 msgstr "Nombor port VNC."
25792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25793 msgid "VNC Password"
25794 msgstr "Katalaluan VNC"
25796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25797 msgid "VNC password."
25798 msgstr "Katalaluan VNC."
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25801 msgid "VNC poll interval"
25802 msgstr "Sela tinjauan VNC"
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25805 msgid ""
25806 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25810 msgid "VNC polling"
25811 msgstr "Peninjauan VNC"
25813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25814 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25818 msgid ""
25819 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25823 msgid "Key events"
25824 msgstr "Acara Kekunci"
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25827 msgid "Send key events to VNC host."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25831 msgid ""
25832 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25833 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25834 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25835 "is fully transparent (value 0)."
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25839 msgid "Remote-OSD over VNC"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25843 msgid "Remote-OSD"
25844 msgstr "OSD-Jauh"
25846 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25847 msgid "Ripple video filter"
25848 msgstr "Penapis video ripple"
25850 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25851 msgid "Ripple"
25852 msgstr "Desir"
25854 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25855 msgid "Angle in degrees"
25856 msgstr "Arah dalam darjah"
25858 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25859 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25863 msgid "Rotate video filter"
25864 msgstr "Penapis video putar"
25866 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25867 msgid "Rotate"
25868 msgstr "Putar"
25870 #: modules/video_filter/rss.c:129
25871 msgid "Feed URLs"
25872 msgstr "URL suapan"
25874 #: modules/video_filter/rss.c:130
25875 #, fuzzy
25876 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25877 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
25879 #: modules/video_filter/rss.c:131
25880 msgid "Speed of feeds"
25881 msgstr "Laju suapan"
25883 #: modules/video_filter/rss.c:132
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25886 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
25888 #: modules/video_filter/rss.c:133
25889 msgid "Max length"
25890 msgstr "Panjang maksima"
25892 #: modules/video_filter/rss.c:134
25893 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25894 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
25896 #: modules/video_filter/rss.c:136
25897 msgid "Refresh time"
25898 msgstr "Segarkan mas"
25900 #: modules/video_filter/rss.c:137
25901 msgid ""
25902 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25903 "feeds are never updated."
25904 msgstr ""
25905 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
25906 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
25908 #: modules/video_filter/rss.c:139
25909 msgid "Feed images"
25910 msgstr "Imej suapan"
25912 #: modules/video_filter/rss.c:140
25913 msgid "Display feed images if available."
25914 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
25916 #: modules/video_filter/rss.c:147
25917 msgid ""
25918 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25919 "totally opaque."
25920 msgstr ""
25921 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25922 "keseluruhan."
25924 #: modules/video_filter/rss.c:160
25925 msgid "Text position"
25926 msgstr "Posisi Teks"
25928 #: modules/video_filter/rss.c:162
25929 msgid ""
25930 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25931 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25932 "right)."
25933 msgstr ""
25934 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25935 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25937 #: modules/video_filter/rss.c:166
25938 msgid "Title display mode"
25939 msgstr "Mod paparan judul"
25941 #: modules/video_filter/rss.c:167
25942 msgid ""
25943 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25944 "images are enabled, 1 otherwise."
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_filter/rss.c:169
25948 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25952 msgid "Don't show"
25953 msgstr "Jangan tunjuk"
25955 #: modules/video_filter/rss.c:184
25956 msgid "Always visible"
25957 msgstr "Sentiasa terlihat"
25959 #: modules/video_filter/rss.c:184
25960 msgid "Scroll with feed"
25961 msgstr "Tatal dengan suapan"
25963 #: modules/video_filter/rss.c:193
25964 msgid "RSS / Atom"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/rss.c:225
25968 msgid "RSS and Atom feed display"
25969 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
25971 #: modules/video_filter/scene.c:57
25972 msgid "Image format"
25973 msgstr "Format imej"
25975 #: modules/video_filter/scene.c:58
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25978 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
25980 #: modules/video_filter/scene.c:60
25981 msgid "Image width"
25982 msgstr "Lebar imej"
25984 #: modules/video_filter/scene.c:61
25985 msgid ""
25986 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25987 "characteristics."
25988 msgstr ""
25989 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25990 "sifat video."
25992 #: modules/video_filter/scene.c:65
25993 msgid "Image height"
25994 msgstr "Tinggi imej"
25996 #: modules/video_filter/scene.c:66
25997 msgid ""
25998 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25999 "video characteristics."
26000 msgstr ""
26001 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26002 "sifat video."
26004 #: modules/video_filter/scene.c:70
26005 msgid "Recording ratio"
26006 msgstr "Nisbah merekod"
26008 #: modules/video_filter/scene.c:71
26009 msgid ""
26010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26011 msgstr ""
26012 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
26014 #: modules/video_filter/scene.c:74
26015 msgid "Filename prefix"
26016 msgstr "Nama fail awalan"
26018 #: modules/video_filter/scene.c:75
26019 #, fuzzy
26020 msgid ""
26021 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26022 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26023 msgstr ""
26024 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
26025 "\"awalanNOMBOR.format\"."
26027 #: modules/video_filter/scene.c:79
26028 msgid "Directory path prefix"
26029 msgstr "Awalan laluan direktori"
26031 #: modules/video_filter/scene.c:80
26032 msgid ""
26033 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26034 "will be automatically saved in users homedir."
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_filter/scene.c:84
26038 msgid "Always write to the same file"
26039 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
26041 #: modules/video_filter/scene.c:85
26042 msgid ""
26043 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26044 "this case, the number is not appended to the filename."
26045 msgstr ""
26046 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
26047 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
26049 #: modules/video_filter/scene.c:89
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Send your video to picture files"
26052 msgstr "Penapis sub gambar"
26054 #: modules/video_filter/scene.c:93
26055 msgid "Scene filter"
26056 msgstr "Tetapan pemandangan"
26058 #: modules/video_filter/scene.c:94
26059 msgid "Scene video filter"
26060 msgstr "Penapis video pemandangan"
26062 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26063 msgid "Sepia intensity"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26067 msgid "Intensity of sepia effect"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26071 #, fuzzy
26072 msgid "Sepia video filter"
26073 msgstr "Penapis video pemandangan"
26075 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26076 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26080 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26081 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
26083 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26086 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
26088 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26089 msgid "Augment contrast between contours."
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26093 msgid "Sharpen video filter"
26094 msgstr "Penapis ketajaman video"
26096 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26097 msgid "Scaling mode"
26098 msgstr "Mod penskalaan"
26100 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26101 msgid "Scaling mode to use."
26102 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
26104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26105 msgid "Fast bilinear"
26106 msgstr "Bilinear pantas"
26108 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26109 msgid "Bilinear"
26110 msgstr "Bilinear"
26112 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26113 msgid "Bicubic (good quality)"
26114 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
26116 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26117 msgid "Experimental"
26118 msgstr "Eksperimen"
26120 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26122 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
26124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26125 msgid "Area"
26126 msgstr "Kawasan"
26128 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26130 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26132 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26133 msgid "Gauss"
26134 msgstr "Gauss"
26136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26137 msgid "SincR"
26138 msgstr "SincR"
26140 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26141 msgid "Lanczos"
26142 msgstr "Lanczos"
26144 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26145 msgid "Bicubic spline"
26146 msgstr "Bicubic spline"
26148 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26149 msgid "Swscale"
26150 msgstr "Swscale"
26152 #: modules/video_filter/transform.c:47
26153 msgid "Transform type"
26154 msgstr "Jenis pengubahan"
26156 #: modules/video_filter/transform.c:48
26157 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26158 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26160 #: modules/video_filter/transform.c:55
26161 msgid "Video transformation filter"
26162 msgstr "Penapis pengubahan video"
26164 #: modules/video_filter/transform.c:56
26165 msgid "Transformation"
26166 msgstr "Perubahan"
26168 #: modules/video_filter/transform.c:57
26169 #, fuzzy
26170 msgid "Rotate or flip the video"
26171 msgstr "Putar atau balikkan imej"
26173 #: modules/video_filter/wall.c:44
26174 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26175 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
26177 #: modules/video_filter/wall.c:48
26178 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26179 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
26181 #: modules/video_filter/wall.c:52
26182 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26183 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26185 #: modules/video_filter/wall.c:55
26186 msgid "Element aspect ratio"
26187 msgstr "Nisbah aspek elemen"
26189 #: modules/video_filter/wall.c:56
26190 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26191 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
26193 #: modules/video_filter/wall.c:65
26194 msgid "Wall video filter"
26195 msgstr "Penapis video dinding"
26197 #: modules/video_filter/wall.c:66
26198 msgid "Image wall"
26199 msgstr "Imej dinding"
26201 #: modules/video_filter/wave.c:53
26202 msgid "Wave video filter"
26203 msgstr "Penapis video wave"
26205 #: modules/video_filter/wave.c:54
26206 msgid "Wave"
26207 msgstr "Gelombang"
26209 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26210 msgid "YUVP converter"
26211 msgstr "Penukar YUVP"
26213 #: modules/video_output/aa.c:56
26214 msgid "ASCII Art"
26215 msgstr "Seni ASCII"
26217 #: modules/video_output/aa.c:59
26218 msgid "ASCII-art video output"
26219 msgstr "Output video seni-ASCII"
26221 #: modules/video_output/caca.c:50
26222 msgid "Color ASCII art video output"
26223 msgstr "Output video seni ASCII warna"
26225 #: modules/video_output/directfb.c:50
26226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26227 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26229 #: modules/video_output/drawable.c:34
26230 msgid "Window handle (HWND)"
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26234 msgid ""
26235 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26236 "will be created."
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26240 msgid "Drawable"
26241 msgstr "Boleh-lukis"
26243 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Embedded window video"
26246 msgstr "Output video tertanam"
26248 #: modules/video_output/fb.c:60
26249 msgid "Run fb on current tty"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/fb.c:62
26253 msgid ""
26254 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26255 "handling with caution)"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/fb.c:65
26259 #, fuzzy
26260 msgid "Framebuffer resolution to use"
26261 msgstr "Set jubin untuk diguna."
26263 #: modules/video_output/fb.c:67
26264 msgid ""
26265 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26266 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/fb.c:70
26270 #, fuzzy
26271 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26272 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26274 #: modules/video_output/fb.c:72
26275 msgid ""
26276 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26277 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26278 "in software."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/fb.c:76
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Image format (default RGB)"
26284 msgstr "Format imej"
26286 #: modules/video_output/fb.c:77
26287 msgid ""
26288 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26289 "has no way to report its chroma."
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/fb.c:95
26293 #, fuzzy
26294 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26295 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
26297 #: modules/video_output/ios.m:66
26298 #, fuzzy
26299 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26300 msgstr "Output video OpenGL"
26302 #: modules/video_output/macosx.m:78
26303 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/macosx.m:131
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Video output is not supported"
26309 msgstr "Tetapan video"
26311 #: modules/video_output/macosx.m:131
26312 msgid ""
26313 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26314 "output."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Enable desktop mode "
26320 msgstr "Bolehkan mod megabass"
26322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26323 #, fuzzy
26324 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26325 msgstr ""
26326 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
26328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26329 msgid "Use hardware blending support"
26330 msgstr ""
26332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26333 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26337 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Direct3D video output"
26343 msgstr "Output video 3D DirectX"
26345 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26346 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26347 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26349 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26350 msgid ""
26351 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26352 "doesn't have any effect when using overlays."
26353 msgstr ""
26354 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26355 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26358 msgid "Use video buffers in system memory"
26359 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26361 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26362 #, fuzzy
26363 msgid ""
26364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26365 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26367 "doesn't have any effect when using overlays."
26368 msgstr ""
26369 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
26370 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
26371 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
26372 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26374 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26375 msgid "Use triple buffering for overlays"
26376 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
26378 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26379 msgid ""
26380 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26381 "better video quality (no flickering)."
26382 msgstr ""
26383 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
26384 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26386 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26387 msgid "Name of desired display device"
26388 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
26390 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26391 msgid ""
26392 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26393 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26394 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26395 msgstr ""
26396 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
26397 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
26398 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26400 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26401 msgid ""
26402 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26403 "interface"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26407 #, fuzzy
26408 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26409 msgstr "Output video 3D DirectX"
26411 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26412 msgid "Wallpaper"
26413 msgstr "Kertas Dinding"
26415 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26416 msgid "OpenGL video output"
26417 msgstr "Output video OpenGL"
26419 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26420 msgid "Windows GAPI video output"
26421 msgstr "Output video GAPI Windows"
26423 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26424 msgid "Windows GDI video output"
26425 msgstr "Output video GDI Windows"
26427 #: modules/video_output/sdl.c:56
26428 msgid "SDL chroma format"
26429 msgstr "Format kroma SDL"
26431 #: modules/video_output/sdl.c:58
26432 msgid ""
26433 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26434 "improve performances by using the most efficient one."
26435 msgstr ""
26436 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
26437 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
26439 #: modules/video_output/sdl.c:65
26440 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26441 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
26443 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26444 msgid "Dummy image chroma format"
26445 msgstr "Format kroma imej Olok"
26447 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26448 msgid ""
26449 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26450 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26451 msgstr ""
26452 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
26453 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
26454 "efisyen."
26456 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Dummy video output"
26459 msgstr "Output Video Olok"
26461 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Statistics video output"
26464 msgstr "Output video stats"
26466 #: modules/video_output/vmem.c:43
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Video memory buffer width."
26469 msgstr "Lebar output video maksima."
26471 #: modules/video_output/vmem.c:46
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Video memory buffer height."
26474 msgstr "Tinggi output video maksima."
26476 #: modules/video_output/vmem.c:48
26477 msgid "Pitch"
26478 msgstr "Pitch"
26480 #: modules/video_output/vmem.c:49
26481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_output/vmem.c:51
26485 msgid "Chroma"
26486 msgstr "Kroma"
26488 #: modules/video_output/vmem.c:52
26489 msgid ""
26490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26491 msgstr ""
26492 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
26494 #: modules/video_output/vmem.c:59
26495 msgid "Video memory output"
26496 msgstr "Output video memori"
26498 #: modules/video_output/vmem.c:60
26499 msgid "Video memory"
26500 msgstr "Memori video"
26502 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26503 msgid "GLX"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26507 #, fuzzy
26508 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26509 msgstr "Output video X11"
26511 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26512 msgid "X11 display"
26513 msgstr "Paparan X11"
26515 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26516 msgid ""
26517 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26518 "will be used."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26522 #, fuzzy
26523 msgid "X11 window ID"
26524 msgstr "Tutup Tetingkap"
26526 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26527 #, fuzzy
26528 msgid "X window"
26529 msgstr "Tutup Tetingkap"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26532 msgid "X11 video window (XCB)"
26533 msgstr ""
26535 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26536 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26537 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26538 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26539 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26540 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26541 #, fuzzy
26542 msgctxt "ASCII"
26543 msgid "VLC media player"
26544 msgstr "Pemain media VLC"
26546 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26547 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26548 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26549 #, fuzzy
26550 msgctxt "ASCII"
26551 msgid "VLC"
26552 msgstr "VLM"
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26555 #, fuzzy
26556 msgid "VLC"
26557 msgstr "VLM"
26559 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26560 #, fuzzy
26561 msgid "X11"
26562 msgstr "X11"
26564 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26565 #, fuzzy
26566 msgid "X11 video output (XCB)"
26567 msgstr "Output video X11"
26569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26570 msgid "XVideo adaptor number"
26571 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
26573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26574 #, fuzzy
26575 msgid ""
26576 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26577 "functional adaptor."
26578 msgstr ""
26579 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26580 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26583 #, fuzzy
26584 msgid "XVideo format id"
26585 msgstr "Port video"
26587 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26588 #, fuzzy
26589 msgid ""
26590 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26591 "match for the video being played."
26592 msgstr ""
26593 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26594 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26597 #, fuzzy
26598 msgid "XVideo"
26599 msgstr "Video"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26602 #, fuzzy
26603 msgid "XVideo output (XCB)"
26604 msgstr "Pin output video"
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26607 #, fuzzy
26608 msgid "Video acceleration not available"
26609 msgstr "Tetapan video"
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26615 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26616 "%<PRIu32>.\n"
26617 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26618 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26619 msgstr ""
26621 #: modules/video_output/yuv.c:41
26622 msgid "device, fifo or filename"
26623 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
26625 #: modules/video_output/yuv.c:42
26626 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/yuv.c:44
26630 #, fuzzy
26631 msgid "Chroma used"
26632 msgstr "Kroma diguna."
26634 #: modules/video_output/yuv.c:46
26635 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/yuv.c:48
26639 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26640 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
26642 #: modules/video_output/yuv.c:49
26643 msgid ""
26644 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26645 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26646 "frame into the output destination."
