1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Tetapan audio am"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Tetapan video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Tetapan video am"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sarikata/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Input / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
193 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Penapis strim"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
205 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Kodek sarikata"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
265 "menyimpan strim yang masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
267 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
268 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
349 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgstr "Senarai tayang"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
376 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
377 "\"penemuan servis\")."
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgstr "Ciri-ciri CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul kroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Tetapan modul packetizer"
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Tetapan enkoder"
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
468 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Tidak bantuan didapati"
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
478 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
487 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Buka Fail Cepat..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Buka Direktori..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Buka Folder..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Pilih direktori"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Maklumat Med&ia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Maklumat &Kodek"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Konfigurasi &VLM"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Ambil Maklumat"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Tiada fail dipilih"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "Buka Direktori..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "Buka Folder..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "Buka Direktori..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 msgstr "Ulang Sekali"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 msgstr "Tiada Ulangan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgstr "Rawak Dimatikan"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Tambah ke pustaka media"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgstr "Tambah fail..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Tambah &Direktori..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Tambah fail..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "Buka Senarai..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Carian Penapis"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Penemuan &Servis"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Terbalik warna imej"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
775 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
776 #: modules/video_filter/postproc.c:228
780 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
782 msgstr "Spektrometer"
784 #: src/audio_output/common.c:91
788 #: src/audio_output/common.c:94
792 #: src/audio_output/common.c:97
796 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
801 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Penapis audio"
805 #: src/audio_output/common.c:153
807 msgstr "Gandaan Main semula"
809 #: src/audio_output/filters.c:142
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Menapis audio gagal"
813 #: src/audio_output/filters.c:143
815 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
816 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
818 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
819 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Saluran Audio"
825 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
827 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
828 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
830 #: modules/codec/twolame.c:70
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
837 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
838 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Stereo balikan"
871 #: src/config/file.c:531
875 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
879 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
883 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
887 #: src/config/help.c:129
888 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
891 #: src/config/help.c:133
894 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
895 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
896 "They will be enqueued in the playlist.\n"
897 "The first item specified will be played first.\n"
900 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
901 " -option A single letter version of a global --option.\n"
902 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
903 " and that overrides previous settings.\n"
905 "Stream MRL syntax:\n"
906 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
907 " [:option=value ...]\n"
909 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
910 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
913 " file:///path/file Plain media file\n"
914 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
915 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
916 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
917 " screen:// Screen capture\n"
918 " dvd://[device] DVD device\n"
919 " vcd://[device] VCD device\n"
920 " cdda://[device] Audio CD device\n"
921 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
922 " UDP stream sent by a streaming server\n"
923 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
924 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
927 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
928 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
929 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
930 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
933 #: src/config/help.c:517
934 msgid " (default enabled)"
935 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
937 #: src/config/help.c:518
938 msgid " (default disabled)"
939 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
941 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
942 #: src/config/help.c:699
946 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
947 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
950 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
953 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
956 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
958 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
962 #: src/config/help.c:793
964 msgid "VLC version %s (%s)\n"
965 msgstr "VLC versi %s\n"
967 #: src/config/help.c:795
969 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
970 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
972 #: src/config/help.c:797
974 msgid "Compiler: %s\n"
975 msgstr "Pengkompil: %s\n"
977 #: src/config/help.c:829
980 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
983 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
985 #: src/config/help.c:843
988 "Press the RETURN key to continue...\n"
991 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
993 #: src/input/control.c:217
996 msgstr "Tandabuku %i"
998 #: src/input/decoder.c:267
1003 #: src/input/decoder.c:267
1008 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1009 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1012 #: modules/stream_out/es.c:378
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1016 #: src/input/decoder.c:277
1018 msgid "VLC could not open the %s module."
1019 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1021 #: src/input/decoder.c:468
1022 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1025 #: src/input/decoder.c:722
1026 msgid "No suitable decoder module"
1027 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1029 #: src/input/decoder.c:723
1032 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1033 "there is no way for you to fix this."
1035 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1036 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1038 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1039 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1044 #: src/input/es_out.c:1166
1049 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1050 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1055 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1057 msgstr "Campur aduk"
1059 #: src/input/es_out.c:1369
1063 #: src/input/es_out.c:2024
1065 msgid "Closed captions %u"
1066 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1068 #: src/input/es_out.c:2884
1073 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1077 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1078 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1082 #: src/input/es_out.c:2911
1086 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1092 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1093 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1094 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1098 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1103 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1108 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1109 #: modules/audio_output/amem.c:45
1111 msgstr "Kadar pensampelan"
1113 #: src/input/es_out.c:2946
1118 #: src/input/es_out.c:2956
1119 msgid "Bits per sample"
1120 msgstr "Bit per sampel"
1122 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1123 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1129 #: src/input/es_out.c:2961
1134 #: src/input/es_out.c:2973
1135 msgid "Track replay gain"
1136 msgstr "Gandaan main semula"
1138 #: src/input/es_out.c:2975
1139 msgid "Album replay gain"
1140 msgstr "Gandaan main semula album"
1142 #: src/input/es_out.c:2976
1147 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1151 #: src/input/es_out.c:2990
1152 msgid "Display resolution"
1153 msgstr "Resolusi paparan"
1155 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1156 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1157 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1159 msgstr "Kadar kerangka"
1161 #: src/input/es_out.c:3011
1163 msgid "Decoded format"
1166 #: src/input/input.c:2465
1167 msgid "Your input can't be opened"
1168 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1170 #: src/input/input.c:2466
1172 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1173 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1175 #: src/input/input.c:2583
1176 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1177 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1179 #: src/input/input.c:2584
1182 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1183 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1185 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1194 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1199 #: src/input/meta.c:56
1203 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1207 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1211 #: src/input/meta.c:59
1212 msgid "Track number"
1213 msgstr "Nombor trek"
1215 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1219 #: src/input/meta.c:62
1223 #: src/input/meta.c:63
1227 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1228 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1232 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1234 msgstr "Kini Tayangkan"
1236 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1240 #: src/input/meta.c:68
1242 msgstr "Dienkod oleh"
1244 #: src/input/meta.c:69
1246 msgstr "URL Kerja seni"
1248 #: src/input/meta.c:70
1252 #: src/input/var.c:158
1256 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1266 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1270 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1275 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1280 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1283 msgid "Subtitles Track"
1284 msgstr "Trek Sarikata"
1286 #: src/input/var.c:273
1288 msgstr "Judul berikut"
1290 #: src/input/var.c:278
1291 msgid "Previous title"
1292 msgstr "Judul terdahulu"
1294 #: src/input/var.c:312
1299 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1304 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1305 msgid "Next chapter"
1306 msgstr "Bab berikut"
1308 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1309 msgid "Previous chapter"
1310 msgstr "Bab terdahulu"
1312 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1317 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1319 msgid "Add Interface"
1320 msgstr "Tambah antaramuka"
1322 #: src/interface/interface.c:91
1326 #: src/interface/interface.c:95
1330 #: src/interface/interface.c:98
1335 #: src/interface/interface.c:101
1336 msgid "Debug logging"
1337 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1339 #: src/interface/interface.c:104
1340 msgid "Mouse Gestures"
1341 msgstr "Gerakan Tetikus"
1343 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1350 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1354 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1355 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1359 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1363 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1365 msgstr "1:2 Separuh"
1367 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1368 msgid "1:1 Original"
1371 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1375 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1376 #: modules/audio_output/kai.c:78
1380 #: src/libvlc-module.c:175
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1387 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1388 "pelbagai pilihan berkaitan."
1390 #: src/libvlc-module.c:179
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Modul antaramuka"
1394 #: src/libvlc-module.c:181
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1400 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1402 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1406 #: src/libvlc-module.c:187
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1415 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1416 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1419 #: src/libvlc-module.c:194
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:196
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:198
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1432 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1435 #: src/libvlc-module.c:201
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 #: src/libvlc-module.c:204
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 #: src/libvlc-module.c:211
1453 #: src/libvlc-module.c:213
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1457 #: src/libvlc-module.c:215
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Strim lalai"
1461 #: src/libvlc-module.c:217
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:220
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1471 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1473 #: src/libvlc-module.c:224
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Mesej warna"
1477 #: src/libvlc-module.c:226
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1483 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1485 #: src/libvlc-module.c:229
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1489 #: src/libvlc-module.c:231
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1495 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1498 #: src/libvlc-module.c:235
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "Interaksi antaramuka"
1502 #: src/libvlc-module.c:237
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1507 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1508 "input pengguna diperlukan."
1510 #: src/libvlc-module.c:247
1512 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1513 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1514 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1515 "the \"audio filters\" modules section."
1517 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1518 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1519 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1520 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1522 #: src/libvlc-module.c:253
1523 msgid "Audio output module"
1524 msgstr "Modul output audio"
1526 #: src/libvlc-module.c:255
1528 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1531 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1532 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1534 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1536 msgid "Enable audio"
1537 msgstr "Benarkan audio"
1539 #: src/libvlc-module.c:261
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1544 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1545 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1547 #: src/libvlc-module.c:265
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Paksa audio mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:266
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Volum audio lalat"
1559 #: src/libvlc-module.c:271
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1563 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1566 #: src/libvlc-module.c:274
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr "Tangga volum output audio"
1570 #: src/libvlc-module.c:276
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1578 #: src/libvlc-module.c:280
1579 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1580 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1582 #: src/libvlc-module.c:282
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1586 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1589 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 #: src/libvlc-module.c:286
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1595 #: src/libvlc-module.c:288
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1601 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1602 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1603 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1605 #: src/libvlc-module.c:293
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:295
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1614 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1615 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1617 #: src/libvlc-module.c:298
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Mod saluran output audio"
1621 #: src/libvlc-module.c:300
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1627 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1628 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1629 "dengan strim audio yang dimainkan."
1631 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1633 msgid "Use S/PDIF when available"
1634 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1636 #: src/libvlc-module.c:306
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1641 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1642 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1644 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1648 #: src/libvlc-module.c:311
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1655 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1656 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1657 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1658 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1659 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1661 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1662 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1666 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1667 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1668 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1672 #: src/libvlc-module.c:323
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1676 "persembahan bunyi."
1678 #: src/libvlc-module.c:326
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Visualisasi audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:328
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1686 #: src/libvlc-module.c:332
1687 msgid "Replay gain mode"
1688 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1690 #: src/libvlc-module.c:334
1691 msgid "Select the replay gain mode"
1692 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:336
1695 msgid "Replay preamp"
1696 msgstr "Preamp ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:338
1700 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1701 "replay gain information"
1703 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1704 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1706 #: src/libvlc-module.c:341
1707 msgid "Default replay gain"
1708 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1710 #: src/libvlc-module.c:343
1711 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 #: src/libvlc-module.c:345
1715 msgid "Peak protection"
1716 msgstr "Perlindungan puncak"
1718 #: src/libvlc-module.c:347
1719 msgid "Protect against sound clipping"
1722 #: src/libvlc-module.c:350
1724 msgid "Enable time stretching audio"
1725 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1727 #: src/libvlc-module.c:352
1729 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1733 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1735 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1737 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1739 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1743 #: src/libvlc-module.c:367
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1751 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1752 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1753 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1754 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1756 #: src/libvlc-module.c:373
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modul output video"
1760 #: src/libvlc-module.c:375
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1765 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1766 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1768 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Benarkan video"
1773 #: src/libvlc-module.c:380
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1779 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1781 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1786 msgstr "Lebar video"
1788 #: src/libvlc-module.c:385
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1793 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1794 "kepada sifat video."
1796 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Tinggi video"
1803 #: src/libvlc-module.c:390
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1808 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1809 "menyesuaikan kepada sifat video."
1811 #: src/libvlc-module.c:393
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Kordinat X video"
1815 #: src/libvlc-module.c:395
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1822 #: src/libvlc-module.c:398
1823 msgid "Video Y coordinate"
1824 msgstr "Kordinat Y video"
1826 #: src/libvlc-module.c:400
1828 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1833 #: src/libvlc-module.c:403
1835 msgstr "Judul video"
1837 #: src/libvlc-module.c:405
1839 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1845 #: src/libvlc-module.c:408
1846 msgid "Video alignment"
1847 msgstr "Jajaran video"
1849 #: src/libvlc-module.c:410
1851 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1852 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1853 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1855 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1856 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1857 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1859 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1870 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1882 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1892 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1905 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1910 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1911 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Bawah-Kanan"
1928 #: src/libvlc-module.c:418
1932 #: src/libvlc-module.c:420
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1936 #: src/libvlc-module.c:422
1937 msgid "Grayscale video output"
1940 #: src/libvlc-module.c:424
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1945 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1946 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1948 #: src/libvlc-module.c:427
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Video tertanam"
1952 #: src/libvlc-module.c:429
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1956 #: src/libvlc-module.c:431
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Output video skrin penuh"
1960 #: src/libvlc-module.c:433
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1964 #: src/libvlc-module.c:435
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Lapisan output video"
1968 #: src/libvlc-module.c:437
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1973 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1974 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1976 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Sentiasa di atas"
1981 #: src/libvlc-module.c:442
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1985 #: src/libvlc-module.c:444
1986 msgid "Enable wallpaper mode "
1987 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1989 #: src/libvlc-module.c:446
1992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1994 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1995 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1996 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1998 #: src/libvlc-module.c:449
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2002 #: src/libvlc-module.c:451
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2006 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2014 #: src/libvlc-module.c:457
2015 msgid "Position of video title"
2016 msgstr "Posisi judul video"
2018 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2030 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2034 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2036 msgstr "Deinterlace"
2038 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2041 msgid "Deinterlace mode"
2042 msgstr "Mod merungkai"
2044 #: src/libvlc-module.c:479
2046 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2047 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2049 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2053 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2058 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2074 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2075 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2078 #: src/libvlc-module.c:496
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2082 #: src/libvlc-module.c:497
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2086 #: src/libvlc-module.c:499
2087 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2088 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2092 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2093 "computer being suspended because of inactivity."
2095 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2096 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2098 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2102 #: src/libvlc-module.c:505
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2107 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2108 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2110 #: src/libvlc-module.c:508
2112 msgid "Video splitter module"
2113 msgstr "Modul penapis video"
2115 #: src/libvlc-module.c:510
2116 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 #: src/libvlc-module.c:512
2120 msgid "Video filter module"
2121 msgstr "Modul penapis video"
2123 #: src/libvlc-module.c:514
2125 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2126 "instance deinterlacing, or distort the video."
2128 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2129 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2131 #: src/libvlc-module.c:518
2132 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2133 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2135 #: src/libvlc-module.c:520
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2139 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2140 msgid "Video snapshot file prefix"
2141 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2143 #: src/libvlc-module.c:526
2144 msgid "Video snapshot format"
2145 msgstr "Format snapshot video"
2147 #: src/libvlc-module.c:528
2148 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2149 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2151 #: src/libvlc-module.c:530
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2155 #: src/libvlc-module.c:532
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2159 #: src/libvlc-module.c:534
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2161 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2163 #: src/libvlc-module.c:536
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2165 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2167 #: src/libvlc-module.c:538
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "Lebar snapshot video"
2171 #: src/libvlc-module.c:540
2173 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2174 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2176 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2177 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2180 #: src/libvlc-module.c:544
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2184 #: src/libvlc-module.c:546
2186 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2187 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2190 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2191 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2192 "kepada nisbah aspek."
2194 #: src/libvlc-module.c:550
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "Mencantas video"
2198 #: src/libvlc-module.c:552
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2203 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2204 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2206 #: src/libvlc-module.c:556
2207 msgid "Source aspect ratio"
2208 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2210 #: src/libvlc-module.c:558
2212 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2213 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2214 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2215 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2216 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2218 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2219 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2220 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2221 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2222 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2224 #: src/libvlc-module.c:565
2225 msgid "Video Auto Scaling"
2226 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2228 #: src/libvlc-module.c:567
2229 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 #: src/libvlc-module.c:569
2233 msgid "Video scaling factor"
2234 msgstr "Faktor penskalaan video"
2236 #: src/libvlc-module.c:571
2238 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2239 "Default value is 1.0 (original video size)."
2242 #: src/libvlc-module.c:574
2243 msgid "Custom crop ratios list"
2244 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2246 #: src/libvlc-module.c:576
2249 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2253 "senarai nisbah cantasan."
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2262 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2265 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2266 "senarai nisbah aspek."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2279 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2280 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2283 #: src/libvlc-module.c:591
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2287 #: src/libvlc-module.c:593
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2293 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2294 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2295 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2297 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2299 msgstr "Langkau kerangka"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2306 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2307 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2318 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2319 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Segerak senyap"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2330 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2331 "mekanisma penyegerakan output video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2335 msgid "Key press events"
2336 msgstr "Acara Kekunci"
2338 #: src/libvlc-module.c:614
2339 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2342 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2343 msgid "Mouse events"
2344 msgstr "Acara Tetikus"
2346 #: src/libvlc-module.c:618
2347 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2350 #: src/libvlc-module.c:626
2352 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2353 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2356 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2357 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2360 #: src/libvlc-module.c:630
2362 msgid "File caching (ms)"
2363 msgstr "Panjang penapis (ms)"
2365 #: src/libvlc-module.c:632
2367 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2368 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2370 #: src/libvlc-module.c:634
2372 msgid "Live capture caching (ms)"
2373 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
2375 #: src/libvlc-module.c:636
2377 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2378 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2380 #: src/libvlc-module.c:638
2382 msgid "Disc caching (ms)"
2383 msgstr "Nilai cache (ms)"
2385 #: src/libvlc-module.c:640
2387 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2388 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2390 #: src/libvlc-module.c:642
2392 msgid "Network caching (ms)"
2393 msgstr "Nilai cache (ms)"
2395 #: src/libvlc-module.c:644
2397 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2398 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
2400 #: src/libvlc-module.c:646
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2404 #: src/libvlc-module.c:648
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2409 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2410 "tetapkan kepada 10000."
2412 #: src/libvlc-module.c:651
2413 msgid "Clock synchronisation"
2414 msgstr "Penyegerakan jam"
2416 #: src/libvlc-module.c:653
2418 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2419 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2421 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2422 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2425 #: src/libvlc-module.c:657
2427 msgid "Clock jitter"
2430 #: src/libvlc-module.c:659
2432 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2433 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2436 #: src/libvlc-module.c:662
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2440 #: src/libvlc-module.c:663
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2446 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2448 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2452 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2453 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2457 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2458 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2462 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2468 #: src/libvlc-module.c:671
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2472 #: src/libvlc-module.c:673
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2478 "rangkaian (dalam bait)."
2480 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Had hop (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2491 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2492 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2494 #: src/libvlc-module.c:684
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Antaramuka output multicast"
2498 #: src/libvlc-module.c:686
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2506 #: src/libvlc-module.c:689
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 #: src/libvlc-module.c:695
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2518 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2520 #: src/libvlc-module.c:701
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2526 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2527 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2528 "(contohnya DVB strim)."
2530 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2534 #: src/libvlc-module.c:709
2535 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2538 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2539 msgid "Subtitles track"
2540 msgstr "Trek sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:714
2543 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2546 #: src/libvlc-module.c:717
2547 msgid "Audio language"
2548 msgstr "Bahasa audio"
2550 #: src/libvlc-module.c:719
2553 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2554 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2557 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2560 #: src/libvlc-module.c:722
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Bahasa sarikata"
2564 #: src/libvlc-module.c:724
2567 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2568 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2570 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2571 "huruf kod negara)."
2573 #: src/libvlc-module.c:728
2574 msgid "Audio track ID"
2575 msgstr "Trek ID audio"
2577 #: src/libvlc-module.c:730
2578 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2579 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2581 #: src/libvlc-module.c:732
2582 msgid "Subtitles track ID"
2583 msgstr "Trek ID sarikata"
2585 #: src/libvlc-module.c:734
2586 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2587 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2589 #: src/libvlc-module.c:736
2591 msgid "Preferred video resolution"
2592 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2594 #: src/libvlc-module.c:738
2596 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2597 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2598 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2602 #: src/libvlc-module.c:744
2604 msgid "Best available"
2605 msgstr ") telah tersedia."
2607 #: src/libvlc-module.c:744
2608 msgid "Full HD (1080p)"
2611 #: src/libvlc-module.c:744
2615 #: src/libvlc-module.c:745
2616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2619 #: src/libvlc-module.c:746
2620 msgid "Low definition (320 lines)"
2623 #: src/libvlc-module.c:749
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Pengulangan input"
2627 #: src/libvlc-module.c:751
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2631 #: src/libvlc-module.c:753
2635 #: src/libvlc-module.c:755
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2639 #: src/libvlc-module.c:757
2643 #: src/libvlc-module.c:759
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2647 #: src/libvlc-module.c:761
2649 msgstr "Masa Larian"
2651 #: src/libvlc-module.c:763
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2655 #: src/libvlc-module.c:765
2659 #: src/libvlc-module.c:767
2660 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2663 #: src/libvlc-module.c:769
2665 msgid "Playback speed"
2666 msgstr "Tayang semula"
2668 #: src/libvlc-module.c:771
2669 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2672 #: src/libvlc-module.c:773
2674 msgstr "Senarai input"
2676 #: src/libvlc-module.c:775
2678 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2679 "together after the normal one."
2681 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2682 "selepas yang normal."
2684 #: src/libvlc-module.c:778
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2688 #: src/libvlc-module.c:780
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2694 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2695 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2698 #: src/libvlc-module.c:784
2699 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2702 #: src/libvlc-module.c:786
2704 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2705 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2708 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2709 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2712 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2714 msgid "Record directory or filename"
2715 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2717 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2718 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2719 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2722 msgid "Prefer native stream recording"
2723 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2725 #: src/libvlc-module.c:796
2727 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2731 #: src/libvlc-module.c:799
2732 msgid "Timeshift directory"
2733 msgstr "Direktori masa ganti"
2735 #: src/libvlc-module.c:801
2736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2737 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2739 #: src/libvlc-module.c:803
2740 msgid "Timeshift granularity"
2741 msgstr "Butiran masa ganti"
2743 #: src/libvlc-module.c:805
2745 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2746 "to store the timeshifted streams."
2748 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2749 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2751 #: src/libvlc-module.c:808
2753 msgid "Change title according to current media"
2754 msgstr "Tukar nilai caching media"
2756 #: src/libvlc-module.c:809
2758 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2759 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2760 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2761 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2764 #: src/libvlc-module.c:816
2767 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2768 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2769 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2770 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2772 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2773 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2774 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2775 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2777 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2778 msgid "Force subtitle position"
2779 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2783 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2784 "over the movie. Try several positions."
2786 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2787 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2789 #: src/libvlc-module.c:827
2790 msgid "Enable sub-pictures"
2791 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2793 #: src/libvlc-module.c:829
2794 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2795 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2797 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2801 msgid "On Screen Display"
2802 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2804 #: src/libvlc-module.c:833
2806 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2809 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2811 #: src/libvlc-module.c:836
2812 msgid "Text rendering module"
2813 msgstr "Modul mengemuka teks"
2815 #: src/libvlc-module.c:838
2817 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2820 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2821 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2823 #: src/libvlc-module.c:840
2825 msgid "Subpictures source module"
2826 msgstr "Modul penapis subgambar"
2828 #: src/libvlc-module.c:842
2831 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2832 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2834 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2835 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2837 #: src/libvlc-module.c:845
2838 msgid "Subpictures filter module"
2839 msgstr "Modul penapis subgambar"
2841 #: src/libvlc-module.c:847
2844 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2845 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2847 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2848 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:850
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2854 #: src/libvlc-module.c:852
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2859 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2860 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2862 #: src/libvlc-module.c:855
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2864 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2866 #: src/libvlc-module.c:857
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2877 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2878 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2879 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2880 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2881 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2882 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2884 #: src/libvlc-module.c:865
2885 msgid "Subtitle autodetection paths"
2886 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2888 #: src/libvlc-module.c:867
2890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2891 "found in the current directory."
2893 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2894 "ditemui dalam direktori semasa."
2896 #: src/libvlc-module.c:870
2897 msgid "Use subtitle file"
2898 msgstr "Guna fail sarikata"
2900 #: src/libvlc-module.c:872
2902 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2905 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2906 "fail sarikata anda."
2908 #: src/libvlc-module.c:876
2910 msgstr "Peranti DVD"
2912 #: src/libvlc-module.c:877
2914 msgstr "Peranti VCD"
2916 #: src/libvlc-module.c:878
2917 msgid "Audio CD device"
2918 msgstr "Peranti CD Audio"
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2926 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2927 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:885
2932 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2935 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2936 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:888
2941 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2942 "after the drive letter (e.g. D:)"
2944 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2945 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2947 #: src/libvlc-module.c:895
2948 msgid "This is the default DVD device to use."
2949 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2951 #: src/libvlc-module.c:897
2952 msgid "This is the default VCD device to use."
2953 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2955 #: src/libvlc-module.c:899
2956 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2959 #: src/libvlc-module.c:913
2960 msgid "TCP connection timeout"
2961 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2963 #: src/libvlc-module.c:915
2964 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2965 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2967 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "HTTP server address"
2970 msgstr "Alamat hos HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:918
2974 msgid "RTSP server address"
2975 msgstr "Alamat hos RTSP"
2977 #: src/libvlc-module.c:920
2979 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2980 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2981 "them to a specific network interface."
2984 #: src/libvlc-module.c:924
2986 msgid "HTTP server port"
2987 msgstr "Pelayan HTTP"
2989 #: src/libvlc-module.c:926
2991 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2992 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2993 "by the operating system."
2996 #: src/libvlc-module.c:931
2998 msgid "HTTPS server port"
2999 msgstr "Pelayan HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:933
3003 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3004 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3005 "restricted by the operating system."
3008 #: src/libvlc-module.c:938
3010 msgid "RTSP server port"
3011 msgstr "Port pelayan CDDB"
3013 #: src/libvlc-module.c:940
3015 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3016 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3017 "by the operating system."
3020 #: src/libvlc-module.c:945
3022 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3023 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
3025 #: src/libvlc-module.c:947
3026 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3029 #: src/libvlc-module.c:949
3030 msgid "HTTP/TLS server private key"
3033 #: src/libvlc-module.c:951
3034 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3037 #: src/libvlc-module.c:953
3038 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3041 #: src/libvlc-module.c:955
3043 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3044 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3047 #: src/libvlc-module.c:958
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3050 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
3052 #: src/libvlc-module.c:960
3054 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3055 "revoked certificates in TLS sessions."
3058 #: src/libvlc-module.c:963
3059 msgid "SOCKS server"
3060 msgstr "Pelayan SOCKS"
3062 #: src/libvlc-module.c:965
3064 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3065 "used for all TCP connections"
3067 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3068 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3070 #: src/libvlc-module.c:968
3071 msgid "SOCKS user name"
3072 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3074 #: src/libvlc-module.c:970
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3076 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3078 #: src/libvlc-module.c:972
3079 msgid "SOCKS password"
3080 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3082 #: src/libvlc-module.c:974
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3086 #: src/libvlc-module.c:976
3087 msgid "Title metadata"
3088 msgstr "Judul metadata"
3090 #: src/libvlc-module.c:978
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3092 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Author metadata"
3096 msgstr "Pengarang metadata"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3100 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3102 #: src/libvlc-module.c:984
3103 msgid "Artist metadata"
3104 msgstr "Metadata artis"
3106 #: src/libvlc-module.c:986
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3108 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3110 #: src/libvlc-module.c:988
3111 msgid "Genre metadata"
3112 msgstr "Metadata genre"
3114 #: src/libvlc-module.c:990
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3116 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3118 #: src/libvlc-module.c:992
3119 msgid "Copyright metadata"
3120 msgstr "Metadata hakcipta"
3122 #: src/libvlc-module.c:994
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3124 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3126 #: src/libvlc-module.c:996
3127 msgid "Description metadata"
3128 msgstr "Huraian metadata"
3130 #: src/libvlc-module.c:998
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3132 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3134 #: src/libvlc-module.c:1000
3135 msgid "Date metadata"
3136 msgstr "Tarikh metadata"
3138 #: src/libvlc-module.c:1002
3139 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3140 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3142 #: src/libvlc-module.c:1004
3143 msgid "URL metadata"
3144 msgstr "URL metadata"
3146 #: src/libvlc-module.c:1006
3147 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3148 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3150 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3153 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3154 "can break playback of all your streams."
3156 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3157 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3158 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3171 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3172 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3173 "mainbalik semua strim anda."
3175 #: src/libvlc-module.c:1021
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3179 #: src/libvlc-module.c:1023
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3183 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3186 #: src/libvlc-module.c:1032
3188 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3191 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3194 #: src/libvlc-module.c:1035
3195 msgid "Default stream output chain"
3196 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3198 #: src/libvlc-module.c:1037
3200 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3201 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3204 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3205 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3206 "dibolehkan untuk semua strim. "
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "Papar ketika striming"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "Benarkan output strim video"
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3233 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3234 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3236 #: src/libvlc-module.c:1054
3237 msgid "Enable audio stream output"
3238 msgstr "Benarkan output strim audio"
3240 #: src/libvlc-module.c:1056
3242 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3243 "facility when this last one is enabled."
3245 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3246 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3248 #: src/libvlc-module.c:1059
3249 msgid "Enable SPU stream output"
3250 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3252 #: src/libvlc-module.c:1061
3254 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3257 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3258 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3260 #: src/libvlc-module.c:1064
3261 msgid "Keep stream output open"
3262 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3264 #: src/libvlc-module.c:1066
3266 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3267 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3270 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3271 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3274 #: src/libvlc-module.c:1070
3275 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3276 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3278 #: src/libvlc-module.c:1072
3280 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3281 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3283 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3284 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3286 #: src/libvlc-module.c:1075
3287 msgid "Preferred packetizer list"
3288 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3290 #: src/libvlc-module.c:1077
3292 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3294 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3297 #: src/libvlc-module.c:1080
3301 #: src/libvlc-module.c:1082
3302 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3303 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3305 #: src/libvlc-module.c:1084
3306 msgid "Access output module"
3307 msgstr "Modul output capaian"
3309 #: src/libvlc-module.c:1086
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3312 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3315 #: src/libvlc-module.c:1088
3316 msgid "Control SAP flow"
3317 msgstr "Kawal aliran SAP"
3319 #: src/libvlc-module.c:1090
3321 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3322 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3324 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3325 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3327 #: src/libvlc-module.c:1094
3328 msgid "SAP announcement interval"
3329 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3331 #: src/libvlc-module.c:1096
3333 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3334 "between SAP announcements."
3336 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3337 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3339 #: src/libvlc-module.c:1105
3341 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3342 "always leave all these enabled."
3344 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3345 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3347 #: src/libvlc-module.c:1110
3349 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3350 "you really know what you are doing."
3352 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3353 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3355 #: src/libvlc-module.c:1113
3356 msgid "Memory copy module"
3357 msgstr "Modul salin memori"
3359 #: src/libvlc-module.c:1115
3361 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3362 "select the fastest one supported by your hardware."