26647 msgstr ""
26649 #: modules/video_output/yuv.c:59
26650 msgid "YUV output"
26651 msgstr "Output YUV"
26653 #: modules/video_output/yuv.c:60
26654 msgid "YUV video output"
26655 msgstr "Output video YUV"
26657 #: modules/visualization/goom.c:45
26658 msgid "Goom display width"
26659 msgstr "Lebar paparan Goom"
26661 #: modules/visualization/goom.c:46
26662 msgid "Goom display height"
26663 msgstr "Tinggi paparan Goom"
26665 #: modules/visualization/goom.c:47
26666 msgid ""
26667 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26668 "will be prettier but more CPU intensive)."
26669 msgstr ""
26670 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
26671 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26673 #: modules/visualization/goom.c:50
26674 msgid "Goom animation speed"
26675 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
26677 #: modules/visualization/goom.c:51
26678 msgid ""
26679 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26680 msgstr ""
26681 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
26682 "kepada 6)"
26684 #: modules/visualization/goom.c:57
26685 msgid "Goom"
26686 msgstr "Goom"
26688 #: modules/visualization/goom.c:58
26689 msgid "Goom effect"
26690 msgstr "Kesan Goom"
26692 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26693 #, fuzzy
26694 msgid "projectM configuration file"
26695 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26698 #, fuzzy
26699 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26700 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
26702 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26703 msgid "projectM preset path"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26707 msgid "Path to the projectM preset directory"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Title font"
26713 msgstr "Judul"
26715 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26716 #, fuzzy
26717 msgid "Font used for the titles"
26718 msgstr "Sarikata/OSD"
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Font menu"
26723 msgstr "Saiz Font"
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26726 #, fuzzy
26727 msgid "Font used for the menus"
26728 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
26730 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26731 #, fuzzy
26732 msgid "The width of the video window, in pixels."
26733 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26736 #, fuzzy
26737 msgid "The height of the video window, in pixels."
26738 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Mesh width"
26743 msgstr "Lebar video"
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26746 #, fuzzy
26747 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26748 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26750 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Mesh height"
26753 msgstr "Tinggi puncak"
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26756 #, fuzzy
26757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26758 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Texture size"
26763 msgstr "Gerak"
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26766 #, fuzzy
26767 msgid "The size of the texture, in pixels."
26768 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26770 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26771 msgid "projectM"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26775 #, fuzzy
26776 msgid "libprojectM effect"
26777 msgstr "Select effect"
26779 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26780 msgid "Effects list"
26781 msgstr "Senarai kesan"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26784 #, fuzzy
26785 msgid ""
26786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26787 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26788 msgstr ""
26789 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
26790 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26794 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26798 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26801 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26802 msgstr ""
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26805 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26806 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26809 msgid "Number of blank pixels between bands."
26810 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26813 msgid "Amplification"
26814 msgstr "Penguatan"
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26818 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26823 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26826 msgid "Enable original graphic spectrum"
26827 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26830 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26831 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26834 #, fuzzy
26835 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26836 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Draw the base of the bands"
26841 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26844 msgid "Base pixel radius"
26845 msgstr "Lingkungan piksel asas"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26849 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26852 msgid "Spectral sections"
26853 msgstr "Seksyen spektral"
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26857 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26860 msgid "Peak height"
26861 msgstr "Tinggi puncak"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26864 msgid "Total pixel height of the peak items."
26865 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26868 msgid "Peak extra width"
26869 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26873 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26876 msgid "V-plane color"
26877 msgstr "Warna satah-V"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26881 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26884 msgid "Visualizer"
26885 msgstr "Penvisual"
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26888 msgid "Visualizer filter"
26889 msgstr "Penapis penvisual"
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26892 msgid "Spectrum analyser"
26893 msgstr "Penganalisa spektrum"
26895 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26896 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26897 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26898 #, fuzzy
26899 msgid "VLC media player - Web Interface"
26900 msgstr "Pemain media VLC"
26902 #: share/lua/http/index.html:234
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Viewer"
26905 msgstr "&Lihat"
26907 #: share/lua/http/index.html:237
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Loading flowplayer..."
26910 msgstr "Simpan fail..."
26912 #: share/lua/http/index.html:237
26913 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26914 msgstr ""
26916 #: share/lua/http/index.html:243
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Library"
26919 msgstr "Pustaka Media"
26921 #: share/lua/http/index.html:264
26922 msgid ""
26923 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26924 "instead of the main interface."
26925 msgstr ""
26927 #: share/lua/http/index.html:265
26928 msgid ""
26929 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26930 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26931 "right: <i>Manage Streams</i>"
26932 msgstr ""
26934 #: share/lua/http/index.html:269
26935 msgid ""
26936 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26937 "stream."
26938 msgstr ""
26940 #: share/lua/http/index.html:270
26941 msgid ""
26942 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/index.html:273
26946 msgid ""
26947 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26948 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26949 "the stream."
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/index.html:276
26953 msgid ""
26954 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26955 "button again."
26956 msgstr ""
26958 #: share/lua/http/index.html:279
26959 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26960 msgstr ""
26962 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26963 msgid "#paste your VLM commands here"
26964 msgstr ""
26966 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26967 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26968 msgstr ""
26970 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26971 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Play List"
26974 msgstr "Senarai tayang"
26976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Stream Name"
26979 msgstr "Nama Strim"
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26983 msgid "Output"
26984 msgstr "Keluaran"
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Video Codec"
26989 msgstr "Kodek Video:"
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Audio Codec"
26994 msgstr "Kodek Audio:"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Subtitle Codec"
26999 msgstr "Kodek sarikata"
27001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Output Method"
27004 msgstr "metod capaian output"
27006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Video Bit Rate"
27009 msgstr "Kadar bit Video:"
27011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Audio Bit Rate"
27014 msgstr "Audio Bitrate"
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27017 msgid "Multiplexer"
27018 msgstr ""
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Video FPS"
27023 msgstr "PID video"
27025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Audio Sample Rate"
27028 msgstr "Kadar persampelan audio"
27030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27031 #, fuzzy
27032 msgid "MUX Options"
27033 msgstr "Pilihan bantuan"
27035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27036 #, fuzzy
27037 msgid "Video Scale"
27038 msgstr "Port video"
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Output Port"
27044 msgstr "Format Output"
27046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Output Destination"
27050 msgstr "Destinasi output"
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Output File"
27056 msgstr "Fail Output"
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Input Media"
27061 msgstr "Strim input"
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Error:"
27066 msgstr "Ralat"
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27069 msgid "Sample ui-state-error style."
27070 msgstr ""
27072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27073 #, fuzzy
27074 msgid "File Name"
27075 msgstr "Namafail"
27077 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27078 #, fuzzy
27079 msgid "Preamp:"
27080 msgstr "Preamp"
27082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Rows:"
27085 msgstr "Baris"
27087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27088 #, fuzzy
27089 msgid "x offset"
27090 msgstr "Offset X"
27092 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27093 msgid "row border"
27094 msgstr ""
27096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27097 #, fuzzy
27098 msgid "width"
27099 msgstr "Lebar"
27101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Columns:"
27104 msgstr "Lajur"
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27107 #, fuzzy
27108 msgid "y offset"
27109 msgstr "Offset X"
27111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27112 #, fuzzy
27113 msgid "column border"
27114 msgstr "Susunan elemen"
27116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27117 #, fuzzy
27118 msgid "height"
27119 msgstr "Tinggi"
27121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Background"
27124 msgstr "Latarbelakang"
27126 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Mosaic Tiles"
27129 msgstr "Jambatan Mozek"
27131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Playback Rate"
27134 msgstr "Tayang semula"
27136 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Audio Delay"
27139 msgstr "Lengahan audio naik"
27141 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Subtitle Delay"
27144 msgstr "Lengahan sarikata"
27146 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Time:"
27149 msgstr "Masa"
27151 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Preamp: "
27154 msgstr "Preamp"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27157 msgid "Authors"
27158 msgstr "Authors"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27161 msgid ""
27162 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27163 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27164 "create the best free software."
27165 msgstr ""
27167 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27168 msgid "Thanks"
27169 msgstr "Penghargaan"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Licence"
27174 msgstr "Lesen"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27182 msgid "Form"
27183 msgstr "Bentuk "
27185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27186 msgid "Preset"
27187 msgstr "Praset"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Verbosity:"
27192 msgstr "Aras hingar:"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27195 #, fuzzy
27196 msgid "&Save as..."
27197 msgstr "&Simpan Sebagai..."
27199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Modules Tree"
27202 msgstr "Modul output"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27206 msgid "Dialog"
27207 msgstr "Dialog"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27210 msgid "Show extended options"
27211 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27214 msgid "Show &more options"
27215 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27218 msgid "Change the caching for the media"
27219 msgstr "Tukar nilai caching media"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27222 msgid "Start Time"
27223 msgstr "Masa Mula"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27226 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27227 msgstr ""
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27230 msgid "Extra media"
27231 msgstr "Media Tambahan"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27234 msgid "Select the file"
27235 msgstr "Pilih fail "
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27238 msgid "MRL"
27239 msgstr "MRL"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27242 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27246 msgid "Edit Options"
27247 msgstr "Edit Opsyen"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27250 msgid "Change the start time for the media"
27251 msgstr "Tukar masa mula media"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27254 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27255 msgstr ""
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27258 msgid "Capture mode"
27259 msgstr "Mod Cekupan"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27262 msgid "Select the capture device type"
27263 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27266 msgid "Device Selection"
27267 msgstr "Pemilihan Peranti"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27270 msgid "Options"
27271 msgstr "Pilihan"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27274 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27278 msgid "Advanced options..."
27279 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27282 msgid "Disc Selection"
27283 msgstr "Pemilihan Cakera"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27286 msgid "SVCD/VCD"
27287 msgstr "SVCD/VCD"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27290 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27291 msgstr ""
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27294 msgid "No DVD menus"
27295 msgstr "Tiada menu DVD"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27298 msgid "Disc device"
27299 msgstr "Peranti Cakera"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27302 msgid "Starting Position"
27303 msgstr "Posisi Permulaan"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27306 msgid "Audio and Subtitles"
27307 msgstr "Audio dan Sarikata"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27310 msgid "Choose one or more media file to open"
27311 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27314 msgid "File Selection"
27315 msgstr "Pemilihan Fail"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27318 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27319 msgstr ""
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27322 msgid "Add..."
27323 msgstr "Tambah..."
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27326 msgid "Add a subtitles file"
27327 msgstr "Tambah fail sarikata"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27330 msgid "Use a sub&titles file"
27331 msgstr "Guna fail sarikata"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27334 msgid "Select the subtitles file"
27335 msgstr "Pilih fail sarikata"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27338 msgid "Network Protocol"
27339 msgstr "Protokol Rangkaian"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Please enter a network URL:"
27344 msgstr "Sila masukkan alamat"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27347 msgid ""
27348 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27349 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27350 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27351 "\">\n"
27352 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27353 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27354 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27355 "p > span { color: #838383; }\n"
27356 "</style></head><body>\n"
27357 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27358 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27359 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27360 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27361 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27365 msgid "MPEG-TS"
27366 msgstr "MPEG-TS"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27369 msgid "MPEG-PS"
27370 msgstr "MPEG-PS"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27373 msgid "WAV"
27374 msgstr "WAV"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27377 msgid "Webm"
27378 msgstr ""
27380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27381 msgid "ASF/WMV"
27382 msgstr "ASF/WMV"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27385 msgid "Ogg/Ogm"
27386 msgstr "Ogg/Ogm"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27389 msgid "RAW"
27390 msgstr "RAW"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27393 msgid "MPEG 1"
27394 msgstr "MPEG 1"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27397 msgid "FLV"
27398 msgstr "FLV"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27401 msgid "AVI"
27402 msgstr "AVI"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27405 msgid "MP4/MOV"
27406 msgstr "MP4/MOV"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27409 msgid "MJPEG"
27410 msgstr "MJPEG"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27413 msgid "MKV"
27414 msgstr "MKV"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27417 msgid "Encapsulation"
27418 msgstr "Persampulan"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27421 msgid " kb/s"
27422 msgstr " kb/s"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27425 msgid "Frame Rate"
27426 msgstr "Kadar Kerangka"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27429 #, fuzzy
27430 msgid " fps"
27431 msgstr " fps"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27434 msgid ""
27435 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27436 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27437 msgstr ""
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27440 msgid "00000; "
27441 msgstr "00000; "
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27444 msgid "Keep original video track"
27445 msgstr "Kekalkan trek video asal"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27448 msgid "Video codec"
27449 msgstr "Kodek video"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27452 msgid "Keep original audio track"
27453 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Sample Rate"
27458 msgstr "Kadar pensampelan"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27461 msgid "Audio codec"
27462 msgstr "Kodek audio"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Overlay subtitles on the video"
27467 msgstr "Lappisan/Sarikata"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27470 msgid "Destinations"
27471 msgstr "Destinasi"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27474 msgid "New destination"
27475 msgstr "Destinasi baru"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27478 msgid ""
27479 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27480 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27481 msgstr ""
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27484 msgid "Display locally"
27485 msgstr "Papar secara lokal"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Activate Transcoding"
27490 msgstr "Pilihan transkod"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Destination Setup"
27495 msgstr "Destinasi"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Miscellaneous Options"
27500 msgstr "Opsyen Umum"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Stream all elementary streams"
27505 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27508 msgid "Group name"
27509 msgstr "Nama kumpulan"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Generated stream output string"
27514 msgstr "Tetapan output strim am"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Option Setup"
27519 msgstr "Tetapan Halaman"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27522 msgid "Keep audio level between sessions"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27526 msgid "Always reset audio start level to:"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27530 msgid " %"
27531 msgstr " %"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Output module:"
27536 msgstr "Modul output audio"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Visualization:"
27541 msgstr "Visualisasi"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27546 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Dolby Surround:"
27551 msgstr "Dolby Surround"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27554 #, fuzzy
27555 msgid "Replay gain mode:"
27556 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Headphone surround effect"
27561 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27564 msgid "Normalize volume to:"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Preferred audio language:"
27570 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27573 msgid "Password:"
27574 msgstr "Katalaluan:"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Username:"
27579 msgstr "Namapengguna"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27582 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27583 msgstr ""
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Codecs"
27588 msgstr "Kodek"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27591 msgid "x264 profile and level selection"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27595 msgid "x264 preset and tuning selection"
27596 msgstr ""
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27599 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27605 msgstr "Penapis langkau gelung"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27610 msgstr "Transkod video (jika ada)"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27613 #, fuzzy
27614 msgid "Video quality post-processing level"
27615 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27618 msgid "Optical drive"
27619 msgstr ""
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Default optical device"
27624 msgstr "Nama peranti jauh"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27629 msgstr "Penapis hakmilik imej"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27632 #, fuzzy
27633 msgid "HTTP proxy URL"
27634 msgstr "Proksi HTTP"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27637 #, fuzzy
27638 msgid "HTTP (default)"
27639 msgstr "lalai"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27642 #, fuzzy
27643 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27644 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27647 #, fuzzy
27648 msgid "Live555 stream transport"
27649 msgstr "Port UDP"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Default caching policy"
27654 msgstr "Paras kepayahan lalai"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27657 msgid "Instances"
27658 msgstr "Misalan"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27661 #, fuzzy
27662 msgid "Allow only one instance"
27663 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27668 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Album art download policy:"
27673 msgstr "Polisi seni album"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Save recently played items"
27678 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27681 msgid "Separate words by | (without space)"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27685 #, fuzzy
27686 msgid "Activate updates notifier"
27687 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Every "
27692 msgstr "Lapisan"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27695 #, fuzzy
27696 msgid "Menus language:"
27697 msgstr "Bahasa audio"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27700 msgid "Pause on the last frame of a video"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27704 #, fuzzy
27705 msgid "File extensions association"
27706 msgstr "Carian fail"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Set up associations..."
27711 msgstr "Carian fail"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Configure Media Library"
27716 msgstr "Pustaka Media"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27719 msgid "Look and feel"
27720 msgstr ""
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27723 #, fuzzy
27724 msgid "Use custom skin"
27725 msgstr "Pilih kulit"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27728 #, fuzzy
27729 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27730 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Use native style"
27735 msgstr "Guna fail sarikata"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Show controls in full screen mode"
27740 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Start in minimal view mode"
27745 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27748 msgid "Pause playback when minimized"
27749 msgstr ""
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Integrate video in interface"
27754 msgstr "Antaramuka video terbenam"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Resize interface to video size"
27759 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Show systray icon"
27764 msgstr "Systray icon"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27767 msgid "Systray popup when minimized"
27768 msgstr ""
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27771 #, fuzzy
27772 msgid "Force window style:"
27773 msgstr "Ubah gaya gelung"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27776 #, fuzzy
27777 msgid "Skin resource file:"
27778 msgstr "Fail kulit"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27781 #, fuzzy
27782 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27783 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27786 #, fuzzy
27787 msgid "Show media title on video start"
27788 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27791 msgid "Subtitles Language"
27792 msgstr "Bahasa Sarikata"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Preferred subtitles language"
27797 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27800 msgid "Default encoding"
27801 msgstr "Pengenkodan lalai"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27804 #, fuzzy
27805 msgid "Subtitles effects"
27806 msgstr "Kodek sarikata"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27809 msgid "Effect"
27810 msgstr "Kesan"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27813 msgid "Font color"
27814 msgstr "Warna fon"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27825 msgid " px"
27826 msgstr " px"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27831 msgstr "Benarkan output strim video"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27834 msgid "DirectX"
27835 msgstr "DirectX"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27838 msgid "Display device"
27839 msgstr "Peranti paparan"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27842 msgid "Enable wallpaper mode"
27843 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Deinterlacing"
27848 msgstr "Mod Deinterlace"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27851 msgid "Force Aspect Ratio"
27852 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27855 msgid "vlc-snap"
27856 msgstr "vlc-snap"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27859 msgid "1"
27860 msgstr "1"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27863 msgid "Stuff"
27864 msgstr "Stuff"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27867 msgid "Edit settings"
27868 msgstr "Edit tetapan"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27871 msgid "Control"
27872 msgstr "Kawalan"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Run manually"
27877 msgstr "Manual ditambah"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27880 #, fuzzy
27881 msgid "Setup schedule"
27882 msgstr "URL Jadual"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27885 #, fuzzy
27886 msgid "Run on schedule"
27887 msgstr "Muatturun jadual program"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27890 msgid "Status"
27891 msgstr "Status"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27894 msgid "P/P"
27895 msgstr "P/P"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Prev"
27900 msgstr "Prev"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27903 msgid "Add Input"
27904 msgstr "Tambah Input"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27907 msgid "Edit Input"
27908 msgstr "Edit Input"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27911 msgid "Clear List"
27912 msgstr "Lapangkan Senarai"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27915 #, fuzzy
27916 msgid "Essential"
27917 msgstr "spatial"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27921 msgid ">HHHHHH;#"
27922 msgstr ">HHHHHH;#"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Negate colors"
27927 msgstr "Balikan warna"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Colors"
27932 msgstr "Warna"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27935 msgid "Interactive Zoom"
27936 msgstr "Zum interaktif"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27939 msgid "Wall"
27940 msgstr "Dinding"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27943 msgid "Angle"
27944 msgstr "Sudut"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27947 msgid "Black slot"
27948 msgstr "Slot Hitam"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27952 #, fuzzy
27953 msgid "..."
27954 msgstr "Tambah..."
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27957 msgid "full"
27958 msgstr "penuh"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27961 msgid "Logo erase"
27962 msgstr "Padam logo"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27965 msgid "Mask"
27966 msgstr "Topeng"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27969 msgid "Edge weightning"
27970 msgstr ""
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Output Color Filtermode"
27975 msgstr "Modul penapis output video"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Brightness (%)"
27980 msgstr "Kecerahan"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Darkness limit"
27985 msgstr "Had Kegelapan"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27988 msgid "Mark analyzed Pixels"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Filter threshold (%)"
27994 msgstr "Penapis ambangan"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Filter smoothness (%)"
27999 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28002 msgid "Motion detect"
28003 msgstr "Kesan gerak"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28006 msgid "Anti-Flickering"
28007 msgstr ""
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Soften"
28012 msgstr "Soft"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28015 #, fuzzy
28016 msgid "Spatial blur"
28017 msgstr "Spatializer"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28020 #, fuzzy
28021 msgid "Mirror"
28022 msgstr "Ralat"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28025 msgid "VLM configurator"
28026 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28029 #, fuzzy
28030 msgid "Media Manager Edition"
28031 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28034 msgid "Name:"
28035 msgstr "Nama: "
28037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28038 msgid "Input:"
28039 msgstr "Input:"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28042 msgid "Select Input"
28043 msgstr "Pilih input"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28046 msgid "Output:"
28047 msgstr "Output:"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28050 msgid "Select Output"
28051 msgstr "Pilih output"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28054 msgid "Time Control"
28055 msgstr "Kawalan Masa"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28058 msgid "Mux Control"
28059 msgstr "Kawalan Mux"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28062 msgid "Muxer:"
28063 msgstr "Muxer:"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28066 msgid "AAAA; "
28067 msgstr "AAAA; "
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28070 msgid "Loop"
28071 msgstr "Gelung "
28073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28074 msgid "Media Manager List"
28075 msgstr "Senarai Pengurus Media"
28077 #~ msgid "Exposure"
28078 #~ msgstr "Bukaan"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Exposure."
28082 #~ msgstr "Bukaan"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Zoom playlist"
28086 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
28088 #~ msgid " - Empty - "
28089 #~ msgstr "- Kosong -"
28091 #~ msgid "key"
28092 #~ msgstr "kekunci"
28094 #~ msgid "Telnet Interface"
28095 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
28097 #~ msgid "Web Interface"
28098 #~ msgstr "Antaramuka Web"
28100 #~ msgid "Audio output saved volume"
28101 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28105 #~ "should not change this option manually."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
28108 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28112 #~ "DISPLAY environment variable."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
28115 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
28117 #~ msgid "Video output filter module"
28118 #~ msgstr "Modul penapis output video"
28120 #~ msgid "UDP port"
28121 #~ msgstr "Port UDP"
28123 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28124 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
28126 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28127 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28132 #~ "routing table."
28133 #~ msgstr ""
28134 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
28136 #~ msgid "Force IPv6"
28137 #~ msgstr "Paksa IPv6"
28139 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28140 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28142 #~ msgid "Force IPv4"
28143 #~ msgstr "Paksa IPv4"
28145 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28146 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28148 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28149 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28153 #~ "advantage of them."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
28156 #~ "ke atasnya."
28158 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28159 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28163 #~ "advantage of them."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
28166 #~ "kelebihan ini."
28168 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28169 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28173 #~ "advantage of them."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
28176 #~ "kelebihan ini."
28178 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28179 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28183 #~ "advantage of them."
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28186 #~ "ke atasnya."
28188 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28189 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28193 #~ "advantage of them."
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
28196 #~ "ke atasnya."
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28200 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28205 #~ "advantage of them."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28208 #~ "ke atasnya."
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28212 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28217 #~ "advantage of them."
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28220 #~ "ke atasnya."
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28224 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28229 #~ "advantage of them."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28232 #~ "ke atasnya."
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28236 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28241 #~ "advantage of them."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
28244 #~ "ke atasnya."
28246 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28247 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
28254 #~ "kesempatan ke atasnya."
28256 #~ msgid "Go back in browsing history"
28257 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28261 #~ "history."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
28264 #~ "pelungsuran sejarah."
28266 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28267 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28271 #~ "history."
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
28274 #~ "pelungsuran sejarah."
28276 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28277 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "%s\n"
28281 #~ "Done %s (100.0%%)"
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "%s\n"
28284 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
28286 #~ msgid "Caching value in ms"
28287 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
28289 #~ msgid ""
28290 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28293 #~ "milisaat."
28295 #~ msgid "Alsa"
28296 #~ msgstr "Alsa"
28298 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28299 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28308 #~ "with n>=0."
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
28311 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
28313 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28314 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
28316 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28317 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
28319 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28320 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
28322 #~ msgid "Inversion mode"
28323 #~ msgstr "Mod balikan"
28325 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28326 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
28328 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28329 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28333 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
28336 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
28338 #~ msgid "Budget mode"
28339 #~ msgstr "Mod bajet"
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
28345 #~ "\"bugdet\"."
28347 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28348 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
28350 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28351 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
28353 #~ msgid "LNB voltage"
28354 #~ msgstr "Voltan LNB"
28356 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28357 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28361 #~ "supported by all frontends."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
28364 #~ "oleh semua muka depan."
28366 #~ msgid "22 kHz tone"
28367 #~ msgstr "ton 22 kHz"
28369 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28370 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
28372 #~ msgid "Transponder FEC"
28373 #~ msgstr "Transponder FEC"
28375 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28376 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
28378 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28379 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
28381 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28382 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28384 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28385 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28387 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28388 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
28390 #~ msgid "QAM16"
28391 #~ msgstr "QAM16"
28393 #~ msgid "QAM32"
28394 #~ msgstr "QAM32"
28396 #~ msgid "QAM64"
28397 #~ msgstr "QAM64"
28399 #~ msgid "QAM128"
28400 #~ msgstr "QAM128"
28402 #~ msgid "QAM256"
28403 #~ msgstr "QAM256"
28405 #~ msgid "BPSK"
28406 #~ msgstr "BPSK"
28408 #~ msgid "QPSK"
28409 #~ msgstr "QPSK"
28411 #~ msgid "8VSB"
28412 #~ msgstr "8VSB"
28414 #~ msgid "16VSB"
28415 #~ msgstr "16VSB"
28417 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28418 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
28420 #~ msgid "1/2"
28421 #~ msgstr "1/2"
28423 #~ msgid "2/3"
28424 #~ msgstr "2/3"
28426 #~ msgid "3/4"
28427 #~ msgstr "3/4"
28429 #~ msgid "5/6"
28430 #~ msgstr "5/6"
28432 #~ msgid "7/8"
28433 #~ msgstr "7/8"
28435 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28436 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
28438 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28439 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28441 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28442 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
28444 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28445 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
28447 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28448 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
28450 #~ msgid "1/4"
28451 #~ msgstr "1/4"
28453 #~ msgid "1/8"
28454 #~ msgstr "1/8"
28456 #~ msgid "1/16"
28457 #~ msgstr "1/16"
28459 #~ msgid "1/32"
28460 #~ msgstr "1/32"
28462 #~ msgid "2k"
28463 #~ msgstr "2k"
28465 #~ msgid "8k"
28466 #~ msgstr "8k"
28468 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28469 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
28471 #~ msgid "2"
28472 #~ msgstr "2"
28474 #~ msgid "4"
28475 #~ msgstr "4"
28477 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28478 #~ msgstr "Polariti Satelit"
28480 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28481 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
28483 #~ msgid "DVB"
28484 #~ msgstr "DVB"
28486 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28487 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28491 #~ "milliseconds."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28494 #~ "milisaat."
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28498 #~ "milliseconds."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28501 #~ "milisaat."
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28509 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28510 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
28512 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28513 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
28515 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
28518 #~ "sini."
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
28524 #~ "dalaman."
28526 #~ msgid "HTTP password"
28527 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
28534 #~ msgid "HTTP ACL"
28535 #~ msgstr "ACL HTTP"
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28539 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
28542 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
28544 #~ msgid "Certificate file"
28545 #~ msgstr "Fail sijil"
28547 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28548 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
28550 #~ msgid "Private key file"
28551 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
28553 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28554 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
28556 #~ msgid "Root CA file"
28557 #~ msgstr "Fail root CA"
28559 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28560 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
28562 #~ msgid "CRL file"
28563 #~ msgstr "Fail CRL"
28565 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28566 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
28568 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28569 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28573 #~ "of the new syntax."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
28576 #~ "penjelasan sintaks baru."
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "Invalid polarization"
28580 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
28582 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28583 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
28585 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28586 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Scanning DVB"
28590 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
28592 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28593 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28598 #~ "milliseconds."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28601 #~ "milisaat."
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28607 #~ "milisaat."
28609 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28610 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28614 #~ "constructs (default 0)."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
28617 #~ "(lalai 0)."
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28622 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28623 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
28626 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
28628 #~ msgid "Fake"
28629 #~ msgstr "Tiru"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "Fake video input"
28633 #~ msgstr "Input palsu"
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28639 #~ "milisaat."
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Directory input"
28643 #~ msgstr "Input DirectShow"
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28652 #~ "milliseconds."
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28655 #~ "milisaat."
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28662 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28663 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Max number of redirection"
28667 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28674 #~ "milisaat."
28676 #~ msgid "Use file memory mapping"
28677 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
28679 #~ msgid "MMap"
28680 #~ msgstr "MMap"
28682 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28683 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28690 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28699 #~ "milisaat."
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28703 #~ "milliseconds."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28706 #~ "milisaat."
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28721 #~ "milliseconds."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28724 #~ "milisaat."
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid ""
28728 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28751 #~ "milisaat."
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28755 #~ "device will be used."
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
28758 #~ "tiada peranti video akan diguna."
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28762 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28765 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28769 #~ "svideo)."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
28773 #~ msgid "Audio Channel"
28774 #~ msgstr "Saluran Audio"
28776 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28777 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
28779 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28780 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28782 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28783 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28785 #~ msgid "Brightness of the video input."
28786 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28788 #~ msgid "Color of the video input."
28789 #~ msgstr "Wana input video"
28791 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28792 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
28794 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28795 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
28797 #~ msgid "Decimation"
28798 #~ msgstr "pengurangan"
28800 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28801 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
28803 #~ msgid "Quality"
28804 #~ msgstr "Kualiti"
28806 #~ msgid "Quality of the stream."
28807 #~ msgstr "Kualilti strim."
28809 #~ msgid "Video4Linux"
28810 #~ msgstr "Video4Linux"
28812 #~ msgid "Video4Linux input"
28813 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28815 #~ msgid "IO Method"
28816 #~ msgstr "Metod IO"
28818 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28819 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28821 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28822 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28826 #~ msgstr "Kontra input video"
28828 #~ msgid "Do white balance"
28829 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
28831 #~ msgid "Auto gain"
28832 #~ msgstr "Auto gandaan"
28834 #~ msgid "Horizontal centering"
28835 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
28837 #~ msgid "Vertical centering"
28838 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
28840 #~ msgid "Balance"
28841 #~ msgstr "Imbangan"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28845 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28849 #~ msgstr "Kontra input video"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28853 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28855 #~ msgid "Treble"
28856 #~ msgstr "Trebel"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28860 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28864 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28871 #~ "milisaat."
28873 #~ msgid "READ"
28874 #~ msgstr "READ"
28876 #~ msgid "MMAP"
28877 #~ msgstr "MMAP"
28879 #~ msgid "USERPTR"
28880 #~ msgstr "USERPTR"
28882 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28883 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28885 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28886 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28890 #~ "empty if you don't have one."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28893 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28897 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
28900 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28902 #~ msgid ""
28903 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28904 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
28907 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28909 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28910 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
28912 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28913 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
28915 #~ msgid "default"
28916 #~ msgstr "lalai"
28918 #~ msgid "No Audio Device"
28919 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
28921 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
28924 #~ "\"lalai\"."
28926 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28927 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
28929 #~ msgid "Unknown soundcard"
28930 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
28932 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28933 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
28935 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28936 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28940 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28941 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
28944 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
28945 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
28947 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28948 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
28950 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28951 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28958 #~ msgid "Reload image file"
28959 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
28961 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28962 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
28964 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28965 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28969 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
28971 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28972 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
28974 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28975 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
28977 #~ msgid "Fake video decoder"
28978 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
28980 #~ msgid "Lock function"
28981 #~ msgstr "Kunci fungsi"
28983 #~ msgid "Unlock function"
28984 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
28986 #~ msgid "Memory video decoder"
28987 #~ msgstr "Dekoder video memori"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28991 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
28993 #~ msgid "Enable debug"
28994 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28998 #~ "calls                 1\n"
28999 #~ "packet assembly info  2\n"
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29002 #~ "memanggil            1\n"
29003 #~ "info penghimpun paket  2\n"
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29007 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29008 #~ "frame appropriately."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
29011 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
29012 #~ "semula bingkai yang sesuai."
29014 #~ msgid "Text is always opaque"
29015 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Subpage"
29019 #~ msgstr "Space"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "1.00x"
29023 #~ msgstr "100%"
29025 #~ msgid "Host address"
29026 #~ msgstr "Alamat hos"
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
29034 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
29035 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29037 #~ msgid "Handlers"
29038 #~ msgstr "Pengendali"
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29042 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
29045 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Export album art as /art"
29049 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29052 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
29054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29055 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
29057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29058 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
29060 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29061 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
29063 #~ msgid "HTTP"
29064 #~ msgstr "HTTP"
29066 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29067 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
29069 #~ msgid "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "HTTP SSL"
29072 #~ msgid "Signals"
29073 #~ msgstr "Isyarat"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29077 #~ msgstr "file logging interface"
29079 #~ msgid "VLM remote control interface"
29080 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
29082 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29083 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29085 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29086 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29088 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29089 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
29091 #~ msgid "AVI Index"
29092 #~ msgstr "Indeks AVI"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29097 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29098 #~ "\n"
29099 #~ "This might take a long time."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
29102 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
29103 #~ "panjang)?"