3364 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3365 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3367 #: src/libvlc-module.c:1118
3368 msgid "Access module"
3369 msgstr "Modul capaian"
3371 #: src/libvlc-module.c:1120
3373 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3374 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3375 "option unless you really know what you are doing."
3377 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3378 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3379 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3381 #: src/libvlc-module.c:1124
3382 msgid "Stream filter module"
3383 msgstr "Modul penapis strim"
3385 #: src/libvlc-module.c:1126
3386 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3387 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3389 #: src/libvlc-module.c:1128
3390 msgid "Demux module"
3391 msgstr "Modul demux"
3393 #: src/libvlc-module.c:1130
3395 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3396 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3397 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3398 "you really know what you are doing."
3400 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3401 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3402 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3403 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3405 #: src/libvlc-module.c:1135
3407 msgid "VoD server module"
3408 msgstr "Modul penapis video"
3410 #: src/libvlc-module.c:1137
3412 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3413 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3416 #: src/libvlc-module.c:1140
3417 msgid "Allow real-time priority"
3418 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3420 #: src/libvlc-module.c:1142
3422 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3423 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3424 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3425 "only activate this if you know what you're doing."
3427 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3428 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3429 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3430 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3431 "tahu apa yang anda lakukan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1148
3434 msgid "Adjust VLC priority"
3435 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3437 #: src/libvlc-module.c:1150
3439 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3440 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3443 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3444 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3445 "atau terhadap misalan VLC lain."
3447 #: src/libvlc-module.c:1154
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3451 #: src/libvlc-module.c:1156
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3456 #: src/libvlc-module.c:1159
3457 msgid "Modules search path"
3458 msgstr "Laluan carian modul"
3460 #: src/libvlc-module.c:1161
3462 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3463 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3465 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3466 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3468 #: src/libvlc-module.c:1164
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Laluan carian modul"
3473 #: src/libvlc-module.c:1166
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3477 #: src/libvlc-module.c:1168
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3481 #: src/libvlc-module.c:1170
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3485 #: src/libvlc-module.c:1172
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Guna plugin cache"
3489 #: src/libvlc-module.c:1174
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3493 #: src/libvlc-module.c:1176
3495 msgid "Locally collect statistics"
3496 msgstr "Kumpul Statistik"
3498 #: src/libvlc-module.c:1178
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3507 #: src/libvlc-module.c:1182
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3511 #: src/libvlc-module.c:1184
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3515 #: src/libvlc-module.c:1186
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3519 #: src/libvlc-module.c:1188
3521 msgstr "Log ke fail"
3523 #: src/libvlc-module.c:1190
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3527 #: src/libvlc-module.c:1192
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Log ke syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1194
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3539 #: src/libvlc-module.c:1199
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3547 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3548 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3549 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3550 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3551 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3553 #: src/libvlc-module.c:1206
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3558 "This option will allow you to play the file with the already running "
3559 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3560 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3562 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3563 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3564 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3565 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3566 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3567 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3568 "antaramuka kawalan D-Bus."
3570 #: src/libvlc-module.c:1215
3571 msgid "VLC is started from file association"
3572 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3574 #: src/libvlc-module.c:1217
3575 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3577 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3580 #: src/libvlc-module.c:1220
3581 msgid "One instance when started from file"
3582 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3584 #: src/libvlc-module.c:1222
3585 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3586 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3588 #: src/libvlc-module.c:1224
3589 msgid "Increase the priority of the process"
3590 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3592 #: src/libvlc-module.c:1226
3594 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3595 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3596 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3597 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3598 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3601 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3602 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3603 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3604 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3605 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3606 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3608 #: src/libvlc-module.c:1234
3609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3610 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3612 #: src/libvlc-module.c:1236
3614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3615 "playing current item."
3617 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3618 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3620 #: src/libvlc-module.c:1245
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3625 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3626 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3628 #: src/libvlc-module.c:1248
3629 msgid "Automatically preparse files"
3630 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3632 #: src/libvlc-module.c:1250
3634 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3637 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3638 "sedikit metadata)."
3640 #: src/libvlc-module.c:1253
3641 msgid "Album art policy"
3642 msgstr "Polisi seni album"
3644 #: src/libvlc-module.c:1255
3645 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3648 #: src/libvlc-module.c:1261
3649 msgid "Manual download only"
3650 msgstr "Hanya manual muaturun"
3652 #: src/libvlc-module.c:1262
3653 msgid "When track starts playing"
3654 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3656 #: src/libvlc-module.c:1263
3657 msgid "As soon as track is added"
3660 #: src/libvlc-module.c:1265
3661 msgid "Services discovery modules"
3662 msgstr "Modul penemuan servis"
3664 #: src/libvlc-module.c:1267
3667 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3668 "Typical value is \"sap\"."
3670 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3671 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3673 #: src/libvlc-module.c:1270
3674 msgid "Play files randomly forever"
3675 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3677 #: src/libvlc-module.c:1272
3678 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3679 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3681 #: src/libvlc-module.c:1274
3683 msgstr "Ulang semua"
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3687 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3689 #: src/libvlc-module.c:1278
3690 msgid "Repeat current item"
3691 msgstr "Ulang item semasa"
3693 #: src/libvlc-module.c:1280
3694 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3695 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3697 #: src/libvlc-module.c:1282
3698 msgid "Play and stop"
3699 msgstr "Tayang dan henti"
3701 #: src/libvlc-module.c:1284
3702 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3703 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3705 #: src/libvlc-module.c:1286
3706 msgid "Play and exit"
3707 msgstr "Tayang dan keluar"
3709 #: src/libvlc-module.c:1288
3710 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3711 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3713 #: src/libvlc-module.c:1290
3715 msgid "Play and pause"
3716 msgstr "Tayang dan henti"
3718 #: src/libvlc-module.c:1292
3720 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3721 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3723 #: src/libvlc-module.c:1294
3727 #: src/libvlc-module.c:1295
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3731 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
3733 #: src/libvlc-module.c:1298
3734 msgid "Use media library"
3735 msgstr "Guna pustaka media"
3737 #: src/libvlc-module.c:1300
3739 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3742 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3745 #: src/libvlc-module.c:1303
3747 msgid "Load Media Library"
3748 msgstr "Pustaka Media"
3750 #: src/libvlc-module.c:1305
3751 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3754 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3755 msgid "Display playlist tree"
3756 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3758 #: src/libvlc-module.c:1309
3760 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3764 "item, seperti kandungan direktori."
3766 #: src/libvlc-module.c:1318
3767 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3769 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3771 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3778 msgstr "Skrin Penuh"
3780 #: src/libvlc-module.c:1322
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3784 #: src/libvlc-module.c:1323
3785 msgid "Leave fullscreen"
3786 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3788 #: src/libvlc-module.c:1324
3789 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3790 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3792 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3794 msgstr "Tayang/Jeda"
3796 #: src/libvlc-module.c:1326
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3800 #: src/libvlc-module.c:1327
3802 msgstr "Jeda sahaja"
3804 #: src/libvlc-module.c:1328
3805 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3806 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3808 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgstr "Tayang Sahaja"
3812 #: src/libvlc-module.c:1330
3813 msgid "Select the hotkey to use to play."
3814 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3816 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3822 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3823 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3824 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3826 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3832 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3833 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3834 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3836 #: src/libvlc-module.c:1335
3838 msgstr "Kadar normal"
3840 #: src/libvlc-module.c:1336
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3844 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Terpantas (halus)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Perlahan (halus)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3855 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3863 #: src/libvlc-module.c:1342
3864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3866 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3872 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3878 #: src/libvlc-module.c:1344
3879 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3881 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3884 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3893 #: src/libvlc-module.c:1346
3894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3895 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3897 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3900 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3906 #: src/libvlc-module.c:1348
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3910 #: src/libvlc-module.c:1350
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3914 #: src/libvlc-module.c:1352
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3918 #: src/libvlc-module.c:1353
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3930 #: src/libvlc-module.c:1358
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3934 #: src/libvlc-module.c:1359
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3942 #: src/libvlc-module.c:1363
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "Lompat maju pendek"
3954 #: src/libvlc-module.c:1368
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3958 #: src/libvlc-module.c:1369
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "Lompat maju sedang"
3962 #: src/libvlc-module.c:1371
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3966 #: src/libvlc-module.c:1372
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "Lompat maju panjang"
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3974 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3976 msgstr "Kerangka berikut"
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3986 #: src/libvlc-module.c:1380
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3990 #: src/libvlc-module.c:1381
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3994 #: src/libvlc-module.c:1382
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3998 #: src/libvlc-module.c:1383
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4002 #: src/libvlc-module.c:1384
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
4006 #: src/libvlc-module.c:1385
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4010 #: src/libvlc-module.c:1386
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
4014 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4027 msgstr "Layari atas"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "Layari bawah"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Layari kiri"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "Layari kanan"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4065 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "Pergi menu DVD"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4101 #: src/libvlc-module.c:1409
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4105 #: src/libvlc-module.c:1410
4109 #: src/libvlc-module.c:1411
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4115 msgstr "Volum turun"
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4121 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4128 #: src/libvlc-module.c:1415
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4132 #: src/libvlc-module.c:1416
4133 msgid "Subtitle delay up"
4136 #: src/libvlc-module.c:1417
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4140 #: src/libvlc-module.c:1418
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4144 #: src/libvlc-module.c:1419
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4148 #: src/libvlc-module.c:1420
4150 msgid "Subtitle position up"
4151 msgstr "Pilihan sarikata"
4153 #: src/libvlc-module.c:1421
4155 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4156 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4158 #: src/libvlc-module.c:1422
4160 msgid "Subtitle position down"
4161 msgstr "Pilihan sarikata"
4163 #: src/libvlc-module.c:1423
4165 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4166 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4168 #: src/libvlc-module.c:1424
4169 msgid "Audio delay up"
4170 msgstr "Lengahan audio naik"
4172 #: src/libvlc-module.c:1425
4173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4174 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4176 #: src/libvlc-module.c:1426
4177 msgid "Audio delay down"
4178 msgstr "Lengahan audio turun"
4180 #: src/libvlc-module.c:1427
4181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4182 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4184 #: src/libvlc-module.c:1434
4185 msgid "Play playlist bookmark 1"
4186 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4188 #: src/libvlc-module.c:1435
4189 msgid "Play playlist bookmark 2"
4190 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4192 #: src/libvlc-module.c:1436
4193 msgid "Play playlist bookmark 3"
4194 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4196 #: src/libvlc-module.c:1437
4197 msgid "Play playlist bookmark 4"
4198 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4200 #: src/libvlc-module.c:1438
4201 msgid "Play playlist bookmark 5"
4202 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4204 #: src/libvlc-module.c:1439
4205 msgid "Play playlist bookmark 6"
4206 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4208 #: src/libvlc-module.c:1440
4209 msgid "Play playlist bookmark 7"
4210 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4212 #: src/libvlc-module.c:1441
4213 msgid "Play playlist bookmark 8"
4214 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4216 #: src/libvlc-module.c:1442
4217 msgid "Play playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4220 #: src/libvlc-module.c:1443
4221 msgid "Play playlist bookmark 10"
4222 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4224 #: src/libvlc-module.c:1444
4225 msgid "Select the key to play this bookmark."
4226 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4228 #: src/libvlc-module.c:1445
4229 msgid "Set playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4232 #: src/libvlc-module.c:1446
4233 msgid "Set playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4236 #: src/libvlc-module.c:1447
4237 msgid "Set playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4240 #: src/libvlc-module.c:1448
4241 msgid "Set playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4244 #: src/libvlc-module.c:1449
4245 msgid "Set playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4248 #: src/libvlc-module.c:1450
4249 msgid "Set playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4252 #: src/libvlc-module.c:1451
4253 msgid "Set playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4256 #: src/libvlc-module.c:1452
4257 msgid "Set playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4260 #: src/libvlc-module.c:1453
4261 msgid "Set playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4264 #: src/libvlc-module.c:1454
4265 msgid "Set playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4268 #: src/libvlc-module.c:1455
4269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4270 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4272 #: src/libvlc-module.c:1457
4273 msgid "Playlist bookmark 1"
4274 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4276 #: src/libvlc-module.c:1458
4277 msgid "Playlist bookmark 2"
4278 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4280 #: src/libvlc-module.c:1459
4281 msgid "Playlist bookmark 3"
4282 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4284 #: src/libvlc-module.c:1460
4285 msgid "Playlist bookmark 4"
4286 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4288 #: src/libvlc-module.c:1461
4289 msgid "Playlist bookmark 5"
4290 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4292 #: src/libvlc-module.c:1462
4293 msgid "Playlist bookmark 6"
4294 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4296 #: src/libvlc-module.c:1463
4297 msgid "Playlist bookmark 7"
4298 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4300 #: src/libvlc-module.c:1464
4301 msgid "Playlist bookmark 8"
4302 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4304 #: src/libvlc-module.c:1465
4305 msgid "Playlist bookmark 9"
4306 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4308 #: src/libvlc-module.c:1466
4309 msgid "Playlist bookmark 10"
4310 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4312 #: src/libvlc-module.c:1468
4313 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4314 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4316 #: src/libvlc-module.c:1470
4317 msgid "Cycle audio track"
4318 msgstr "Putar trek audio"
4320 #: src/libvlc-module.c:1471
4321 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4322 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4324 #: src/libvlc-module.c:1472
4325 msgid "Cycle subtitle track"
4326 msgstr "Kitar trek sarikata"
4328 #: src/libvlc-module.c:1473
4329 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4330 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4332 #: src/libvlc-module.c:1474
4333 msgid "Cycle source aspect ratio"
4334 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4336 #: src/libvlc-module.c:1475
4337 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4338 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4340 #: src/libvlc-module.c:1476
4341 msgid "Cycle video crop"
4342 msgstr "Kitar cantas video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1477
4345 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4346 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4348 #: src/libvlc-module.c:1478
4349 msgid "Toggle autoscaling"
4350 msgstr "Togol autoskala"
4352 #: src/libvlc-module.c:1479
4353 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4356 #: src/libvlc-module.c:1480
4357 msgid "Increase scale factor"
4358 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4360 #: src/libvlc-module.c:1481
4361 msgid "Increase scale factor."
4362 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4364 #: src/libvlc-module.c:1482
4365 msgid "Decrease scale factor"
4366 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4368 #: src/libvlc-module.c:1483
4369 msgid "Decrease scale factor."
4370 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4372 #: src/libvlc-module.c:1484
4373 msgid "Cycle deinterlace modes"
4374 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4376 #: src/libvlc-module.c:1485
4377 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4378 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4380 #: src/libvlc-module.c:1486
4382 msgid "Show controller in fullscreen"
4383 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
4385 #: src/libvlc-module.c:1487
4386 msgid "Show interface"
4387 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4389 #: src/libvlc-module.c:1488
4390 msgid "Raise the interface above all other windows."
4391 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4393 #: src/libvlc-module.c:1489
4394 msgid "Hide interface"
4395 msgstr "Sorok Antaramuka"
4397 #: src/libvlc-module.c:1490
4398 msgid "Lower the interface below all other windows."
4399 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4401 #: src/libvlc-module.c:1491
4406 #: src/libvlc-module.c:1492
4408 msgid "Hide the interface and pause playback."
4409 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
4411 #: src/libvlc-module.c:1493
4412 msgid "Take video snapshot"
4413 msgstr "Ambil snapshot video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1494
4416 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4417 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4419 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4422 #: modules/stream_out/record.c:60
4426 #: src/libvlc-module.c:1497
4427 msgid "Record access filter start/stop."
4428 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4430 #: src/libvlc-module.c:1499
4431 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4432 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4434 #: src/libvlc-module.c:1500
4435 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4438 #: src/libvlc-module.c:1503
4439 msgid "Toggle random playlist playback"
4442 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4446 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4447 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4448 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4451 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4454 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4455 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4456 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4459 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4463 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4464 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4467 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4470 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4471 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4472 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4474 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4475 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4478 #: src/libvlc-module.c:1531
4479 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4480 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4482 #: src/libvlc-module.c:1533
4484 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4485 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4488 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4491 #: src/libvlc-module.c:1537
4492 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4493 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4495 #: src/libvlc-module.c:1538
4496 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4497 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1539
4500 msgid "Highlight widget on the right"
4501 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4503 #: src/libvlc-module.c:1541
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4507 #: src/libvlc-module.c:1542
4508 msgid "Highlight widget on the left"
4509 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4511 #: src/libvlc-module.c:1544
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4515 #: src/libvlc-module.c:1545
4516 msgid "Highlight widget on top"
4517 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4519 #: src/libvlc-module.c:1547
4520 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4523 #: src/libvlc-module.c:1548
4524 msgid "Highlight widget below"
4525 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4527 #: src/libvlc-module.c:1550
4528 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4531 #: src/libvlc-module.c:1551
4532 msgid "Select current widget"
4533 msgstr "Pilih widget semasa"
4535 #: src/libvlc-module.c:1553
4536 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4539 #: src/libvlc-module.c:1555
4540 msgid "Cycle through audio devices"
4541 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4543 #: src/libvlc-module.c:1556
4544 msgid "Cycle through available audio devices"
4545 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4547 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4554 #: src/libvlc-module.c:1704
4555 msgid "Window properties"
4556 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4558 #: src/libvlc-module.c:1762
4562 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4563 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4564 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4569 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4573 #: src/libvlc-module.c:1797
4574 msgid "Track settings"
4575 msgstr "Tetapan trek"
4577 #: src/libvlc-module.c:1829
4578 msgid "Playback control"
4579 msgstr "Kawalan mainbalik"
4581 #: src/libvlc-module.c:1857
4582 msgid "Default devices"
4583 msgstr "Peranti lalai"
4585 #: src/libvlc-module.c:1866
4586 msgid "Network settings"
4587 msgstr "Tetapan rangkaian"
4589 #: src/libvlc-module.c:1891
4591 msgstr "Proksi Socks"
4593 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4597 #: src/libvlc-module.c:2000
4601 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4606 #: src/libvlc-module.c:2043
4610 #: src/libvlc-module.c:2073
4614 #: src/libvlc-module.c:2092
4615 msgid "Special modules"
4616 msgstr "Modul istimewa"
4618 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4622 #: src/libvlc-module.c:2105
4623 msgid "Performance options"
4624 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4626 #: src/libvlc-module.c:2234
4630 #: src/libvlc-module.c:2665
4632 msgstr "Saiz lompat"
4634 #: src/libvlc-module.c:2742
4635 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4637 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4639 #: src/libvlc-module.c:2745
4640 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4643 #: src/libvlc-module.c:2747
4645 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4648 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4649 "dan --help-verbose)"
4651 #: src/libvlc-module.c:2750
4652 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4653 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4655 #: src/libvlc-module.c:2752
4656 msgid "print a list of available modules"
4657 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4659 #: src/libvlc-module.c:2754
4660 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4661 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4663 #: src/libvlc-module.c:2756
4665 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4666 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4668 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4669 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4671 #: src/libvlc-module.c:2760
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4675 #: src/libvlc-module.c:2762
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4679 #: src/libvlc-module.c:2764
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "guna fail konfig gantian"
4683 #: src/libvlc-module.c:2766
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4687 #: src/libvlc-module.c:2768
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "cetak maklumat versi"
4691 #: src/libvlc-module.c:2806
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "program utama"
4695 #: src/misc/update.c:467
4700 #: src/misc/update.c:469
4705 #: src/misc/update.c:471
4710 #: src/misc/update.c:473
4715 #: src/misc/update.c:564
4716 msgid "Saving file failed"
4717 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4719 #: src/misc/update.c:565
4721 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4722 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4724 #: src/misc/update.c:581
4728 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4731 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4733 #: src/misc/update.c:584
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Muaturun ..."
4737 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4739 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4747 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4751 #: src/misc/update.c:603
4755 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4758 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4760 #: src/misc/update.c:635
4761 msgid "File could not be verified"
4762 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4764 #: src/misc/update.c:636
4767 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4768 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4775 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4782 #: src/misc/update.c:672
4783 msgid "File not verifiable"
4784 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4786 #: src/misc/update.c:673
4789 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4793 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4794 msgid "File corrupted"
4797 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4799 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4802 #: src/misc/update.c:708
4804 msgid "Update VLC media player"
4805 msgstr "Pemain media VLC"
4807 #: src/misc/update.c:709
4809 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4813 #: src/misc/update.c:710
4818 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4820 msgid "Media Library"
4821 msgstr "Pustaka Media"
4823 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4824 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4826 msgstr "Tak ditakrif"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:40
4832 #: src/text/iso-639_def.h:41
4836 #: src/text/iso-639_def.h:42
4840 #: src/text/iso-639_def.h:43
4844 #: src/text/iso-639_def.h:44
4848 #: src/text/iso-639_def.h:45
4852 #: src/text/iso-639_def.h:46
4856 #: src/text/iso-639_def.h:47
4860 #: src/text/iso-639_def.h:48
4864 #: src/text/iso-639_def.h:49
4868 #: src/text/iso-639_def.h:50
4872 #: src/text/iso-639_def.h:51
4876 #: src/text/iso-639_def.h:52
4880 #: src/text/iso-639_def.h:53
4884 #: src/text/iso-639_def.h:54
4888 #: src/text/iso-639_def.h:55
4892 #: src/text/iso-639_def.h:56
4896 #: src/text/iso-639_def.h:57
4900 #: src/text/iso-639_def.h:58
4904 #: src/text/iso-639_def.h:59
4908 #: src/text/iso-639_def.h:60
4912 #: src/text/iso-639_def.h:61
4916 #: src/text/iso-639_def.h:62
4920 #: src/text/iso-639_def.h:63
4924 #: src/text/iso-639_def.h:64
4928 #: src/text/iso-639_def.h:65
4929 msgid "Church Slavic"
4930 msgstr "Church Slavic"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:66
4936 #: src/text/iso-639_def.h:67
4940 #: src/text/iso-639_def.h:68
4944 #: src/text/iso-639_def.h:69
4948 #: src/text/iso-639_def.h:70
4952 #: src/text/iso-639_def.h:71
4956 #: src/text/iso-639_def.h:72
4960 #: src/text/iso-639_def.h:73
4964 #: src/text/iso-639_def.h:74
4967 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:75
4973 #: src/text/iso-639_def.h:76
4977 #: src/text/iso-639_def.h:77
4981 #: src/text/iso-639_def.h:78
4985 #: src/text/iso-639_def.h:79
4989 #: src/text/iso-639_def.h:80
4993 #: src/text/iso-639_def.h:81
4997 #: src/text/iso-639_def.h:82
5001 #: src/text/iso-639_def.h:83
5002 msgid "Gaelic (Scots)"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:84
5009 #: src/text/iso-639_def.h:85
5013 #: src/text/iso-639_def.h:86
5017 #: src/text/iso-639_def.h:87
5018 msgid "Greek, Modern ()"
5019 msgstr "Greek, Moden ()"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:88
5025 #: src/text/iso-639_def.h:89
5029 #: src/text/iso-639_def.h:90
5033 #: src/text/iso-639_def.h:91
5035 msgstr "Name=Herero"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:92
5041 #: src/text/iso-639_def.h:93
5045 #: src/text/iso-639_def.h:94
5049 #: src/text/iso-639_def.h:95
5053 #: src/text/iso-639_def.h:96
5057 #: src/text/iso-639_def.h:97
5060 msgstr "Interlingua"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:98
5064 msgstr "Interlingua"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:99
5070 #: src/text/iso-639_def.h:100
5074 #: src/text/iso-639_def.h:101
5078 #: src/text/iso-639_def.h:102
5082 #: src/text/iso-639_def.h:103
5086 #: src/text/iso-639_def.h:104
5087 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5088 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:105
5094 #: src/text/iso-639_def.h:106
5098 #: src/text/iso-639_def.h:107
5102 #: src/text/iso-639_def.h:108
5106 #: src/text/iso-639_def.h:109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:110
5112 msgstr "Kinyarwanda"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:111
5118 #: src/text/iso-639_def.h:112
5122 #: src/text/iso-639_def.h:113
5126 #: src/text/iso-639_def.h:114
5130 #: src/text/iso-639_def.h:115
5134 #: src/text/iso-639_def.h:116
5138 #: src/text/iso-639_def.h:117
5142 #: src/text/iso-639_def.h:118
5146 #: src/text/iso-639_def.h:119
5150 #: src/text/iso-639_def.h:120
5154 #: src/text/iso-639_def.h:121
5155 msgid "Letzeburgesch"
5156 msgstr "Letzeburgesch"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:122
5162 #: src/text/iso-639_def.h:123
5166 #: src/text/iso-639_def.h:124
5170 #: src/text/iso-639_def.h:125
5174 #: src/text/iso-639_def.h:126
5178 #: src/text/iso-639_def.h:127
5182 #: src/text/iso-639_def.h:128
5186 #: src/text/iso-639_def.h:129
5190 #: src/text/iso-639_def.h:130
5194 #: src/text/iso-639_def.h:131
5198 #: src/text/iso-639_def.h:132
5202 #: src/text/iso-639_def.h:133
5206 #: src/text/iso-639_def.h:134
5207 msgid "Ndebele, South"
5208 msgstr "Ndebele, Selatan"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:135
5211 msgid "Ndebele, North"
5212 msgstr "Ndebele, Utara"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:136
5218 #: src/text/iso-639_def.h:137
5222 #: src/text/iso-639_def.h:138
5226 #: src/text/iso-639_def.h:139
5227 msgid "Norwegian Nynorsk"
5228 msgstr "Norway Nynorsk"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:140
5231 msgid "Norwegian Bokmaal"
5232 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:141
5235 msgid "Chichewa; Nyanja"
5236 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:142
5239 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5240 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:143
5246 #: src/text/iso-639_def.h:144
5250 #: src/text/iso-639_def.h:146
5251 msgid "Ossetian; Ossetic"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:147
5258 #: src/text/iso-639_def.h:148
5262 #: src/text/iso-639_def.h:149
5266 #: src/text/iso-639_def.h:150
5270 #: src/text/iso-639_def.h:151
5274 #: src/text/iso-639_def.h:152
5278 #: src/text/iso-639_def.h:153
5282 #: src/text/iso-639_def.h:154
5284 msgid "Original audio"
5285 msgstr "Biarkan saiz asal"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:155
5288 msgid "Raeto-Romance"
5289 msgstr "Raeto-Romance"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:156
5295 #: src/text/iso-639_def.h:157
5299 #: src/text/iso-639_def.h:158
5302 msgstr "Russian (KOI8-R)"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:159
5308 #: src/text/iso-639_def.h:160
5312 #: src/text/iso-639_def.h:161
5316 #: src/text/iso-639_def.h:162
5320 #: src/text/iso-639_def.h:163
5324 #: src/text/iso-639_def.h:164
5328 #: src/text/iso-639_def.h:165
5332 #: src/text/iso-639_def.h:166
5333 msgid "Northern Sami"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:167
5340 #: src/text/iso-639_def.h:168
5344 #: src/text/iso-639_def.h:169
5348 #: src/text/iso-639_def.h:170
5352 #: src/text/iso-639_def.h:171
5353 msgid "Sotho, Southern"
5354 msgstr "Sotho, Selatan"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:172
5360 #: src/text/iso-639_def.h:173
5364 #: src/text/iso-639_def.h:174
5368 #: src/text/iso-639_def.h:175
5372 #: src/text/iso-639_def.h:176
5376 #: src/text/iso-639_def.h:177
5380 #: src/text/iso-639_def.h:178
5384 #: src/text/iso-639_def.h:179
5388 #: src/text/iso-639_def.h:180
5392 #: src/text/iso-639_def.h:181
5396 #: src/text/iso-639_def.h:182
5400 #: src/text/iso-639_def.h:183
5404 #: src/text/iso-639_def.h:184
5408 #: src/text/iso-639_def.h:185
5412 #: src/text/iso-639_def.h:186
5416 #: src/text/iso-639_def.h:187
5417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5418 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:188
5424 #: src/text/iso-639_def.h:189
5428 #: src/text/iso-639_def.h:190
5432 #: src/text/iso-639_def.h:191
5436 #: src/text/iso-639_def.h:192
5440 #: src/text/iso-639_def.h:193
5444 #: src/text/iso-639_def.h:194
5447 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:195
5453 #: src/text/iso-639_def.h:196
5457 #: src/text/iso-639_def.h:197
5460 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:198
5466 #: src/text/iso-639_def.h:199
5470 #: src/text/iso-639_def.h:200
5474 #: src/text/iso-639_def.h:201
5478 #: src/text/iso-639_def.h:202
5482 #: src/text/iso-639_def.h:203
5486 #: src/text/iso-639_def.h:204
5490 #: src/text/iso-639_def.h:205
5494 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5496 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5501 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5503 msgid "Aspect-ratio"
5504 msgstr "Nisbah-aspek"
5506 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5507 msgid "Autoscale video"
5508 msgstr "Autoskala video"
5510 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5511 msgid "Scale factor"
5512 msgstr "Faktor skala"
5514 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5515 msgid "3D Now! memcpy"
5516 msgstr "3D Now! memcpy"
5518 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5519 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5520 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5522 #: modules/access/alsa.c:73
5524 msgid "Capture format (default s16l)"
5525 msgstr "Format imej"
5527 #: modules/access/alsa.c:75
5529 msgid "Capture format of audio stream."
5530 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
5532 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5533 #: modules/access_output/shout.c:95
5535 msgstr "Kadar persampelan"
5537 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5542 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
5545 #: modules/access/alsa.c:82
5547 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5548 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5549 "use alsa://hw:0,1 ."
5552 #: modules/access/alsa.c:95
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5565 #: modules/access/alsa.c:96
5569 #: modules/access/alsa.c:96
5573 #: modules/access/alsa.c:97
5577 #: modules/access/alsa.c:97
5581 #: modules/access/alsa.c:98
5585 #: modules/access/alsa.c:98
5589 #: modules/access/alsa.c:99
5593 #: modules/access/alsa.c:99
5597 #: modules/access/alsa.c:100
5601 #: modules/access/alsa.c:100
5605 #: modules/access/alsa.c:101
5609 #: modules/access/alsa.c:101
5613 #: modules/access/alsa.c:102
5617 #: modules/access/alsa.c:102
5621 #: modules/access/alsa.c:103
5625 #: modules/access/alsa.c:103
5629 #: modules/access/alsa.c:107
5633 #: modules/access/alsa.c:108
5635 msgid "ALSA audio capture input"
5636 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
5638 #: modules/access/attachment.c:44
5642 #: modules/access/attachment.c:45
5643 msgid "Attachment input"
5646 #: modules/access/avio.h:39
5649 msgstr "Muxer FFmpeg"
5651 #: modules/access/avio.h:40
5653 msgid "FFmpeg access"
5654 msgstr "Capaian DAAP"
5656 #: modules/access/avio.h:48
5658 msgid "libavformat access output"
5659 msgstr "Output capaian"
5661 #: modules/access/bd/bd.c:56
5665 #: modules/access/bd/bd.c:57
5666 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5667 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
5669 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5674 #: modules/access/cdda.c:63
5675 msgid "Audio CD input"
5676 msgstr "Input CD Audio"
5678 #: modules/access/cdda.c:69
5679 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5680 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5682 #: modules/access/cdda.c:78
5684 msgstr "Pelayan CDDB"
5686 #: modules/access/cdda.c:79
5687 msgid "Address of the CDDB server to use."