29105 #~ msgid "Repair"
29106 #~ msgstr "Baiki"
29108 #~ msgid "Don't repair"
29109 #~ msgstr "Jangan baiki"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29114 #~ "value should be set in millisecond units."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
29117 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29122 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
29125 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29129 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
29131 #~ msgid "CSA ck"
29132 #~ msgstr "CSA ck"
29134 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29135 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
29137 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29138 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
29140 #~ msgid "Rewind"
29141 #~ msgstr "Gulung"
29143 #~ msgid "Fast Forward"
29144 #~ msgstr "Maju Pantas"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29148 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
29150 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29153 #~ "praset."
29155 #~ msgid "Extended controls"
29156 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
29158 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29159 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
29161 #~ msgid "General editing filters"
29162 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
29164 #~ msgid "Distortion filters"
29165 #~ msgstr "Penapis herotan"
29167 #~ msgid "Blur"
29168 #~ msgstr "Kabur"
29170 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29171 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
29173 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29174 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29176 #~ msgid "Image cropping"
29177 #~ msgstr "Cantas imej"
29179 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29180 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
29182 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29183 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
29185 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29186 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
29188 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29189 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
29191 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29192 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
29194 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29195 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
29197 #~ msgid "Adjust Image"
29198 #~ msgstr "Adjust Image"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "Audio Filter"
29202 #~ msgstr "Penapis audio"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "About the video filters"
29206 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid ""
29210 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29211 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29212 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29213 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29214 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29217 #~ "diterapkan.\n"
29218 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29219 #~ "Penapis.\n"
29220 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29221 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29223 #~ msgid "Controller..."
29224 #~ msgstr "Pengawal..."
29226 #~ msgid "Equalizer..."
29227 #~ msgstr "Penyama..."
29229 #~ msgid "Extended Controls..."
29230 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
29232 #~ msgid "Volume: %d%%"
29233 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29237 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
29240 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
29242 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29243 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29247 #~ "interacted with in this mode."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29250 #~ "dalam mod ini."
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29254 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "No device connected"
29258 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
29260 #~ msgid "Screen Capture Input"
29261 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
29263 #~ msgid "No %@s found"
29264 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
29266 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29267 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "iSight Capture Input"
29271 #~ msgstr "Capture input stream"
29273 #~ msgid "No items in the playlist"
29274 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29276 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29277 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
29279 #~ msgid "1 item"
29280 #~ msgstr "1 item"
29282 #~ msgid "Empty Folder"
29283 #~ msgstr "Folder Kosong"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Default Server Port"
29287 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Add controls to the video window"
29291 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29295 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29299 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Input Settings not saved"
29303 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29307 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
29309 #~ msgid " State    : Playing %s"
29310 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
29312 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29313 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
29315 #~ msgid " State    : Paused %s"
29316 #~ msgstr " Keadaan    : Dijeda %s"
29318 #~ msgid " Help "
29319 #~ msgstr "Bantuan"
29321 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29322 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
29324 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29325 #~ msgstr "     <left>      Cari -1%%"
29327 #~ msgid "     a           Volume Up"
29328 #~ msgstr "     a           Naikkan Volum"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29332 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29336 #~ msgstr "Lain-lain"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid " Information "
29340 #~ msgstr "Maklumat"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "No item currently playing"
29344 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid " Logs "
29348 #~ msgstr "Show the program logs"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid " Browse "
29352 #~ msgstr "Lungsur"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid " Objects "
29356 #~ msgstr "Objek"
29358 #~ msgid " Stats "
29359 #~ msgstr " Stats "
29361 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29362 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29366 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid " Playlist (By category) "
29370 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29374 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
29376 #~ msgid "Find: %s"
29377 #~ msgstr "Cari: %s"
29379 #~ msgid "Open: %s"
29380 #~ msgstr "Buka: %s"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "DVB Type:"
29384 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Input caching:"
29388 #~ msgstr "Fail input"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Media Browser"
29392 #~ msgstr "Lungsur"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29396 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
29398 #~ msgid "Check for updates"
29399 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "\n"
29403 #~ "Do you want to download it?\n"
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "\n"
29406 #~ "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
29408 #~ msgid "Launching an update request..."
29409 #~ msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29411 #~ msgid "A new version of VLC("
29412 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
29414 #~ msgid "&Extra Metadata"
29415 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
29417 #~ msgid "&Codec Details"
29418 #~ msgstr "Perincian Kodek"
29420 #~ msgid "&Statistics"
29421 #~ msgstr "Statistik"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "C&lear"
29425 #~ msgstr "Bersi&hkan"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Verbosity Level"
29429 #~ msgstr "Aras hingar:"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Message filter"
29433 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
29435 #~ msgid "&Update"
29436 #~ msgstr "&Kemaskini"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29440 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29444 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29448 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29452 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
29454 #~ msgid "&Streaming..."
29455 #~ msgstr "Strim"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29459 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
29461 #~ msgid "Sna&pshot"
29462 #~ msgstr "Sna&pshot"
29464 #~ msgid "Sca&le"
29465 #~ msgstr "Ska&la"
29467 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29468 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
29470 #~ msgid "Configure podcasts..."
29471 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29475 #~ msgid "Clear"
29476 #~ msgstr "Kosongkan"
29478 #~ msgid "Skins loader demux"
29479 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
29481 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29482 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
29484 #~ msgid "Dummy interface function"
29485 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
29487 #~ msgid "Dummy demux function"
29488 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
29490 #~ msgid "Dummy decoder function"
29491 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
29493 #~ msgid "Dump decoder function"
29494 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
29496 #~ msgid "Dummy encoder function"
29497 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
29499 #~ msgid "Dummy audio output function"
29500 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
29502 #~ msgid "Dummy video output function"
29503 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
29505 #~ msgid "Stats video output function"
29506 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
29508 #~ msgid "Font Effect"
29509 #~ msgstr "Kesan Fon"
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29513 #~ "readability."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
29516 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29518 #~ msgid "Fat Outline"
29519 #~ msgstr "Outline Gemuk"
29521 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29522 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29526 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
29529 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
29531 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29532 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29536 #~ "hold."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
29539 #~ "cache."
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "OSSO"
29543 #~ msgstr "OSS"
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "Lua Interface Module"
29547 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29551 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29553 #~ msgid "Server"
29554 #~ msgstr "Server"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29558 #~ "notifications are sent locally."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
29561 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29565 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29569 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29573 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29578 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29579 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29580 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29581 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29582 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29583 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
29586 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
29587 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
29588 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
29589 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
29590 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
29591 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
29592 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
29593 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
29595 #~ msgid "Simple XML Parser"
29596 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
29598 #~ msgid "IPv4 SAP"
29599 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29603 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29605 #~ msgid "IPv6 SAP"
29606 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29608 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29609 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29611 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29612 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
29614 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29615 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
29617 #~ msgid "Use SAP cache"
29618 #~ msgstr "Guna cache SAP"
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29622 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29623 #~ "streams."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
29626 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
29627 #~ "strim legasi."
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29631 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
29634 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
29636 #~ msgid "HD1000 video output"
29637 #~ msgstr "Output video HD1000"
29639 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29640 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29642 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
29645 #~ "fb0)."
29647 #~ msgid "Embed the overlay"
29648 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29652 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29654 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29655 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
29657 #~ msgid "OpenGL Provider"
29658 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
29660 #~ msgid "Snapshot width"
29661 #~ msgstr "Lebar cekupan"
29663 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29664 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
29666 #~ msgid "Snapshot height"
29667 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
29669 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29670 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29674 #~ "\"RV32\")."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
29678 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29679 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
29681 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29682 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
29684 #~ msgid "Snapshot output"
29685 #~ msgstr "Output Snapshot"
29687 #~ msgid "SVGAlib video output"
29688 #~ msgstr "output video SVGAlib"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "ID of the video output X window"
29692 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29694 #~ msgid "Use shared memory"
29695 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
29697 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29698 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
29700 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29701 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
29703 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
29707 #~ msgid "Band separator"
29708 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29710 #~ msgid "Enable peaks"
29711 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
29713 #~ msgid "Enable bands"
29714 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
29716 #~ msgid "Enable base"
29717 #~ msgstr "Bolehkan asas"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Font size:"
29721 #~ msgstr "Saiz Font"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Text alignment:"
29725 #~ msgstr "Jajaran tengah"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29729 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Default port (server mode)"
29733 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29735 #~ msgid "Embed video in interface"
29736 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Refresh"
29740 #~ msgstr "Menyegarkan"
29742 #~ msgid "Color fun"
29743 #~ msgstr "Warna ceria"
29745 #~ msgid "Vout/Overlay"
29746 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Subpicture filters"
29750 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
29752 #~ msgid "Video filters"
29753 #~ msgstr "Penapis video"
29755 #~ msgid "Vout filters"
29756 #~ msgstr "Penapis Vout"
29758 #~ msgid "Update"
29759 #~ msgstr "Kemaskini"
29761 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29762 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29766 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29770 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika "
29773 #~ "sai font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
29775 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29776 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "SessionManager"
29780 #~ msgstr "Nama sessi"
29782 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29783 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29787 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29788 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29789 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29790 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29791 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29792 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29793 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29794 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29795 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29796 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29797 #~ "The default method is: key."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
29800 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
29801 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
29802 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
29803 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
29804 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
29805 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
29806 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
29807 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
29808 #~ "selalu.\n"
29809 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
29810 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
29811 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
29812 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
29813 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
29815 #~ msgid "title"
29816 #~ msgstr "judul"
29818 #~ msgid "Key"
29819 #~ msgstr "Kekunci"
29821 #~ msgid "Set"
29822 #~ msgstr "Tetap"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "SDL video driver name"
29826 #~ msgstr "Nama peranti video"
29828 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29829 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
29831 #~ msgid "Select the port used"
29832 #~ msgstr "Pilih port diguna"
29834 #~ msgid "Other codecs"
29835 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
29837 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29838 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
29840 #~ msgid "Open &Directory..."
29841 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
29843 #~ msgid "Random off"
29844 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
29846 #~ msgid "Advanced open..."
29847 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
29849 #~ msgid "Add directory..."
29850 #~ msgstr "Tambah direktori..."
29852 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29853 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
29855 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29856 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
29858 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29859 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
29861 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29862 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
29864 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29865 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
29867 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29868 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
29870 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29871 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
29873 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29874 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
29876 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29877 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
29879 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29880 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
29882 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29883 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
29885 #~ msgid "Show interface with mouse"
29886 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29890 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
29893 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
29895 #~ msgid "Full support"
29896 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
29898 #~ msgid "Fullscreen-only"
29899 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29903 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29906 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29910 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29913 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29915 #~ msgid "Enable FPU support"
29916 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29920 #~ "advantage of it."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
29923 #~ "kelebihan ini."
29925 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29926 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
29928 #~ msgid "%.1f kB"
29929 #~ msgstr "%.1f KB"
29931 #~ msgid "CD reading failed"
29932 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
29934 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29935 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
29937 #~ msgid "overlap"
29938 #~ msgstr "tindan"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29942 #~ "meta info          1\n"
29943 #~ "events             2\n"
29944 #~ "MRL                4\n"
29945 #~ "external call      8\n"
29946 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29947 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29948 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29949 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29950 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29953 #~ "info meta          1\n"
29954 #~ "peristiwa          2\n"
29955 #~ "MRL                4\n"
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29959 #~ "units."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29963 #~ msgid ""
29964 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29965 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29966 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29967 #~ "more than 25 blocks per access."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
29970 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29971 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
29972 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29977 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29978 #~ "   %A : The album information\n"
29979 #~ "   %C : Category\n"
29980 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29981 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29982 #~ "   %G : Genre\n"
29983 #~ "   %M : The current MRL\n"
29984 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29985 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29986 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29987 #~ "   %T : The track number\n"
29988 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29989 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29990 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29991 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29992 #~ "   %% : a % \n"
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
29995 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
29996 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
29997 #~ "   %A : Maklumat album\n"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30001 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30002 #~ "   %M : The current MRL\n"
30003 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30004 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30005 #~ "   %T : The track number\n"
30006 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30007 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30008 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30009 #~ "   %% : a % \n"
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30012 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30013 #~ "   %M : MRL semasa\n"
30014 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30016 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30017 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30021 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30022 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30023 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30026 #~ "ralat.\n"
30027 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
30028 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
30029 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
30031 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30032 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
30034 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30035 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30037 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30038 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
30040 #~ msgid "Additional debug"
30041 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30043 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30044 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
30046 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
30049 #~ "CDDB"
30051 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30052 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
30054 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30055 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
30057 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30058 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
30060 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30061 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
30063 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30064 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30066 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
30070 #~ msgid "CDDB"
30071 #~ msgstr "CDDB"
30073 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
30076 #~ "CDDB"
30078 #~ msgid "CDDB lookups"
30079 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30081 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30085 #~ msgid "CDDB server"
30086 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
30088 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30089 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
30091 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30092 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
30094 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30095 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
30097 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30098 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
30100 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30101 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
30103 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30104 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
30106 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
30109 #~ "CDDB"
30111 #~ msgid "CDDB server timeout"
30112 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
30114 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30115 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
30117 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30118 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30120 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30121 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30125 #~ "both are available"
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
30128 #~ "apabila keduanya wujud"
30130 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30131 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
30133 #~ msgid "Track %i"
30134 #~ msgstr "Trek %i"
30136 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30137 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
30139 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30140 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30144 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
30146 #~ msgid "Max level"
30147 #~ msgstr "Paras maksima"
30149 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30150 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
30152 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30153 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30157 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
30160 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
30162 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30163 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
30165 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30166 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
30168 #~ msgid "Tarkin decoder"
30169 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30173 #~ "possibly before an I-frame."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
30176 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30180 #~ "(fast)\n"
30181 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30182 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30183 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
30186 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
30187 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
30188 #~ "perlahan)\n"
30189 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30193 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30194 #~ "quality). Range 1 to 7."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30197 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30198 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30202 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30203 #~ "quality). Range 1 to 6."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30206 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30207 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30211 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30212 #~ "quality). Range 1 to 5."
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30215 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30216 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30220 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
30222 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30223 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
30225 #~ msgid "%.2fx"
30226 #~ msgstr "%.2fx"
30228 #~ msgid "Act as master"
30229 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
30231 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Unknown command!"
30237 #~ msgstr "Tambah Arahan"
30239 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30240 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
30242 #~ msgid "Ask"
30243 #~ msgstr "Tanya"
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30247 #~ "the connection."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
30250 #~ "sambungan."
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
30257 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30258 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
30260 #~ msgid "MPEG-4 V"
30261 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30263 #~ msgid "Use DVD Menus"
30264 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
30266 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30267 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
30269 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30270 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
30272 #~ msgid "Open Disc"
30273 #~ msgstr "Buka Cakera"
30275 #~ msgid "Open Subtitles"
30276 #~ msgstr "Buka Sarikata"
30278 #~ msgid "Prev Title"
30279 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
30281 #~ msgid "Next Title"
30282 #~ msgstr "Judul Berikut"
30284 #~ msgid "Go to Title"
30285 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
30287 #~ msgid "Go to Chapter"
30288 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
30290 #~ msgid "Speed"
30291 #~ msgstr "Kelajuan"
30293 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30294 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
30296 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30297 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
30299 #~ msgid "Close"
30300 #~ msgstr "Tutup"
30302 #~ msgid "Select None"
30303 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
30305 #~ msgid "Sort Reverse"
30306 #~ msgstr "Isih Songsang"
30308 #~ msgid "Sort by Path"
30309 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
30311 #~ msgid "Randomize"
30312 #~ msgstr "Rawak"
30314 #~ msgid "Remove All"
30315 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
30317 #~ msgid "Defaults"
30318 #~ msgstr "Lalai"
30320 #~ msgid "Show Interface"
30321 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
30323 #~ msgid "50%"
30324 #~ msgstr "50%"
30326 #~ msgid "100%"
30327 #~ msgstr "100%"
30329 #~ msgid "200%"
30330 #~ msgstr "200%"
30332 #~ msgid "Vertical Sync"
30333 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
30335 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30336 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
30338 #~ msgid "Stay On Top"
30339 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
30341 #~ msgid "Take Screen Shot"
30342 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
30344 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30345 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
30347 #~ msgid ""
30348 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30349 #~ "security issues."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
30352 #~ "keselamatan."