5688 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5690 #: modules/access/cdda.c:80
5694 #: modules/access/cdda.c:81
5695 msgid "CDDB Server port to use."
5696 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5698 #: modules/access/cdda.c:490
5700 msgid "Audio CD - Track %02i"
5701 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5703 #: modules/access/dc1394.c:69
5704 msgid "dc1394 input"
5705 msgstr "Input dc1394"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:43
5709 msgid "Input card to use"
5710 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:45
5714 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5718 #: modules/access/decklink.cpp:48
5720 msgid "Desired input video mode"
5721 msgstr "Destinasi kodek video"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:50
5725 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5726 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5729 #: modules/access/decklink.cpp:54
5731 msgid "Audio connection"
5732 msgstr " Auto Kemaskini"
5734 #: modules/access/decklink.cpp:56
5736 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5737 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5740 #: modules/access/decklink.cpp:60
5742 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5743 msgstr "Kadar persampelan audio"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:62
5747 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5750 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5751 msgid "Number of audio channels"
5752 msgstr "Jumlah saluran audio"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:67
5756 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5757 "disables audio input."
5760 #: modules/access/decklink.cpp:70
5762 msgid "Video connection"
5763 msgstr " Auto Kemaskini"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:72
5767 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5768 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5776 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5780 #: modules/access/decklink.cpp:81
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5794 #: modules/access/decklink.cpp:81
5799 #: modules/access/decklink.cpp:88
5803 #: modules/access/decklink.cpp:88
5807 #: modules/access/decklink.cpp:88
5812 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5813 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5814 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5815 msgid "Aspect ratio"
5816 msgstr "Nisbah aspek"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5821 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
5823 #: modules/access/decklink.cpp:96
5827 #: modules/access/decklink.cpp:97
5828 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5857 msgid "Video device name"
5858 msgstr "Nama peranti video"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5862 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything, the default device will be used."
5865 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5866 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5870 msgid "Audio device name"
5871 msgstr "Nama peranti audio"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5875 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5876 "don't specify anything, the default device will be used. "
5878 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5879 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5889 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5890 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5891 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5893 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5894 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5895 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5899 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5900 msgstr "Nisbah aspek sumber"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5903 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5907 msgid "Video input chroma format"
5908 msgstr "Format kroma input video"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5913 "(default), RV24, etc.)"
5915 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5916 "(lalai), RV24, dll.)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5919 msgid "Video input frame rate"
5920 msgstr "Kadar bingkai input video"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5925 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5927 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5928 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5937 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr "Ciri-ciri penala"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5949 msgstr "Saluran TV penala"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5957 msgid "Tuner Frequency"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5961 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5965 #: modules/stream_out/standard.c:96
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5971 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5972 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5975 msgid "Tuner country code"
5976 msgstr "Kod negara penala"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5980 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5981 "mapping (0 means default)."
5983 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5984 "(0 bermakna lalai)."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5987 msgid "Tuner input type"
5988 msgstr "Edit input penala"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5991 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5992 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5995 msgid "Video input pin"
5996 msgstr "Pin input video"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6001 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6002 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6003 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6004 "will not be changed."
6006 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6007 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6008 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6009 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6012 msgid "Audio input pin"
6013 msgstr "Pin input audio"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6016 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6017 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6020 msgid "Video output pin"
6021 msgstr "Pin output video"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6024 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6025 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6028 msgid "Audio output pin"
6029 msgstr "Pin output audio"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6032 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6033 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6036 msgid "AM Tuner mode"
6037 msgstr "Mod penala AM"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6042 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6045 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6050 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6055 msgid "Audio sample rate"
6056 msgstr "Kadar persampelan audio"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6059 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6063 msgid "Audio bits per sample"
6064 msgstr "Bit audio per sampel"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6067 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6075 msgid "DirectShow input"
6076 msgstr "Input DirectShow"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6079 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6080 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6081 msgid "Refresh list"
6082 msgstr "Segar semula senarai "
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6090 msgid "Capture failed"
6091 msgstr "Tangkapan gagal"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6094 msgid "No video or audio device selected."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6098 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6100 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6105 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6107 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6112 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6113 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:35
6118 msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:37
6122 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6123 "must be selected. Numbering start from zero."
6126 #: modules/access/dtv/access.c:40
6127 msgid "Do not demultiplex"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:42
6132 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6133 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6136 #: modules/access/dtv/access.c:45
6138 msgid "Network name"
6139 msgstr "Nama Rangkaian"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:46
6142 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6145 #: modules/access/dtv/access.c:48
6147 msgid "Network name to create"
6148 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:49
6151 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:51
6156 msgid "Frequency (Hz)"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:53
6161 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6162 "frequency. This is required to tune the receiver."
6165 #: modules/access/dtv/access.c:56
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6168 msgid "Modulation / Constellation"
6169 msgstr "Jenis modulasi"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:57
6173 msgid "Layer A modulation"
6174 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:58
6178 msgid "Layer B modulation"
6179 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:59
6183 msgid "Layer C modulation"
6184 msgstr "Pengubahsuaian imej"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:61
6188 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6189 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6190 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6193 #: modules/access/dtv/access.c:76
6194 msgid "Symbol rate (bauds)"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:78
6199 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6203 #: modules/access/dtv/access.c:81
6205 msgid "Spectrum inversion"
6206 msgstr "Penganalisa spektrum"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:83
6210 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6211 "be configured manually."
6214 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6215 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6216 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6217 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6222 #: modules/access/dtv/access.c:89
6224 msgid "FEC code rate"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:90
6229 msgid "High-priority code rate"
6230 msgstr "Keutamaan tinggi"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:91
6233 msgid "Low-priority code rate"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:92
6238 msgid "Layer A code rate"
6239 msgstr "Simpan data kodek raw"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:93
6243 msgid "Layer B code rate"
6244 msgstr "Simpan data kodek raw"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:94
6248 msgid "Layer C code rate"
6249 msgstr "Simpan data kodek raw"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:96
6252 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6255 #: modules/access/dtv/access.c:106
6257 msgid "Transmission mode"
6258 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:114
6262 msgid "Bandwidth (MHz)"
6263 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:119
6270 #: modules/access/dtv/access.c:119
6274 #: modules/access/dtv/access.c:119
6278 #: modules/access/dtv/access.c:119
6282 #: modules/access/dtv/access.c:120
6287 #: modules/access/dtv/access.c:120
6292 #: modules/access/dtv/access.c:123
6294 msgid "Guard interval"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:131
6299 msgid "Hierarchy mode"
6300 msgstr "Mod merungkai"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:139
6303 msgid "Layer A segments count"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:140
6307 msgid "Layer B segments count"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:141
6311 msgid "Layer C segments count"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:143
6315 msgid "Layer A time interleaving"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:144
6319 msgid "Layer B time interleaving"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:145
6323 msgid "Layer C time interleaving"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:147
6330 #: modules/access/dtv/access.c:149
6331 msgid "Roll-off factor"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:154
6335 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:154
6342 #: modules/access/dtv/access.c:154
6346 #: modules/access/dtv/access.c:157
6348 msgid "Transport stream ID"
6349 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:159
6352 msgid "Polarization (Voltage)"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:161
6357 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6358 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6361 #: modules/access/dtv/access.c:164
6362 msgid "Unspecified (0V)"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:165
6367 msgid "Vertical (13V)"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:165
6372 msgid "Horizontal (18V)"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:166
6377 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6378 msgstr "Bulatan Kanan"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:166
6382 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6383 msgstr "Bulatan Kiri"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:168
6386 msgid "High LNB voltage"
6387 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:170
6391 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6392 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6393 "Not all receivers support this."
6396 #: modules/access/dtv/access.c:174
6398 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6399 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:175
6402 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:177
6407 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6408 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6409 "RF cable is the result."
6412 #: modules/access/dtv/access.c:180
6413 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:182
6418 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6419 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6420 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6423 #: modules/access/dtv/access.c:185
6425 msgid "Continuous 22kHz tone"
6426 msgstr "Strim berterusan"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:187
6430 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6431 "the higher frequency band from a universal LNB."
6434 #: modules/access/dtv/access.c:190
6435 msgid "DiSEqC LNB number"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:192
6440 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6441 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6442 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6445 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6446 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6447 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6451 #: modules/access/dtv/access.c:203
6453 msgid "Network identifier"
6454 msgstr "Pengenal Rangkaian"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:204
6458 msgid "Satellite azimuth"
6459 msgstr "Azimuth Satelit"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:205
6462 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:206
6467 msgid "Satellite elevation"
6468 msgstr "Dongakan Satelit"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:207
6472 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6473 msgstr "Dongakan Satelit"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:208
6477 msgid "Satellite longitude"
6478 msgstr "Logitud Satelit"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:210
6481 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6484 #: modules/access/dtv/access.c:212
6486 msgid "Satellite range code"
6487 msgstr "Kod Julat Satelit"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:213
6490 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:217
6495 msgid "Major channel"
6496 msgstr "Saluran Major ATSC"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:218
6500 msgid "ATSC minor channel"
6501 msgstr "Saluran Minor ATSC"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:219
6505 msgid "Physical channel"
6506 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:225
6513 #: modules/access/dtv/access.c:226
6514 msgid "Digital Television and Radio"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:258
6519 msgid "Terrestrial reception parameters"
6520 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:270
6524 msgid "DVB-T reception parameters"
6525 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6527 #: modules/access/dtv/access.c:283
6529 msgid "ISDB-T reception parameters"
6530 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6532 #: modules/access/dtv/access.c:324
6533 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:336
6537 msgid "DVB-S2 parameters"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:344
6541 msgid "ISDB-S parameters"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:349
6546 msgid "Satellite equipment control"
6547 msgstr "Dongakan Satelit"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:387
6551 msgid "ATSC reception parameters"
6552 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
6554 #: modules/access/dtv/access.c:441
6556 msgid "Digital broadcasting"
6557 msgstr "Siaran Baru"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:442
6561 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6562 "Please check the preferences."
6565 #: modules/access/dv.c:60
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6567 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6569 #: modules/access/dv.c:61
6573 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6577 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "Sudut DVD lalai"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:75
6582 msgid "Start directly in menu"
6583 msgstr "Mula terus dalam menu"
6585 #: modules/access/dvdnav.c:77
6587 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6588 "useless warning introductions."
6590 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6591 "amaran pengenalan."
6593 #: modules/access/dvdnav.c:86
6594 msgid "DVD with menus"
6595 msgstr "DVD dengan menu"
6597 #: modules/access/dvdnav.c:87
6598 msgid "DVDnav Input"
6599 msgstr "Input DVDnav"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6602 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6603 msgid "Playback failure"
6604 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:332
6609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6611 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6612 "keseluruhan cakera."
6614 #: modules/access/dvdread.c:70
6615 msgid "DVD without menus"
6616 msgstr "DVD tanpa menu"
6618 #: modules/access/dvdread.c:71
6620 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6621 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6623 #: modules/access/dvdread.c:196
6625 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6626 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6628 #: modules/access/dvdread.c:458
6630 msgid "DVDRead could not read block %d."
6631 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6633 #: modules/access/dvdread.c:520
6635 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6636 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6638 #: modules/access/eyetv.m:56
6639 msgid "Channel number"
6640 msgstr "Nombor saluran"
6642 #: modules/access/eyetv.m:58
6644 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6645 "for Composite input"
6648 #: modules/access/eyetv.m:63
6650 msgstr "Input EyeTV"
6652 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6653 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6654 msgid "File reading failed"
6655 msgstr "Gagal membaca fail"
6657 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6659 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6660 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6662 #: modules/access/file.c:302
6664 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6665 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6667 #: modules/access/fs.c:33
6668 msgid "Subdirectory behavior"
6669 msgstr "Ragam subdirektori"
6671 #: modules/access/fs.c:35
6673 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6674 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6675 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6676 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6678 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6679 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6680 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6682 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6684 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6685 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6690 #: modules/access/fs.c:42
6694 #: modules/access/fs.c:42
6698 #: modules/access/fs.c:44
6700 msgid "Ignored extensions"
6701 msgstr "Sambungan diabai"
6703 #: modules/access/fs.c:46
6705 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6707 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6708 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6710 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6711 "membuka direktori.\n"
6712 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6713 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6715 #: modules/access/fs.c:52
6717 msgstr "Fail masukan"
6719 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6720 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6722 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6726 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6731 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6734 msgstr "Pilih direktori"
6736 #: modules/access/ftp.c:58
6737 msgid "FTP user name"
6738 msgstr "Nama pengguna FTP"
6740 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6741 msgid "User name that will be used for the connection."
6742 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6744 #: modules/access/ftp.c:61
6745 msgid "FTP password"
6746 msgstr "Kata laluan FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6749 msgid "Password that will be used for the connection."
6750 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6752 #: modules/access/ftp.c:64
6756 #: modules/access/ftp.c:65
6757 msgid "Account that will be used for the connection."
6758 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6760 #: modules/access/ftp.c:70
6764 #: modules/access/ftp.c:85
6765 msgid "FTP upload output"
6766 msgstr "Output muat naik FTP"
6768 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6769 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6770 msgid "Network interaction failed"
6771 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6773 #: modules/access/ftp.c:133
6774 msgid "VLC could not connect with the given server."
6775 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6777 #: modules/access/ftp.c:143
6778 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6779 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6781 #: modules/access/ftp.c:208
6782 msgid "Your account was rejected."
6783 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6785 #: modules/access/ftp.c:217
6786 msgid "Your password was rejected."
6787 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6789 #: modules/access/ftp.c:224
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6795 msgid "GnomeVFS input"
6796 msgstr "Input GnomeVFS"
6798 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6800 msgstr "Proksi HTTP"
6802 #: modules/access/http.c:74
6805 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6806 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6808 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6809 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6812 #: modules/access/http.c:78
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6817 #: modules/access/http.c:80
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6821 #: modules/access/http.c:82
6822 msgid "Auto re-connect"
6823 msgstr "Auto sambung semula"
6825 #: modules/access/http.c:84
6827 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6829 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6832 #: modules/access/http.c:87
6833 msgid "Continuous stream"
6834 msgstr "Strim berterusan"
6836 #: modules/access/http.c:88
6839 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6840 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6841 "other types of HTTP streams."
6843 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6844 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6845 "jenis lain strim HTTP."
6847 #: modules/access/http.c:93
6848 msgid "Forward Cookies"
6849 msgstr "Majukan Cookies"
6851 #: modules/access/http.c:94
6852 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6855 #: modules/access/http.c:96
6857 msgid "HTTP referer value"
6858 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6860 #: modules/access/http.c:97
6861 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6864 #: modules/access/http.c:99
6867 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6869 #: modules/access/http.c:100
6870 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6873 #: modules/access/http.c:103
6877 #: modules/access/http.c:105
6881 #: modules/access/http.c:538
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "Pengesahan HTTP"
6885 #: modules/access/http.c:539
6887 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6888 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6890 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6891 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6892 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6893 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6894 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6898 #: modules/access/idummy.c:43
6901 msgstr "Singkir input mentah"
6903 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6904 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6908 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6910 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6911 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6913 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6917 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6919 msgid "Set the group of the elementary stream"
6920 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6922 #: modules/access/imem.c:57
6925 msgstr "CDDB Category"
6927 #: modules/access/imem.c:59
6929 msgid "Set the category of the elementary stream"
6930 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6932 #: modules/access/imem.c:64
6934 msgstr "Tidak Diketahui"
6936 #: modules/access/imem.c:64
6941 #: modules/access/imem.c:69
6943 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6944 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6946 #: modules/access/imem.c:73
6947 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6950 #: modules/access/imem.c:77
6952 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6953 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6955 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6957 msgid "Channels count"
6960 #: modules/access/imem.c:81
6962 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6963 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6965 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6966 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6974 #: modules/access/imem.c:84
6976 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6977 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6979 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6980 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6981 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6986 #: modules/access/imem.c:87
6988 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6989 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6991 #: modules/access/imem.c:89
6993 msgid "Display aspect ratio"
6994 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6996 #: modules/access/imem.c:91
6998 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6999 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7001 #: modules/access/imem.c:95
7003 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7004 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
7006 #: modules/access/imem.c:97
7007 msgid "Callback cookie string"
7010 #: modules/access/imem.c:99
7012 msgid "Text identifier for the callback functions"
7013 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7015 #: modules/access/imem.c:101
7016 msgid "Callback data"
7017 msgstr "Mod panggil balik"
7019 #: modules/access/imem.c:103
7021 msgid "Data for the get and release functions"
7022 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7024 #: modules/access/imem.c:105
7026 msgid "Get function"
7027 msgstr "Kunci fungsi"
7029 #: modules/access/imem.c:107
7031 msgid "Address of the get callback function"
7032 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7034 #: modules/access/imem.c:109
7036 msgid "Release function"
7037 msgstr "Released on"
7039 #: modules/access/imem.c:111
7041 msgid "Address of the release callback function"
7042 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
7044 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7049 #: modules/access/imem.c:115
7051 msgid "Size of stream in bytes"
7052 msgstr "Bilangan strim"
7054 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7056 msgid "Memory input"
7057 msgstr "Tiada input"
7059 #: modules/access/jack.c:59
7063 #: modules/access/jack.c:61
7065 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7066 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
7068 #: modules/access/jack.c:62
7069 msgid "Auto Connection"
7070 msgstr "Auto Sambungan"
7072 #: modules/access/jack.c:64
7073 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7074 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
7076 #: modules/access/jack.c:67
7077 msgid "JACK audio input"
7078 msgstr "Input audio JACK"
7080 #: modules/access/jack.c:69
7084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7090 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7092 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7102 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7103 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7104 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7107 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7110 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7111 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7114 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7116 msgid "Audio configuration"
7117 msgstr "Konfigurasi &VLM"
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7120 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7121 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7126 msgid "Teletext configuration"
7127 msgstr "Select angle"
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7131 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7136 msgid "Teletext language"
7137 msgstr "Laman g&enap"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7140 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7148 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7155 msgid "HD-SDI Input"
7156 msgstr "Input DVDnav"
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7162 #: modules/access/mms/mms.c:49
7163 msgid "Force selection of all streams"
7164 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7166 #: modules/access/mms/mms.c:51
7168 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7169 "You can choose to select all of them."
7171 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7172 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7174 #: modules/access/mms/mms.c:54
7175 msgid "Maximum bitrate"
7176 msgstr "Kadar bit maksima"
7178 #: modules/access/mms/mms.c:56
7179 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7180 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7182 #: modules/access/mms/mms.c:60
7185 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7186 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7189 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
7190 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
7193 #: modules/access/mms/mms.c:64
7195 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7196 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
7198 #: modules/access/mms/mms.c:65
7200 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7201 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7204 #: modules/access/mms/mms.c:69
7205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7206 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7208 #: modules/access/mtp.c:64
7212 #: modules/access/mtp.c:65
7216 #: modules/access/mtp.c:214
7218 msgid "VLC could not read the file."
7219 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
7221 #: modules/access/oss.c:76
7225 #: modules/access/oss.c:77
7229 #: modules/access/pulse.c:36
7231 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7232 "open a specific source named SOURCE."
7235 #: modules/access/pulse.c:43
7240 #: modules/access/pulse.c:44
7242 msgid "PulseAudio input"
7243 msgstr "Input Audio"
7245 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7246 #: modules/audio_output/kai.c:65
7250 #: modules/access/pvr.c:59
7251 msgid "PVR video device"
7252 msgstr "Peranti video PVR"
7254 #: modules/access/pvr.c:61
7255 msgid "Radio device"
7256 msgstr "Peranti radio"
7258 #: modules/access/pvr.c:62
7259 msgid "PVR radio device"
7260 msgstr "Peranti radio PVR"
7262 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7266 #: modules/access/pvr.c:65
7267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7268 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7270 #: modules/access/pvr.c:69
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7274 #: modules/access/pvr.c:73
7275 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7276 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7278 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7283 #: modules/access/pvr.c:77
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7287 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7289 msgstr "Kadar kerangka"
7291 #: modules/access/pvr.c:80
7292 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7295 #: modules/access/pvr.c:83
7296 msgid "Key interval"
7299 #: modules/access/pvr.c:84
7300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7303 #: modules/access/pvr.c:86
7307 #: modules/access/pvr.c:87
7309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7310 "number of B-Frames."
7312 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7313 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7315 #: modules/access/pvr.c:91
7316 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7317 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7319 #: modules/access/pvr.c:93
7320 msgid "Bitrate peak"
7321 msgstr "Puncak kadar bit"
7323 #: modules/access/pvr.c:94
7324 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7325 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7327 #: modules/access/pvr.c:96
7328 msgid "Bitrate mode"
7329 msgstr "Mod Kadar bit"
7331 #: modules/access/pvr.c:97
7332 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7333 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7335 #: modules/access/pvr.c:99
7336 msgid "Audio bitmask"
7337 msgstr "Topeng bit audio"
7339 #: modules/access/pvr.c:100
7340 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7341 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7343 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7345 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7349 #: modules/access/pvr.c:104
7350 msgid "Audio volume (0-65535)."
7351 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7353 #: modules/access/pvr.c:106
7357 #: modules/access/pvr.c:107
7359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7361 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7363 #: modules/access/pvr.c:113
7367 #: modules/access/pvr.c:113
7371 #: modules/access/pvr.c:113
7375 #: modules/access/pvr.c:116
7379 #: modules/access/pvr.c:116
7383 #: modules/access/pvr.c:121
7387 #: modules/access/pvr.c:122
7388 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7389 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7391 #: modules/access/qtcapture.m:43
7393 msgid "Video Capture width"
7394 msgstr "Lebar snapshot video"
7396 #: modules/access/qtcapture.m:44
7398 msgid "Video Capture width in pixel"
7399 msgstr "Video For Linux"
7401 #: modules/access/qtcapture.m:45
7403 msgid "Video Capture height"
7404 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:46
7408 msgid "Video Capture height in pixel"
7409 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
7411 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7412 msgid "Quicktime Capture"
7413 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7415 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7416 msgid "No Input device found"
7417 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7419 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7421 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7422 "check your connectors and drivers."
7425 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7426 msgid "Uncompressed RAR"
7429 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7431 msgid "Default SWF Referrer URL"
7432 msgstr "Port pelayan CDDB"
7434 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7436 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7437 "SWF file that contained the stream."
7440 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7441 msgid "Default Page Referrer URL"
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7446 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7447 "page housing the SWF file."
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7459 msgid "RTCP (local) port"
7460 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7464 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7465 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7469 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7470 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7474 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7475 "shared secret key."
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7479 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7483 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7487 msgid "Maximum RTP sources"
7488 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7491 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7495 msgid "RTP source timeout (sec)"
7496 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7498 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7499 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7503 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7508 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7509 "future) by this many packets from the last received packet."
7512 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7513 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7516 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7518 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7519 "by this many packets from the last received packet."
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7523 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7528 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7529 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7536 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7537 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7538 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7541 msgid "SDP required"
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7547 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7548 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7555 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7556 msgid "Connection failed"
7557 msgstr "Sambungan gagal"
7559 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7561 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7562 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7564 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7565 msgid "Session failed"
7566 msgstr "Sessi gagal"
7568 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7569 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7570 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7572 #: modules/access/screen/screen.c:43
7573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7574 msgid "Desired frame rate for the capture."
7575 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7577 #: modules/access/screen/screen.c:46
7578 msgid "Capture fragment size"
7579 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7581 #: modules/access/screen/screen.c:48
7583 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7584 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7586 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7587 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7589 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7590 msgid "Subscreen top left corner"
7591 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:55
7595 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7596 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7598 #: modules/access/screen/screen.c:59
7600 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7601 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7603 #: modules/access/screen/screen.c:61
7604 msgid "Subscreen width"
7605 msgstr "Lebar sub skrin"
7607 #: modules/access/screen/screen.c:63
7608 msgid "Subscreen height"
7609 msgstr "Tinggi sub skrin"
7611 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7613 msgid "Follow the mouse"
7614 msgstr "Ikut tetikus"
7616 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7617 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7620 #: modules/access/screen/screen.c:71
7621 msgid "Mouse pointer image"
7622 msgstr "Imej penuding tetikus"
7624 #: modules/access/screen/screen.c:73
7626 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7629 #: modules/access/screen/screen.c:87
7630 msgid "Screen Input"
7631 msgstr "Input Skrin"
7633 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7634 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7636 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7641 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7644 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7645 msgid "Region left column"
7648 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7649 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7652 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7653 msgid "Region top row"
7656 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7658 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7659 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
7661 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7663 msgid "Capture region width"
7664 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7666 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7667 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7670 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7672 msgid "Capture region height"
7673 msgstr "Tinggi sub skrin"
7675 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7676 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7681 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7682 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
7684 #: modules/access/sftp.c:51
7686 msgid "SFTP user name"
7687 msgstr "Nama pengguna FTP"
7689 #: modules/access/sftp.c:53
7691 msgid "SFTP password"
7692 msgstr "Kata laluan FTP"
7694 #: modules/access/sftp.c:55
7699 #: modules/access/sftp.c:56
7701 msgid "SFTP port number to use on the server"
7702 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
7704 #: modules/access/sftp.c:57
7709 #: modules/access/sftp.c:58
7710 msgid "Size of the request for reading access"
7713 #: modules/access/sftp.c:62
7718 #: modules/access/sftp.c:134
7720 msgid "SFTP authentication"
7721 msgstr "Pengesahan HTTP"
7723 #: modules/access/sftp.c:135
7725 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7726 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7728 #: modules/access/shm.c:44
7730 msgid "Frame buffer width"
7731 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7733 #: modules/access/shm.c:46
7735 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7736 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
7738 #: modules/access/shm.c:48
7740 msgid "Frame buffer height"
7741 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7743 #: modules/access/shm.c:50
7745 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7746 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
7748 #: modules/access/shm.c:52
7750 msgid "Frame buffer depth"
7751 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7753 #: modules/access/shm.c:54
7755 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7756 msgstr "Lapisan output video"
7758 #: modules/access/shm.c:56
7760 msgid "Frame buffer segment ID"
7761 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7763 #: modules/access/shm.c:58
7765 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7766 "shm-file is specified)."
7769 #: modules/access/shm.c:61
7771 msgid "Frame buffer file"
7772 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7774 #: modules/access/shm.c:63
7776 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7777 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7779 #: modules/access/shm.c:73
7784 #: modules/access/shm.c:73
7789 #: modules/access/shm.c:73
7794 #: modules/access/shm.c:73
7799 #: modules/access/shm.c:73
7804 #: modules/access/shm.c:80
7806 msgid "Framebuffer input"
7807 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
7809 #: modules/access/shm.c:81
7811 msgid "Shared memory framebuffer"
7812 msgstr "Lapisan output video"
7814 #: modules/access/smb.c:61
7815 msgid "SMB user name"
7816 msgstr "Nama pengguna SMB"
7818 #: modules/access/smb.c:64
7819 msgid "SMB password"
7820 msgstr "Kata laluan SMB"
7822 #: modules/access/smb.c:67
7826 #: modules/access/smb.c:68
7827 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7828 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7830 #: modules/access/smb.c:71
7831 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7834 #: modules/access/smb.c:74
7838 #: modules/access/tcp.c:45
7842 #: modules/access/tcp.c:46
7846 #: modules/access/udp.c:53
7850 #: modules/access/udp.c:54
7854 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7856 msgid "Reset defaults"
7857 msgstr "Pulih ke lalai"
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7860 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7864 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7865 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7869 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7870 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7871 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7872 "I420, I411, I410, MJPG)"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7876 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7877 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7881 msgstr "Input Audio"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7884 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7889 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7890 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7894 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7895 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7899 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7900 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7904 msgstr "Guna libv4l2"
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7907 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7912 msgid "Reset controls"
7913 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7917 msgid "Reset controls to defaults."
7918 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7927 msgid "Picture brightness or black level."
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7932 msgid "Automatic brightness"
7933 msgstr "Automatik mencantas"
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7937 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7938 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7946 msgid "Picture contrast or luma gain."
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7957 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7967 msgid "Hue or color balance."
7968 msgstr "Imbangan biru"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7972 msgid "Automatic hue"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7977 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7978 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7981 msgid "White balance temperature (K)"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7986 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7987 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7992 msgid "Automatic white balance"
7993 msgstr "Auto imbangan putih"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7997 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7999 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8003 msgstr "Imbangan merah"
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8007 msgid "Red chroma balance."
8008 msgstr "Imbangan merah"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8011 msgid "Blue balance"
8012 msgstr "Imbangan biru"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8016 msgid "Blue chroma balance."
8017 msgstr "Imbangan biru"
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8026 msgid "Gamma adjust."
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8031 msgid "Automatic gain"
8032 msgstr "Automatik mencantas"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8036 msgid "Automatically set the video gain."
8037 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8045 msgid "Picture gain."
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8055 msgid "Sharpness filter adjust."
8056 msgstr "Penapis ketajaman video"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8065 msgid "Chroma gain control."
8066 msgstr "Kawalan Corba"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8070 msgid "Automatic chroma gain"
8071 msgstr "Automatik mencantas"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8075 msgid "Automatically control the chroma gain."
8076 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8080 msgid "Power line frequency"
8081 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8084 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8097 msgid "Backlight compensation"
8098 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8102 msgid "Backlight compensation."
8103 msgstr "Pengadun Tak Sah"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8107 msgid "Band-stop filter"
8108 msgstr "Penapis video dinding"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8111 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8115 msgid "Horizontal flip"
8116 msgstr "Jentik mendatar"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8120 msgid "Flip the picture horizontally."
8121 msgstr "Jentik mendatar"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8124 msgid "Vertical flip"
8125 msgstr "Jentik menegak"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8129 msgid "Flip the picture vertically."
8130 msgstr "Jentik menegak"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8134 msgid "Rotate (degrees)"
8135 msgstr "Putar 90 darjah"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8138 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8143 msgid "Color killer"
8144 msgstr "Pembalikan wana"
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8148 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8154 msgid "Color effect"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8159 msgid "Select a color effect."
8160 msgstr "Pilih direktori..."
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8164 msgid "Black & white"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8168 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8197 msgstr "Sessi gagal"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8205 msgid "Audio volume"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8210 msgid "Volume of the audio input."
8211 msgstr "Hue input video."
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8215 msgid "Audio balance"
8216 msgstr "Imbangan merah"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8220 msgid "Balance of the audio input."
8221 msgstr "Hue input video."
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8226 msgstr "Paras hitam"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8230 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8231 msgstr "Hue input video."
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8235 msgid "Treble level"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8240 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8241 msgstr "Kontra input video"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8245 msgid "Mute the audio."
8246 msgstr "Bisukan audio"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8250 msgid "Loudness mode"
8251 msgstr "Kelantangan"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8254 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8258 msgid "v4l2 driver controls"
8259 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8263 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8264 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8265 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8266 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8274 msgid "Tuner id (see debug output)."