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30356 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30357 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
30360 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
30361 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
30363 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30364 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
30366 #~ msgid "Check for Updates"
30367 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
30369 #~ msgid "Download now"
30370 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
30372 #~ msgid "No"
30373 #~ msgstr "No"
30375 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30376 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30380 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
30382 #~ msgid "Autoplay selected file"
30383 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
30385 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30386 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
30388 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30389 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
30391 #~ msgid "Permissions"
30392 #~ msgstr "Keizinan"
30394 #~ msgid "Owner"
30395 #~ msgstr "Pemilik"
30397 #~ msgid "00:00:00"
30398 #~ msgstr "00:00:00"
30400 #~ msgid "MRL:"
30401 #~ msgstr "MRL:"
30403 #~ msgid "Port:"
30404 #~ msgstr "Port:"
30406 #~ msgid "Address:"
30407 #~ msgstr "Alamat:"
30409 #~ msgid "unicast"
30410 #~ msgstr "unicast"
30412 #~ msgid "multicast"
30413 #~ msgstr "multicast"
30415 #~ msgid "Network: "
30416 #~ msgstr "Rangkaian:"
30418 #~ msgid "udp"
30419 #~ msgstr "udp"
30421 #~ msgid "udp6"
30422 #~ msgstr "udp6"
30424 #~ msgid "rtp"
30425 #~ msgstr "rtp"
30427 #~ msgid "rtp4"
30428 #~ msgstr "rtp4"
30430 #~ msgid "ftp"
30431 #~ msgstr "ftp"
30433 #~ msgid "http"
30434 #~ msgstr "http"
30436 #~ msgid "sout"
30437 #~ msgstr "sout"
30439 #~ msgid "mms"
30440 #~ msgstr "mms"
30442 #~ msgid "Protocol:"
30443 #~ msgstr "Protokol:"
30445 #~ msgid "Transcode:"
30446 #~ msgstr "Transkod:"
30448 #~ msgid "enable"
30449 #~ msgstr "benarkan"
30451 #~ msgid "Video:"
30452 #~ msgstr "Video:"
30454 #~ msgid "Audio:"
30455 #~ msgstr "Audio:"
30457 #~ msgid "Channel:"
30458 #~ msgstr "Saluran:"
30460 #~ msgid "Norm:"
30461 #~ msgstr "Norm:"
30463 #~ msgid "Size:"
30464 #~ msgstr "Saiz:"
30466 #~ msgid "Frequency:"
30467 #~ msgstr "Frekuensi:"
30469 #~ msgid "Samplerate:"
30470 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
30472 #~ msgid "Quality:"
30473 #~ msgstr "Kualiti:"
30475 #~ msgid "Tuner:"
30476 #~ msgstr "Penala:"
30478 #~ msgid "Sound:"
30479 #~ msgstr "Bunyi:"
30481 #~ msgid "MJPEG:"
30482 #~ msgstr "MJPEG:"
30484 #~ msgid "Decimation:"
30485 #~ msgstr "Pengurangan:"
30487 #~ msgid "pal"
30488 #~ msgstr "pal"
30490 #~ msgid "ntsc"
30491 #~ msgstr "ntsc"
30493 #~ msgid "secam"
30494 #~ msgstr "secam"
30496 #~ msgid "240x192"
30497 #~ msgstr "240x192"
30499 #~ msgid "320x240"
30500 #~ msgstr "320x240"
30502 #~ msgid "qsif"
30503 #~ msgstr "qsif"
30505 #~ msgid "qcif"
30506 #~ msgstr "qcif"
30508 #~ msgid "sif"
30509 #~ msgstr "sif"
30511 #~ msgid "cif"
30512 #~ msgstr "cif"
30514 #~ msgid "vga"
30515 #~ msgstr "vga"
30517 #~ msgid "kHz"
30518 #~ msgstr "kHz"
30520 #~ msgid "Hz/s"
30521 #~ msgstr "Hz/s"
30523 #~ msgid "mono"
30524 #~ msgstr "mono"
30526 #~ msgid "Camera"
30527 #~ msgstr "Kamera"
30529 #~ msgid "Video Codec:"
30530 #~ msgstr "Kodek Video:"
30532 #~ msgid "huffyuv"
30533 #~ msgstr "huffyuv"
30535 #~ msgid "mp1v"
30536 #~ msgstr "mp1v"
30538 #~ msgid "mp2v"
30539 #~ msgstr "mp2v"
30541 #~ msgid "mp4v"
30542 #~ msgstr "mp4v"
30544 #~ msgid "H263"
30545 #~ msgstr "H263"
30547 #~ msgid "WMV1"
30548 #~ msgstr "WMV1"
30550 #~ msgid "WMV2"
30551 #~ msgstr "WMV2"
30553 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30554 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
30556 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30557 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
30559 #~ msgid "Deinterlace:"
30560 #~ msgstr "Urai:"
30562 #~ msgid "Access:"
30563 #~ msgstr "Capaian:"
30565 #~ msgid "URL:"
30566 #~ msgstr "URL:"
30568 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30569 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30571 #~ msgid "127.0.0.1"
30572 #~ msgstr "127.0.0.1"
30574 #~ msgid "localhost"
30575 #~ msgstr "localhost"
30577 #~ msgid "localhost.localdomain"
30578 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30580 #~ msgid "239.0.0.42"
30581 #~ msgstr "239.0.0.42"
30583 #~ msgid "TS"
30584 #~ msgstr "TS"
30586 #~ msgid "MPEG1"
30587 #~ msgstr "MPEG1"
30589 #~ msgid "OGG"
30590 #~ msgstr "OGG"
30592 #~ msgid "MOV"
30593 #~ msgstr "MOV"
30595 #~ msgid "ASF"
30596 #~ msgstr "ASF"
30598 #~ msgid "kbits/s"
30599 #~ msgstr "kbits/s"
30601 #~ msgid "alaw"
30602 #~ msgstr "alaw"
30604 #~ msgid "ulaw"
30605 #~ msgstr "ulaw"
30607 #~ msgid "mpga"
30608 #~ msgstr "mpga"
30610 #~ msgid "mp3"
30611 #~ msgstr "mp3"
30613 #~ msgid "a52"
30614 #~ msgstr "a52"
30616 #~ msgid "vorb"
30617 #~ msgstr "vorb"
30619 #~ msgid "bits/s"
30620 #~ msgstr "bits/s"
30622 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30623 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
30625 #~ msgid "SAP Announce:"
30626 #~ msgstr "Umam SAP:"
30628 #~ msgid "SLP Announce:"
30629 #~ msgstr "Umum SLP:"
30631 #~ msgid "Announce Channel:"
30632 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
30634 #~ msgid " Clear "
30635 #~ msgstr "Kosongkan"
30637 #~ msgid " Save "
30638 #~ msgstr "Simpan"
30640 #~ msgid " Apply "
30641 #~ msgstr "Terap"
30643 #~ msgid " Cancel "
30644 #~ msgstr "Batal"
30646 #~ msgid "Preference"
30647 #~ msgstr "Keutamaan"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30651 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30652 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30655 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
30656 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30658 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30659 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30661 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30662 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
30664 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30665 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
30667 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30668 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Corrupted"
30672 #~ msgstr "File read"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Show the current item"
30676 #~ msgstr "Ulang item semasa"
30678 #~ msgid "Audio Port"
30679 #~ msgstr "Port Audio"
30681 #~ msgid "Video Port"
30682 #~ msgstr "Port Video"
30684 #~ msgid "Classic look"
30685 #~ msgstr "Rupa Klasik"
30687 #~ msgid "Select play mode"
30688 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
30690 #~ msgid "Alignment:"
30691 #~ msgstr "Jajaran: "
30693 #~ msgid "Default volume"
30694 #~ msgstr "Volum lalai"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Save volume on exit"
30698 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
30700 #~ msgid "last.fm"
30701 #~ msgstr "last.fm"
30703 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30704 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
30706 #~ msgid "Disc Devices"
30707 #~ msgstr "Peranti Cakera"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Server default port"
30711 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Post-Processing quality"
30715 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
30717 #~ msgid "Repair AVI files"
30718 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "\n"
30722 #~ "(WinCE interface)\n"
30723 #~ "\n"
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "\n"
30726 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
30727 #~ "\n"
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30731 #~ "\n"
30732 #~ msgstr ""
30733 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
30734 #~ "\n"
30736 #~ msgid "Compiled by "
30737 #~ msgstr "Dikompil oleh"
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30741 #~ "http://www.videolan.org/"
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30744 #~ "http://www.videolan.org/"
30746 #~ msgid "Open:"
30747 #~ msgstr "Buka:"
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30751 #~ "targets:"
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
30754 #~ "takrif berikut:"
30756 #~ msgid "Choose directory"
30757 #~ msgstr "Pilih direktori"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30761 #~ "window."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
30764 #~ "tersendiri."
30766 #~ msgid "WinCE interface"
30767 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
30769 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30770 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30772 #~ msgid "Dummy access function"
30773 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
30775 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30776 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Old playlist export"
30780 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
30782 #~ msgid "HAL devices detection"
30783 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
30785 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30786 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30790 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
30793 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
30795 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30796 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Mac Text renderer"
30800 #~ msgstr "Text renderer settings"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Quartz font renderer"
30804 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
30806 #~ msgid "C module that does nothing"
30807 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
30809 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30810 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
30812 #~ msgid "SAP Announcements"
30813 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
30815 #~ msgid "Les Guignols"
30816 #~ msgstr "Les Guignols"
30818 #~ msgid "Canal +"
30819 #~ msgstr "Canal +"
30821 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30822 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
30824 #~ msgid "Shoutcast TV"
30825 #~ msgstr "TV Shoutcast"
30827 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30828 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
30830 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30831 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
30833 #~ msgid "Filter mode"
30834 #~ msgstr "Mod penapis"
30836 #~ msgid "summary"
30837 #~ msgstr "ringkasan"
30839 #~ msgid "left"
30840 #~ msgstr "kiri"
30842 #~ msgid "bottom"
30843 #~ msgstr "bawah"
30845 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30846 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
30848 #~ msgid "video-filter-event"
30849 #~ msgstr "acara-penapis-video"
30851 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30852 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30856 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30859 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30861 #~ msgid "Xinerama option"
30862 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
30864 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30865 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Embedded Windows video"
30869 #~ msgstr "Output video tertanam"
30871 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30872 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
30874 #~ msgid "DirectX video output"
30875 #~ msgstr "Output video DirectX"
30877 #~ msgid "QT Embedded display"
30878 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30882 #~ "the DISPLAY environment variable."
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
30885 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30887 #~ msgid "QT Embedded video output"
30888 #~ msgstr "output video QT terbenam"
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30892 #~ "has its drawbacks.\n"
30893 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30894 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30895 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30896 #~ "show on top of the video."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
30899 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
30900 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
30901 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
30902 #~ "video.\n"
30903 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
30904 #~ "ditunjukkan pada atas video."
30906 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30907 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30911 #~ "screen, 1 for the second."
30912 #~ msgstr ""
30913 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30914 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30916 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30917 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30921 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
30924 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30926 #~ msgid "XVimage chroma format"
30927 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30931 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
30934 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
30935 #~ "efisyen."
30937 #~ msgid "XVideo extension video output"
30938 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30942 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
30945 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
30946 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
30948 #~ msgid "X11 display name"
30949 #~ msgstr "Nama paparan X11"
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30953 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
30956 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30958 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30959 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30963 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
30966 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30968 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30969 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
30971 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30972 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
30974 #~ msgid "XVMC extension video output"
30975 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
30977 #~ msgid "XCB"
30978 #~ msgstr "XCB"
30980 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30981 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30985 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30987 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30988 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
30990 #~ msgid "Number of stars"
30991 #~ msgstr "Bilangan bintang"
30993 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30994 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30998 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31001 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31003 #~ msgid "Thanks for your report!"
31004 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Spatialization"
31008 #~ msgstr "Visualisasi"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Processing"
31012 #~ msgstr "Pasca memproses"
31014 #~ msgid "Shaping delay"
31015 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
31017 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31018 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31022 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31026 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31028 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31029 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Transrate"
31033 #~ msgstr "Ketelusan"
31035 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31036 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31038 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31039 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Video On Demand"
31043 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
31045 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31046 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Autodetect"
31050 #~ msgstr "Auto"
31052 #~ msgid "Login:"
31053 #~ msgstr "Logmasuk:"
31055 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31056 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31060 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
31062 #~ msgid "New Node"
31063 #~ msgstr "Nod Baru"
31065 #~ msgid "UDP/RTP"
31066 #~ msgstr "UDP/RTP"
31068 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31069 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31073 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "textFormat"
31077 #~ msgstr "Bentuk"
31079 #~ msgid "General interface settings"
31080 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31084 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31087 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31089 #~ msgid "Other advanced settings"
31090 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Media &Information..."
31094 #~ msgstr "Maklumat-meta"
31096 #~ msgid "&Messages..."
31097 #~ msgstr "&Mesej..."
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "&Extended Settings..."
31101 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "&Bookmarks..."
31105 #~ msgstr "Tanda Buku"
31107 #~ msgid "&About..."
31108 #~ msgstr "&About..."
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31112 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Additional &Sources"
31116 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31120 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31122 #~ msgid "American English"
31123 #~ msgstr "American English"
31125 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31126 #~ msgstr "Portugis Brazil"
31128 #~ msgid "British English"
31129 #~ msgstr "British English"
31131 #~ msgid "Chinese Traditional"
31132 #~ msgstr "China, Tradisional "
31134 #~ msgid "Galician"
31135 #~ msgstr "Galician"
31137 #~ msgid "Occitan"
31138 #~ msgstr "Occitan"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Punjabi"
31142 #~ msgstr "Panjabi"
31144 #~ msgid "Access filter module"
31145 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
31147 #~ msgid "Minimize number of threads"
31148 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
31150 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31153 #~ "VLC."
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Cancelled"
31157 #~ msgstr "Batal"
31159 #~ msgid "Illegal Polarization"
31160 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
31167 #~ msgid "dv"
31168 #~ msgstr "dv"
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "EyeTV access module"
31172 #~ msgstr "Modul capaian"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31176 #~ msgstr "Lebar sempadan"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Force use of dump module"
31180 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31182 #~ msgid "Record directory"
31183 #~ msgstr "Direktori rakam"
31185 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31186 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31190 #~ "control pace or pause."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31193 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31195 #~ msgid "Timeshift"
31196 #~ msgstr "Masa ganti"
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31200 #~ "will be used."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31203 #~ "akan diguna."
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31208 #~ "\" will be used for OSS."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31211 #~ "akan diguna."
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31216 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31219 #~ "akan diguna."
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Audio method"
31223 #~ msgstr "Audio menu"
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31227 #~ "device will be used."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
31230 #~ "peranti audio yang akan diguna."
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
31237 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31238 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31240 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31241 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "spatializer"
31245 #~ msgstr "spatial"
31247 #~ msgid "aRts audio output"
31248 #~ msgstr "Output audio aRts"
31250 #~ msgid "EsounD audio output"
31251 #~ msgstr "Output audio EsouD"
31253 #~ msgid "Esound server"
31254 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31256 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31257 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
31259 #~ msgid "%d Hz"
31260 #~ msgstr "%d  Hz"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31264 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "Kate comment"
31268 #~ msgstr "Komen Speex"
31270 #~ msgid "Speex comment"
31271 #~ msgstr "Komen Speex"
31273 #~ msgid "Theora comment"
31274 #~ msgstr "Komen Theora"
31276 #~ msgid "Vorbis comment"
31277 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31279 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31280 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
31282 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31283 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
31285 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31286 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
31288 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31289 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
31291 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31292 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "4:3 subtitles"
31296 #~ msgstr "subtitles"
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "16:9 subtitles"
31300 #~ msgstr "subtitles"
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31304 #~ msgstr "subtitles"
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31308 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31312 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31316 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
31318 #~ msgid "Quick Open File..."
31319 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
31321 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31322 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31324 #~ msgid "Allow timeshifting"
31325 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Access Filter"
31329 #~ msgstr "Penapis capaian"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Save As:"
31333 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
31335 #~ msgid "Login"
31336 #~ msgstr "Logmasuk"
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31340 #~ "Are you sure you want to continue?"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31343 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Open playlist file"
31347 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31351 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31355 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31359 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "&Playlist"
31363 #~ msgstr "Senarai tayang"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Show P&laylist"
31367 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Play&list..."
31371 #~ msgstr "Senarai tayang"
31373 #~ msgid "&Preferences..."
31374 #~ msgstr "Keutamaan..."
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Minimal View..."
31378 #~ msgstr "Antaramuka minima"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Card Selection"
31382 #~ msgstr "Pemilihan"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Customize"
31386 #~ msgstr "Personalisasi:"
31388 #~ msgid "Outputs"
31389 #~ msgstr "Output"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31393 #~ "playlist|*.xspf"
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
31396 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
31398 #~ msgid "WinCE interface module"
31399 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31401 #~ msgid "RRD output file"
31402 #~ msgstr "Fail output RRD"
31404 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31405 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31407 #~ msgid "Bonjour"
31408 #~ msgstr "Bonjour"
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31412 #~ "SAP announcements."
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31415 #~ "pengumuman SAP."
31417 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31418 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31422 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31423 #~ "built-in default)."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
31426 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
31427 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
31429 #~ msgid "Image video output"
31430 #~ msgstr "Output video imej"
31432 #~ msgid "Cube"
31433 #~ msgstr "Cube"
31435 #~ msgid "Transparent Cube"
31436 #~ msgstr "Transparent Cube"
31438 #~ msgid "Cylinder"
31439 #~ msgstr "Silinder"
31441 #~ msgid "Torus"
31442 #~ msgstr "Torus"
31444 #~ msgid "Sphere"
31445 #~ msgstr "Sfera"
31447 #~ msgid "SQUAREXY"
31448 #~ msgstr "SQUAREXY"
31450 #~ msgid "SQUARER"
31451 #~ msgstr "SQUARER"
31453 #~ msgid "ASINXY"
31454 #~ msgstr "ASINXY"
31456 #~ msgid "ASINR"
31457 #~ msgstr "ASINR"
31459 #~ msgid "SINEXY"
31460 #~ msgstr "SINEXY"
31462 #~ msgid "SINER"
31463 #~ msgstr "SINER"
31465 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31466 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
31468 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31469 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31471 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31472 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31474 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31475 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31477 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31478 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31482 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31484 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31485 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31489 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31491 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31492 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31496 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31498 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31499 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
31501 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31502 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
31504 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31505 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
31507 #~ msgid "Number of bands"
31508 #~ msgstr "Bilangan jalur"
31510 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
31514 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31515 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
31517 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31518 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
31520 #~ msgid "Quartz video"
31521 #~ msgstr "Video Kuartz"
31523 #~ msgid "MusicBrainz"
31524 #~ msgstr "MusicBrainz"
31526 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31527 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31531 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
31534 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
31535 #~ "video."
31537 #~ msgid "Audio CD - Track "
31538 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
31545 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
31547 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31548 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31552 #~ msgstr "Cantas penapis video"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Seam Carving"
31556 #~ msgstr "Streaming"
31558 #~ msgid "VLC - Controller"
31559 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
31561 #~ msgid "About..."
31562 #~ msgstr "About..."
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "A to B"
31566 #~ msgstr " kepada "
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Extended settings"
31570 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31574 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "&Update List"
31578 #~ msgstr "Kemaskini"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Choose subtitles file"
31582 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "&Equalizer"
31586 #~ msgstr "Penyama"
31588 #~ msgid "&Title"
31589 #~ msgstr "&Title"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Undock from Interface"
31593 #~ msgstr "ncurses interface"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Ctrl+U"
31597 #~ msgstr "Ctrl"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Add Interfaces"
31601 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
31603 #~ msgid "Add node"
31604 #~ msgstr "Tambah nod"
31606 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31607 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
31609 #~ msgid "Ok"
31610 #~ msgstr "Ok"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Subscreen width."
31614 #~ msgstr "Screen %d"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Subscreen height."
31618 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
31620 #~ msgid "Get Stream Information"
31621 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
31623 #~ msgid "%i items in the playlist"
31624 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31626 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Input and Codecs"
31632 #~ msgstr "Input / Kodek"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "close"
31636 #~ msgstr "Tutup"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31640 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31644 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31646 #~ msgid "Check for updates..."
31647 #~ msgstr "Check for updates..."
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "No DVD Menus"
31651 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Disk Device"
31655 #~ msgstr "Peranti"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Native or Skins"
31659 #~ msgstr "Native American"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Subtitles languages"
31663 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Skip Frames"
31667 #~ msgstr "Langkau kerangka"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Display Device"
31671 #~ msgstr "Paparan"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31675 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "use Pause Color"
31679 #~ msgstr "Jeda sahaja"
31681 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31682 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
31684 #~ msgid "Enabled"
31685 #~ msgstr "Dihidupkan"
31687 #~ msgid "Image:"
31688 #~ msgstr "Imej:"
31690 #~ msgid "Position:"
31691 #~ msgstr "Posisi:"
31693 #~ msgid "Timestamp:"
31694 #~ msgstr "Stem-masa:"
31696 #~ msgid "Color:"
31697 #~ msgstr "Warna:"
31699 #~ msgid "Opaqueness:"
31700 #~ msgstr "Kelegapan:"
31702 #~ msgid "(in pixels)"
31703 #~ msgstr "dalam piksel)"
31705 #~ msgid "Marquee:"
31706 #~ msgstr "Ukir:"
31708 #~ msgid "Timeout:"
31709 #~ msgstr "Masa tamat:"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Not Available"
31713 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
31715 #~ msgid "Next track"
31716 #~ msgstr "Trek berikut"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31720 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Go to time:"
31724 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "2 pass"
31728 #~ msgstr "2 Lepas"
31730 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31731 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
31733 #~ msgid "&OK"
31734 #~ msgstr "&OK"
31736 #~ msgid "&Delete"
31737 #~ msgstr "Pa&dam"
31739 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31740 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
31742 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31743 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
31745 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31746 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
31748 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31749 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31753 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31754 #~ "between these bookmarks"
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
31757 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
31758 #~ "strim antara tanda buku ini"
31760 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31761 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
31763 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31769 #~ "work."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
31772 #~ "tanda buku berfungsi."
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31776 #~ "bookmarks to keep the same input."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
31779 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
31781 #~ msgid "Input has changed "
31782 #~ msgstr "Input telah berubah"
31784 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31785 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31787 #~ msgid "Stream and Media Info"
31788 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31792 #~ "Messages window."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
31796 #~ msgid "Don't show further errors"
31797 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
31799 #~ msgid "Playlist item info"
31800 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
31802 #~ msgid "Save Messages As..."
31803 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
31805 #~ msgid "Options:"
31806 #~ msgstr "Pilihan:"
31808 #~ msgid "Open..."
31809 #~ msgstr "Buka ..."
31811 #~ msgid "Stream/Save"
31812 #~ msgstr "Strim/Simpan"
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
31817 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31818 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
31820 #~ msgid "Customize:"
31821 #~ msgstr "Personalisasi:"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31825 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31826 #~ "controls above."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
31829 #~ "ingin buka.\n"
31830 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
31831 #~ "atas."
31833 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31834 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
31836 #~ msgid "Advanced Settings..."
31837 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
31839 #~ msgid "File:"
31840 #~ msgstr "Fail:"
31842 #~ msgid "Disc type"
31843 #~ msgstr "Jenis cakera"
31845 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31846 #~ msgstr "Periksa Cakera"
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31850 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31851 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31852 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31853 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
31856 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
31857 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
31858 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
31859 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
31860 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
31862 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31863 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31865 #~ msgid "RTSP"
31866 #~ msgstr "RTSP"
31868 #~ msgid "DVD device to use"
31869 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31873 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
31876 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
31878 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31879 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31883 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
31886 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
31888 #~ msgid "Title number."
31889 #~ msgstr "Nombor judul."
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31894 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31895 #~ "subtitle will be shown."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
31898 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
31899 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31904 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
31906 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31907 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
31909 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31910 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Track number."
31914 #~ msgstr "Nombor Trek."
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31919 #~ "subtitle will be shown."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
31922 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid ""
31926 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
31929 #~ "atau 1."
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31933 #~ "is given, then all tracks are played."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31936 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
31938 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31941 #~ "adalah 1."
31943 #~ msgid "&Simple Add File..."
31944 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
31946 #~ msgid "&Add URL..."
31947 #~ msgstr "T&ambah URL..."
31949 #~ msgid "&Save Playlist..."
31950 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31952 #~ msgid "Sort by &Title"
31953 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
31955 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31956 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
31958 #~ msgid "D&elete"
31959 #~ msgstr "&Padam"
31961 #~ msgid "S&ort"
31962 #~ msgstr "Sus&un"
31964 #~ msgid "&Selection"
31965 #~ msgstr "Pemilihan"
31967 #~ msgid "&View items"
31968 #~ msgstr "Lihat item"
31970 #~ msgid "Play this Branch"
31971 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
31973 #~ msgid "Preparse"
31974 #~ msgstr "Pra-hurai"
31976 #~ msgid "Sort this Branch"
31977 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
31979 #~ msgid "Info"
31980 #~ msgstr "Info"
31982 #~ msgid "%i items in playlist"
31983 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31985 #~ msgid "root"
31986 #~ msgstr "root"
31988 #~ msgid "Playlist is empty"
31989 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
31991 #~ msgid "Can't save"
31992 #~ msgstr "Gagal simpan"
31994 #~ msgid "New node"
31995 #~ msgstr "Nod baru"
31997 #~ msgid "Alt"
31998 #~ msgstr "Alt"
32000 #~ msgid "Ctrl"
32001 #~ msgstr "Ctrl"
32003 #~ msgid ""
32004 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32005 #~ "\"chain\" can be modified."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32008 #~ "boleh diubahsuai."
32010 #~ msgid "Stream output MRL"
32011 #~ msgstr "Output strim MRL"
32013 #~ msgid "Target:"
32014 #~ msgstr "Sasaran:"
32016 #~ msgid ""
32017 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32018 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32019 #~ msgstr ""
32020 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32021 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32023 #~ msgid "MMSH"
32024 #~ msgstr "MMSH"
32026 #~ msgid "Channel name"
32027 #~ msgstr "Nama saluran"
32029 #~ msgid "Subtitles overlay"
32030 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32034 #~ "subtitles."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
32037 #~ "dan SubRIP."
32039 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32040 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
32042 #~ msgid "Open file"
32043 #~ msgstr "Buka fail"
32045 #~ msgid "VLM stream"
32046 #~ msgstr "Strim VLM"
32048 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32049 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
32051 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32052 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32056 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32057 #~ "access all of them."
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
32060 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
32062 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32063 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32067 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32068 #~ "format.\n"
32069 #~ "\n"
32070 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32071 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
32074 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
32075 #~ "\n"
32076 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
32077 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
32078 #~ "rangkaian."
32080 #~ msgid "You must choose a stream"
32081 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32083 #~ msgid "Unable to find playlist"
32084 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32088 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32089 #~ "\n"
32090 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32091 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
32094 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
32095 #~ "\n"
32096 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
32097 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32101 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
32104 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
32106 #~ msgid ""
32107 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32108 #~ "about it."
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32111 #~ "tentangnya."
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32115 #~ "about it."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32118 #~ "tentangnya."
32120 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32121 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
32123 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32124 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
32126 #~ msgid ""
32127 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32128 #~ "choices, some formats might not be available."
32129 #~ msgstr ""
32130 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
32131 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
32133 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32134 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
32136 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32137 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32139 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32140 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32144 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32145 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32146 #~ "this setting to 1."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
32149 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
32150 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
32151 #~ "tetapan kepada 1."
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32155 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32156 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32157 #~ "SAP extra interface.\n"
32158 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32159 #~ "default name will be used."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
32162 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
32163 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
32164 #~ "tambahan SAP.\n"
32165 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
32166 #~ "nama lalai akan digunakan."
32168 #~ msgid "Save to file"
32169 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
32171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32172 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32176 #~ "more correlated their movement will be."
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32179 #~ "berhubungkait."
32181 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32182 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Cartoon effect"
32186 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32190 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32192 #~ msgid "Image inversion"
32193 #~ msgstr "Balikan ime"
32195 #~ msgid "Blurring"
32196 #~ msgstr "Pengaburan"
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32200 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Wave effect"
32204 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
32206 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32207 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32209 #~ msgid "Image adjustment"
32210 #~ msgstr "Pelarasan imej"
32212 #~ msgid "Video Options"
32213 #~ msgstr "Pilihan Video"
32215 #~ msgid "Aspect Ratio"
32216 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
32218 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32219 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32223 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
32226 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
32228 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
32232 #~ msgid "Smooth :"
32233 #~ msgstr "Licin:"
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "Preamp\n"
32237 #~ "12.0dB"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Preamp\n"
32240 #~ "12.0dB"
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32244 #~ "these settings to take effect.\n"
32245 #~ "\n"
32246 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32247 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32248 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
32251 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
32252 #~ "\n"
32253 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
32254 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
32255 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
32257 #~ msgid "More Information"
32258 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
32260 #~ msgid "Stopped"
32261 #~ msgstr "Dihenti"
32263 #~ msgid "Playing"
32264 #~ msgstr "Menayangkan"
32266 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32267 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
32269 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32270 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
32272 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32273 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
32275 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32276 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
32278 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32279 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
32281 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32282 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
32284 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32285 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
32287 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32288 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
32290 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32291 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
32293 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32294 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
32296 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32297 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
32299 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32300 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32304 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Online Help"
32308 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
32310 #~ msgid "Embedded playlist"
32311 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
32313 #~ msgid "Previous playlist item"
32314 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
32316 #~ msgid "Play slower"
32317 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
32319 #~ msgid "Play faster"
32320 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
32322 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32323 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
32325 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32326 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
32328 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32329 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32333 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32334 #~ "\n"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32337 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32338 #~ "\n"
32340 #~ msgid "About %s"
32341 #~ msgstr "Perihal %s"
32343 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32344 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
32346 #~ msgid "Media &Info..."
32347 #~ msgstr "&Info Media..."
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32361 #~ "and RAW)"
32362 #~ msgstr ""
32363 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32364 #~ "OGG dan RAW)"
32366 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32367 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32381 #~ msgstr ""
32382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32384 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32385 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
32387 #~ msgid "RTP Unicast"
32388 #~ msgstr "RTP Unicast"
32390 #~ msgid "Stream to a single computer."
32391 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
32393 #~ msgid "RTP Multicast"
32394 #~ msgstr "RTP Multicast"
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32398 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32399 #~ "does not work over the Internet."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
32402 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
32403 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
32405 #~ msgid ""
32406 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32407 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32408 #~ "beginning with 239.255."
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
32411 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
32412 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32416 #~ "needs to send the stream several times."
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
32419 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32423 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32424 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32425 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
32428 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
32429 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
32430 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
32431 #~ "lalai."
32433 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32434 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
32436 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32437 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32439 #~ msgid "Extended GUI"
32440 #~ msgstr "GUI Diperluas"
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32447 #~ msgid "Taskbar"
32448 #~ msgstr "Bar Tugas"
32450 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32451 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
32453 #~ msgid "Size to video"
32454 #~ msgstr "Saiz ke video"
32456 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32457 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
32459 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32460 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32462 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32463 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32467 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32468 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32469 #~ "available on the toolbar (or both)."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32472 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32473 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32474 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32476 #~ msgid "Both"
32477 #~ msgstr "Keduanya"
32479 #~ msgid "last config"
32480 #~ msgstr "konfig akhir"
32482 #~ msgid "Distortion"
32483 #~ msgstr "Herotan"
32485 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32486 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32490 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32493 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32498 #~ "<option>...]]...\n"
32499 #~ "long form example:\n"
32500 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32501 #~ "short form example:\n"
32502 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32503 #~ "more examples:\n"
32504 #~ "tn:64:128:256\n"
32505 #~ "Filters                        Options\n"
32506 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32507 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32508 #~ "enabler\n"
32509 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32510 #~ "enabled\n"
32511 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32512 #~ "disabled\n"
32513 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32514 #~ "filter\n"
32515 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32516 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32517 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32518 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32519 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32520 #~ "filter\n"
32521 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32522 #~ "filter 1\n"
32523 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32524 #~ "filter 1\n"
32525 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32526 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32527 #~ "contrast\n"
32528 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32529 #~ "(0..255)\n"
32530 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32531 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32532 #~ "deinterlace\n"
32533 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32534 #~ "deinterlacer\n"
32535 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32536 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32537 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32538 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32539 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32540 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32541 #~ "filtering\n"
32542 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32545 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32546 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32547 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32548 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32549 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32550 #~ "contoh lagi:\n"
32551 #~ "tn:64:128:256\n"
32552 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
32553 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32554 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32555 #~ "enabler\n"
32556 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32557 #~ "enabled\n"
32558 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32559 #~ "disabled\n"
32560 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32561 #~ "filter\n"
32562 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32563 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32564 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32565 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32566 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32567 #~ "filter\n"
32568 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32569 #~ "filter 1\n"
32570 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32571 #~ "filter 1\n"
32572 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32573 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32574 #~ "contrast\n"
32575 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32576 #~ "(0..255)\n"
32577 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32578 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32579 #~ "deinterlace\n"
32580 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32581 #~ "deinterlacer\n"
32582 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32583 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32584 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32585 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32586 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32587 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32588 #~ "filtering\n"
32589 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32591 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32592 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32596 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
32598 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32599 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
32601 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32602 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
32604 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32605 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
32607 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32608 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
32610 #~ msgid "Video canvas width"
32611 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
32613 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32614 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32616 #~ msgid "Video canvas height"
32617 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32621 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32623 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32624 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Allow"
32628 #~ msgstr "Semua"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Prompt"
32632 #~ msgstr "Pop"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32636 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32638 #~ msgid "Never"
32639 #~ msgstr "Tidak Sekali"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Security options"
32643 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
32645 #~ msgid "Track Number"
32646 #~ msgstr "Nombor Trek"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32650 #~ msgstr "Automatik mencantas"
32652 #~ msgid ""
32653 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32654 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32657 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32659 #~ msgid "Video Device"
32660 #~ msgstr "Peranti Video"
32662 #~ msgid "Advanced Information"
32663 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
32665 #~ msgid "Interfaces"
32666 #~ msgstr "Interfaces"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Some random name"
32670 #~ msgstr "Nama Strim"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Find a name"
32674 #~ msgstr "Namafail"
32676 #~ msgid ""
32677 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32678 #~ "if you choose to use SAP."