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8278 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8286 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8295 msgid "525 lines / 60 Hz"
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8299 msgid "625 lines / 50 Hz"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8303 msgid "PAL N Argentina"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8307 msgid "NTSC M Japan"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8311 msgid "NTSC M South Korea"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8315 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8321 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8325 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8329 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8333 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8337 msgid "Video4Linux2"
8338 msgstr "Video4Linux2"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8341 msgid "Video4Linux2 input"
8342 msgstr "Input Video4Linux2"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8346 msgstr "Input video"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8358 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8359 msgstr "Kontra input video"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8362 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8363 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
8365 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8369 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8373 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8374 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8375 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8377 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8378 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8383 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8387 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8392 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8397 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8409 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8423 msgstr "Tetapan Volum"
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8429 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8437 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8438 msgid "First Entry Point"
8439 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8441 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8442 msgid "Last Entry Point"
8443 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8446 msgid "Track size (in sectors)"
8447 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8449 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8460 msgstr "Senarai tayang"
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8463 msgid "extended selection list"
8464 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8467 msgid "selection list"
8468 msgstr "Senarai pilihan"
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8471 msgid "unknown type"
8472 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8479 msgid "(Super) Video CD"
8480 msgstr "CD Video Super"
8482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8483 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8484 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8487 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8488 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8491 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8492 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8495 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8496 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8499 msgid "Use playback control?"
8500 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8504 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8507 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8508 "akan mainkan dengan trek."
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8511 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8512 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8516 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8518 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8521 msgid "Show extended VCD info?"
8522 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8526 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8527 "for example playback control navigation."
8529 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8530 "navigasi kawalan mainbalik ."
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8533 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8534 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8537 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8538 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8540 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8542 msgid "Media in Zip"
8545 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8547 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8548 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
8550 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8552 msgid "Zip files filter"
8553 msgstr "Penapis langkau gelung"
8555 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8558 msgstr "Capaian DAAP"
8560 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8561 msgid "Dummy stream output"
8562 msgstr "Output strim olok"
8564 #: modules/access_output/file.c:65
8565 msgid "Append to file"
8566 msgstr "Tokok pada fail"
8568 #: modules/access_output/file.c:66
8569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8570 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
8572 #: modules/access_output/file.c:68
8574 msgid "Synchronous writing"
8575 msgstr "Penyegerakkan"
8577 #: modules/access_output/file.c:69
8578 msgid "Open the file with synchronous writing."
8581 #: modules/access_output/file.c:72
8582 msgid "File stream output"
8583 msgstr "Output strim fail"
8585 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8586 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8588 msgstr "Namapengguna"
8590 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8591 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8592 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
8594 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8596 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8598 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8602 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8603 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8604 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
8606 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8607 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8611 #: modules/access_output/http.c:69
8613 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8614 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
8616 #: modules/access_output/http.c:71
8617 msgid "Advertise with Bonjour"
8618 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8620 #: modules/access_output/http.c:72
8621 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8622 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
8624 #: modules/access_output/http.c:76
8625 msgid "HTTP stream output"
8626 msgstr "Output strim HTTP"
8628 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8629 msgid "Active TCP connection"
8630 msgstr "Sambungan TCP aktif"
8632 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8634 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8635 "an incoming connection."
8638 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8639 msgid "RTMP stream output"
8640 msgstr "Output strim RTMP"
8642 #: modules/access_output/shout.c:64
8646 #: modules/access_output/shout.c:65
8647 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8648 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
8650 #: modules/access_output/shout.c:68
8651 msgid "Stream description"
8652 msgstr "Takrifan Strim"
8654 #: modules/access_output/shout.c:69
8655 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8656 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
8658 #: modules/access_output/shout.c:72
8662 #: modules/access_output/shout.c:73
8664 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8665 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8666 "shoutcast/icecast server."
8668 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
8669 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
8670 "shoutcast/icecast."
8672 #: modules/access_output/shout.c:82
8673 msgid "Genre description"
8674 msgstr "Huraian Genre"
8676 #: modules/access_output/shout.c:83
8677 msgid "Genre of the content. "
8678 msgstr "Kandungan Genre"
8680 #: modules/access_output/shout.c:85
8681 msgid "URL description"
8682 msgstr "Huraian URL"
8684 #: modules/access_output/shout.c:86
8685 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8686 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
8688 #: modules/access_output/shout.c:93
8689 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8690 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
8692 #: modules/access_output/shout.c:96
8693 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8694 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
8696 #: modules/access_output/shout.c:98
8697 msgid "Number of channels"
8698 msgstr "Bilangan saluran"
8700 #: modules/access_output/shout.c:99
8701 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8702 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
8704 #: modules/access_output/shout.c:101
8705 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8706 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
8708 #: modules/access_output/shout.c:102
8709 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8710 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
8712 #: modules/access_output/shout.c:104
8713 msgid "Stream public"
8716 #: modules/access_output/shout.c:105
8718 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8719 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8720 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8722 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
8723 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
8724 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
8726 #: modules/access_output/shout.c:111
8727 msgid "IceCAST output"
8728 msgstr "Output IceCAST"
8730 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8731 msgid "Caching value (ms)"
8732 msgstr "Nilai cache (ms)"
8734 #: modules/access_output/udp.c:66
8736 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8739 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
8742 #: modules/access_output/udp.c:69
8743 msgid "Group packets"
8744 msgstr "Kumpulan paket"
8746 #: modules/access_output/udp.c:70
8748 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8749 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8750 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8752 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
8753 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
8754 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
8756 #: modules/access_output/udp.c:77
8757 msgid "UDP stream output"
8758 msgstr "Output strim UDP"
8760 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8761 msgid "AltiVec memcpy"
8762 msgstr "AltiVec memcpy"
8764 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8766 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8767 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8769 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8771 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8772 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8774 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8776 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8777 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8781 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8782 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8787 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8788 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8792 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8793 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8797 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8802 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8803 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8807 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8812 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8813 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8817 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8822 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8823 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8828 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8829 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8833 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8834 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8835 "alarm is sent (default 5000)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8839 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8844 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8845 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8849 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8854 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8855 "saturation (default 2000)."
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8859 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8864 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8865 "with audiobargraph_v (default 1)."
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8870 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8871 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8875 msgid "Audiobar Graph"
8876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8879 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8880 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8883 msgid "Dolby Surround decoder"
8884 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8888 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8889 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8890 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8891 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8892 "It works with any source format from mono to 7.1."
8894 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8895 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8896 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8897 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8898 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8901 msgid "Characteristic dimension"
8902 msgstr "Dimensi sifat"
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8906 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8909 msgid "Compensate delay"
8910 msgstr "Gantirugi lengah"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8914 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8915 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8916 "case, turn this on to compensate."
8918 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8919 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8920 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8923 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8924 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8928 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8929 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8931 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8932 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8935 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8936 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8939 msgid "Headphone effect"
8940 msgstr "Kesan fon kepala"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8943 msgid "Use downmix algorithm"
8944 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8950 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8953 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8954 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8955 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8958 msgid "Select channel to keep"
8959 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8964 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8965 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8967 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8968 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8969 "tengah, 5= kiri depan)"
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8973 msgstr "Belakang kiri"
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8977 msgstr "Belakang kanan"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8984 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8985 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8988 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8989 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8992 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8993 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8998 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
9000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9001 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9002 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9008 msgid "Add a delay effect to the sound"
9009 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9017 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9026 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9027 "be delay-time +/- sweep-depth."
9030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9033 msgstr "Kadar pensampelan "
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9036 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9040 msgid "Feedback Gain"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9044 msgid "Gain on Feedback loop"
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9053 msgid "Level of delayed signal"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9062 msgid "Level of input signal"
9063 msgstr "Pin input video"
9065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9066 msgid "A/52 dynamic range compression"
9067 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9077 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9078 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9079 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9080 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9084 msgid "Enable internal upmixing"
9085 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9088 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9089 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9092 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9093 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9095 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9096 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9097 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9100 msgid "DTS dynamic range compression"
9101 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9104 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9105 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9107 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9108 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9109 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9111 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9112 msgid "Fixed point audio format conversions"
9113 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
9115 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9116 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9117 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9119 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9120 msgid "MPEG audio decoder"
9121 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9124 msgid "Equalizer preset"
9125 msgstr "Praset penyama"
9127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9128 msgid "Preset to use for the equalizer."
9129 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9133 msgstr "Tambah jalur"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9138 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9139 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9142 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
9143 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9151 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9152 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9156 msgstr "Tambah global"
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9159 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9160 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9162 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9163 msgid "Equalizer with 10 bands"
9164 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9189 msgid "Full bass and treble"
9190 msgstr "Full bass and treble"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9194 msgstr "Treble Penuh"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9202 msgstr "Dewan Besar"
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9245 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9249 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9251 msgid "Simple Karaoke filter"
9252 msgstr "Penapis video ripple"
9254 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9255 msgid "Number of audio buffers"
9256 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9258 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9260 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9261 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9262 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9264 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9265 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9266 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9268 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9270 msgid "Maximal volume level"
9271 msgstr "Aras maksima"
9273 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9275 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9276 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9277 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9279 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9280 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9281 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9283 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9284 msgid "Volume normalizer"
9285 msgstr "Penormalan volum"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9288 msgid "Parametric Equalizer"
9289 msgstr "Penyama Parametrik"
9291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9292 msgid "Low freq (Hz)"
9293 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9296 msgid "Low freq gain (dB)"
9297 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9300 msgid "High freq (Hz)"
9301 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9304 msgid "High freq gain (dB)"
9305 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9309 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9312 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9313 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9321 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9324 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9325 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9333 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9336 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9337 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9343 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9344 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9345 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9347 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9349 msgid "Resampling quality"
9350 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9353 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9356 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9357 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9359 msgid "Speex resampler"
9360 msgstr "Kadar persampelan"
9362 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9363 msgid "Sample rate converter type"
9366 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9368 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9369 "the fast one exhibits low quality."
9372 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9374 msgid "SRC resampler"
9375 msgstr "Kadar persampelan"
9377 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9378 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9381 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9382 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9383 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
9385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9386 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9389 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9391 msgstr "Skala tempo"
9393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9394 msgid "Stride Length"
9395 msgstr "Pangjang Langkah"
9397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9398 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9402 msgid "Overlap Length"
9403 msgstr "Panjang Tindihan"
9405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9406 msgid "Percentage of stride to overlap"
9409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9410 msgid "Search Length"
9411 msgstr "Panjang Carian"
9413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9414 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9422 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9427 msgstr "Lebar bilik"
9429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9430 msgid "Width of the virtual room"
9431 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9450 msgstr "Mengeluarkan"
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9453 msgid "Audio Spatializer"
9454 msgstr "Audio Spatializer"
9456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9460 msgstr "Spatializer"
9462 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9464 msgid "Fixed-point audio mixer"
9465 msgstr "Pengadun audio Float32"
9467 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9468 msgid "Float32 audio mixer"
9469 msgstr "Pengadun audio Float32"
9471 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9473 msgid "Dummy audio output"
9474 msgstr "Output Video Olok"
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9478 msgid "Front speakers"
9479 msgstr "2 depan 2 belakang"
9481 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9482 msgid "Side speakers"
9485 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9486 msgid "Rear speakers"
9489 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9490 msgid "Center and subwoofer"
9493 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9495 msgid "Surround 4.0"
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9500 msgid "Surround 4.1"
9503 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9505 msgid "Surround 5.0"
9508 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9510 msgid "Surround 5.1"
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9515 msgid "Surround 7.1"
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9523 msgid "ALSA audio output"
9524 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9529 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9532 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9533 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9534 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9536 msgid "Audio Device"
9537 msgstr "Peranti Audio"
9539 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9540 msgid "Audio output failed"
9541 msgstr "Output audio gagal"
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9546 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9548 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
9550 #: modules/audio_output/amem.c:34
9552 msgid "Audio memory"
9553 msgstr "Memori video"
9555 #: modules/audio_output/amem.c:35
9557 msgid "Audio memory output"
9558 msgstr "Output video memori"
9560 #: modules/audio_output/amem.c:42
9562 msgid "Sample format"
9563 msgstr "Kadar pensampelan"
9565 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9567 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9568 msgstr "Output audio Linux OSS"
9570 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9572 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9573 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9576 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
9577 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
9578 "lalai untuk mainbalk audio."
9580 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9581 msgid "HAL AudioUnit output"
9582 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9584 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9586 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9588 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9591 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9592 msgid "Audio device is not configured"
9593 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9598 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9599 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9601 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
9602 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
9604 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9606 msgid "%s (Encoded Output)"
9607 msgstr "%s (Output terenkod)"
9609 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9610 msgid "Output device"
9611 msgstr "Peranti Output"
9613 #: modules/audio_output/directx.c:120
9615 msgid "Select your audio output device"
9616 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9618 #: modules/audio_output/directx.c:122
9620 msgid "Speaker configuration"
9621 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
9623 #: modules/audio_output/directx.c:123
9625 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9626 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9629 #: modules/audio_output/directx.c:127
9630 msgid "DirectX audio output"
9631 msgstr "output audio DirectX"
9633 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9634 msgid "3 Front 2 Rear"
9635 msgstr "3 depan 2 belakang"
9637 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9638 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9639 msgid "2 Front 2 Rear"
9640 msgstr "2 depan 2 belakang"
9642 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9643 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9644 msgid "A/52 over S/PDIF"
9645 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9647 #: modules/audio_output/file.c:80
9648 msgid "Output format"
9649 msgstr "Format Output"
9651 #: modules/audio_output/file.c:81
9653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9656 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9657 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9659 #: modules/audio_output/file.c:85
9660 msgid "Number of output channels"
9661 msgstr "Jumlah saluran output"
9663 #: modules/audio_output/file.c:86
9666 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9667 "restrict the number of channels here."
9669 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
9670 "bilangan saluran di sini."
9672 #: modules/audio_output/file.c:89
9673 msgid "Add WAVE header"
9674 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9676 #: modules/audio_output/file.c:90
9677 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9679 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9682 #: modules/audio_output/file.c:107
9684 msgstr "Fail Output"
9686 #: modules/audio_output/file.c:108
9688 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9689 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
9691 #: modules/audio_output/file.c:111
9692 msgid "File audio output"
9693 msgstr "Output audio fail"
9695 #: modules/audio_output/jack.c:70
9696 msgid "Automatically connect to writable clients"
9697 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9699 #: modules/audio_output/jack.c:72
9701 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9702 "writable JACK clients found."
9705 #: modules/audio_output/jack.c:76
9706 msgid "Connect to clients matching"
9707 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9709 #: modules/audio_output/jack.c:78
9711 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9712 "regular expression will be considered for connection."
9715 #: modules/audio_output/jack.c:86
9716 msgid "JACK audio output"
9717 msgstr "Output audio JACK"
9719 #: modules/audio_output/kai.c:67
9720 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9723 #: modules/audio_output/kai.c:70
9724 msgid "Open audio in exclusive mode."
9727 #: modules/audio_output/kai.c:72
9729 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9733 #: modules/audio_output/kai.c:82
9735 msgid "K Audio Interface audio output"
9736 msgstr "Output audio pulseaudio"
9738 #: modules/audio_output/oss.c:99
9740 msgid "Open Sound System"
9741 msgstr "Sumber Terbuka"
9743 #: modules/audio_output/oss.c:104
9744 msgid "OSS DSP device"
9745 msgstr "Peranti DSP OSS"
9747 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9748 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9749 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9751 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9752 msgid "PORTAUDIO audio output"
9753 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9755 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9759 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9760 msgid "Pulseaudio audio output"
9761 msgstr "Output audio pulseaudio"
9763 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9765 msgid "Audio device"
9766 msgstr "Peranti Audio"
9768 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9769 msgid "Microsoft Soundmapper"
9770 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9772 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9773 msgid "Select Audio Device"
9774 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9776 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9778 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9779 "VLC restart to apply."
9782 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9783 msgid "Default Audio Device"
9784 msgstr "Peranti Audio Lalai"
9786 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9787 msgid "Win32 waveOut extension output"
9788 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9790 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9791 msgid "Use float32 output"
9792 msgstr "Guna output float32"
9794 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9796 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9797 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9799 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9800 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9802 #: modules/codec/a52.c:52
9804 msgstr "Penghurai A/52"
9806 #: modules/codec/a52.c:59
9807 msgid "A/52 audio packetizer"
9808 msgstr "Packetizer audio A/52"
9810 #: modules/codec/adpcm.c:48
9811 msgid "ADPCM audio decoder"
9812 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9814 #: modules/codec/aes3.c:48
9815 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9816 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9818 #: modules/codec/aes3.c:53
9819 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9820 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9822 #: modules/codec/araw.c:49
9823 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9824 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9826 #: modules/codec/araw.c:58
9827 msgid "Raw audio encoder"
9828 msgstr "Enkoder audio Raw"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9856 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9857 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9858 "MJPEG and other codecs"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9862 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9863 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9870 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9872 msgstr "Pengenkodan"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9875 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9879 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9880 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9883 msgid "Direct rendering"
9884 msgstr "Persembahan langsung"
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9887 msgid "Error resilience"
9888 msgstr "Pembetulan ralat"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9893 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9895 "can produce a lot of errors.\n"
9896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9898 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9899 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9900 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9901 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9904 msgid "Workaround bugs"
9905 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9909 "Try to fix some bugs:\n"
9912 "4 xvid interlaced\n"
9917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9918 "\"ump4\", enter 40."
9920 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9925 "16 tiada melapik\n"
9928 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9929 "\"ump4\", masukkan 40."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9932 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9938 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9939 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9941 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9942 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9943 "menghasilkan gambar terherot."
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9946 msgid "Allow speed tricks"
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9951 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9955 msgid "Skip frame (default=0)"
9956 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9960 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9961 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9965 msgid "Skip idct (default=0)"
9966 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9970 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9971 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9976 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9980 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9981 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9984 msgid "Visualize motion vectors"
9985 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9996 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9997 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9998 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9999 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10000 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10001 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10004 msgid "Low resolution decoding"
10005 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10009 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10012 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10016 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10017 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10021 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10022 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10024 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10025 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10030 msgid "Hardware decoding"
10031 msgstr "Pengenkodan urai"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10034 msgid "This allows hardware decoding when available."
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10044 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10045 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10048 msgid "Ratio of key frames"
10049 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10053 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10056 msgid "Ratio of B frames"
10057 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10061 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10064 msgid "Video bitrate tolerance"
10065 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10068 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10069 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10072 msgid "Interlaced encoding"
10073 msgstr "Pengenkodan urai"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10076 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10077 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10080 msgid "Interlaced motion estimation"
10081 msgstr "Anggaran gerak urai"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10085 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10088 msgid "Pre-motion estimation"
10089 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10092 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10093 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10096 msgid "Rate control buffer size"
10097 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10101 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10102 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10104 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10105 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10108 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10109 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10112 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10113 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10116 msgid "I quantization factor"
10117 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10121 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10122 "same qscale for I and P frames)."
10124 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10125 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10128 #: modules/demux/mod.c:78
10129 msgid "Noise reduction"
10130 msgstr "Pengurangan hingar"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10134 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10135 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10137 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10138 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10141 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10142 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10146 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10147 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10148 "standard MPEG2 decoders."
10150 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10151 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10152 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10155 msgid "Quality level"
10156 msgstr "Paras kualiti"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10161 "encoding very much)."
10163 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10168 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10169 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10170 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10171 "to ease the encoder's task."
10173 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10174 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10175 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10176 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10179 msgid "Minimum video quantizer scale"
10180 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10183 msgid "Minimum video quantizer scale."
10184 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10187 msgid "Maximum video quantizer scale"
10188 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10191 msgid "Maximum video quantizer scale."
10192 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10195 msgid "Trellis quantization"
10196 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10199 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10200 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10203 msgid "Fixed quantizer scale"
10204 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10208 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10211 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10215 msgid "Strict standard compliance"
10216 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10220 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10222 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10225 msgid "Luminance masking"
10226 msgstr "Menyembunyi terang"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10230 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10233 msgid "Darkness masking"
10234 msgstr "Menyembunyi gelap"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10237 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10238 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10241 msgid "Motion masking"
10242 msgstr "Sembunyi gerakan"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10246 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10249 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10253 msgid "Border masking"
10254 msgstr "Sembunyi sempadan"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10258 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10261 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10264 msgid "Luminance elimination"
10265 msgstr "Penghapusan terang"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10269 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10270 "The H264 specification recommends -4."
10272 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10276 msgid "Chrominance elimination"
10277 msgstr "Penghapusan krominan"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10281 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10282 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10284 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10285 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10289 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10290 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10294 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10295 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10301 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10302 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10306 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10307 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10309 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10312 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10314 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10316 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10317 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10321 msgid "VLC could not open the encoder."
10322 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10324 #: modules/codec/cc.c:55
10326 msgstr "CC 608/708"
10328 #: modules/codec/cc.c:56
10330 msgid "Closed Captions decoder"
10331 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
10333 #: modules/codec/cdg.c:87
10334 msgid "CDG video decoder"
10335 msgstr "Dekoder video CDG"
10337 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10338 msgid "CVD subtitle decoder"
10339 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10341 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10342 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10343 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10345 #: modules/codec/ddummy.c:36
10346 msgid "Save raw codec data"
10347 msgstr "Simpan data kodek raw"
10349 #: modules/codec/ddummy.c:38
10351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10357 #: modules/codec/ddummy.c:47
10358 msgid "Dummy decoder"
10359 msgstr "Dekoder Olok"
10361 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10362 msgid "Dump decoder"
10363 msgstr "Dekoder Singkir"
10365 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10367 msgid "Constant quality factor"
10368 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
10370 #: modules/codec/dirac.c:62
10371 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10374 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10375 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10376 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10378 #: modules/codec/dirac.c:66
10379 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10382 #: modules/codec/dirac.c:69
10383 msgid "Enable lossless coding"
10384 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10386 #: modules/codec/dirac.c:70
10388 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10389 "reproduction of the original"
10392 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10394 msgstr "Pra tapisan"
10396 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10397 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10398 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10400 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10402 msgid "Centre Weighted Median"
10403 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10405 #: modules/codec/dirac.c:80
10407 msgid "Rectangular Linear Phase"
10408 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10410 #: modules/codec/dirac.c:80
10412 msgid "Diagonal Linear Phase"
10413 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10415 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10416 msgid "Amount of prefiltering"
10419 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10420 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10423 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10424 msgid "Chroma format"
10425 msgstr "Format kroma"
10427 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10429 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10432 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10436 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10440 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10444 #: modules/codec/dirac.c:96
10446 msgid "Distance between 'P' frames"
10447 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10449 #: modules/codec/dirac.c:100
10451 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10452 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
10454 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10455 msgid "Picture coding mode"
10456 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10458 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10460 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10461 "pseudo-progressive frame"
10464 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10465 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10468 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10469 msgid "force coding frame as single picture"
10472 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10473 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10476 #: modules/codec/dirac.c:116
10477 msgid "Width of motion compensation blocks"
10480 #: modules/codec/dirac.c:120
10481 msgid "Height of motion compensation blocks"
10484 #: modules/codec/dirac.c:125
10485 msgid "Block overlap (%)"
10486 msgstr "Blok tindanan (%)"
10488 #: modules/codec/dirac.c:126
10489 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10492 #: modules/codec/dirac.c:131
10496 #: modules/codec/dirac.c:132
10497 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10500 #: modules/codec/dirac.c:136
10504 #: modules/codec/dirac.c:137
10505 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10508 #: modules/codec/dirac.c:140
10509 msgid "Motion vector precision"
10510 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10512 #: modules/codec/dirac.c:141
10513 msgid "Motion vector precision in pels."
10516 #: modules/codec/dirac.c:146
10517 msgid "Simple ME search area x:y"
10520 #: modules/codec/dirac.c:147
10522 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10523 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10526 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10528 msgid "Three component motion estimation"
10529 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10531 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10533 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10534 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10536 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10538 msgid "Intra picture DWT filter"
10539 msgstr "Penapis Subgambar"
10541 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10543 msgid "Inter picture DWT filter"
10544 msgstr "Penapis Subgambar"
10546 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10548 msgid "Number of DWT iterations"
10549 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
10551 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10552 msgid "Also known as DWT levels"
10555 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10557 msgid "Enable multiple quantizers"
10558 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10560 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10561 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10564 #: modules/codec/dirac.c:174
10566 msgid "Enable spatial partitioning"
10567 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
10569 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10571 msgid "Disable arithmetic coding"
10572 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
10574 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10575 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10578 #: modules/codec/dirac.c:184
10579 msgid "cycles per degree"
10580 msgstr "Darjah per kitar"
10582 #: modules/codec/dirac.c:206
10583 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10587 msgid "DirectMedia Object decoder"
10588 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10591 msgid "DirectMedia Object encoder"
10592 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10594 #: modules/codec/dts.c:53
10596 msgstr "Penghurai DTS"
10598 #: modules/codec/dts.c:58
10599 msgid "DTS audio packetizer"
10600 msgstr "Packetizer audio DTS"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10603 msgid "Decoding X coordinate"
10604 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10607 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10608 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10611 msgid "Decoding Y coordinate"
10612 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10615 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10616 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10619 msgid "Subpicture position"
10620 msgstr "Posisi subgambar"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10624 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10628 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10629 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10631 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10632 msgid "Encoding X coordinate"
10633 msgstr "Mengkod kordinat X"
10635 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10636 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10637 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10639 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10640 msgid "Encoding Y coordinate"
10641 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10643 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10644 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10645 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10647 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10648 msgid "DVB subtitles decoder"
10649 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10651 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10652 msgid "DVB subtitles"
10653 msgstr "Sarikata DVB"
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10656 msgid "DVB subtitles encoder"
10657 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10659 #: modules/codec/edummy.c:40
10661 msgid "Dummy encoder"
10662 msgstr "Dekoder Olok"
10664 #: modules/codec/faad.c:45
10665 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10666 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10668 #: modules/codec/faad.c:391
10669 msgid "AAC extension"
10670 msgstr "Sambungan AAC"
10672 #: modules/codec/flac.c:111
10673 msgid "Flac audio decoder"
10674 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10676 #: modules/codec/flac.c:117
10677 msgid "Flac audio encoder"
10678 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10680 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10682 msgid "Sound fonts (required)"
10683 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
10685 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10686 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10690 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10693 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10695 msgstr "FluidSynth"
10697 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10698 msgid "MIDI synthesis not set up"
10701 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10703 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10704 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10705 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10708 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10711 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10712 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10713 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10716 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10717 msgid "Formatted Subtitles"
10718 msgstr "Sarikata berformat"
10720 #: modules/codec/kate.c:195
10723 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10724 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10725 "rendering via Tiger is enabled."
10727 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10728 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10730 #: modules/codec/kate.c:202
10734 #: modules/codec/kate.c:202
10738 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10739 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10740 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10741 #: modules/video_filter/rss.c:71
10745 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10746 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10747 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10748 #: modules/video_filter/rss.c:72
10752 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10753 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10754 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10755 #: modules/video_filter/rss.c:72
10759 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10760 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10761 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10762 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10766 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10767 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10768 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10769 #: modules/video_filter/rss.c:72
10773 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10775 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10776 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10777 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10778 #: modules/video_filter/rss.c:72
10782 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10783 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10784 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10785 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10789 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10793 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10800 #: modules/video_filter/rss.c:73
10804 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10806 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10807 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10808 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10812 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10813 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10814 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10815 #: modules/video_filter/rss.c:74
10819 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10820 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10821 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10822 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10826 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10827 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10828 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10829 #: modules/video_filter/rss.c:74
10833 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10834 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10835 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10836 #: modules/video_filter/rss.c:74
10840 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10842 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10843 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10844 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10845 #: modules/video_filter/rss.c:74
10849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10852 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10856 #: modules/codec/kate.c:214
10857 msgid "Use Tiger for rendering"
10858 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10860 #: modules/codec/kate.c:215
10862 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10863 "only render static text and bitmap based streams."
10866 #: modules/codec/kate.c:219
10867 msgid "Rendering quality"
10868 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10870 #: modules/codec/kate.c:220
10872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10876 #: modules/codec/kate.c:224
10877 msgid "Default font effect"
10878 msgstr "Kesan fon lalai"
10880 #: modules/codec/kate.c:225
10882 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10886 #: modules/codec/kate.c:229
10887 msgid "Default font effect strength"
10888 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10890 #: modules/codec/kate.c:230
10891 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10894 #: modules/codec/kate.c:234
10895 msgid "Default font description"
10896 msgstr "Huraian fon lalai"
10898 #: modules/codec/kate.c:235
10900 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10901 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10902 "font parameters where appropriate."
10905 #: modules/codec/kate.c:240
10906 msgid "Default font color"
10907 msgstr "Warna fon lalai"
10909 #: modules/codec/kate.c:241
10911 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10912 "font color to use."
10915 #: modules/codec/kate.c:245
10916 msgid "Default font alpha"
10917 msgstr "Alfa fon lalai"
10919 #: modules/codec/kate.c:246
10921 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10922 "particular font color to use."
10925 #: modules/codec/kate.c:250
10926 msgid "Default background color"
10927 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10929 #: modules/codec/kate.c:251
10931 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10935 #: modules/codec/kate.c:255
10937 msgid "Default background alpha"
10938 msgstr "Tukar Imej Latar"
10940 #: modules/codec/kate.c:256
10942 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10943 "specify a particular background color to use."
10946 #: modules/codec/kate.c:262
10948 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10949 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10950 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10952 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10953 "played. This will hopefully be fixed soon."
10956 #: modules/codec/kate.c:271
10960 #: modules/codec/kate.c:272
10961 msgid "Kate overlay decoder"
10962 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10964 #: modules/codec/kate.c:291
10966 msgid "Tiger rendering defaults"
10967 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10969 #: modules/codec/kate.c:326
10971 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10972 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10974 #: modules/codec/libass.c:56
10975 msgid "Subtitles (advanced)"
10976 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10978 #: modules/codec/libass.c:57
10980 msgid "Subtitle renderers using libass"
10981 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10983 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10984 msgid "Building font cache"
10987 #: modules/codec/libass.c:221
10989 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10990 "This should take less than a minute."
10993 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10994 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10995 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10997 #: modules/codec/lpcm.c:59
10998 msgid "Linear PCM audio decoder"
10999 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11001 #: modules/codec/lpcm.c:64
11002 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11003 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11005 #: modules/codec/lpcm.c:70
11007 msgid "Linear PCM audio encoder"
11008 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11010 #: modules/codec/mash.cpp:70
11011 msgid "Video decoder using openmash"
11012 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11014 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11015 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11016 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11019 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11020 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11022 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11024 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11025 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11029 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11030 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11032 #: modules/codec/png.c:58
11033 msgid "PNG video decoder"
11034 msgstr "Dekoder video PNG"
11036 #: modules/codec/quicktime.c:67
11037 msgid "QuickTime library decoder"
11038 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11040 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11041 msgid "Pseudo raw video decoder"
11042 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11044 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11045 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11046 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11048 #: modules/codec/realvideo.c:126
11049 msgid "RealVideo library decoder"
11050 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11054 msgid "Rate control method"
11055 msgstr "modul kawalan corba"
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11058 msgid "Method used to encode the video sequence"
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11063 msgid "Constant noise threshold mode"
11064 msgstr "Ambang pancaran"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11068 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11069 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11073 msgid "Low Delay mode"
11074 msgstr "Mod paparan"
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11078 msgid "Lossless mode"
11079 msgstr "Modul capaian"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11082 msgid "Constant lambda mode"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11087 msgid "Constant error mode"
11088 msgstr "Mod Stereo"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11092 msgid "Constant quality mode"
11093 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11097 msgid "GOP structure"
11100 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11101 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11106 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11107 "previous or future pictures."