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
32681 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "About VLC media player..."
32685 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
32687 #~ msgid "Switch interface"
32688 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32692 #~ "Restrictions Management measure."
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32695 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32697 #~ msgid "France"
32698 #~ msgstr "Perancis"
32700 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32701 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32705 #~ "specify a comma-separated list of files."
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32708 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32710 #~ msgid "Embedded video output"
32711 #~ msgstr "Output video tertanam"
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32715 #~ "window."
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32719 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32720 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32722 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32723 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Distribution License"
32727 #~ msgstr "Penapis herotan"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Always show video area"
32731 #~ msgstr "Papar input video"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Visualisation"
32735 #~ msgstr "Visualisasi"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Always display the video"
32739 #~ msgstr "Papar input video"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32743 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "DCCP transport"
32747 #~ msgstr "Port UDP"
32749 #~ msgid "Codec Name"
32750 #~ msgstr "Codec Name"
32752 #~ msgid "Codec Description"
32753 #~ msgstr "Huraian Kodek"
32755 #~ msgid "print help for the advanced options"
32756 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32761 #~ "I420, RV24, etc.)"
32762 #~ msgstr ""
32763 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
32764 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
32766 #~ msgid "Charset"
32767 #~ msgstr "Set Aksara"
32769 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32773 #~ msgid "Remember wizard options"
32774 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32776 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32777 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Video Device Name "
32781 #~ msgstr "Nama peranti video"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Audio Device Name "
32785 #~ msgstr "Nama peranti audio"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32789 #~ msgstr "Kodek Video"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Select the device"
32793 #~ msgstr "Pilih fail"
32795 #~ msgid ""
32796 #~ "\n"
32797 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32798 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "\n"
32801 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32802 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Session descriptipn"
32806 #~ msgstr "Takrifan sessi"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "No random"
32810 #~ msgstr "Rawak"
32812 #~ msgid "Album/movie/show title"
32813 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32815 #~ msgid "Track number/position in set"
32816 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32818 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32819 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32821 #~ msgid "Raw write"
32822 #~ msgstr "Tulis mentah"
32824 #~ msgid ""
32825 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32826 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32827 #~ "streaming)."
32828 #~ msgstr ""
32829 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32830 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32831 #~ "strim)."
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "RTCP destination port number"
32835 #~ msgstr "Nama sessi"
32837 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32838 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32842 #~ "truncated packets are found"
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32845 #~ "ditemui."
32847 #~ msgid "goto is deprecated"
32848 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
32850 #~ msgid "Replay Gain type"
32851 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32855 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32858 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32860 #~ msgid "Report a Bug"
32861 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Track number/Position"
32865 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Manage"
32869 #~ msgstr "&Urus..."
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Ctrl+X"
32873 #~ msgstr "Ctrl"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Show columns"
32877 #~ msgstr "Showtunes"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32881 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "OSS Device"
32885 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "DirectX Device"
32889 #~ msgstr "Peranti Video"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Alsa Device"
32893 #~ msgstr "Peranti"
32895 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32896 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
32898 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32899 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
32901 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32902 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32906 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32909 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32910 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32914 #~ "approved Certification Authority)."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32917 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32919 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32920 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32924 #~ "requested host name."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32927 #~ "dipohon."
32929 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32930 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32932 #~ msgid "(no title)"
32933 #~ msgstr "(tiada judul)"
32935 #~ msgid "(no artist)"
32936 #~ msgstr "(tiada artis)"
32938 #~ msgid "(no album)"
32939 #~ msgstr "(tiada album)"
32941 #~ msgid "no artist"
32942 #~ msgstr "tiada artis"
32944 #~ msgid "no album"
32945 #~ msgstr "tiada album"
32947 #~ msgid "Multipart separator string"
32948 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32950 #~ msgid ""
32951 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32952 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32955 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32957 #~ msgid "Podcast"
32958 #~ msgstr "Podcast"
32960 #~ msgid "SAP sessions"
32961 #~ msgstr "Sessi SAP"
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32965 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
32968 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Ctrl+Z"
32972 #~ msgstr "Ctrl"
32974 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32975 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32979 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32980 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32981 #~ msgstr ""
32982 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32983 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32984 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32985 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32987 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32988 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32992 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32993 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32994 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32995 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
32998 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
32999 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
33000 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
33001 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
33002 #~ "1 (lalai) dan 2."
33004 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33005 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33007 #~ msgid ""
33008 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33009 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33010 #~ msgstr ""
33011 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
33012 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
33014 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33015 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
33017 #~ msgid "Sound Files"
33018 #~ msgstr "Fail Bunyi"
33020 #~ msgid "Growl server"
33021 #~ msgstr "Pelayan Growl"
33023 #~ msgid "Growl password"
33024 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
33026 #~ msgid "Growl UDP port"
33027 #~ msgstr "Port UDp Growl"
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33031 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33032 #~ "relative font size. "
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
33035 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
33036 #~ "saiz font relatif."
33038 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33039 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
33041 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33042 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
33044 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33045 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
33047 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33048 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Halve sample rate"
33052 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Video monitoring filter"
33056 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Video Monitor"
33060 #~ msgstr "Penapis video"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Statistics input file"
33064 #~ msgstr "Statistik"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Statistics output file"
33068 #~ msgstr "Fail output RRD"
33070 #~ msgid "General interface setttings"
33071 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
33073 #~ msgid "Video snapshot directory"
33074 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
33080 #~ "advenced)"
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
33084 #~ "empty if you don't have one."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
33087 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33089 #~ msgid ""
33090 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33091 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33092 #~ msgstr ""
33093 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
33094 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33098 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33099 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33100 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33101 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33102 #~ "Frame. \n"
33103 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33104 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
33107 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
33108 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
33109 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
33110 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
33111 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
33112 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
33113 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
33115 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
33116 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
33118 #~ msgid ""
33119 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33120 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33121 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33122 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33123 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33124 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33125 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
33128 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
33129 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
33130 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
33131 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
33132 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
33133 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
33134 #~ "(1-100)."
33136 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33137 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
33139 #~ msgid "B-frames usage"
33140 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
33144 #~ "negative values cause less B-frames. "
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
33147 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
33149 #~ msgid ""
33150 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33151 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
33154 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
33155 #~ "10-15%."
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33159 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33160 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
33163 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
33164 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
33165 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33169 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33170 #~ "0 means lossless"
33171 #~ msgstr ""
33172 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
33173 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
33174 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
33176 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
33177 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
33179 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33180 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
33182 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33183 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
33185 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33186 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
33188 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33189 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
33191 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
33192 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
33194 #~ msgid "QP factor between P and B."
33195 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
33197 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33198 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
33200 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33201 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
33203 #~ msgid ""
33204 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
33205 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
33206 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
33209 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
33210 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
33211 #~ "Dari 0 hingga 64."
33213 #~ msgid ""
33214 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33215 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33216 #~ "quality). From 1 to 6."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
33219 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
33220 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
33222 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
33223 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
33225 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
33226 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
33228 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
33229 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
33231 #~ msgid "PSNR calculation"
33232 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33236 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
33237 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
33240 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
33241 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
33243 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
33244 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
33246 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
33247 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
33249 #~ msgid "Timestamp"
33250 #~ msgstr "Timestamp"
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
33254 #~ "automatically by the skins module."
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
33257 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
33259 #~ msgid ""
33260 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
33261 #~ "readability."
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
33264 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
33268 #~ "of bandwidth."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
33272 #~ msgid ""
33273 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
33274 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
33275 #~ "will need to raise caching values."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
33278 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
33279 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
33281 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
33282 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
33286 #~ "mosaic."
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
33290 #~ msgid "Select angle"
33291 #~ msgstr "Select angle"
33293 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33294 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
33296 #~ msgid "Video filters settings"
33297 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
33299 #~ msgid "CDDB Artist"
33300 #~ msgstr "CDDB Artist"
33302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33303 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
33305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33306 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
33308 #~ msgid "CDDB Genre"
33309 #~ msgstr "CDDB Genre"
33311 #~ msgid "CDDB Year"
33312 #~ msgstr "CDDB Year"
33314 #~ msgid "CDDB Title"
33315 #~ msgstr "CDDB Title"
33317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33318 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
33320 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33321 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
33323 #~ msgid "CD-Text Genre"
33324 #~ msgstr "CD-Text Genre"
33326 #~ msgid "CD-Text Message"
33327 #~ msgstr "CD-Text Message"
33329 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33330 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
33332 #~ msgid "CD-Text Title"
33333 #~ msgstr "CD-Text Title"
33335 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33336 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
33338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33339 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
33341 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33342 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
33344 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33345 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
33347 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33348 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
33350 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33351 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
33353 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33354 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
33356 #~ msgid "All items, unsorted"
33357 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
33361 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
33362 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
33363 #~ "settings will not be changed."
33364 #~ msgstr ""
33365 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
33366 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
33367 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
33368 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33372 #~ "timeshifted streams."
33373 #~ msgstr ""
33374 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
33375 #~ "masa ganti."
33377 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
33378 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
33380 #~ msgid ""
33381 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
33382 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
33383 #~ "the icecast server."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
33386 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
33387 #~ "icecast."
33389 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33390 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
33392 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33393 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
33395 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33396 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
33398 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33399 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
33401 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33402 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
33404 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33405 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
33407 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33408 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
33410 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33411 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
33413 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33414 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
33416 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33417 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
33419 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33420 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
33422 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33423 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
33425 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33426 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
33428 #~ msgid "Reactivity"
33429 #~ msgstr "Reaktiviti"
33431 #~ msgid ""
33432 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
33433 #~ "appears to be a sensible value."
33434 #~ msgstr ""
33435 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
33436 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
33438 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33439 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
33441 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33442 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
33444 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33445 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
33447 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33448 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
33450 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33451 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
33453 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33454 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
33456 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33457 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
33459 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
33460 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
33462 #~ msgid "Playlist metademux"
33463 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
33465 #~ msgid "Segment filename"
33466 #~ msgstr "Namafail segmen"
33468 #~ msgid "Muxing application"
33469 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
33471 #~ msgid "Writing application"
33472 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
33474 #~ msgid "Native playlist import"
33475 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
33477 #~ msgid "Mime type"
33478 #~ msgstr "Jenis mime"
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
33482 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
33483 #~ "subsections of Video/Filters\n"
33484 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33485 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
33488 #~ "diterapkan.\n"
33489 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
33490 #~ "Penapis\n"
33491 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
33492 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33496 #~ "the program:"
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
33500 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33501 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
33503 #~ msgid "Open Messages Window"
33504 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
33506 #~ msgid "Dismiss"
33507 #~ msgstr "Surai"
33509 #~ msgid "Do not display further errors"
33510 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
33512 #~ msgid ""
33513 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33514 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
33517 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33521 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
33523 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33524 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
33526 #~ msgid "M3U file"
33527 #~ msgstr "Fail M3U"
33529 #~ msgid "Sorted by Artist"
33530 #~ msgstr "Sorted by Artist"
33532 #~ msgid "Sorted by Album"
33533 #~ msgstr "Isih dengan Album"
33535 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33536 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
33538 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33539 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
33541 #~ msgid "Playlist stress tests"
33542 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
33544 #~ msgid "DAAP shares"
33545 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
33547 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33548 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
33550 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33551 #~ msgstr ""
33552 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
33554 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33555 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
33557 #~ msgid ""
33558 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33559 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33560 #~ msgstr ""
33561 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
33562 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
33564 #~ msgid "Distort video filter"
33565 #~ msgstr "Penapis video herot"
33567 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
33568 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
33570 #~ msgid "Marquee text to display."
33571 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
33575 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
33576 #~ "and columns."
33577 #~ msgstr ""
33578 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
33579 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
33581 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33582 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
33584 #~ msgid "History parameter"
33585 #~ msgstr "Parameter sejarah"
33587 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33588 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33592 #~ "minute, %S = second)."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
33595 #~ "minit, %S = saat)."
33597 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33598 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
33600 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33601 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
33603 #~ msgid "Time display sub filter"
33604 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
33606 #~ msgid "Standard Play"
33607 #~ msgstr "Tayang Piawai"
33609 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
33610 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
33612 #~ msgid "Never download"
33613 #~ msgstr "Jangan muat turun"
33615 #~ msgid "Download when track starts playing"
33616 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
33618 #~ msgid "Download everything ASAP"
33619 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
33621 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33622 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
33624 #~ msgid "Justification"
33625 #~ msgstr "Pembuktian"
33627 #~ msgid "last.fm username not set"
33628 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
33630 #~ msgid ""
33631 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
33632 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
33633 #~ msgstr ""
33634 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
33635 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
33637 #~ msgid "Growl"
33638 #~ msgstr "Growl"
33640 #~ msgid "MSN"
33641 #~ msgstr "MSN"
33643 #~ msgid "Vertical border width"
33644 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
33648 #~ "mosaic."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
33652 #~ msgid "Horizontal border width"
33653 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
33655 #~ msgid "DCA"
33656 #~ msgstr "DCA"
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
33660 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
33663 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
33667 #~ "from being calculated (for speed)."
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
33670 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
33672 #~ msgid "Center-Center"
33673 #~ msgstr "Center-Center"
33675 #~ msgid "Left-Center"
33676 #~ msgstr "Left-Center"
33678 #~ msgid "Right-Center"
33679 #~ msgstr "Right-Center"
33681 #~ msgid "Center-Top"
33682 #~ msgstr "Center-Top"
33684 #~ msgid "Left-Top"
33685 #~ msgstr "Left-Top"
33687 #~ msgid "Right-Top"
33688 #~ msgstr "Right-Top"
33690 #~ msgid "Center-Bottom"
33691 #~ msgstr "Center-Bottom"
33693 #~ msgid "Left-Bottom"
33694 #~ msgstr "Left-Bottom"
33696 #~ msgid "Right-Bottom"
33697 #~ msgstr "Right-Bottom"
33699 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33700 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
33702 #~ msgid "More info"
33703 #~ msgstr "More info"
33705 #~ msgid "Control interface settings"
33706 #~ msgstr "Control interface settings"
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33710 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33711 #~ msgstr ""
33712 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33713 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33717 #~ "here (x coordinate)."
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33720 #~ "here (x coordinate)."
33722 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33723 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
33725 #~ msgid "Program to select"
33726 #~ msgstr "Program to select"
33728 #~ msgid "Programs to select"
33729 #~ msgstr "Programs to select"
33731 #~ msgid "DTS"
33732 #~ msgstr "DTS"
33734 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33735 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
33737 #~ msgid "Default to 4212"
33738 #~ msgstr "Default to 4212"
33740 #~ msgid "Go To Position"
33741 #~ msgstr "Go To Position"
33743 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33744 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
33746 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33747 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33749 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33750 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33752 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33753 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
33755 #~ msgid "Check for updates now !"
33756 #~ msgstr "Check for updates now !"
33758 #~ msgid "Font filename"
33759 #~ msgstr "Font filename"
33761 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33762 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
33764 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33765 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
33767 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33768 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
33770 #~ msgid "Height in pixels"
33771 #~ msgstr "Height in pixels"
33773 #~ msgid "Ascii Art"
33774 #~ msgstr "Ascii Art"
33776 #~ msgid "Small playlist"
33777 #~ msgstr "Small playlist"
33779 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33780 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
33782 #~ msgid "raw DV demuxer"
33783 #~ msgstr "raw DV demuxer"
33785 #~ msgid "Enable CABAC"
33786 #~ msgstr "Enable CABAC"
33788 #~ msgid "Analyse mode"
33789 #~ msgstr "Analyse mode"
33791 #~ msgid "Properties"
33792 #~ msgstr "Properties"
33794 #~ msgid "from "
33795 #~ msgstr "from "
33797 #~ msgid "type : "
33798 #~ msgstr "type : "
33800 #~ msgid "URL : "
33801 #~ msgstr "URL : "
33803 #~ msgid "file size : "
33804 #~ msgstr "file size : "
33806 #~ msgid "file md5 hash : "
33807 #~ msgstr "file md5 hash : "
33809 #~ msgid "Choose a mirror"
33810 #~ msgstr "Choose a mirror"
33812 #~ msgid ""
33813 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33814 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33815 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33816 #~ "\n"
33817 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33818 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33819 #~ "\n"
33820 #~ "For more information, have a look at the web site."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
33823 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
33824 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
33825 #~ "\n"
33826 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
33827 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
33828 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
33829 #~ "\n"
33830 #~ "For more information, have a look at the web site."