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11111 msgid "I-frame only sequence"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11115 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11119 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11123 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11128 msgid "Noise Threshold"
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11136 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11141 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11142 msgstr "Kadar bit maksima"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11146 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11147 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11151 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11152 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11156 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11158 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11164 msgstr "Panjang maksima"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11168 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11169 "group of pictures"
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11174 msgid "No pre-filtering"
11175 msgstr "Tiada Penapisan"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11179 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11180 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11185 msgstr "Tambah Nod"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11189 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11190 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11194 msgid "Low Pass Ffilter"
11195 msgstr "Sub penapis logo"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11199 msgid "Size of motion compensation blocks"
11200 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11204 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11208 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11212 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11216 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11220 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11224 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11228 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11232 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11237 msgid "Motion Vector precision"
11238 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11242 msgid "Motion Vector precision in pels"
11243 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11247 msgid "perceptual weighting method"
11248 msgstr "Metod strim"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11251 msgid "perceptual distance"
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11255 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11260 msgid "Horizontal slices per frame"
11261 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11264 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11269 msgid "Vertical slices per frame"
11270 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11273 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11277 msgid "Size of code blocks in each subband"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11281 msgid "small - use small code blocks"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11285 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11289 msgid "large - use large code blocks"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11293 msgid "full - One code block per subband"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11298 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11299 msgstr "Anggaran gerak urai"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11303 msgid "Number of levels of downsampling"
11304 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11307 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11312 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11313 msgstr "Anggaran gerak urai"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11317 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11318 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11321 msgid "Enable Scene Change Detection"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11326 msgid "Force Profile"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11330 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11335 msgid "VC2 Simple Profile"
11336 msgstr "Fail templat SVG"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11340 msgid "VC2 Main Profile"
11341 msgstr "Cipta dokumen baru"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11345 msgid "Main Profile"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11350 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11351 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11355 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11356 msgstr "Pengenkod video Dirac"
11358 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11359 msgid "SDL Image decoder"
11360 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11362 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11363 msgid "SDL_image video decoder"
11364 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11366 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11368 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11369 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
11371 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11378 #: modules/codec/speex.c:59
11380 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11381 msgstr "Enkoder audio Raw"
11383 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11384 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11385 msgid "Encoding quality"
11386 msgstr "Kualiti mengenkod"
11388 #: modules/codec/speex.c:63
11390 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11391 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
11393 #: modules/codec/speex.c:65
11395 msgid "Encoding complexity"
11396 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
11398 #: modules/codec/speex.c:67
11400 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11401 msgstr "Enkoder audio Raw"
11403 #: modules/codec/speex.c:69
11404 msgid "Maximal bitrate"
11405 msgstr "Kadar bit maksimum"
11407 #: modules/codec/speex.c:71
11408 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11409 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11411 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11412 msgid "CBR encoding"
11413 msgstr "Pengenkodan CBR"
11415 #: modules/codec/speex.c:75
11417 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11418 "bitrate encoding (VBR)."
11421 #: modules/codec/speex.c:78
11422 msgid "Voice activity detection"
11423 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11425 #: modules/codec/speex.c:80
11427 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11431 #: modules/codec/speex.c:83
11433 msgid "Discontinuous Transmission"
11434 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
11436 #: modules/codec/speex.c:85
11437 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11440 #: modules/codec/speex.c:89
11441 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11442 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11444 #: modules/codec/speex.c:89
11445 msgid "Wide-band (16kHz)"
11446 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11448 #: modules/codec/speex.c:89
11449 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11450 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11452 #: modules/codec/speex.c:96
11453 msgid "Speex audio decoder"
11454 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11456 #: modules/codec/speex.c:98
11460 #: modules/codec/speex.c:102
11461 msgid "Speex audio packetizer"
11462 msgstr "Packetizer udio Speex"
11464 #: modules/codec/speex.c:107
11465 msgid "Speex audio encoder"
11466 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11468 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11470 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11471 msgstr "Kitar trek sarikata"
11473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11474 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11478 msgid "DVD subtitles decoder"
11479 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
11481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11483 msgid "DVD subtitles"
11484 msgstr "Sarikata DVB"
11486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11487 msgid "DVD subtitles packetizer"
11488 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11491 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11492 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11493 #. languages using the Latin alphabet.
11494 #: modules/codec/subsdec.c:94
11496 msgid "Default (Windows-1252)"
11497 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:95
11501 msgid "System codeset"
11504 #: modules/codec/subsdec.c:96
11505 msgid "Universal (UTF-8)"
11506 msgstr "Universal (UTF-8)"
11508 #: modules/codec/subsdec.c:97
11509 msgid "Universal (UTF-16)"
11510 msgstr "Universal (UTF-16)"
11512 #: modules/codec/subsdec.c:98
11513 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11514 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11516 #: modules/codec/subsdec.c:99
11517 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11518 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11520 #: modules/codec/subsdec.c:100
11521 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11522 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11524 #: modules/codec/subsdec.c:104
11525 msgid "Western European (Latin-9)"
11526 msgstr "Western European (Latin-9)"
11528 #: modules/codec/subsdec.c:105
11529 msgid "Western European (Windows-1252)"
11530 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11532 #: modules/codec/subsdec.c:107
11533 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11534 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11536 #: modules/codec/subsdec.c:108
11537 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11538 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11540 #: modules/codec/subsdec.c:110
11541 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11542 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11544 #: modules/codec/subsdec.c:112
11545 msgid "Nordic (Latin-6)"
11546 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11548 #: modules/codec/subsdec.c:114
11549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11550 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11552 #: modules/codec/subsdec.c:115
11553 msgid "Russian (KOI8-R)"
11554 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11556 #: modules/codec/subsdec.c:116
11557 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11558 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:118
11561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11562 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11564 #: modules/codec/subsdec.c:119
11565 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11566 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11568 #: modules/codec/subsdec.c:121
11569 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11570 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11572 #: modules/codec/subsdec.c:122
11574 msgid "Greek (Windows-1253)"
11575 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:124
11578 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11579 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:125
11582 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11583 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:127
11586 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11587 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:128
11590 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11591 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:131
11594 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11595 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:132
11598 msgid "Thai (Windows-874)"
11599 msgstr "Thai (Windows-874)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:134
11602 msgid "Baltic (Latin-7)"
11603 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:135
11606 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11607 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:138
11610 msgid "Celtic (Latin-8)"
11611 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:141
11614 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11615 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:143
11618 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11619 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:144
11622 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11623 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:145
11626 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11627 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:146
11630 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11631 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:147
11634 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11635 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:148
11639 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11640 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:149
11643 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11644 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:150
11647 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11648 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:151
11651 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11652 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:152
11655 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11656 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:154
11659 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11660 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:155
11663 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11664 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:162
11667 msgid "Subtitles text encoding"
11668 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:163
11671 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11672 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:164
11675 msgid "Subtitles justification"
11676 msgstr "Pembenaran sarikata"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:165
11679 msgid "Set the justification of subtitles"
11680 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:166
11683 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11684 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:167
11688 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11690 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
11692 #: modules/codec/subsdec.c:170
11694 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11695 "but you can choose to disable all formatting."
11697 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11698 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11700 #: modules/codec/subsdec.c:178
11701 msgid "Text subtitles decoder"
11702 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11705 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11706 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11707 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11708 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11709 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11710 #. Other scripts use other code pages.
11712 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11713 #. the VideoLAN translators mailing list.
11714 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11719 #: modules/codec/subsusf.c:46
11723 #: modules/codec/subsusf.c:47
11724 msgid "USF subtitles decoder"
11725 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11727 #: modules/codec/t140.c:35
11728 msgid "T.140 text encoder"
11729 msgstr "Enkoder teks T.140"
11731 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11732 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11733 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11735 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11736 msgid "SVCD subtitles"
11737 msgstr "Sarikata SVCD"
11739 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11740 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11741 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11743 #: modules/codec/telx.c:54
11744 msgid "Override page"
11745 msgstr "Menolak halaman"
11747 #: modules/codec/telx.c:55
11749 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11750 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11751 "usually 888 or 889)."
11754 #: modules/codec/telx.c:60
11755 msgid "Ignore subtitle flag"
11756 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11758 #: modules/codec/telx.c:61
11759 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11762 #: modules/codec/telx.c:64
11764 msgid "Workaround for France"
11765 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
11767 #: modules/codec/telx.c:65
11769 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11770 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11771 "your subtitles don't appear."
11774 #: modules/codec/telx.c:71
11776 msgid "Teletext subtitles decoder"
11777 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
11779 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11781 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11782 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11784 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11785 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11787 #: modules/codec/theora.c:105
11788 msgid "Theora video decoder"
11789 msgstr "Dekoder video Theora"
11791 #: modules/codec/theora.c:111
11792 msgid "Theora video packetizer"
11793 msgstr "Packetizer video Theora"
11795 #: modules/codec/theora.c:117
11796 msgid "Theora video encoder"
11797 msgstr "Packetizer video Theora"
11799 #: modules/codec/twolame.c:56
11801 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11802 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11804 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11805 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11807 #: modules/codec/twolame.c:59
11808 msgid "Stereo mode"
11809 msgstr "Mod Stereo"
11811 #: modules/codec/twolame.c:60
11812 msgid "Handling mode for stereo streams"
11813 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11815 #: modules/codec/twolame.c:61
11819 #: modules/codec/twolame.c:63
11820 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11822 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11824 #: modules/codec/twolame.c:64
11825 msgid "Psycho-acoustic model"
11826 msgstr "Model Psiko-akustik"
11828 #: modules/codec/twolame.c:66
11829 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11830 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11832 #: modules/codec/twolame.c:70
11836 #: modules/codec/twolame.c:70
11837 msgid "Joint stereo"
11838 msgstr "Stereo gabung"
11840 #: modules/codec/twolame.c:75
11841 msgid "Libtwolame audio encoder"
11842 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
11844 #: modules/codec/vorbis.c:175
11845 msgid "Maximum encoding bitrate"
11846 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
11848 #: modules/codec/vorbis.c:177
11849 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11850 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
11852 #: modules/codec/vorbis.c:178
11853 msgid "Minimum encoding bitrate"
11854 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11856 #: modules/codec/vorbis.c:180
11858 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11861 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
11864 #: modules/codec/vorbis.c:183
11865 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11866 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
11868 #: modules/codec/vorbis.c:187
11869 msgid "Vorbis audio decoder"
11870 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11872 #: modules/codec/vorbis.c:198
11873 msgid "Vorbis audio packetizer"
11874 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11876 #: modules/codec/vorbis.c:205
11877 msgid "Vorbis audio encoder"
11878 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11880 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11881 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11884 #: modules/codec/x264.c:57
11885 msgid "Maximum GOP size"
11886 msgstr "Saiz GOP maksima"
11888 #: modules/codec/x264.c:58
11890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11893 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
11894 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
11897 #: modules/codec/x264.c:62
11898 msgid "Minimum GOP size"
11899 msgstr "Saiz GOP minima"
11901 #: modules/codec/x264.c:63
11903 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11904 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11905 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11906 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11907 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11908 "the IDR-frame. \n"
11909 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11910 "frames, but do not start a new GOP."
11912 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11913 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
11914 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
11915 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
11916 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11917 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
11918 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
11919 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
11921 #: modules/codec/x264.c:72
11922 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11925 #: modules/codec/x264.c:74
11927 "none: use closed GOPs only\n"
11928 "normal: use standard open GOPs\n"
11929 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11932 #: modules/codec/x264.c:78
11933 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11936 #: modules/codec/x264.c:81
11937 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11940 #: modules/codec/x264.c:82
11942 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11943 "ray compatibility\n"
11944 "e.g. resolution, framerate, level"
11947 #: modules/codec/x264.c:85
11948 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11949 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
11951 #: modules/codec/x264.c:86
11953 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11954 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11955 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11956 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11957 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11958 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11961 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
11962 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
11963 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
11964 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
11965 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
11966 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
11967 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
11968 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
11970 #: modules/codec/x264.c:97
11971 msgid "B-frames between I and P"
11972 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11974 #: modules/codec/x264.c:98
11975 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11976 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
11978 #: modules/codec/x264.c:101
11979 msgid "Adaptive B-frame decision"
11980 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11982 #: modules/codec/x264.c:102
11985 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11986 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11988 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
11989 "sebelum bingkai-I. "
11991 #: modules/codec/x264.c:106
11993 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11994 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
11996 #: modules/codec/x264.c:107
11998 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11999 "negative values cause less B-frames."
12001 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12002 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12004 #: modules/codec/x264.c:111
12005 msgid "Keep some B-frames as references"
12006 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12008 #: modules/codec/x264.c:112
12011 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12012 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12014 " - none: Disabled\n"
12015 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12016 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12018 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
12019 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
12020 "bingkai yang sesuai."
12022 #: modules/codec/x264.c:120
12026 #: modules/codec/x264.c:121
12028 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12029 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12032 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12034 #: modules/codec/x264.c:125
12035 msgid "Number of reference frames"
12036 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12038 #: modules/codec/x264.c:126
12040 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12041 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12042 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12044 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12045 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12046 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12047 "besar. Julat 1 hingga 16."
12049 #: modules/codec/x264.c:131
12050 msgid "Skip loop filter"
12051 msgstr "Penapis langkau gelung"
12053 #: modules/codec/x264.c:132
12054 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12055 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12057 #: modules/codec/x264.c:134
12058 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12059 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12061 #: modules/codec/x264.c:135
12063 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12064 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12066 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12067 "parameter alfa dan beta"
12069 #: modules/codec/x264.c:139
12070 msgid "H.264 level"
12071 msgstr "Paras H.264"
12073 #: modules/codec/x264.c:140
12076 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12077 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12078 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12079 "for letting x264 set level."
12081 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
12082 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
12083 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
12086 #: modules/codec/x264.c:145
12088 msgid "H.264 profile"
12089 msgstr "Paras H.264"
12091 #: modules/codec/x264.c:146
12092 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12095 #: modules/codec/x264.c:152
12096 msgid "Interlaced mode"
12097 msgstr "Mod Diurai"
12099 #: modules/codec/x264.c:153
12100 msgid "Pure-interlaced mode."
12101 msgstr "Mod diurai-tulen."
12103 #: modules/codec/x264.c:155
12104 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12107 #: modules/codec/x264.c:156
12108 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12111 #: modules/codec/x264.c:158
12113 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12114 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12116 #: modules/codec/x264.c:159
12117 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12120 #: modules/codec/x264.c:161
12122 msgid "Force number of slices per frame"
12123 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
12125 #: modules/codec/x264.c:162
12126 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12129 #: modules/codec/x264.c:164
12130 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12133 #: modules/codec/x264.c:165
12134 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12137 #: modules/codec/x264.c:167
12138 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12141 #: modules/codec/x264.c:168
12142 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12145 #: modules/codec/x264.c:171
12147 msgstr "Tetapkan QP"
12149 #: modules/codec/x264.c:172
12151 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12152 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12154 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12155 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12156 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12158 #: modules/codec/x264.c:176
12159 msgid "Quality-based VBR"
12160 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12162 #: modules/codec/x264.c:177
12163 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12164 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12166 #: modules/codec/x264.c:179
12170 #: modules/codec/x264.c:180
12171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12173 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12176 #: modules/codec/x264.c:183
12180 #: modules/codec/x264.c:184
12181 msgid "Maximum quantizer parameter."
12182 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12184 #: modules/codec/x264.c:186
12185 msgid "Max QP step"
12186 msgstr "Langkah QP Mak"
12188 #: modules/codec/x264.c:187
12189 msgid "Max QP step between frames."
12190 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12192 #: modules/codec/x264.c:189
12193 msgid "Average bitrate tolerance"
12194 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12196 #: modules/codec/x264.c:190
12197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12198 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12200 #: modules/codec/x264.c:193
12201 msgid "Max local bitrate"
12202 msgstr "Kadar bit local mak"
12204 #: modules/codec/x264.c:194
12205 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12206 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12208 #: modules/codec/x264.c:196
12210 msgstr "Penimbal VBR"
12212 #: modules/codec/x264.c:197
12213 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12214 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12216 #: modules/codec/x264.c:200
12217 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12218 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12220 #: modules/codec/x264.c:201
12222 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12225 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12228 #: modules/codec/x264.c:204
12229 msgid "How AQ distributes bits"
12232 #: modules/codec/x264.c:205
12234 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12236 " - 1: Current x264 default mode\n"
12237 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12241 #: modules/codec/x264.c:210
12242 msgid "Strength of AQ"
12243 msgstr "Kekuatan AQ"
12245 #: modules/codec/x264.c:211
12247 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12248 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12249 " - 0.5: weak AQ\n"
12250 " - 1.5: strong AQ"
12253 #: modules/codec/x264.c:217
12254 msgid "QP factor between I and P"
12255 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12257 #: modules/codec/x264.c:218
12258 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12259 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12261 #: modules/codec/x264.c:221
12262 msgid "QP factor between P and B"
12263 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12265 #: modules/codec/x264.c:222
12266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12267 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12269 #: modules/codec/x264.c:224
12270 msgid "QP difference between chroma and luma"
12271 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12273 #: modules/codec/x264.c:225
12274 msgid "QP difference between chroma and luma."
12275 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12277 #: modules/codec/x264.c:227
12279 msgid "Multipass ratecontrol"
12280 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
12282 #: modules/codec/x264.c:228
12284 "Multipass ratecontrol:\n"
12285 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12286 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12287 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12290 #: modules/codec/x264.c:233
12291 msgid "QP curve compression"
12292 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12294 #: modules/codec/x264.c:234
12295 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12296 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12298 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12299 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12300 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12302 #: modules/codec/x264.c:237
12304 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12305 "blurs complexity."
12307 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12310 #: modules/codec/x264.c:241
12313 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12316 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
12319 #: modules/codec/x264.c:246
12320 msgid "Partitions to consider"
12321 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12323 #: modules/codec/x264.c:247
12325 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12328 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12329 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12330 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12331 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12333 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12335 " - pantas: i4x4\n"
12336 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12337 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12338 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12339 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12341 #: modules/codec/x264.c:255
12342 msgid "Direct MV prediction mode"
12343 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12345 #: modules/codec/x264.c:256
12346 msgid "Direct MV prediction mode."
12347 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
12349 #: modules/codec/x264.c:258
12350 msgid "Direct prediction size"
12351 msgstr "Mod jangkaan terus"
12353 #: modules/codec/x264.c:259
12355 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12357 " - -1: smallest possible according to level\n"
12359 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
12361 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12363 #: modules/codec/x264.c:264
12364 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12365 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12367 #: modules/codec/x264.c:265
12368 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12369 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12371 #: modules/codec/x264.c:267
12373 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12374 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12376 #: modules/codec/x264.c:268
12378 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12379 " - 1: Blind offset\n"
12380 " - 2: Smart analysis\n"
12383 #: modules/codec/x264.c:273
12384 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12385 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12387 #: modules/codec/x264.c:274
12390 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12392 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12393 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12394 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12395 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12397 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
12398 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
12399 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
12400 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
12402 #: modules/codec/x264.c:281
12403 msgid "Maximum motion vector search range"
12404 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12406 #: modules/codec/x264.c:282
12408 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12409 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12410 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12412 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12413 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12414 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12417 #: modules/codec/x264.c:287
12419 msgid "Maximum motion vector length"
12420 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12422 #: modules/codec/x264.c:288
12424 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12427 #: modules/codec/x264.c:291
12429 msgid "Minimum buffer space between threads"
12430 msgstr "Bilangan minima benang"
12432 #: modules/codec/x264.c:292
12435 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12437 msgstr "Bilangan minima benang"
12439 #: modules/codec/x264.c:295
12440 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12443 #: modules/codec/x264.c:296
12445 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12446 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12450 #: modules/codec/x264.c:300
12451 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12452 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12454 #: modules/codec/x264.c:302
12457 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12458 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12459 "quality). Range 1 to 9."
12461 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
12462 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
12463 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
12465 #: modules/codec/x264.c:306
12466 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12467 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
12469 #: modules/codec/x264.c:307
12470 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12472 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12475 #: modules/codec/x264.c:310
12476 msgid "Decide references on a per partition basis"
12477 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12479 #: modules/codec/x264.c:311
12481 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12482 "as opposed to only one ref per macroblock."
12484 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12485 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12487 #: modules/codec/x264.c:315
12489 msgid "Chroma in motion estimation"
12490 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
12492 #: modules/codec/x264.c:316
12493 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12494 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12496 #: modules/codec/x264.c:319
12497 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12498 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
12500 #: modules/codec/x264.c:320
12501 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12502 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12504 #: modules/codec/x264.c:322
12505 msgid "Adaptive spatial transform size"
12506 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12508 #: modules/codec/x264.c:324
12509 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12510 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12512 #: modules/codec/x264.c:326
12513 msgid "Trellis RD quantization"
12514 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12516 #: modules/codec/x264.c:327
12518 "Trellis RD quantization: \n"
12520 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12521 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12522 "This requires CABAC."
12524 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12525 " - 0: dilumpuhkan\n"
12526 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12527 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12528 "This requires CABAC."
12530 #: modules/codec/x264.c:333
12531 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12532 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12534 #: modules/codec/x264.c:334
12535 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12536 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12538 #: modules/codec/x264.c:336
12539 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12540 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12542 #: modules/codec/x264.c:337
12544 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12545 "small single coefficient."
12547 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12548 "pekali tunggal kecil."
12550 #: modules/codec/x264.c:340
12552 msgid "Use Psy-optimizations"
12553 msgstr "Pengoptima CPU"
12555 #: modules/codec/x264.c:341
12556 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12559 #: modules/codec/x264.c:345
12561 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12564 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12565 "julat yang berguna."
12567 #: modules/codec/x264.c:348
12568 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12569 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12571 #: modules/codec/x264.c:349
12572 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12573 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12575 #: modules/codec/x264.c:352
12576 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12577 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12579 #: modules/codec/x264.c:353
12580 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12581 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12583 #: modules/codec/x264.c:358
12584 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12587 #: modules/codec/x264.c:359
12588 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12591 #: modules/codec/x264.c:362
12592 msgid "CPU optimizations"
12593 msgstr "Pengoptima CPU"
12595 #: modules/codec/x264.c:363
12596 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12597 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12599 #: modules/codec/x264.c:365
12600 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12603 #: modules/codec/x264.c:366
12604 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12607 #: modules/codec/x264.c:368
12608 msgid "PSNR computation"
12609 msgstr "Pengiraan PSNR"
12611 #: modules/codec/x264.c:369
12613 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12616 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12618 #: modules/codec/x264.c:372
12619 msgid "SSIM computation"
12620 msgstr "Pengiraan SSIM"
12622 #: modules/codec/x264.c:373
12624 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12627 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12629 #: modules/codec/x264.c:376
12631 msgstr "Mod senyap"
12633 #: modules/codec/x264.c:377
12634 msgid "Quiet mode."
12635 msgstr "Mod senyap."
12637 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12642 #: modules/codec/x264.c:380
12643 msgid "Print stats for each frame."
12644 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12646 #: modules/codec/x264.c:382
12647 msgid "SPS and PPS id numbers"
12648 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12650 #: modules/codec/x264.c:383
12652 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12655 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12658 #: modules/codec/x264.c:386
12659 msgid "Access unit delimiters"
12660 msgstr "Penghad unit capaian"
12662 #: modules/codec/x264.c:387
12663 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12664 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12666 #: modules/codec/x264.c:389
12667 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12670 #: modules/codec/x264.c:390
12672 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12673 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12676 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12678 msgid "HRD-timing information"
12679 msgstr "cetak maklumat versi"
12681 #: modules/codec/x264.c:396
12683 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12684 "by user settings."
12687 #: modules/codec/x264.c:398
12688 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12691 #: modules/codec/x264.c:403
12695 #: modules/codec/x264.c:403
12699 #: modules/codec/x264.c:403
12703 #: modules/codec/x264.c:403
12707 #: modules/codec/x264.c:403
12711 #: modules/codec/x264.c:414
12715 #: modules/codec/x264.c:414
12719 #: modules/codec/x264.c:414
12723 #: modules/codec/x264.c:414
12727 #: modules/codec/x264.c:419
12731 #: modules/codec/x264.c:419
12735 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12739 #: modules/codec/x264.c:422
12741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12742 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
12744 #: modules/codec/zvbi.c:57
12746 msgid "Teletext page"
12747 msgstr "Laman g&enap"
12749 #: modules/codec/zvbi.c:58
12750 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12753 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12755 msgid "Teletext transparency"
12756 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12758 #: modules/codec/zvbi.c:62
12759 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12762 #: modules/codec/zvbi.c:65
12764 msgid "Teletext alignment"
12765 msgstr "Jajaran tengah"
12767 #: modules/codec/zvbi.c:67
12770 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12774 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
12775 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
12777 #: modules/codec/zvbi.c:71
12779 msgid "Teletext text subtitles"
12780 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
12782 #: modules/codec/zvbi.c:72
12783 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12786 #: modules/codec/zvbi.c:81
12788 msgid "VBI and Teletext decoder"
12789 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:82
12793 msgid "VBI & Teletext"
12794 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12796 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12797 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12800 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12802 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12803 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12807 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12812 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12814 msgid "D-Bus control interface"
12815 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12817 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12822 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12827 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12828 msgid "VLC media player"
12829 msgstr "Pemain media VLC"
12831 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12833 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12835 #: modules/control/dummy.c:39
12837 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12841 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
12842 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
12843 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
12845 #: modules/control/dummy.c:49
12847 msgid "Dummy interface"
12848 msgstr "Antaramuka Olok"
12850 #: modules/control/gestures.c:81
12851 msgid "Motion threshold (10-100)"
12852 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12854 #: modules/control/gestures.c:83
12855 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12856 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
12858 #: modules/control/gestures.c:85
12859 msgid "Trigger button"
12860 msgstr "Butang Picu"
12862 #: modules/control/gestures.c:87
12863 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12864 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
12866 #: modules/control/gestures.c:97
12870 #: modules/control/gestures.c:100
12874 #: modules/control/gestures.c:108
12875 msgid "Mouse gestures control interface"
12876 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
12878 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12879 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12881 msgid "Global Hotkeys"
12882 msgstr "Tetapan Hotkey"
12884 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12885 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12887 msgid "Global Hotkeys interface"
12888 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12890 #: modules/control/hotkeys.c:97
12892 msgid "Volume Control"
12893 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12895 #: modules/control/hotkeys.c:97
12897 msgid "Position Control"
12898 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12900 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12906 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12911 #: modules/control/hotkeys.c:101
12912 msgid "Hotkeys management interface"
12913 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
12915 #: modules/control/hotkeys.c:108
12917 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12918 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
12920 #: modules/control/hotkeys.c:109
12922 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12923 "mousewheel event can be ignored"
12926 #: modules/control/hotkeys.c:375
12928 msgid "Audio Device: %s"
12929 msgstr "Peranti Audio"
12931 #: modules/control/hotkeys.c:471
12933 msgid "Audio track: %s"
12934 msgstr "Trek audio: %s"
12936 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12938 msgid "Subtitle track: %s"
12939 msgstr "Trek sarikata: %s"
12941 #: modules/control/hotkeys.c:488
12945 #: modules/control/hotkeys.c:537
12947 msgid "Aspect ratio: %s"
12948 msgstr "Nisbah aspek: %s"
12950 #: modules/control/hotkeys.c:565
12953 msgstr "Pangkas: %s"
12955 #: modules/control/hotkeys.c:579
12957 msgid "Zooming reset"
12958 msgstr "Set semula Penyama"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:587
12962 msgid "Scaled to screen"
12963 msgstr "Muat Skrin"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:590
12967 msgid "Original Size"
12968 msgstr "Biarkan saiz asal"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:618
12972 msgid "Deinterlace off"
12973 msgstr "Deinterlace"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:638
12977 msgid "Deinterlace on"
12978 msgstr "Deinterlace"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:671
12982 msgid "Zoom mode: %s"
12983 msgstr "Mod Zum: %s"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12987 msgid "Subtitle delay %i ms"
12988 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:797
12992 msgid "Subtitle position %i px"
12993 msgstr "Pilihan sarikata"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12997 msgid "Audio delay %i ms"
12998 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13000 #: modules/control/hotkeys.c:855
13003 msgstr "Nisbah merekod"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:857
13007 msgid "Recording done"
13008 msgstr "Nisbah merekod"
13010 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13012 msgid "Volume %d%%"
13013 msgstr "Volum: %1%"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13017 msgid "Speed: %.2fx"
13020 #: modules/control/lirc.c:47
13022 msgid "Change the lirc configuration file"
13023 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
13025 #: modules/control/lirc.c:49
13027 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13028 "users home directory."
13031 #: modules/control/lirc.c:59
13033 msgstr "Inframerah"
13035 #: modules/control/lirc.c:62
13036 msgid "Infrared remote control interface"
13037 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13039 #: modules/control/motion.c:77
13040 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13043 #: modules/control/motion.c:83
13047 #: modules/control/motion.c:86
13048 msgid "motion control interface"
13049 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13051 #: modules/control/motion.c:87
13053 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13056 #: modules/control/netsync.c:57
13058 msgid "Network master clock"
13059 msgstr "Nama Rangkaian"
13061 #: modules/control/netsync.c:58
13063 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13064 "over clients listening on the masters network ip address"
13067 #: modules/control/netsync.c:62
13069 msgid "Master server ip address"
13070 msgstr "Alamat ip klien induk"
13072 #: modules/control/netsync.c:63
13075 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13076 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
13078 #: modules/control/netsync.c:66
13080 msgid "UDP timeout (in ms)"
13081 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
13083 #: modules/control/netsync.c:67
13084 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13087 #: modules/control/netsync.c:71
13088 msgid "Network Sync"
13089 msgstr "Segerak Rangkaian"
13091 #: modules/control/netsync.c:72
13093 msgid "Network synchronization"
13094 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
13096 #: modules/control/ntservice.c:43
13097 msgid "Install Windows Service"
13098 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13100 #: modules/control/ntservice.c:45
13101 msgid "Install the Service and exit."
13102 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13104 #: modules/control/ntservice.c:46
13105 msgid "Uninstall Windows Service"
13106 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13108 #: modules/control/ntservice.c:48
13109 msgid "Uninstall the Service and exit."
13110 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13112 #: modules/control/ntservice.c:49
13113 msgid "Display name of the Service"
13114 msgstr "Papar nama Pelayan"
13116 #: modules/control/ntservice.c:51
13117 msgid "Change the display name of the Service."
13118 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13120 #: modules/control/ntservice.c:52
13121 msgid "Configuration options"
13122 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13124 #: modules/control/ntservice.c:54
13126 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13127 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13130 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13131 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13132 "dikonfigur dengan betul."
13134 #: modules/control/ntservice.c:59
13136 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13137 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13138 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13140 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13141 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13142 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13144 #: modules/control/ntservice.c:65
13148 #: modules/control/ntservice.c:66
13149 msgid "Windows Service interface"
13150 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13152 #: modules/control/rc.c:70
13154 msgid "Initializing"
13157 #: modules/control/rc.c:71
13161 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13164 #: modules/notify/xosd.c:234
13168 #: modules/control/rc.c:74
13172 #: modules/control/rc.c:75
13176 #: modules/control/rc.c:159
13177 msgid "Show stream position"
13178 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13180 #: modules/control/rc.c:160
13182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13183 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13185 #: modules/control/rc.c:163
13187 msgstr "TTY Tiruan"
13189 #: modules/control/rc.c:164
13190 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13191 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13193 #: modules/control/rc.c:166
13194 msgid "UNIX socket command input"
13195 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13197 #: modules/control/rc.c:167
13198 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13199 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13201 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13202 msgid "TCP command input"
13203 msgstr "Input arahan TCP"
13205 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13207 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13208 "port the interface will bind to."
13210 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13211 "dan port antaramuka akan dijilid."
13213 #: modules/control/rc.c:177
13215 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13219 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13220 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13221 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13222 "tetingkap video yang dibuka."
13224 #: modules/control/rc.c:184
13228 #: modules/control/rc.c:187
13229 msgid "Remote control interface"
13230 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13232 #: modules/control/rc.c:341
13233 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13234 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13236 #: modules/control/rc.c:777
13238 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13239 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13241 #: modules/control/rc.c:800
13242 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13243 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13245 #: modules/control/rc.c:802
13246 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13247 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13249 #: modules/control/rc.c:803
13251 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13252 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
13254 #: modules/control/rc.c:804
13255 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13256 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13258 #: modules/control/rc.c:805
13259 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13262 #: modules/control/rc.c:806
13263 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13264 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13266 #: modules/control/rc.c:807
13267 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13268 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
13270 #: modules/control/rc.c:808
13271 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13272 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
13274 #: modules/control/rc.c:809
13275 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13276 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13278 #: modules/control/rc.c:810
13279 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13280 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13282 #: modules/control/rc.c:811
13283 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13284 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13286 #: modules/control/rc.c:812
13287 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13288 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13290 #: modules/control/rc.c:813
13291 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13292 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13294 #: modules/control/rc.c:814
13295 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13296 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13298 #: modules/control/rc.c:815
13299 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13300 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
13302 #: modules/control/rc.c:816
13303 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13304 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
13306 #: modules/control/rc.c:817
13307 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13308 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
13310 #: modules/control/rc.c:818
13311 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13312 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
13314 #: modules/control/rc.c:819
13315 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13316 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
13318 #: modules/control/rc.c:820
13319 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13320 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
13322 #: modules/control/rc.c:822
13323 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13324 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13326 #: modules/control/rc.c:823
13327 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13328 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
13330 #: modules/control/rc.c:824
13331 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13332 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
13334 #: modules/control/rc.c:825
13335 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13336 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
13338 #: modules/control/rc.c:826
13339 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13340 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13342 #: modules/control/rc.c:827
13343 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13344 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
13346 #: modules/control/rc.c:828
13347 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13348 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
13350 #: modules/control/rc.c:829
13352 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13353 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13355 #: modules/control/rc.c:830
13356 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13357 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13359 #: modules/control/rc.c:831
13360 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13361 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13363 #: modules/control/rc.c:832
13364 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13365 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13367 #: modules/control/rc.c:833
13368 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13369 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13371 #: modules/control/rc.c:834
13372 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13373 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13375 #: modules/control/rc.c:835
13376 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13377 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
13379 #: modules/control/rc.c:836
13380 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13381 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13383 #: modules/control/rc.c:838
13384 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13385 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
13387 #: modules/control/rc.c:839
13388 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13389 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
13391 #: modules/control/rc.c:840
13392 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13393 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
13395 #: modules/control/rc.c:841
13396 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13397 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
13399 #: modules/control/rc.c:842
13400 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13401 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
13403 #: modules/control/rc.c:843
13404 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13405 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
13407 #: modules/control/rc.c:844
13408 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13409 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
13411 #: modules/control/rc.c:845
13412 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13413 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
13415 #: modules/control/rc.c:846
13416 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13417 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
13419 #: modules/control/rc.c:847
13420 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13421 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
13423 #: modules/control/rc.c:848
13424 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13425 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13427 #: modules/control/rc.c:849
13428 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13429 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
13431 #: modules/control/rc.c:850
13432 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13433 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
13435 #: modules/control/rc.c:851
13436 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13437 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13439 #: modules/control/rc.c:856
13440 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13441 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
13443 #: modules/control/rc.c:857
13444 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13445 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13447 #: modules/control/rc.c:858
13448 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13449 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13451 #: modules/control/rc.c:859
13452 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13453 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
13455 #: modules/control/rc.c:860
13456 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13457 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
13459 #: modules/control/rc.c:861
13460 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13461 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
13463 #: modules/control/rc.c:862
13464 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13465 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
13467 #: modules/control/rc.c:863
13468 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13469 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
13471 #: modules/control/rc.c:865
13472 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13473 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
13475 #: modules/control/rc.c:866
13476 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13477 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
13479 #: modules/control/rc.c:867
13480 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13481 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
13483 #: modules/control/rc.c:868
13484 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13485 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
13487 #: modules/control/rc.c:869
13488 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13489 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
13491 #: modules/control/rc.c:871
13492 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13493 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13495 #: modules/control/rc.c:872
13496 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13497 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
13499 #: modules/control/rc.c:873
13500 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13501 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
13503 #: modules/control/rc.c:874
13504 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13505 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13507 #: modules/control/rc.c:875
13508 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13509 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
13511 #: modules/control/rc.c:876
13512 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13513 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
13515 #: modules/control/rc.c:877
13516 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13517 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
13519 #: modules/control/rc.c:878
13520 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13521 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
13523 #: modules/control/rc.c:879
13524 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13525 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
13527 #: modules/control/rc.c:880
13528 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13529 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
13531 #: modules/control/rc.c:881
13532 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13533 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
13535 #: modules/control/rc.c:882
13536 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13537 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
13539 #: modules/control/rc.c:883
13540 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13541 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
13543 #: modules/control/rc.c:884
13544 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13545 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
13547 #: modules/control/rc.c:887
13548 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13549 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13551 #: modules/control/rc.c:888
13552 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13553 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
13555 #: modules/control/rc.c:889
13556 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13557 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13559 #: modules/control/rc.c:890
13560 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13561 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
13563 #: modules/control/rc.c:892
13564 msgid "+----[ end of help ]"
13565 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13567 #: modules/control/rc.c:1018
13568 msgid "Press menu select or pause to continue."
13569 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13571 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13572 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13573 #: modules/control/rc.c:1793
13574 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13575 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13577 #: modules/control/rc.c:1337
13578 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13581 #: modules/control/rc.c:1348
13583 msgid "Playlist has only %d elements"
13584 msgstr "Senarai tayang kosong"
13586 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13587 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13588 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
13590 #: modules/control/rc.c:1852
13592 msgid "+-[Incoming]"
13593 msgstr "Maksima (masuk):"
13595 #: modules/control/rc.c:1853
13597 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13598 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
13600 #: modules/control/rc.c:1855
13602 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13603 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
13605 #: modules/control/rc.c:1857
13607 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13608 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
13610 #: modules/control/rc.c:1859
13612 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13613 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
13615 #: modules/control/rc.c:1861
13617 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13618 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13620 #: modules/control/rc.c:1863
13622 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13623 msgstr "Penapis herotan"
13625 #: modules/control/rc.c:1867
13627 msgid "+-[Video Decoding]"
13628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13630 #: modules/control/rc.c:1868
13632 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13633 msgstr "Bunyi &amo; Video"
13635 #: modules/control/rc.c:1870
13637 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13638 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13640 #: modules/control/rc.c:1872
13642 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13643 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
13645 #: modules/control/rc.c:1876
13647 msgid "+-[Audio Decoding]"
13648 msgstr "Menyahkod kordinat X"
13650 #: modules/control/rc.c:1877
13652 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13653 msgstr "Tetapan audio am"
13655 #: modules/control/rc.c:1879
13657 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13658 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13660 #: modules/control/rc.c:1881
13662 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13663 msgstr "Jumlah penimbal audio"
13665 #: modules/control/rc.c:1885
13667 msgid "+-[Streaming]"
13670 #: modules/control/rc.c:1886
13672 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13673 msgstr "| paket dihantar : %5i"
13675 #: modules/control/rc.c:1888
13677 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13678 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
13680 #: modules/control/rc.c:1890
13682 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13683 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
13685 #: modules/demux/aiff.c:49
13686 msgid "AIFF demuxer"
13687 msgstr "Demuxer AIFF"
13689 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13691 msgid "ASF/WMV demuxer"
13692 msgstr "Demuxer WAV"
13694 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13695 msgid "Could not demux ASF stream"
13696 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13698 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13699 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13700 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13702 #: modules/demux/au.c:50
13704 msgstr "Demuxer AU"
13706 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13708 msgid "Avformat demuxer"
13709 msgstr "Demuxer AU"
13711 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13715 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13717 msgid "Avformat muxer"
13720 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13722 msgid "Avformat mux"
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13727 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13728 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
13730 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13731 msgid "Force interleaved method"
13732 msgstr "Paksa metod menyisip"
13734 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13735 msgid "Force interleaved method."
13736 msgstr "Paksa metod menyisip."
13738 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13739 msgid "Force index creation"
13740 msgstr "Paksa penciptaan index"
13742 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13744 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13745 "incomplete (not seekable)."
13747 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13748 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13750 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13752 msgid "Ask for action"
13755 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13757 msgstr "Sentiasa baiki"
13759 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13761 msgstr "Jangan baiki"
13763 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13764 msgid "AVI demuxer"
13765 msgstr "Demuxer AVI"
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13769 msgid "Broken or missing AVI Index"
13770 msgstr "Membaiki Indeks AVI"
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13774 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13776 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13777 "index in memory.\n"
13778 "This step might take a long time on a large file.\n"
13779 "What do you want to do ?"
13782 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13784 msgid "Build index then play"
13785 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13787 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13794 msgid "Do not play"
13795 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13797 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13798 msgid "Fixing AVI Index..."
13799 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13801 #: modules/demux/cdg.c:43
13802 msgid "CDG demuxer"
13803 msgstr "Demuxer CDG"
13805 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13806 msgid "Dump filename"
13807 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13809 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13811 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13813 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13814 msgid "Append to existing file"
13815 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13818 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13819 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13822 msgid "File dumper"
13823 msgstr "Penyingkir fail"
13825 #: modules/demux/dirac.c:41
13826 msgid "Value to adjust dts by"
13829 #: modules/demux/dirac.c:54
13831 msgid "Dirac video demuxer"
13832 msgstr "Penyahkod video Dirac"
13834 #: modules/demux/flac.c:50
13835 msgid "FLAC demuxer"
13836 msgstr "Demuxer FLAC"
13838 #: modules/demux/image.c:43
13843 #: modules/demux/image.c:51
13848 #: modules/demux/image.c:53
13849 msgid "Decode at the demuxer stage"
13852 #: modules/demux/image.c:55
13854 msgid "Forced chroma"
13855 msgstr "Imej kroma"
13857 #: modules/demux/image.c:57
13859 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13860 "specified chroma."
13863 #: modules/demux/image.c:60
13865 msgid "Duration in second"
13866 msgstr "Tempoh dalam ms"
13868 #: modules/demux/image.c:62
13870 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13871 "an unlimited play time."
13874 #: modules/demux/image.c:67
13876 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13877 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
13879 #: modules/demux/image.c:69
13884 #: modules/demux/image.c:71
13886 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13890 #: modules/demux/image.c:75
13892 msgid "Image demuxer"
13893 msgstr "Demuxer AVI"
13895 #: modules/demux/image.c:76
13899 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13900 msgid "Closed captions"
13901 msgstr "Capsyen tertutup"
13903 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13904 msgid "Textual audio descriptions"
13905 msgstr "Huraian audio teks"
13907 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13908 msgid "Ticker text"
13909 msgstr "Teks lebih tebal"
13911 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13912 msgid "Active regions"
13913 msgstr "Kawasan aktif"
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13916 msgid "Semantic annotations"
13917 msgstr "Catatan semantik"
13919 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13923 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13930 msgid "Linguistic markup"
13931 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
13933 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13936 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
13938 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13939 msgid "Subtitles (images)"
13940 msgstr "Sarikata (imej)"
13942 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13943 msgid "Slides (text)"
13944 msgstr "Slaid (teks)"
13946 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13947 msgid "Slides (images)"
13948 msgstr "Slaid (imej)"
13950 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13952 msgid "Unknown category"
13953 msgstr "Selit Kategori"
13955 #: modules/demux/live555.cpp:76
13956 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13957 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13959 #: modules/demux/live555.cpp:77
13962 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13963 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13966 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13967 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13968 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13970 #: modules/demux/live555.cpp:81
13972 msgid "WMServer RTSP dialect"
13973 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13975 #: modules/demux/live555.cpp:82
13978 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13979 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13981 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
13982 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
13983 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
13985 #: modules/demux/live555.cpp:86
13986 msgid "RTSP user name"
13987 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13989 #: modules/demux/live555.cpp:87
13991 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13995 #: modules/demux/live555.cpp:89
13996 msgid "RTSP password"
13997 msgstr "Kata laluan RTSP"
13999 #: modules/demux/live555.cpp:90
14001 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14005 #: modules/demux/live555.cpp:94
14006 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14007 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:103
14010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14011 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
14013 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14016 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
14018 #: modules/demux/live555.cpp:112
14019 msgid "Client port"
14020 msgstr "Port klien"
14022 #: modules/demux/live555.cpp:113
14023 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14024 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
14026 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14027 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14030 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14031 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14032 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:123
14035 msgid "HTTP tunnel port"
14036 msgstr "Terowong port HTTP"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:124
14039 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14040 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
14042 #: modules/demux/live555.cpp:635
14043 msgid "RTSP authentication"
14044 msgstr "Pengesahan RTSP"
14046 #: modules/demux/live555.cpp:636
14047 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14048 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
14050 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14052 #: modules/demux/vc1.c:43
14053 msgid "Frames per Second"
14054 msgstr "Biingkai per Saat"
14056 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14058 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14059 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14061 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14062 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14065 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14067 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14069 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14070 msgid "--- DVD Menu"
14071 msgstr "--- Menu DVD"
14073 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14074 msgid "First Played"
14075 msgstr "Pertama ditayangkan"
14077 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14078 msgid "Video Manager"
14079 msgstr "Pengurus video"
14081 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14082 msgid "----- Title"
14083 msgstr "----- Tajuk"
14085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14086 msgid "Matroska stream demuxer"
14087 msgstr "Demuxer strim Matroska"
14089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14090 msgid "Ordered chapters"
14091 msgstr "Bab tersusun"
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14095 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14098 msgid "Chapter codecs"
14101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14102 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14103 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14106 msgid "Preload Directory"
14107 msgstr "Direktori pra muat"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14111 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14112 "for broken files)."
14114 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
14115 "baik untuk fail rosak)."
14117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14118 msgid "Seek based on percent not time"
14119 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14121 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14122 msgid "Seek based on percent not time."
14123 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14126 msgid "Dummy Elements"
14127 msgstr "Elemen Olok"
14129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14130 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14132 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14134 #: modules/demux/mod.c:54
14136 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14137 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
14139 #: modules/demux/mod.c:55
14140 msgid "Enable reverberation"
14141 msgstr "Bolehkan gema"
14143 #: modules/demux/mod.c:56
14144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14145 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14147 #: modules/demux/mod.c:58
14148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14149 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14151 #: modules/demux/mod.c:60
14152 msgid "Enable megabass mode"
14153 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14155 #: modules/demux/mod.c:61
14156 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14157 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14159 #: modules/demux/mod.c:63
14162 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14163 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14165 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
14166 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
14168 #: modules/demux/mod.c:66
14169 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14170 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14172 #: modules/demux/mod.c:68
14174 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14175 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
14177 #: modules/demux/mod.c:73
14178 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14179 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14181 #: modules/demux/mod.c:81
14185 #: modules/demux/mod.c:84
14186 msgid "Reverberation level"
14189 #: modules/demux/mod.c:86
14190 msgid "Reverberation delay"
14191 msgstr "Lengahan gema"
14193 #: modules/demux/mod.c:88
14197 #: modules/demux/mod.c:91
14198 msgid "Mega bass level"
14199 msgstr "Aras bass Mega"
14201 #: modules/demux/mod.c:93
14202 msgid "Mega bass cutoff"
14203 msgstr "Mega bass cutoff"
14205 #: modules/demux/mod.c:95
14209 #: modules/demux/mod.c:98
14210 msgid "Surround level"
14211 msgstr "Aras Sekeliling"
14213 #: modules/demux/mod.c:100
14214 msgid "Surround delay (ms)"
14215 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14222 msgid "Classic rock"
14223 msgstr "Classic rock"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14275 msgstr "Industrial"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14278 msgid "Alternative"
14279 msgstr "Alternative"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14282 msgid "Death metal"
14283 msgstr "Death metal"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14291 msgstr "Soundtrack"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14294 msgid "Euro-Techno"
14295 msgstr "Euro-Techno"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14322 msgid "Instrumental"
14323 msgstr "Instrumental"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14339 msgstr "Sound clip"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14350 msgid "Alternative rock"
14351 msgstr "Alternative rock"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14371 msgstr "Meditative"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14374 msgid "Instrumental pop"
14375 msgstr "Instrumental pop"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14378 msgid "Instrumental rock"
14379 msgstr "Instrumental rock"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14394 msgid "Techno-Industrial"
14395 msgstr "Techno-Industrial"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14399 msgstr "Electronic"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14414 msgid "Southern rock"
14415 msgstr "Southern rock"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14434 msgid "Christian rap"
14435 msgstr "Christian rap"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14446 msgid "Native American"
14447 msgstr "Native American"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14460 msgid "Psychedelic"
14461 msgstr "Psychedelic"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14504 msgid "Rock & roll"
14505 msgstr "Rock & roll"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14512 msgid "MP4 stream demuxer"
14513 msgstr "Demuxer strim MP4"
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14526 msgstr "CD-Text Composer"
14528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14535 msgid "Information"
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14541 msgstr "Pilih direktori"
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14550 msgid "Requirements"
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14555 msgid "Original Format"
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14560 msgid "Display Source As"
14561 msgstr "Mod paparan"
14563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14564 msgid "Host Computer"
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14570 msgstr "CD-Text Performer"
14572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14574 msgid "Original Performer"
14575 msgstr "Biarkan saiz asal"
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14578 msgid "Providers Source Content"
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14608 #: modules/demux/mpc.c:62
14609 msgid "MusePack demuxer"
14610 msgstr "Demuxer Musepack"
14612 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14615 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14618 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14619 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14622 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14623 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14624 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14626 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14631 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14633 msgid "MPEG-4 video"
14634 msgstr "Video MPEG"
14636 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14637 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14638 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14641 msgid "H264 video demuxer"
14642 msgstr "Demuxer video H264"
14644 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14645 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14646 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14648 #: modules/demux/nsc.c:47
14649 msgid "Windows Media NSC metademux"
14650 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14652 #: modules/demux/nsv.c:49
14653 msgid "NullSoft demuxer"
14654 msgstr "Demuxer NullSoft"
14656 #: modules/demux/nuv.c:49
14657 msgid "Nuv demuxer"
14658 msgstr "Demuxer Nuv"
14660 #: modules/demux/ogg.c:56
14661 msgid "OGG demuxer"
14662 msgstr "Demuxer Ogg"
14664 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14665 msgid "Google Video"
14666 msgstr "Video Google"
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14669 msgid "Show shoutcast adult content"
14670 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14673 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14675 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
14678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14680 msgstr "Langkau iklan"
14682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14684 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14685 "prevent adding them to the playlist."
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14689 msgid "M3U playlist import"
14690 msgstr "Import senarai tayang M3U"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14694 msgid "RAM playlist import"
14695 msgstr "Import senarai tayang asli"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14698 msgid "PLS playlist import"
14699 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14702 msgid "B4S playlist import"
14703 msgstr "Import senarai tayang B4S"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14706 msgid "DVB playlist import"
14707 msgstr "Import senarai tayang DVB"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14710 msgid "Podcast parser"
14711 msgstr "Peneliti Podcast"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14714 msgid "XSPF playlist import"
14715 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14719 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14722 msgid "ASX playlist import"
14723 msgstr "Import senarai tayang ASX"
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14726 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14727 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14730 msgid "QuickTime Media Link importer"
14731 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14734 msgid "Google Video Playlist importer"
14735 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14739 msgid "Dummy ifo demux"
14740 msgstr "Fungsi demux Olok"
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14744 msgid "iTunes Music Library importer"
14745 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14749 msgid "WPL playlist import"
14750 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14754 msgid "ZPL playlist import"
14755 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14759 msgid "Podcast Info"
14760 msgstr "Info Podcast"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14763 msgid "Podcast Link"
14764 msgstr "Pautan Podcast"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14767 msgid "Podcast Copyright"
14768 msgstr "Hakcipta Podcast"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14771 msgid "Podcast Category"
14772 msgstr "Kategori Podcast"
14774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14775 msgid "Podcast Keywords"
14776 msgstr "Katakunci Podcast"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14779 msgid "Podcast Subtitle"
14780 msgstr "Sarikata Podcast"
14782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14783 msgid "Podcast Summary"
14784 msgstr "Ringkasan Podcast"
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14787 msgid "Podcast Publication Date"
14788 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14791 msgid "Podcast Author"
14792 msgstr "Pengarang Podcast"
14794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14795 msgid "Podcast Subcategory"
14796 msgstr "Subkategori Podcast"
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14799 msgid "Podcast Duration"
14800 msgstr "Tempoh Podcast"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14803 msgid "Podcast Type"
14804 msgstr "Jenis Podcast"
14806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14807 msgid "Podcast Size"
14808 msgstr "Saiz Podcast"
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14813 msgstr "Bait hantar"
14815 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14827 #: modules/demux/ps.c:43
14828 msgid "Trust MPEG timestamps"
14829 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
14831 #: modules/demux/ps.c:44
14833 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14834 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14835 "calculate from the bitrate instead."
14837 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
14838 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
14839 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
14841 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14842 msgid "MPEG-PS demuxer"
14843 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
14845 #: modules/demux/ps.c:57
14849 #: modules/demux/pva.c:43
14850 msgid "PVA demuxer"
14851 msgstr "Demuxer PVA"
14853 #: modules/demux/rawaud.c:43
14855 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14856 msgstr "Kadar persampelan audio"
14858 #: modules/demux/rawaud.c:44
14859 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14862 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14863 msgid "Audio channels"
14864 msgstr "Saluran audio"
14866 #: modules/demux/rawaud.c:47
14867 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14870 #: modules/demux/rawaud.c:49
14871 msgid "FOURCC code of raw input format"
14874 #: modules/demux/rawaud.c:51
14875 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14878 #: modules/demux/rawaud.c:53
14880 msgid "Forces the audio language"
14881 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
14883 #: modules/demux/rawaud.c:54
14885 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14886 "Default is 'eng'. "
14889 #: modules/demux/rawaud.c:64
14891 msgid "Raw audio demuxer"
14892 msgstr "Demuxer video H264"
14894 #: modules/demux/rawdv.c:41
14897 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14899 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
14902 #: modules/demux/rawdv.c:49
14903 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14904 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
14906 #: modules/demux/rawvid.c:45
14909 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14910 "30000/1001 or 29.97"
14912 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
14913 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
14916 #: modules/demux/rawvid.c:49
14918 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14919 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14921 #: modules/demux/rawvid.c:53
14923 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14924 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
14926 #: modules/demux/rawvid.c:56
14928 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14929 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
14931 #: modules/demux/rawvid.c:57
14932 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14935 #: modules/demux/rawvid.c:65
14937 msgid "Raw video demuxer"
14938 msgstr "Demuxer video H264"
14940 #: modules/demux/real.c:70
14941 msgid "Real demuxer"
14942 msgstr "Demuxer Real"
14944 #: modules/demux/sid.cpp:48
14946 msgid "C64 sid demuxer"
14947 msgstr "Demuxer video H264"
14949 #: modules/demux/smf.c:41
14951 msgid "SMF demuxer"
14952 msgstr "Demuxer FFmpeg"
14954 #: modules/demux/subtitle.c:51
14955 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14957 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
14959 #: modules/demux/subtitle.c:53
14961 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14962 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14964 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
14965 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
14967 #: modules/demux/subtitle.c:56
14970 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14971 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14972 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14973 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14974 "autodetection, this should always work)."
14976 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
14977 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
14978 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
14980 #: modules/demux/subtitle.c:62
14982 msgid "Override the default track description."
14983 msgstr "Huraian fon lalai"
14985 #: modules/demux/subtitle.c:74
14986 msgid "Text subtitles parser"
14987 msgstr "Peneliti sarikata teks"
14989 #: modules/demux/subtitle.c:79
14990 msgid "Frames per second"
14991 msgstr "Bingkai per saat"
14993 #: modules/demux/subtitle.c:82
14994 msgid "Subtitles delay"
14995 msgstr "Lengahan sarikata"
14997 #: modules/demux/subtitle.c:84
14998 msgid "Subtitles format"
14999 msgstr "Format sarikata"
15001 #: modules/demux/subtitle.c:87
15003 msgid "Subtitles description"
15004 msgstr "Takrifan Strim"
15006 #: modules/demux/ts.c:87
15008 msgstr "PMT ekstra"
15010 #: modules/demux/ts.c:89
15011 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15013 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15015 #: modules/demux/ts.c:91
15016 msgid "Set id of ES to PID"
15017 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15019 #: modules/demux/ts.c:92
15021 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15022 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15023 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15025 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15026 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15027 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15029 #: modules/demux/ts.c:97
15030 msgid "Fast udp streaming"
15031 msgstr "Penstrim udp pantas"
15033 #: modules/demux/ts.c:99
15034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15036 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15039 #: modules/demux/ts.c:101
15040 msgid "MTU for out mode"
15041 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15043 #: modules/demux/ts.c:102
15044 msgid "MTU for out mode."
15045 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15047 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15051 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15053 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15054 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15056 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15058 msgid "Second CSA Key"
15059 msgstr "Fail kunci peribadi"
15061 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15064 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15066 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15068 #: modules/demux/ts.c:112
15069 msgid "Silent mode"
15072 #: modules/demux/ts.c:113
15073 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15074 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
15076 #: modules/demux/ts.c:115
15077 msgid "CAPMT System ID"
15078 msgstr "ID Sistem CAPMT"
15080 #: modules/demux/ts.c:116
15081 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15082 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
15084 #: modules/demux/ts.c:118
15085 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15086 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15088 #: modules/demux/ts.c:119
15090 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15091 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15093 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15094 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15096 #: modules/demux/ts.c:123
15097 msgid "Filename of dump"
15098 msgstr "Namafail buangan"
15100 #: modules/demux/ts.c:124
15101 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15102 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
15104 #: modules/demux/ts.c:126
15108 #: modules/demux/ts.c:128
15110 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15113 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
15115 #: modules/demux/ts.c:131
15116 msgid "Dump buffer size"
15117 msgstr "Saiz buangan penimbal"
15119 #: modules/demux/ts.c:133
15122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15125 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
15126 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
15128 #: modules/demux/ts.c:136
15130 msgid "Separate sub-streams"
15131 msgstr "Truncated stream"
15133 #: modules/demux/ts.c:138
15135 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15136 "off this option when using stream output."
15139 #: modules/demux/ts.c:143
15141 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15142 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15145 #: modules/demux/ts.c:148
15146 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15147 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15149 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15153 msgstr "Select angle"
15155 #: modules/demux/ts.c:187
15157 msgid "Teletext subtitles"
15158 msgstr "Sarikata/OSD"
15160 #: modules/demux/ts.c:188
15162 msgid "Teletext: additional information"
15163 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
15165 #: modules/demux/ts.c:189
15167 msgid "Teletext: program schedule"
15168 msgstr "Muatturun jadual program"
15170 #: modules/demux/ts.c:190
15172 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15173 msgstr "pendengaran terganggu"
15175 #: modules/demux/ts.c:3717
15177 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15178 msgstr "pendengaran terganggu"
15180 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15181 msgid "clean effects"
15182 msgstr "kesan bersih"
15184 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15185 msgid "hearing impaired"
15186 msgstr "pendengaran terganggu"
15188 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15189 msgid "visual impaired commentary"
15190 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15192 #: modules/demux/tta.c:45
15193 msgid "TTA demuxer"
15194 msgstr "Demuxer TTA"
15196 #: modules/demux/ty.c:59
15200 #: modules/demux/ty.c:60
15201 msgid "TY Stream audio/video demux"
15202 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15204 #: modules/demux/ty.c:776
15205 msgid "Closed captions 1"
15206 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15208 #: modules/demux/ty.c:777
15209 msgid "Closed captions 2"
15210 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15212 #: modules/demux/ty.c:778
15213 msgid "Closed captions 3"
15214 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15216 #: modules/demux/ty.c:779
15217 msgid "Closed captions 4"
15218 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15220 #: modules/demux/vc1.c:44
15222 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15223 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
15225 #: modules/demux/vc1.c:50
15226 msgid "VC1 video demuxer"
15227 msgstr "Demuxer video VC1"
15229 #: modules/demux/vobsub.c:49
15230 msgid "Vobsub subtitles parser"
15231 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15233 #: modules/demux/voc.c:43
15234 msgid "VOC demuxer"
15235 msgstr "Demuxer VOC"
15237 #: modules/demux/wav.c:45
15238 msgid "WAV demuxer"
15239 msgstr "Demuxer WAV"
15241 #: modules/demux/xa.c:43
15243 msgstr "Demuxer XA"
15245 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15246 msgid "Framebuffer device"
15247 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15250 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15252 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
15255 #: modules/gui/fbosd.c:106
15257 msgid "Video aspect ratio"
15258 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:108
15262 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15263 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
15265 #: modules/gui/fbosd.c:110
15269 #: modules/gui/fbosd.c:112
15270 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15273 #: modules/gui/fbosd.c:114
15275 msgid "Transparency of the image"
15276 msgstr "Plugin Pengimbas"
15278 #: modules/gui/fbosd.c:115
15281 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15282 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15284 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
15286 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15287 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15292 #: modules/gui/fbosd.c:120
15293 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15296 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15297 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15299 msgid "X coordinate"
15300 msgstr "Koordinat X"
15302 #: modules/gui/fbosd.c:123
15304 msgid "X coordinate of the rendered image"
15305 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15307 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15308 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15310 msgid "Y coordinate"
15311 msgstr "Koordinat Y"
15313 #: modules/gui/fbosd.c:126
15315 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15316 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
15318 #: modules/gui/fbosd.c:130
15321 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15325 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
15326 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
15328 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15329 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15330 #: modules/video_filter/rss.c:146
15334 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15336 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15339 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
15342 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15343 #: modules/video_filter/rss.c:150
15344 msgid "Font size, pixels"
15345 msgstr "Saiz font, piksel"
15347 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15348 #: modules/video_filter/rss.c:151
15349 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15350 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
15352 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15355 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15356 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15362 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15363 #: modules/video_filter/rss.c:155
15365 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15368 "(red + green), #FFFFFF = white"
15370 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15371 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15372 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15373 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:148
15377 msgid "Clear overlay framebuffer"
15378 msgstr "Lapisan output video"
15380 #: modules/gui/fbosd.c:149
15382 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15383 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15387 #: modules/gui/fbosd.c:153
15389 msgid "Render text or image"
15390 msgstr "Putar atau balikkan imej"
15392 #: modules/gui/fbosd.c:154
15393 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15396 #: modules/gui/fbosd.c:157
15398 msgid "Display on overlay framebuffer"
15399 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
15401 #: modules/gui/fbosd.c:158
15403 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15406 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15407 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15409 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15414 #: modules/gui/fbosd.c:213
15418 #: modules/gui/fbosd.c:218
15420 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15421 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
15423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15434 msgid "Enable dynamic range compressor"
15435 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15438 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15440 msgstr "Ulangtetap"
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15456 msgstr "Released on"
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15471 msgid "Knee radius"
15472 msgstr "Lingkungan piksel asas"
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15476 msgid "Makeup gain"
15477 msgstr "Gandaan main semula"
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15481 msgid "Enable Spatializer"
15482 msgstr "Hidupk&an Aksi"
15484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15486 msgstr "Mengeluarkan"
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15489 msgid "Headphone virtualization"
15490 msgstr "Fon kepala maya"
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15493 msgid "Volume normalization"
15494 msgstr "Penormalan volum"
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15497 msgid "Maximum level"
15498 msgstr "Aras maksima"
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15504 msgstr "Penyahmampatan"
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15513 msgid "Audio Effects"
15514 msgstr "Kesan - Noatun"
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15517 msgid "About VLC media player"
15518 msgstr "Perihal peman media VLC"
15520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15521 msgid "Check for Update..."