33832 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33833 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
33835 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33836 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
33838 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33839 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
33841 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33842 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
33844 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33845 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
33847 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33848 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
33850 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33851 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
33853 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33854 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
33856 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33857 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33859 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33860 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33862 #~ msgid "Choose program (SID)"
33863 #~ msgstr "Choose program (SID)"
33865 #~ msgid "Choose programs"
33866 #~ msgstr "Choose programs"
33868 #~ msgid "Choose audio track"
33869 #~ msgstr "Choose audio track"
33871 #~ msgid "Choose subtitles track"
33872 #~ msgstr "Choose subtitles track"
33874 #~ msgid "Segment "
33875 #~ msgstr "Segment "
33877 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33878 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33880 #~ msgid "Current version"
33881 #~ msgstr "Current version"
33883 #~ msgid "Your version"
33884 #~ msgstr "Your version"
33886 #~ msgid "UPnP"
33887 #~ msgstr "UPnP"
33889 #~ msgid "Streamming"
33890 #~ msgstr "Streamming"
33892 #~ msgid "RSS"
33893 #~ msgstr "RSS"
33895 #~ msgid "Windows GAPI"
33896 #~ msgstr "Windows GAPI"
33898 #~ msgid "Windows GDI"
33899 #~ msgstr "Windows GDI"
33901 #~ msgid "Access modules settings"
33902 #~ msgstr "Access modules settings"
33904 #~ msgid "Audio output modules settings"
33905 #~ msgstr "Audio output modules settings"
33907 #~ msgid "Decoder modules settings"
33908 #~ msgstr "Decoder modules settings"
33910 #~ msgid "Demuxers settings"
33911 #~ msgstr "Demuxers settings"
33913 #~ msgid "Text renderer settings"
33914 #~ msgstr "Text renderer settings"
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33918 #~ "\n"
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33921 #~ "\n"
33923 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33924 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
33926 #~ msgid "Choose channel"
33927 #~ msgstr "Choose channel"
33929 #~ msgid "Choose a stream output"
33930 #~ msgstr "Choose a stream output"
33932 #~ msgid "Loop playlist on end"
33933 #~ msgstr "Loop playlist on end"
33935 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33936 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
33938 #~ msgid "File stream ouput"
33939 #~ msgstr "File stream ouput"
33941 #~ msgid "UDP stream ouput"
33942 #~ msgstr "UDP stream ouput"
33944 #~ msgid "udp stream output"
33945 #~ msgstr "udp stream output"
33947 #~ msgid "Stream "
33948 #~ msgstr "Stream "
33950 #~ msgid "Codec name"
33951 #~ msgstr "Codec name"
33953 #~ msgid "Planes"
33954 #~ msgstr "Planes"
33956 #~ msgid "Number of Streams"
33957 #~ msgstr "Number of Streams"
33959 #~ msgid "Flags"
33960 #~ msgstr "Flags"
33962 #~ msgid "playlist metademux"
33963 #~ msgstr "playlist metademux"
33965 #~ msgid "Segment Filename"
33966 #~ msgstr "Segment Filename"
33968 #~ msgid "Muxing Application"
33969 #~ msgstr "Muxing Application"
33971 #~ msgid "Writing Application"
33972 #~ msgstr "Writing Application"
33974 #~ msgid "Codec Setting"
33975 #~ msgstr "Codec Setting"
33977 #~ msgid "Codec Info"
33978 #~ msgstr "Codec Info"
33980 #~ msgid "Codec Download"
33981 #~ msgstr "Codec Download"
33983 #~ msgid "Display Resolution"
33984 #~ msgstr "Display Resolution"
33986 #~ msgid "Instrumental Pop"
33987 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33989 #~ msgid "Instrumental Rock"
33990 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33992 #~ msgid "Pop/Funk"
33993 #~ msgstr "Pop/Funk"
33995 #~ msgid "Psychadelic"
33996 #~ msgstr "Psychadelic"
33998 #~ msgid "Acid Punk"
33999 #~ msgstr "Acid Punk"
34001 #~ msgid "Acid Jazz"
34002 #~ msgstr "Acid Jazz"
34004 #~ msgid "Rock & Roll"
34005 #~ msgstr "Rock & Roll"
34007 #~ msgid "Hard Rock"
34008 #~ msgstr "Hard Rock"
34010 #~ msgid "Prev Chapter"
34011 #~ msgstr "Prev Chapter"
34013 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34014 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34016 #~ msgid "<unknown>"
34017 #~ msgstr "<unknown>"
34019 #~ msgid "GNOME"
34020 #~ msgstr "GNOME"
34022 #~ msgid "GNOME interface"
34023 #~ msgstr "GNOME interface"
34025 #~ msgid "_Open File..."
34026 #~ msgstr "_Open File..."
34028 #~ msgid "Open a file"
34029 #~ msgstr "Open a file"
34031 #~ msgid "Open _Disc..."
34032 #~ msgstr "Open _Disc..."
34034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34035 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
34037 #~ msgid "_Network Stream..."
34038 #~ msgstr "_Network Stream..."
34040 #~ msgid "Select a network stream"
34041 #~ msgstr "Select a network stream"
34043 #~ msgid "_Title"
34044 #~ msgstr "_Title"
34046 #~ msgid "_Chapter"
34047 #~ msgstr "_Chapter"
34049 #~ msgid "_Language"
34050 #~ msgstr "_Language"
34052 #~ msgid "_Subtitles"
34053 #~ msgstr "_Subtitles"
34055 #~ msgid "_Fullscreen"
34056 #~ msgstr "_Fullscreen"
34058 #~ msgid "_Audio"
34059 #~ msgstr "_Audio"
34061 #~ msgid "_Video"
34062 #~ msgstr "_Video"
34064 #~ msgid "Net"
34065 #~ msgstr "Net"
34067 #~ msgid "Stop Stream"
34068 #~ msgstr "Stop Stream"
34070 #~ msgid "Pause Stream"
34071 #~ msgstr "Pause Stream"
34073 #~ msgid "Play Slower"
34074 #~ msgstr "Play Slower"
34076 #~ msgid "Fast"
34077 #~ msgstr "Fast"
34079 #~ msgid "Play Faster"
34080 #~ msgstr "Play Faster"
34082 #~ msgid "Previous file"
34083 #~ msgstr "Previous file"
34085 #~ msgid "Next File"
34086 #~ msgstr "Next File"
34088 #~ msgid "Title:"
34089 #~ msgstr "Title:"
34091 #~ msgid "Chapter:"
34092 #~ msgstr "Chapter:"
34094 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34095 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34097 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34098 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34100 #~ msgid "FEC"
34101 #~ msgstr "FEC"
34103 #~ msgid "Url"
34104 #~ msgstr "Url"
34106 #~ msgid "Path:"
34107 #~ msgstr "Path:"
34109 #~ msgid "Gtk+"
34110 #~ msgstr "Gtk+"
34112 #~ msgid "_File"
34113 #~ msgstr "_File"
34115 #~ msgid "_Close"
34116 #~ msgstr "_Close"
34118 #~ msgid "E_xit"
34119 #~ msgstr "E_xit"
34121 #~ msgid "Exit the program"
34122 #~ msgstr "Exit the program"
34124 #~ msgid "_View"
34125 #~ msgstr "_View"
34127 #~ msgid "_Settings"
34128 #~ msgstr "_Settings"
34130 #~ msgid "_Help"
34131 #~ msgstr "_Help"
34133 #~ msgid "_About..."
34134 #~ msgstr "_About..."
34136 #~ msgid "About this application"
34137 #~ msgstr "About this application"
34139 #~ msgid "_Play"
34140 #~ msgstr "_Play"
34142 #~ msgid "Go to:"
34143 #~ msgstr "Go to:"
34145 #~ msgid "_Invert"
34146 #~ msgstr "_Invert"
34148 #~ msgid "_Select"
34149 #~ msgstr "_Select"
34151 #~ msgid "Gtk2 interface"
34152 #~ msgstr "Gtk2 interface"
34154 #~ msgid "_New"
34155 #~ msgstr "_New"
34157 #~ msgid "_Edit"
34158 #~ msgstr "_Edit"
34160 #~ msgid "_About"
34161 #~ msgstr "_About"
34163 #~ msgid "Languages"
34164 #~ msgstr "Languages"
34166 #~ msgid "KDE interface"
34167 #~ msgstr "KDE interface"
34169 #~ msgid "Fit To Screen"
34170 #~ msgstr "Fit To Screen"
34172 #~ msgid "Repeat Playlist"
34173 #~ msgstr "Repeat Playlist"
34175 #~ msgid "TTL"
34176 #~ msgstr "TTL"
34178 #~ msgid "Ogg"
34179 #~ msgstr "Ogg"
34181 #~ msgid "Pause stream"
34182 #~ msgstr "Pause stream"
34184 #~ msgid "MRL :"
34185 #~ msgstr "MRL :"
34187 #~ msgid "FTP"
34188 #~ msgstr "FTP"
34190 #~ msgid "file://"
34191 #~ msgstr "file://"
34193 #~ msgid "ftp://"
34194 #~ msgstr "ftp://"
34196 #~ msgid "http://"
34197 #~ msgstr "http://"
34199 #~ msgid "udp://@:1234"
34200 #~ msgstr "udp://@:1234"
34202 #~ msgid "udp6://@:1234"
34203 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34205 #~ msgid "rtp://"
34206 #~ msgstr "rtp://"
34208 #~ msgid "rtp6://"
34209 #~ msgstr "rtp6://"
34211 #~ msgid "Stream:"
34212 #~ msgstr "Stream:"
34214 #~ msgid "client"
34215 #~ msgstr "client"
34217 #~ msgid "/dev/dsp"
34218 #~ msgstr "/dev/dsp"
34220 #~ msgid "/dev/video"
34221 #~ msgstr "/dev/video"
34223 #~ msgid "Codec :"
34224 #~ msgstr "Codec :"
34226 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34227 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34229 #~ msgid "FileInfo"
34230 #~ msgstr "FileInfo"
34232 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34233 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
34235 #~ msgid "Open a network stream"
34236 #~ msgstr "Open a network stream"
34238 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34239 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
34241 #~ msgid "Exit this program"
34242 #~ msgstr "Exit this program"
34244 #~ msgid "Show the program logs"
34245 #~ msgstr "Show the program logs"
34247 #~ msgid "About this program"
34248 #~ msgstr "About this program"
34250 #~ msgid "Simple &Open ..."
34251 #~ msgstr "Simple &Open ..."
34253 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
34254 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
34256 #~ msgid "&Eject Disc"
34257 #~ msgstr "&Eject Disc"
34259 #~ msgid "E&xit"
34260 #~ msgstr "E&xit"
34262 #~ msgid "&File info..."
34263 #~ msgstr "&File info..."
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34267 #~ "\n"
34268 #~ msgstr ""
34269 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34270 #~ "\n"
34272 #~ msgid "Playlist Item options"
34273 #~ msgstr "Playlist Item options"
34275 #~ msgid "Group Info"
34276 #~ msgstr "Group Info"
34278 #~ msgid "CD Audio"
34279 #~ msgstr "CD Audio"
34281 #~ msgid "WebCam"
34282 #~ msgstr "WebCam"
34284 #~ msgid "TV Card"
34285 #~ msgstr "TV Card"
34287 #~ msgid "Kfir"
34288 #~ msgstr "Kfir"
34290 #~ msgid "&Simple Add..."
34291 #~ msgstr "&Simple Add..."
34293 #~ msgid "&Disable"
34294 #~ msgstr "&Disable"
34296 #~ msgid "&Select All"
34297 #~ msgstr "&Select All"
34299 #~ msgid "Item Infos"
34300 #~ msgstr "Item Infos"
34302 #~ msgid "no info"
34303 #~ msgstr "no info"
34305 #~ msgid "General Settings"
34306 #~ msgstr "General Settings"
34308 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
34309 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
34311 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
34312 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
34314 #~ msgid "Bitrate Options"
34315 #~ msgstr "Bitrate Options"
34317 #~ msgid "Fonts"
34318 #~ msgstr "Fonts"
34320 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34321 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34323 #~ msgid "log filename"
34324 #~ msgstr "log filename"
34326 #~ msgid "SAP interface"
34327 #~ msgstr "SAP interface"
34329 #~ msgid "Dummy stream"
34330 #~ msgstr "Dummy stream"
34332 #~ msgid "Standard stream"
34333 #~ msgstr "Standard stream"
34335 #~ msgid "Transcode stream"
34336 #~ msgstr "Transcode stream"
34338 #~ msgid "List of vout modules"
34339 #~ msgstr "List of vout modules"
34341 #~ msgid "logo video filter"
34342 #~ msgstr "logo video filter"
34344 #~ msgid "XOSD module"
34345 #~ msgstr "XOSD module"
34347 #~ msgid "xosd interface"
34348 #~ msgstr "xosd interface"
34350 #~ msgid "Close Menu"
34351 #~ msgstr "Close Menu"
34353 #~ msgid "Advanced open options"
34354 #~ msgstr "Advanced open options"
34356 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34357 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
34359 #~ msgid "osd text filter"
34360 #~ msgstr "osd text filter"
34362 #~ msgid "&Title:"
34363 #~ msgstr "&Title:"
34365 #~ msgid "&Chapter:"
34366 #~ msgstr "&Chapter:"
34368 #~ msgid "Open &file..."
34369 #~ msgstr "Open &file..."
34371 #~ msgid "Open &disc..."
34372 #~ msgstr "Open &disc..."
34374 #~ msgid "&Network stream..."
34375 #~ msgstr "&Network stream..."
34377 #~ msgid "&Hide interface"
34378 #~ msgstr "&Hide interface"
34380 #~ msgid "&Add interface"
34381 #~ msgstr "&Add interface"
34383 #~ msgid "Spawn a new interface"
34384 #~ msgstr "Spawn a new interface"
34386 #~ msgid "C&hannels"
34387 #~ msgstr "C&hannels"
34389 #~ msgid "Sc&reen"
34390 #~ msgstr "Sc&reen"
34392 #~ msgid "&Language"
34393 #~ msgstr "&Language"
34395 #~ msgid "&Subtitles"
34396 #~ msgstr "&Subtitles"
34398 #~ msgid "New stream"
34399 #~ msgstr "New stream"
34401 #~ msgid "&Add subtitles..."
34402 #~ msgstr "&Add subtitles..."
34404 #~ msgid "Exit"
34405 #~ msgstr "Exit"
34407 #~ msgid "Select next title"
34408 #~ msgstr "Select next title"
34410 #~ msgid "&Mute"
34411 #~ msgstr "&Mute"
34413 #~ msgid "Open network"
34414 #~ msgstr "Open network"
34416 #~ msgid "&Disc..."
34417 #~ msgstr "&Disc..."
34419 #~ msgid "&Network..."
34420 #~ msgstr "&Network..."
34422 #~ msgid "Delete &all"
34423 #~ msgstr "Delete &all"
34425 #~ msgid "Native Windows interface"
34426 #~ msgstr "Native Windows interface"
34428 #~ msgid "Language 0x%x"
34429 #~ msgstr "Language 0x%x"
34431 #~ msgid "All files"
34432 #~ msgstr "All files"
34434 #~ msgid "Add file"
34435 #~ msgstr "Add file"
34437 #~ msgid "Stream Output MRL"
34438 #~ msgstr "Stream Output MRL"
34440 #~ msgid "A_udio"
34441 #~ msgstr "A_udio"
34443 #~ msgid "Open a File"
34444 #~ msgstr "Open a File"
34446 #~ msgid "Open file..."
34447 #~ msgstr "Open file..."
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Big"
34451 #~ msgstr "Jejambat"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Extra Audio File"
34455 #~ msgstr "Penapis audio"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "QWidget"
34459 #~ msgstr "Lebar"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "margin"
34463 #~ msgstr "Amharic"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "spacing"
34467 #~ msgstr "Caching"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "QPushButton"
34471 #~ msgstr "Pushto"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "line"
34475 #~ msgstr "Panduan"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "QGroupBox"
34479 #~ msgstr "Kumpulan"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "enabled"
34483 #~ msgstr "benarkan"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "checkable"
34487 #~ msgstr "benarkan"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34491 #~ msgstr "Jentik mendatar"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Disk"
34495 #~ msgstr "Cakera"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
34499 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
34503 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"