15522 msgstr "Periksa Kemaskini..."
15524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15525 msgid "Preferences..."
15526 msgstr "Keutamaan..."
15528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15537 msgid "Hide Others"
15538 msgstr "Sorok Lain"
15540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15542 msgstr "Papar Semua"
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15546 msgstr "Keluar VLC"
15548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15553 msgid "Advanced Open File..."
15554 msgstr "Fail untuk dibuka"
15556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15558 msgid "Open File..."
15559 msgstr "Buka Fail..."
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15562 msgid "Open Disc..."
15563 msgstr "Buka Cakera..."
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15566 msgid "Open Network..."
15567 msgstr "Buka Rangkaian..."
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15570 msgid "Open Capture Device..."
15571 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15574 msgid "Open Recent"
15575 msgstr "Buka Terkini"
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15579 msgstr "Lapangkan Menu"
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15583 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15611 msgstr "Pilih Semua"
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15615 msgstr "Tayang semula"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15619 msgid "Playback Speed"
15620 msgstr "Tayang semula"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15624 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15625 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15631 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15633 msgid "Track Synchronization"
15634 msgstr "Segerakkan Trek"
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15637 msgid "Quit after Playback"
15638 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15641 msgid "Step Forward"
15642 msgstr "Maju Langkah"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15645 msgid "Step Backward"
15646 msgstr "Undur Langkah"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15649 msgid "Increase Volume"
15650 msgstr "Naikkan Volum"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15653 msgid "Decrease Volume"
15654 msgstr "Turunkan Volum"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15658 msgstr "Saiz Separuh"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15662 msgid "Normal Size"
15663 msgstr "Saiz Normal"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15666 msgid "Double Size"
15667 msgstr "Saiz Berganda"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15670 msgid "Fit to Screen"
15671 msgstr "Muat Skrin"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15675 msgid "Float on Top"
15676 msgstr "Apung di Atas"
15678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15680 msgid "Fullscreen Video Device"
15681 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15684 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15685 msgid "Post processing"
15686 msgstr "Pasca memproses"
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15689 msgid "Transparent"
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15693 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15702 msgid "Minimize Window"
15703 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15706 msgid "Close Window"
15707 msgstr "Tutup Tetingkap"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15716 msgid "Main Window..."
15717 msgstr "Minimakan Tetingkap"
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15721 msgid "Audio Effects..."
15722 msgstr "Kesan - Noatun"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15726 msgid "Video Filters..."
15727 msgstr "Penapis video"
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15730 msgid "Bookmarks..."
15731 msgstr "Tandabuku..."
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15734 msgid "Playlist..."
15735 msgstr "Senarai..."
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15738 msgid "Media Information..."
15739 msgstr "Maklumat Media..."
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15742 msgid "Messages..."
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15746 msgid "Errors and Warnings..."
15747 msgstr "Ralat dan Amaran..."
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15750 msgid "Bring All to Front"
15751 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15759 msgid "VLC media player Help..."
15760 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15763 msgid "ReadMe / FAQ..."
15764 msgstr "BacaKu / FAQ..."
15766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15767 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15772 msgid "Online Documentation..."
15773 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15776 msgid "VideoLAN Website..."
15777 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15780 msgid "Make a donation..."
15781 msgstr "Hulurkan derma..."
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15784 msgid "Online Forum..."
15785 msgstr "Forum dalam Talian..."
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15789 msgstr "Naikkan Volum"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15792 msgid "Volume Down"
15793 msgstr "Turunkan Volum"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15797 msgid "Lock Aspect Ratio"
15798 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15801 msgid "Jump To Time"
15802 msgstr "Lompat Ke Masa"
15804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15807 msgstr "Undur Langkah"
15809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15813 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15815 msgid "Show/Hide Playlist"
15816 msgstr "Simpan senarai tayang"
15818 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15828 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15833 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15835 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15836 msgstr "Antaramuka Telnet"
15838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15840 msgid "Full Volume"
15841 msgstr "Volum Tinggi"
15843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15845 msgid "Open media..."
15846 msgstr "Open disc..."
15848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15849 msgid "Drop media here"
15852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15857 msgid "MY COMPUTER"
15860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15865 msgid "LOCAL NETWORK"
15868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15875 msgid "Audio/Video"
15876 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15880 msgid "Advance of audio over video:"
15881 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
15883 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15884 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15889 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15890 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15896 msgid "Subtitles/Video"
15897 msgstr "Video - Noatun"
15899 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15901 msgid "Advance of subtitles over video:"
15902 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15904 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15905 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15908 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15910 msgid "Speed of the subtitles:"
15911 msgstr "Sarikata/OSD"
15913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15921 msgid "Video Effects"
15922 msgstr "Kesan - Noatun"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15935 msgid "Image Adjust"
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15941 msgid "Brightness Threshold"
15942 msgstr "Ambang kecerahan"
15944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15961 msgid "Banding removal"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15984 msgid "Synchronize top and bottom"
15985 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15990 msgid "Synchronize left and right"
15991 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15997 msgstr "jenis pengubahan"
15999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16000 msgid "Rotate by 90 degrees"
16001 msgstr "Putar 90 darjah"
16003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16004 msgid "Rotate by 180 degrees"
16005 msgstr "Putar 180 darjah"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16008 msgid "Rotate by 270 degrees"
16009 msgstr "Putar 270 darjah"
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16012 msgid "Flip horizontally"
16013 msgstr "Jentik mendatar"
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16016 msgid "Flip vertically"
16017 msgstr "Jentik menegak"
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16020 msgid "Magnification/Zoom"
16021 msgstr "Pembesaran/Zum"
16023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16026 msgid "Puzzle game"
16027 msgstr "Nombor permainan: %1"
16029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16044 msgstr "Slot Hitam"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16048 msgid "Color threshold"
16049 msgstr "Ambang warna"
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16060 msgstr "Interlingue"
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16063 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16083 msgid "Color extraction"
16084 msgstr "Mengekstrak warna"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16087 msgid "Invert colors"
16088 msgstr "Balikan warna"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16097 msgid "Posterize level"
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16102 msgid "Motion blue"
16103 msgstr "Kabur gerakan"
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16112 msgid "Motion Detect"
16113 msgstr "Pengesan Gerakan"
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16117 msgid "Water effect"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16122 msgid "Number of clones"
16123 msgstr "Bilangan klon"
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16128 msgstr "Tambah teks"
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16133 msgstr "Tambah logo"
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16143 msgid "Transparency"
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16148 msgid "Compiled by %@ with %@"
16149 msgstr "Dihimpun oleh %s"
16151 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16153 msgid "VLC media player Help"
16154 msgstr "Perihal peman media VLC"
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16158 msgstr "Tanda Buku"
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16167 #: modules/video_filter/extract.c:75
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16185 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16205 msgstr "Tiada tajuk"
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16209 msgstr "Tiada input"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16213 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16215 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16219 msgid "Input has changed"
16220 msgstr "Input telah berubah"
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16227 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
16228 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16232 msgid "Invalid selection"
16233 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16237 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16240 msgid "No input found"
16241 msgstr "Tiada input ditemui"
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16246 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16253 msgid "Jump to time"
16254 msgstr "Lompat ke masa"
16256 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16260 msgstr "Nama pengguna"
16262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16263 msgid "Errors and Warnings"
16264 msgstr "Ralat dan Amaran"
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16268 msgstr "Pembersihan"
16270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16271 msgid "Show Details"
16272 msgstr "Tunjuk Perincian"
16274 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16276 msgstr "Hidupkan Rawak"
16278 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16280 msgstr "Tiada Ulangan"
16282 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16283 msgid "(no item is being played)"
16284 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16286 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16287 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16288 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16294 msgid "Open CrashLog..."
16295 msgstr "Buka CrashLog"
16297 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16298 msgid "Save this Log..."
16299 msgstr "Simpan log ini"
16301 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16307 msgstr "Jangan Hantar"
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16310 msgid "VLC crashed previously"
16311 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16319 "URL of a network stream, ..."
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16323 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16328 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16333 msgid "Error when sending the Crash Report"
16336 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16337 msgid "No CrashLog found"
16338 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16346 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16347 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16351 msgid "Remove old preferences?"
16352 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
16354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16355 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16359 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16364 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16365 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16368 msgid "Relaunch required"
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16373 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16378 msgid "Relaunch VLC"
16381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16382 msgid "Video device"
16383 msgstr "Peranti video"
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16387 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16388 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16391 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16392 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16397 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16398 "is fully transparent."
16400 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16404 msgid "Black screens in fullscreen"
16405 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16408 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16410 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16415 msgid "Show Fullscreen controller"
16416 msgstr "Output video skrin penuh"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16420 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16421 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16424 msgid "Auto-playback of new items"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16428 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16433 msgid "Keep Recent Items"
16434 msgstr "Tada item wujud"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16438 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16443 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16447 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16451 msgid "Control playback with media keys"
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16456 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16461 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16465 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16470 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16471 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16475 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16476 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16480 msgid "Mac OS X interface"
16481 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16485 msgid "No device is selected"
16486 msgstr "Tiada fail dipilih"
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16490 "Any device is not selected.\n"
16492 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16497 msgid "Open Source"
16498 msgstr "Sumber Terbuka"
16500 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16501 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16502 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16504 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16506 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16511 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16512 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16516 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16518 msgid "Choose a file"
16519 msgstr "Pilih Fail"
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16522 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16527 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16531 msgstr "Lungsur..."
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16535 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16538 msgid "Play another media synchronously"
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16547 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16549 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16550 msgstr "VIDEO_TS folder"
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16554 msgid "Open BDMV folder"
16555 msgstr "Buka Folder..."
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16559 msgid "Insert Disc"
16560 msgstr "_Eject Disc"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16564 msgid "Disable DVD menus"
16565 msgstr "Guna menu DVD"
16567 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16569 msgid "Enable DVD menus"
16570 msgstr "Guna menu DVD"
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16573 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16579 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16580 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16581 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16591 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16592 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16593 "press the button below."
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16598 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16599 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16600 "IP automatically.\n"
16602 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16607 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16608 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16611 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16612 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16629 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16637 msgid "Capture Device"
16638 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16642 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16647 msgid "Frames per Second:"
16648 msgstr "Bingkai per Saat:"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16651 msgid "Subscreen left:"
16652 msgstr "Sub skrin kiri:"
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16655 msgid "Subscreen top:"
16656 msgstr "Sub skrin atas:"
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16659 msgid "Subscreen width:"
16660 msgstr "Lebar sub skrin:"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16663 msgid "Subscreen height:"
16664 msgstr "TInggi sub skrin:"
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16667 msgid "Current channel:"
16668 msgstr "Saluran semasa:"
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16671 msgid "Previous Channel"
16672 msgstr "Saluran Terdahulu"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16675 msgid "Next Channel"
16676 msgstr "Saluran Berikutnya"
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16680 msgid "Retrieving Channel Info..."
16681 msgstr "Tunjuk info pakej"
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16684 msgid "EyeTV is not launched"
16685 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16689 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16690 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16695 msgid "Launch EyeTV now"
16696 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16700 msgid "Download Plugin"
16701 msgstr "Plugin Pengimbas"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16705 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16707 "Live Audio input is not supported."
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16712 msgid "Image width:"
16713 msgstr "Lebar imej"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16717 msgid "Image height:"
16718 msgstr "Tinggi imej"
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16721 msgid "Load subtitles file:"
16722 msgstr "Muat fail sarikata:"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16725 msgid "Override parametters"
16726 msgstr "Parameter menolak"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16733 msgid "Subtitles encoding"
16734 msgstr "Pengenkodan sarikata"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16741 msgid "Subtitles alignment"
16742 msgstr "Jajaran Sarikata"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16745 msgid "Font Properties"
16746 msgstr "Ciri-ciri Font"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16749 msgid "Subtitle File"
16750 msgstr "Fail Sarikata:"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16760 msgstr "Trek audio"
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16764 msgid "Composite input"
16765 msgstr "Fail input"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16769 msgid "S-Video input"
16770 msgstr "Pin input video"
16772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16773 msgid "Streaming/Saving:"
16774 msgstr "Striming/Menyimpan"
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16777 msgid "Settings..."
16778 msgstr "Tetapan..."
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16781 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16782 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16785 msgid "Display the stream locally"
16786 msgstr "Papar strim cara lokal"
16788 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16794 msgid "Dump raw input"
16795 msgstr "Singkir input mentah"
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16798 msgid "Encapsulation Method"
16799 msgstr "Metod Pengurungan"
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16802 msgid "Transcoding options"
16803 msgstr "Pilihan transkod"
16805 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16807 msgid "Bitrate (kb/s)"
16808 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16815 msgid "Stream Announcing"
16816 msgstr "Pemberitahuan Strim"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16819 msgid "SAP announce"
16820 msgstr "Pengumuman SAP"
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16823 msgid "RTSP announce"
16824 msgstr "Pengumuman RTSP"
16826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16827 msgid "HTTP announce"
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16831 msgid "Export SDP as file"
16832 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
16834 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16835 msgid "Channel Name"
16836 msgstr "Nama Saluran"
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16842 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16845 msgstr "Simpan Fail"
16847 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16856 #: modules/mux/asf.c:58
16860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16867 msgid "Save Playlist..."
16868 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
16870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16871 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16877 msgid "Expand Node"
16878 msgstr "Kembangkan Nod"
16880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16882 msgid "Download Cover Art"
16883 msgstr "Mula Pertanyaan"
16885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16887 msgid "Fetch Meta Data"
16888 msgstr "Data meta folder"
16890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16892 msgid "Reveal in Finder"
16893 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
16895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16896 msgid "Sort Node by Name"
16897 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
16899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16900 msgid "Sort Node by Author"
16901 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
16903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16904 msgid "Search in Playlist"
16905 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
16907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16908 msgid "File Format:"
16909 msgstr "Format Fail:"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16912 msgid "Extended M3U"
16913 msgstr "M3U Diperpanjang"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16917 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
16919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16921 msgid "HTML Playlist"
16922 msgstr "Papar Senarai Siar"
16924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16925 msgid "Save Playlist"
16926 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16929 msgid "Meta-information"
16930 msgstr "Maklumat-meta"
16932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16935 msgid "Media Information"
16936 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16943 msgid "Save Metadata"
16944 msgstr "Simpan Metadata"
16946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16953 msgid "Codec Details"
16954 msgstr "perincian lanjut"
16956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16957 msgid "Read at media"
16958 msgstr "Baca media"
16960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16962 msgid "Input bitrate"
16963 msgstr "Kadar bit input"
16965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16970 msgid "Stream bitrate"
16971 msgstr "Kadar bit strim"
16973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16974 msgid "Decoded blocks"
16975 msgstr "Blok dinyahkod"
16977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16978 msgid "Displayed frames"
16979 msgstr "Kerangka dipaparkan"
16981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16982 msgid "Lost frames"
16983 msgstr "Hilang kerangka"
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16991 msgid "Sent packets"
16992 msgstr "Paket hantar"
16994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16996 msgstr "Bait hantar"
16998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17000 msgstr "Kadar hantar"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17003 msgid "Played buffers"
17004 msgstr "Penimbal ditayangkan"
17006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17007 msgid "Lost buffers"
17008 msgstr "Penimbal hilang"
17010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17012 msgid "Error while saving meta"
17013 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17016 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17022 msgid "Preferences"
17025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17027 msgstr "Reset Semua"
17029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17036 msgid "Reset Preferences"
17037 msgstr "Reset Keutamaan"
17039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17041 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17042 "Are you sure you want to continue?"
17044 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17045 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17047 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17048 msgid "Select a directory"
17049 msgstr "Pilih direktori"
17051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17052 msgid "Select a file"
17053 msgstr "Pilih fail"
17055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17061 msgstr "Tidak Ditentukan"
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17065 msgid "Interface Settings"
17066 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17070 msgid "General Audio Settings"
17071 msgstr "Tetapan audio am"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17075 msgid "General Video Settings"
17076 msgstr "Tetapan video am"
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17080 msgid "Subtitles & OSD"
17081 msgstr "Sarikata/OSD"
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17086 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17087 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17091 msgid "Input & Codecs"
17092 msgstr "Input / Kodek"
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17096 msgid "Input & Codec settings"
17097 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17101 msgid "Enable Audio"
17102 msgstr "Benarkan audio"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17106 msgid "General Audio"
17107 msgstr "Tetapan audio am"
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17111 msgid "Preferred Audio language"
17112 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17116 msgid "Enable Last.fm submissions"
17117 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17121 msgid "Visualization"
17122 msgstr "Visualisasi"
17124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17126 msgid "Default Volume"
17127 msgstr "Volum audio lalat"
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17136 msgid "Change Hotkey"
17137 msgstr "tiada perubahan"
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17140 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17152 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17156 msgid "Repair AVI Files"
17157 msgstr "Senaraikan fail pakej"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17161 msgid "Default Caching Level"
17162 msgstr "Paras kepayahan lalai"
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17170 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17177 msgstr "Proksi HTTP"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17181 msgid "Password for HTTP Proxy"
17182 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17186 msgid "Codecs / Muxers"
17187 msgstr "Input / Kodek"
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17191 msgid "Post-Processing Quality"
17192 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17196 msgid "Interface style"
17197 msgstr "Jenis Antaramuka"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17211 msgid "Album art download policy"
17212 msgstr "Polisi seni album"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17216 msgid "Show video within the main window"
17217 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17221 msgid "Show Fullscreen Controller"
17222 msgstr "Output video skrin penuh"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17227 msgid "Privacy / Network Interaction"
17228 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17232 msgid "Automatically check for updates"
17233 msgstr "Check for updates now !"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17236 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17241 msgid "Default Encoding"
17242 msgstr "Pengenkodan default"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17246 msgid "Display Settings"
17247 msgstr "Tetapan Penapis"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17259 msgid "Subtitle Languages"
17260 msgstr "Bahasa yang Ada"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17264 msgid "Preferred Subtitle Language"
17265 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17270 msgstr "Sarikata/OSD"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17275 msgstr "Paksa audio mono"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17279 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17285 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17286 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17295 msgid "Enable Video"
17296 msgstr "Benarkan video"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17300 msgid "Output module"
17301 msgstr "Modul output audio"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17305 msgid "Video snapshots"
17306 msgstr "Video - Noatun"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17322 msgid "Sequential numbering"
17323 msgstr "Jenis per&nomboran:"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17326 msgid "Last check on: %@"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17330 msgid "No check was performed yet."
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17337 msgstr "Langganan "
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17341 msgid "Lowest latency"
17342 msgstr "Kependaman terendah"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17347 msgid "Low latency"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17353 msgid "High latency"
17354 msgstr "Keutamaan tinggi"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17358 msgid "Higher latency"
17359 msgstr "Kependaman tertinggi"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17363 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17364 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17373 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17374 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17379 "Press new keys for\n"
17381 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17385 msgid "Invalid combination"
17386 msgstr "Pengadun Tak Sah"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17389 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17394 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17398 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17400 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17403 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17405 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17409 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17412 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17416 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17417 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17420 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17421 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17424 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17425 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17429 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17432 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17436 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17437 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17440 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17442 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17445 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17447 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17451 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17454 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17458 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17460 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17463 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17464 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17468 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17469 "ASF, OGG and RAW)"
17471 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17476 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17478 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17482 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17483 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17487 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17489 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17492 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17493 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17496 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17497 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17500 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17502 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17506 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17507 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17510 msgid "MPEG Program Stream"
17511 msgstr "Strim Program MPEG"
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17514 msgid "MPEG Transport Stream"
17515 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17518 msgid "MPEG 1 Format"
17519 msgstr "Format MPEG 1"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17523 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17524 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17526 "at http://yourip:8080 by default."
17528 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17529 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17530 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17531 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17535 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17536 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17537 "generally the most compatible"
17539 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17540 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17541 "biasanya yang paling serasi."
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17545 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17546 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17548 "at mms://yourip:8080 by default."
17550 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17551 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17552 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17553 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17557 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17558 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17559 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17560 "encapsulated in HTTP)."
17562 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17563 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17564 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17565 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17568 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17569 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
17571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17572 msgid "Use this to stream to a single computer."
17573 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17577 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17578 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17579 "address beginning with 239.255."
17581 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17582 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17583 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17589 "but it won't work over the Internet."
17591 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17592 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17593 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17597 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17600 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17605 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17606 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17607 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17609 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17610 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
17611 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
17612 "ditambahkan kepada strim"
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17620 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17621 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17625 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17627 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17640 "access to more features."
17642 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
17643 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17648 msgid "Stream to network"
17649 msgstr "Strim pada rangkaian"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17652 msgid "Transcode/Save to file"
17653 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17656 msgid "Choose input"
17657 msgstr "Pilih input"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17660 msgid "Choose here your input stream."
17661 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17665 msgid "Select a stream"
17666 msgstr "Pilih strim"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17669 msgid "Existing playlist item"
17670 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17673 msgid "Partial Extract"
17674 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17682 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
17683 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
17684 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17696 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17697 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17701 msgid "Destination"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17705 msgid "Streaming method"
17706 msgstr "Metod strim"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17709 msgid "Address of the computer to stream to."
17710 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
17712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17713 msgid "UDP Unicast"
17714 msgstr "Unikas UDP"
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17717 msgid "UDP Multicast"
17718 msgstr "Multikas UDP"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17728 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17729 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17731 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
17732 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17735 msgid "Transcode audio"
17736 msgstr "Audio transkod"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17739 msgid "Transcode video"
17740 msgstr "Video transkod"
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17745 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17748 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17754 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17757 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17761 msgid "Encapsulation format"
17762 msgstr "Format bungkusan"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17767 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17768 "previously chosen settings all formats won't be available."
17770 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
17771 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17774 msgid "Additional streaming options"
17775 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17778 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17779 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17783 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17784 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17788 msgid "SAP Announce"
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17793 msgid "Local playback"
17794 msgstr "Mainbalik lokal"
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17798 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17799 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17802 msgid "Additional transcode options"
17803 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17806 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17807 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17810 msgid "Select the file to save to"
17811 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17815 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17816 "the receiving user as they become part of the image."
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17822 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17825 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17833 msgid "Encap. format"
17834 msgstr "Format nyahbungkus"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17837 msgid "Input stream"
17838 msgstr "Strim input"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17841 msgid "Save file to"
17842 msgstr "Simpan fail ke"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17846 msgid "Include subtitles"
17847 msgstr "Sarikata/OSD"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17850 msgid "No input selected"
17851 msgstr "Tiada input dipilih"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17855 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17857 "Choose one before going to the next page."
17859 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
17861 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17864 msgid "No valid destination"
17865 msgstr "Tiada destinasi sah"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17869 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17872 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17873 "and the help texts in this window."
17875 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
17877 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
17878 "teks bantuan pada tetingkap ini."
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17882 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17883 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17885 "Correct your selection and try again."
17887 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
17888 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
17890 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17893 msgid "Select the directory to save to"
17894 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17897 msgid "No folder selected"
17898 msgstr "Tiada folder dipilih"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17901 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17902 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17906 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17909 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17913 msgid "No file selected"
17914 msgstr "Tiada fail dipilih"
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17917 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17918 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17922 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17924 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17949 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17952 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17953 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17957 msgid "This allows streaming on a network."
17958 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17963 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17964 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17965 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17966 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17968 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
17969 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
17970 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
17971 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17974 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17975 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17978 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17979 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17984 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17985 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17986 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17987 "this setting to 1."
17989 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
17990 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
17991 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
17992 "tetapan kepada 1."
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17996 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17997 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17998 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17999 "extra interface.\n"
18000 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18001 "name will be used."
18003 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18004 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18005 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18007 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18008 "nama lalai akan digunakan."
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18012 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18015 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18018 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
18021 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
18024 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18025 msgid "Hide no user action dialogs"
18028 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18030 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18034 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18036 msgid "Maemo hildon interface"
18037 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
18039 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18041 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18042 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
18044 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18045 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18048 #: modules/gui/ncurses.c:72
18049 msgid "Filebrowser starting point"
18050 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:74
18054 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18055 "show you initially."
18057 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18058 "tunjukkan pada permulaan."
18060 #: modules/gui/ncurses.c:79
18061 msgid "Ncurses interface"
18062 msgstr "Antaramuka ncurses"
18064 #: modules/gui/ncurses.c:770
18069 #: modules/gui/ncurses.c:774
18074 #: modules/gui/ncurses.c:808
18076 msgid " [Incoming]"
18077 msgstr "Maksima (masuk):"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:810
18081 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18082 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:812
18086 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18087 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:814
18091 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18092 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:816
18096 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18097 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:822
18101 msgid " [Video Decoding]"
18102 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:824
18106 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18107 msgstr "Bunyi &amo; Video"
18109 #: modules/gui/ncurses.c:826
18111 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18112 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:828
18116 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18117 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
18119 #: modules/gui/ncurses.c:834
18121 msgid " [Audio Decoding]"
18122 msgstr "Menyahkod kordinat X"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:836
18126 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18127 msgstr "Tetapan audio am"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:838
18131 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18132 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:840
18136 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18137 msgstr "Jumlah penimbal audio"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:845
18141 msgid " [Streaming]"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:847
18146 msgid " packets sent : %5i"
18147 msgstr "| paket dihantar : %5i"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:848
18151 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18152 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:850
18156 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18157 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
18159 #: modules/gui/ncurses.c:868
18163 #: modules/gui/ncurses.c:870
18165 msgid " h,H Show/Hide help box"
18166 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:871
18170 msgid " i Show/Hide info box"
18171 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:872
18175 msgid " m Show/Hide metadata box"
18176 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
18178 #: modules/gui/ncurses.c:873
18180 msgid " L Show/Hide messages box"
18181 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:874
18185 msgid " P Show/Hide playlist box"
18186 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:875
18190 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18191 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:876
18195 msgid " x Show/Hide objects box"
18196 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:877
18200 msgid " S Show/Hide statistics box"
18201 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
18203 #: modules/gui/ncurses.c:878
18205 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18206 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
18208 #: modules/gui/ncurses.c:879
18210 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18211 msgstr "Paksa kunci skrin"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:883
18217 #: modules/gui/ncurses.c:885
18219 msgid " q, Q, Esc Quit"
18220 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:886
18227 #: modules/gui/ncurses.c:887
18229 msgid " <space> Pause/Play"
18230 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:888
18234 msgid " f Toggle Fullscreen"
18235 msgstr " f Togol Skrin penuh"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:889
18239 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18240 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:890
18244 msgid " [, ] Next/Previous title"
18245 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:891
18249 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18250 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
18252 #. xgettext: You can use ← and → characters
18253 #: modules/gui/ncurses.c:893
18255 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18256 msgstr " <right> Cari +1%%"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:894
18260 msgid " a, z Volume Up/Down"
18261 msgstr " z Turunkan Volum"
18263 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18264 #: modules/gui/ncurses.c:896
18266 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18267 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
18269 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18270 #: modules/gui/ncurses.c:898
18272 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18273 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
18275 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18276 #: modules/gui/ncurses.c:900
18277 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:904
18284 #: modules/gui/ncurses.c:906
18286 msgid " r Toggle Random playing"
18287 msgstr " r Togol tayangan rawak"
18289 #: modules/gui/ncurses.c:907
18291 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18292 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:908
18296 msgid " R Toggle Repeat item"
18297 msgstr " R Togol Ulang item"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:909
18301 msgid " o Order Playlist by title"
18302 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:910
18306 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18307 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
18309 #: modules/gui/ncurses.c:911
18311 msgid " g Go to the current playing item"
18312 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:912
18316 msgid " / Look for an item"
18317 msgstr " / Mencari item"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:913
18321 msgid " A Add an entry"
18322 msgstr " A Manambah masukan"
18324 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18325 #: modules/gui/ncurses.c:915
18327 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18328 msgstr "Titik Masukan Pertama"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:916
18332 msgid " e Eject (if stopped)"
18333 msgstr "Eject the DVD/CD"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:920
18337 msgid "[Filebrowser]"
18338 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:922
18342 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18343 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:923
18347 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18348 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:924
18352 msgid " . Show/Hide hidden files"
18353 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:928
18360 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18361 #: modules/gui/ncurses.c:931
18363 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18364 msgstr "carian asal tidak diketahui"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18370 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18374 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18380 msgid " Source : %s"
18381 msgstr "Sumber : %s"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18385 msgid " Position : %s/%s"
18386 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18390 msgid " Volume : %u%%"
18391 msgstr "Volum : %i%%"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18395 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18396 msgstr "Judul : %d/%d"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18400 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18401 msgstr "Bab : %d/%d"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18405 msgid " Source: <no current item> "
18406 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
18408 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18409 msgid " [ h for help ]"
18410 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18416 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18417 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18422 msgid "Previous Chapter/Title"
18423 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
18425 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18429 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18431 msgid "Next Chapter/Title"
18432 msgstr "Select next title"
18434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18436 msgid "Teletext Activation"
18437 msgstr "Select angle"
18439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18441 msgid "Toggle Transparency "
18442 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18447 "If the playlist is empty, open a medium"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18452 msgid "Previous/Backward"
18453 msgstr "Trek terdahulu"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18457 msgid "Next/Forward"
18460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18462 msgid "De-Fullscreen"
18463 msgstr "&Lihat layar penuh"
18465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18467 msgid "Extended panel"
18468 msgstr "Kawalan Dipanjang"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18472 msgstr "Gelung A>B"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18476 msgid "Frame By Frame"
18477 msgstr "Dicetak Oleh"
18479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18481 msgid "Trickplay Reverse"
18482 msgstr "Stereo songsang"
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18487 msgid "Step backward"
18488 msgstr "Undur Langkah"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18493 msgid "Step forward"
18494 msgstr "Maju Langkah"
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18498 msgid "Loop/Repeat mode"
18499 msgstr "Ulang sekali"
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18504 msgid "Open subtitles file"
18505 msgstr "Buka fail sarikata"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18509 msgid "Stop playback"
18510 msgstr "Kawalan mainbalik"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18514 msgid "Open a medium"
18515 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18519 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18520 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18524 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18525 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18529 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18530 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18534 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18535 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
18537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18539 msgid "Show extended settings"
18540 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18544 msgid "Show playlist"
18545 msgstr "Papar Senarai Siar"
18547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18549 msgid "Take a snapshot"
18550 msgstr "Ambil snapshot video"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18553 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18558 msgid "Frame by frame"
18559 msgstr "Dicetak Oleh"
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18564 msgstr "Stereo songsang"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18567 msgid "Change the loop and repeat modes"
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18572 msgid "Previous media in the playlist"
18573 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18577 msgid "Next media in the playlist"
18578 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18582 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18586 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18588 msgctxt "Tooltip|Mute"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "Kawalan mainbalik"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18605 msgid "Click to set point B"
18606 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18614 #: modules/video_filter/logo.c:48
18615 msgid "Logo filenames"
18616 msgstr "Nama fail logo"
18618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18619 #: modules/video_filter/erase.c:55
18621 msgstr "Topeng imej"
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18625 "No v4l2 instance found.\n"
18626 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18628 "Controls will automatically appear here."
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18644 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18669 msgid "Enable spatializer"
18670 msgstr "Hidupk&an Aksi"
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18675 msgstr "Terpantas (halus)"
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18684 msgid "Audio track synchronization:"
18685 msgstr "Segerakkan Trek"
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18689 msgid "Subtitle track syncronization:"
18690 msgstr "Segerakkan Trek"
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18694 msgid "Subtitles speed:"
18695 msgstr "Fail sarikata"
18697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18699 msgid "Subtitles duration factor:"
18700 msgstr "Pembenaran sarikata"
18702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18704 msgid "Force update of this dialog's values"
18705 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
18707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18709 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18710 "Set 0 to disable."
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18715 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18716 "Set 0 to disable."
18719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18721 "Recalculate subtitles duration according\n"
18722 "to their content and this value.\n"
18723 "Set 0 to disable."
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18731 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18736 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18737 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18742 msgid "Current media / stream statistics"
18743 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
18745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18751 msgid "Output/Written/Sent"
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18756 msgid "Media data size"
18757 msgstr "Meditative"
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18760 msgid "Demuxed data size"
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18765 msgid "Content bitrate"
18766 msgstr "Kadar bit maksima"
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18770 msgid "Discarded (corrupted)"
18771 msgstr "Fail rosak"
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18774 msgid "Dropped (discontinued)"
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18798 msgstr "Kerangka B"
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18815 msgstr "Paket hantar"
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18819 msgid "Upstream rate"
18820 msgstr "Kadar bit strim"
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18831 msgstr "Penimbal VBR"
18833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18835 msgid "Current visualization"
18836 msgstr "Mod Visualisasi"
18838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18840 "Current playback speed: %1\n"
18844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18845 msgid "Revert to normal play speed"
18848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18850 msgid "Download cover art"
18851 msgstr "Mula Pertanyaan"
18853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18854 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18859 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18860 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18864 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18865 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18870 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18875 msgid "Select one or multiple files"
18876 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18880 msgid "File names:"
18881 msgstr "Carian fail"
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18884 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18891 msgid "Eject the disc"
18892 msgstr "_Eject Disc"
18894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18896 msgid "Video standard"
18897 msgstr "Pengurus video"
18899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18906 msgid "Selected ports:"
18907 msgstr "Ambil Dipilih:"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18915 msgid "Use VLC pace"
18916 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18920 msgid "Auto connection"
18921 msgstr " Auto Kemaskini"
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18924 msgid "Device name"
18925 msgstr "Nama peranti"
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18929 msgid "Radio device name"
18930 msgstr "Nama peranti jauh"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18933 msgid "TV (digital)"
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18942 msgid "Delivery system"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18946 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18947 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18951 msgid "Transponder symbol rate"
18952 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
18954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18957 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
18959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18960 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18963 #. xgettext: frames per second
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18971 msgid "Advanced Options"
18972 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18976 msgid "Double click to get media information"
18977 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18981 msgid "Change playlistview"
18982 msgstr "Simpan senarai tayang"
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18986 msgid "Search the playlist"
18987 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18991 msgid "Create Directory"
18992 msgstr "Direktori pra muat"
18994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18996 msgid "Create Folder"
18997 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
18999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19001 msgid "Enter name for new directory:"
19002 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19006 msgid "Enter name for new folder:"
19007 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19010 msgid "Add to playlist"
19011 msgstr "Tambah kepada senarai"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19016 msgstr "Isih dengan Nama"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19030 msgid "Display size"
19031 msgstr "Peranti paparan"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19036 msgstr "Naikkan Volum"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19041 msgstr "Turunkan Volum"
19043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19044 msgid "My Computer"
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19053 msgid "Local Network"
19056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19059 msgstr "Interlingue"
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19063 msgid "Subscribe to a podcast"
19064 msgstr "Sub skrin atas:"
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19067 msgid "Remove this podcast subscription"
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19073 msgstr "Sub skrin atas:"
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19076 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19080 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19084 msgid "Unsubscribe"
19087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19097 msgid "Detailed View"
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19103 msgstr "Lihat senarai tayang"
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19106 msgid "PictureFlow View "
19109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19110 msgid "Select File"
19111 msgstr "Select File"
19113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19114 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19138 msgid "Hotkey for "
19139 msgstr " - Aksi Untuk: "
19141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19143 msgid "Press the new keys for "
19144 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19147 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19157 msgid "Subtitles && OSD"
19158 msgstr "Sarikata/OSD"
19160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19162 msgid "Input && Codecs"
19163 msgstr "Input / Kodek"
19165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19167 msgid "Video Settings"
19168 msgstr "Tetapan video"
19170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19172 msgid "Audio Settings"
19173 msgstr "Tetapan audio"
19175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19181 msgid "Input & Codecs Settings"
19182 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
19184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19186 "If this property is blank, different values\n"
19187 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19188 "You can define a unique one or configure them \n"
19189 "individually in the advanced preferences."
19192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19193 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19197 msgid "VLC skins website"
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19202 msgid "System's default"
19205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19207 msgid "Configure Hotkeys"
19208 msgstr "Tetapan Hotkey"
19210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19213 msgid "Audio Files"
19214 msgstr "%1 fail ditemui"
19216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19218 msgid "Video Files"
19219 msgstr "Fail Video"
19221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19224 msgid "Playlist Files"
19225 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19247 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19249 msgid "Edit selected profile"
19250 msgstr "Tiada plugin dipilih"
19252 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19254 msgid "Delete selected profile"
19255 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19259 msgid "Create a new profile"
19260 msgstr "Cipta dokumen baru"
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19264 msgid " Profile Name Missing"
19265 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19269 msgid "You must set a name for the profile."
19270 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19274 msgid "File/Directory"
19275 msgstr "Pilih direktori"
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19279 msgid "File/Folder"
19282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19297 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19298 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19307 msgid "Save file..."
19308 msgstr "Simpan fail..."
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19313 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19318 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19319 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19329 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19330 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19335 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19339 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19340 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19345 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
19347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19353 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19357 msgid "Mount Point"
19358 msgstr "Titik Lekap"
19360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19362 msgstr "Login:laluan"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19365 msgid "Edit Bookmarks"
19366 msgstr "Edit Tandabuku"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19373 msgid "Create a new bookmark"
19374 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19377 msgid "Delete the selected item"
19378 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19381 msgid "Delete all the bookmarks"
19382 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19408 msgid "Destination file:"
19409 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19417 msgid "Display the output"
19418 msgstr "Papar output strim"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19421 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19443 msgid "Hide future errors"
19444 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19448 msgid "Adjustments and Effects"
19449 msgstr "Tambah kesan herotan"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19453 msgid "Graphic Equalizer"
19454 msgstr "Set semula Penyama"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19457 msgid "Synchronization"
19458 msgstr "Penyegerakkan"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19462 msgid "v4l2 controls"
19463 msgstr "Kawalan Dipanjang"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19468 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19469 msgstr "Interaksi antaramuka"
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19473 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19474 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19475 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19476 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19477 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19478 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19479 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19485 msgid "Network Access Policy"
19486 msgstr "Rangkaian:"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19490 msgid "Allow downloading media information"
19491 msgstr "Maklumat lanjutan"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19495 msgid "Allow checking for VLC updates"
19496 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19500 msgid "Save and Continue"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19505 msgstr "Lompat Ke Masa"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19513 msgstr "Lompat ke masa"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19516 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19522 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19523 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19524 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19532 "This version of VLC was compiled by:\n"
19534 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19538 msgstr "Pengkompil:"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19542 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19547 msgid "Copyright (C) "
19548 msgstr "Hakcipta (C)"
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19551 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19552 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19555 msgid "&Recheck version"
19556 msgstr "Semak semula versi"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19567 msgid "VLC media player updates"
19568 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19572 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19573 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19576 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19577 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19581 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19582 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19600 msgid "S&tatistics"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19605 msgid "&Save Metadata"
19606 msgstr "Judul metadata"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19613 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19618 msgid "Update the tree"
19619 msgstr "Periksa Kemaskini..."
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19623 msgid "Save log file as..."
19624 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19627 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19628 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19633 "Cannot write to file %1:\n"
19635 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19640 msgstr "&Info Media..."
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19652 msgstr "Rangkaia&n"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19656 msgid "Capture &Device"
19657 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19684 msgid "&Convert / Save"
19685 msgstr "&Tukar / Simpan"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19690 msgstr "URL untuk dibuka"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19694 msgid "Enter URL here..."
19695 msgstr "Jadual URL tarball:"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19698 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19703 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19704 "or the path to a file on your computer,\n"
19705 "it will be automatically selected."
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19710 msgid "Plugins and extensions"
19711 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19716 msgstr "Sambungan AAC"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19734 msgid "More information..."
19735 msgstr "Maklumat lanjut"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19739 msgid "Reload extensions"
19740 msgstr "Sambungan diabai"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19754 msgid "Deletes the selected item"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19759 msgid "Show settings"
19760 msgstr "Tetapan Penapis"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19769 msgid "Switch to simple preferences view"
19770 msgstr "Pilih kulit"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19774 msgid "Switch to full preferences view"
19775 msgstr "Pilih kulit"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19783 msgid "Save and close the dialog"
19784 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19788 msgid "&Reset Preferences"
19789 msgstr "Reset Keutamaan"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19793 msgid "Cannot save Configuration"
19794 msgstr "Muat Konfigurasi"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19798 msgid "Preferences file could not be saved"
19799 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19803 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19805 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
19806 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19810 msgid "Stream Output"
19811 msgstr "Output strim"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19816 "on your private network, or on the Internet.\n"
19817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19823 "Stream output string.\n"
19824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19825 "but you can change it manually."
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19830 msgid "Toolbars Editor"
19831 msgstr "Editor Teks"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19835 msgid "Toolbar Elements"
19836 msgstr "Elemen Olok"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19840 msgid "Next widget style:"
19841 msgstr "Ubah gaya gelung"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19844 msgid "Flat Button"
19845 msgstr "Butang Datar"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19849 msgstr "Butang Besar"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19853 msgid "Native Slider"
19854 msgstr "Native American"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19858 msgid "Main Toolbar"
19859 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19863 msgid "Toolbar position:"
19864 msgstr "Posisi Trek"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19868 msgid "Under the Video"
19869 msgstr "Video - Noatun"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19873 msgid "Above the Video"
19874 msgstr "Video - Noatun"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19888 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19889 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19893 msgid "Time Toolbar"
19894 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19898 msgid "Fullscreen Controller"
19899 msgstr "VLC - Pengawal"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19903 msgid "Select profile:"
19904 msgstr "Pilih warna"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19908 msgid "New profile"
19909 msgstr "Pilih warna"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19913 msgid "Delete the current profile"
19914 msgstr "Tentang Modul Semasa"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19922 msgid "Profile Name"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19927 msgid "Please enter the new profile name."
19928 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19936 msgid "Expanding Spacer"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19946 msgid "Time Slider"
19947 msgstr "Masa Himpun"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19951 msgid "Small Volume"
19952 msgstr "Volum Tinggi"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19960 msgid "Advanced Buttons"
19961 msgstr "Tetapan Lanjutan"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19966 msgstr "Siaran Baru"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19971 msgstr "URL Jadual"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19975 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19976 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19980 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19981 msgstr "Saat antara kemaskini"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19984 msgid "Day / Month / Year:"
19985 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19992 msgid "Repeat delay:"
19993 msgstr "Lengahan Ulangan:"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20010 msgid "Save VLM configuration as..."
20011 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20014 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20019 msgid "Open VLM configuration..."
20020 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20023 msgid "Broadcast: "
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20036 msgid "Open Directory"
20037 msgstr "Buka direktory"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20041 msgid "Open Folder"
20042 msgstr "Buka Folder..."
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20046 msgid "Open playlist..."
20047 msgstr "Buka Senarai Siar"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20050 msgid "XSPF playlist"
20051 msgstr "Senarai tayang XSPF"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20055 msgid "M3U playlist"
20056 msgstr "senarai tayang"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20060 msgid "M3U8 playlist"
20061 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20065 msgid "HTML playlist"
20066 msgstr "Papar Senarai Siar"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "Buka sarikata..."
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "Fail Media"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20082 msgid "Subtitles Files"
20083 msgstr "Fail Sarikata"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20087 msgstr "Semua Fail"
20089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20091 msgid "Control menu for the player"
20092 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20096 msgstr "Henti sebentar"
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20104 msgstr "Mainba&lik"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20127 msgid "Open &File..."
20128 msgstr "Buka &Fail..."
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20131 msgid "Open &Disc..."
20132 msgstr "Buka Cakera..."
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20135 msgid "Open &Network Stream..."
20136 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20139 msgid "Open &Capture Device..."
20140 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20144 msgid "&Open (advanced)..."
20145 msgstr "Open disc..."
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20148 msgid "Open &Location from clipboard"
20149 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20153 msgid "Open &Recent Media"
20154 msgstr "&Media Kebelakangan"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20157 msgid "Conve&rt / Save..."
20158 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20167 msgid "Quit at the end of playlist"
20168 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20171 msgid "Close to systray"
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20179 msgid "&Effects and Filters"
20180 msgstr "Kesan dan Penapis"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20183 msgid "&Track Synchronization"
20184 msgstr "Segerakkan Trek"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20188 msgid "Program Guide"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20192 msgid "Plu&gins and extensions"
20193 msgstr "Plugin dan sambungan"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20196 msgid "Customi&ze Interface..."
20197 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20200 msgid "&Preferences"
20201 msgstr "&Keutamaan"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20217 msgid "Mi&nimal Interface"
20218 msgstr "Antaramuka minima"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20225 msgid "&Fullscreen Interface"
20226 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20229 msgid "&Advanced Controls"
20230 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20234 msgid "Docked Playlist"
20235 msgstr "senarai tayang"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20243 msgid "Visualizations selector"
20244 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20247 msgid "Audio &Track"
20248 msgstr "&Trek Audio"
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20251 msgid "Audio &Channels"
20252 msgstr "&Saluran Audio"
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20255 msgid "Audio &Device"
20256 msgstr "&Peranti Audio"
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20259 msgid "&Visualizations"
20260 msgstr "&Visualisasi"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20263 msgid "&Subtitles Track"
20264 msgstr "Trek &Sarikata"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20267 msgid "Video &Track"
20268 msgstr "&Trek Video"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20271 msgid "&Fullscreen"
20272 msgstr "&Skrin penuh"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20276 msgid "Always Fit &Window"
20277 msgstr "&Sentiasa di atas"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20281 msgid "Always &on Top"
20282 msgstr "&Sentiasa di atas"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20286 msgid "Display on &Desktop"
20287 msgstr "Resolusi paparan"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20291 msgid "Set as Wall&paper"
20292 msgstr "Wallpaper DirectX"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20299 msgid "&Aspect Ratio"
20300 msgstr "Nisbah Aspek"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20308 msgid "&Deinterlace"
20309 msgstr "Deinterlace"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20313 msgid "&Deinterlace mode"
20314 msgstr "Mod merungkai"
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20317 msgid "&Post processing"
20318 msgstr "Pasca memproses"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20322 msgid "Take &Snapshot"
20323 msgstr "Ambil snapshot video"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20334 msgid "&Navigation"
20335 msgstr "Pelayara&n"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20343 msgid "Custom &Bookmarks"
20344 msgstr "Tanda&buku"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20352 msgstr "&Bantuan..."
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20355 msgid "Check for &Updates..."
20356 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20363 msgid "N&ormal Speed"
20364 msgstr "Kelajuan Normal"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20371 msgid "&Jump Forward"
20372 msgstr "Lompat Maju"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20375 msgid "Jump Bac&kward"
20376 msgstr "Lompat Undur"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20392 msgid "Open a Media"
20393 msgstr "&Info Media..."
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20396 msgid "&Open File..."
20397 msgstr "Buka &Fail..."
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20400 msgid "Open &Network..."
20401 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20404 msgid "Leave Fullscreen"
20405 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20423 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20424 msgstr "Pemain media VLC"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20428 msgid "Show VLC media player"
20429 msgstr "Perihal peman media VLC"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20433 msgid "&Open a Media"
20434 msgstr "&Buka Media"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20442 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20443 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20447 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20448 "preferences dialog."
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20452 msgid "Systray icon"
20453 msgstr "Systray icon"
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20462 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20466 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20471 msgid "Resize interface to the native video size"
20472 msgstr "Penapis video merungkai"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20476 "You have two choices:\n"
20477 " - The interface will resize to the native video size\n"
20478 " - The video will fit to the interface size\n"
20479 " By default, interface resize to the native video size."
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20483 msgid "Show playing item name in window title"
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20487 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20491 msgid "Show notification popup on track change"
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20496 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20497 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20501 msgid "Advanced options"
20502 msgstr "Pilihan lanjutan"
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20506 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20507 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20511 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20512 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20516 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20517 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20523 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20524 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20528 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20529 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20530 "with composite extensions."
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20535 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20536 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20539 msgid "Activate the updates availability notification"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20544 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20545 "once every two weeks."
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20550 msgid "Number of days between two update checks"
20551 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20555 msgid "Automatically save the volume on exit"
20556 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20559 msgid "Ask for network policy at start"
20562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20564 msgid "Save the recently played items in the menu"
20565 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20569 msgid "List of words separated by | to filter"
20570 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20573 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20578 msgid "Define the colors of the volume slider "
20579 msgstr "Terbalikkan warna imej"
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20583 "Define the colors of the volume slider\n"
20584 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20585 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20586 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20590 msgid "Selection of the starting mode and look "
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20595 "Start VLC with:\n"
20597 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20598 " - minimal mode with limited controls"
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20603 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20604 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20607 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20612 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20613 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20616 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20620 msgid "Load extensions on startup"
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20625 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20626 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20629 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20634 msgid "Display background cone or art"
20635 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20639 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20640 "disabled to prevent burning screen."
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20644 msgid "Expanding background cone or art."
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20649 msgid "Background art fits window's size"
20650 msgstr "Nisbah aspek latar "
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20653 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20658 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20659 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20660 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20661 "and change the system volume when VLC is not selected."
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20666 msgid "Pause the video playback when minimized"
20667 msgstr "Kawalan mainbalik"
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20671 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20672 "minimizing the window."
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20677 msgid "Allow automatic icon changes"
20678 msgstr "Automatik mencantas"
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20682 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20686 msgid "Qt interface"
20687 msgstr "Antaramuka Qt"
20689 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20694 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20698 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20703 msgid "Open a skin file"
20704 msgstr "Buka fail kulit"
20706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20707 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20708 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20711 msgid "Open playlist"
20712 msgstr "Buka senarai tayang"
20714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20716 msgid "Playlist Files|"
20717 msgstr "Fail Senarai Tayang"
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20720 msgid "Save playlist"
20721 msgstr "Simpan senarai tayang"
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20724 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20725 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
20727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20728 msgid "Skin to use"
20729 msgstr "Kulit untuk digunakan"
20731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20732 msgid "Path to the skin to use."
20733 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
20735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20736 msgid "Config of last used skin"
20737 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
20739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20741 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20742 "automatically, do not touch it."
20744 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20745 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20748 msgid "Show a systray icon for VLC"
20749 msgstr "Show a systray icon for VLC"
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20753 msgid "Show VLC on the taskbar"
20754 msgstr "Show VLC on the taskbar"
20756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20757 msgid "Enable transparency effects"
20758 msgstr "Benarkan kesan telus"
20760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20762 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20763 "when moving windows does not behave correctly."
20765 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
20766 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20771 msgid "Use a skinned playlist"
20772 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
20774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20775 msgid "Display video in a skinned window if any"
20778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20780 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20781 "play back video even though no video tag is implemented"
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20789 msgid "Skinnable Interface"
20790 msgstr "Antaramuka Berkulit"
20792 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20793 msgid "Select skin"
20794 msgstr "Pilih kulit"
20796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20797 msgid "Open skin ..."
20798 msgstr "Buka kulit ..."
20800 #: modules/lua/vlc.c:57
20801 msgid "Lua interface"
20802 msgstr "Antaramuka Lua"
20804 #: modules/lua/vlc.c:58
20806 msgid "Lua interface module to load"
20807 msgstr "SAP interface module"
20809 #: modules/lua/vlc.c:60
20811 msgid "Lua interface configuration"
20812 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20814 #: modules/lua/vlc.c:61
20816 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20817 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20820 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20821 msgid "Source directory"
20822 msgstr "Direktori sumber"
20824 #: modules/lua/vlc.c:64
20826 msgid "Directory index"
20827 msgstr "Input DirectShow"
20829 #: modules/lua/vlc.c:65
20830 msgid "Allow to build directory index"
20833 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20834 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20835 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20839 #: modules/lua/vlc.c:68
20841 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20843 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20845 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
20846 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
20847 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20849 #: modules/lua/vlc.c:73
20851 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20854 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
20856 #: modules/lua/vlc.c:76
20858 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20859 "default value is \"admin\"."
20861 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
20862 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
20864 #: modules/lua/vlc.c:82
20869 #: modules/lua/vlc.c:83
20871 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20872 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20873 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20876 #: modules/lua/vlc.c:91
20881 #: modules/lua/vlc.c:92
20883 msgid "Lua interpreter"
20884 msgstr "Antaramuka Lua"
20886 #: modules/lua/vlc.c:104
20891 #: modules/lua/vlc.c:112
20896 #: modules/lua/vlc.c:124
20900 #: modules/lua/vlc.c:140
20902 msgid "Lua Meta Fetcher"
20905 #: modules/lua/vlc.c:141
20906 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20909 #: modules/lua/vlc.c:146
20911 msgid "Lua Meta Reader"
20914 #: modules/lua/vlc.c:147
20915 msgid "Read meta data using lua scripts"
20918 #: modules/lua/vlc.c:153
20920 msgid "Lua Playlist"
20921 msgstr "Papar Senarai Siar"
20923 #: modules/lua/vlc.c:154
20924 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20927 #: modules/lua/vlc.c:159
20932 #: modules/lua/vlc.c:160
20933 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20936 #: modules/lua/vlc.c:165
20938 msgid "Lua Extension"
20939 msgstr "Sambungan AAC"
20941 #: modules/lua/vlc.c:171
20943 msgid "Lua SD Module"
20944 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20946 #: modules/lua/vlc.c:181
20948 msgstr "Freebox TV"
20950 #: modules/lua/vlc.c:187
20954 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20955 msgid "Folder meta data"
20956 msgstr "Data meta folder"
20958 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20960 msgid "Album art filename"
20961 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
20963 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20964 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20968 msgid "The username of your last.fm account"
20969 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20972 msgid "The password of your last.fm account"
20973 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20976 msgid "Scrobbler URL"
20979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20980 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20984 msgid "Audioscrobbler"
20985 msgstr "Audioscrobbler"
20987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20988 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20993 msgid "last.fm: Authentication failed"
20994 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
20996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20999 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21001 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
21003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21005 msgid "Last.fm username not set"
21006 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21011 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21013 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21015 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21016 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21018 #: modules/misc/gnutls.c:70
21020 msgid "TLS cipher priorities"
21021 msgstr "Ciri-ciri penala"
21023 #: modules/misc/gnutls.c:71
21025 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21026 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21029 #: modules/misc/gnutls.c:82
21030 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21033 #: modules/misc/gnutls.c:84
21034 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21037 #: modules/misc/gnutls.c:85
21038 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21041 #: modules/misc/gnutls.c:86
21042 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21045 #: modules/misc/gnutls.c:91
21047 msgid "GNU TLS transport layer security"
21048 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
21050 #: modules/misc/gnutls.c:98
21052 msgid "GNU TLS server"
21053 msgstr "Pelayan GnuTLS"
21055 #: modules/misc/inhibit.c:91
21057 msgid "Power Management Inhibitor"
21058 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
21060 #: modules/misc/inhibit.c:176
21061 msgid "Playing some media."
21062 msgstr "Menayangkan beberapa media."
21064 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21068 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21069 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21072 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21074 msgid "XDG-screensaver"
21075 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
21077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21079 msgid "XDG screen saver inhibition"
21080 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21082 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21083 msgid "X Screensaver disabler"
21084 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
21086 #: modules/misc/logger.c:113
21088 msgstr "Format log"
21090 #: modules/misc/logger.c:115
21092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21095 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21097 #: modules/misc/logger.c:119
21099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21100 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21102 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
21103 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
21105 #: modules/misc/logger.c:123
21106 msgid "Syslog facility"
21109 #: modules/misc/logger.c:124
21112 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21113 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21115 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
21117 #: modules/misc/logger.c:152
21120 msgstr "Aras hingar:"
21122 #: modules/misc/logger.c:153
21124 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21128 #: modules/misc/logger.c:157
21132 #: modules/misc/logger.c:158
21133 msgid "File logging"
21134 msgstr "Menglog fail"
21136 #: modules/misc/logger.c:164
21137 msgid "Log filename"
21138 msgstr "Nama fail log"
21140 #: modules/misc/logger.c:164
21141 msgid "Specify the log filename."
21142 msgstr "Tentukan nama fail log"
21144 #: modules/misc/memcpy.c:42
21145 msgid "libc memcpy"
21146 msgstr "libc memcpy"
21148 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21150 msgid "OSD configuration importer"
21151 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21153 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21155 msgid "XML OSD configuration importer"
21156 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21158 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21160 msgid "M3U playlist export"
21161 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21163 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21165 msgid "M3U8 playlist export"
21166 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21168 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21169 msgid "XSPF playlist export"
21170 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21172 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21174 msgid "HTML playlist export"
21175 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21177 #: modules/misc/rtsp.c:61
21178 msgid "Maximum number of connections"
21179 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21181 #: modules/misc/rtsp.c:62
21183 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21184 "0 means no limit."
21186 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21187 "bermakna tiada had."
21189 #: modules/misc/rtsp.c:65
21190 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21191 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21193 #: modules/misc/rtsp.c:67
21194 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21197 #: modules/misc/rtsp.c:69
21199 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21200 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21201 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21202 "The default is 5."
21205 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21209 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21210 msgid "RTSP VoD server"
21211 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21213 #: modules/misc/sqlite.c:115
21215 msgid "SQLite database module"
21216 msgstr "Modul penapis strim"
21218 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21222 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21223 msgid "Stats encoder function"
21224 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21226 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21227 msgid "Stats decoder"
21228 msgstr "Dekoder stats"
21230 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21231 msgid "Stats decoder function"
21232 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21234 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21235 msgid "Stats demux"
21236 msgstr "Demux stats"
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21239 msgid "Stats demux function"
21240 msgstr "Fungsi demux stats"
21242 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21243 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21244 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21246 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21248 msgstr "MMX memcpy"
21250 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21251 msgid "MMX EXT memcpy"
21252 msgstr "MMX EXT memcpy"
21254 #: modules/mux/asf.c:57
21255 msgid "Title to put in ASF comments."
21256 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21258 #: modules/mux/asf.c:59
21259 msgid "Author to put in ASF comments."
21260 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21262 #: modules/mux/asf.c:61
21263 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21264 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21266 #: modules/mux/asf.c:62
21270 #: modules/mux/asf.c:63
21271 msgid "Comment to put in ASF comments."
21272 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21274 #: modules/mux/asf.c:65
21275 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21276 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21278 #: modules/mux/asf.c:66
21279 msgid "Packet Size"
21280 msgstr "Saiz paket"
21282 #: modules/mux/asf.c:67
21283 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21284 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21286 #: modules/mux/asf.c:68
21288 msgid "Bitrate override"
21289 msgstr "Parameter menolak"
21291 #: modules/mux/asf.c:69
21293 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21294 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21298 #: modules/mux/asf.c:73
21302 #: modules/mux/asf.c:565
21303 msgid "Unknown Video"
21304 msgstr "Video tidak diketahui"
21306 #: modules/mux/avi.c:47
21310 #: modules/mux/dummy.c:45
21311 msgid "Dummy/Raw muxer"
21312 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21314 #: modules/mux/mp4.c:46
21315 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21316 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21318 #: modules/mux/mp4.c:48
21320 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21321 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21324 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21325 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21328 #: modules/mux/mp4.c:58
21329 msgid "MP4/MOV muxer"
21330 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21333 msgid "DTS delay (ms)"
21334 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21338 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21339 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21340 "inside the client decoder."
21342 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21343 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21344 "dalam dekoder klien."
21346 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21347 msgid "PES maximum size"
21348 msgstr "Saiz maksima PES"
21350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21351 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21353 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21365 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21368 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21375 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21376 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21383 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21384 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21391 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21392 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21399 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21400 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21407 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21408 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21411 msgid "PMT Program numbers"
21412 msgstr "Nombor program PMT"
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21416 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21419 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21420 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21423 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21424 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21428 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21431 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21432 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21435 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21436 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21440 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21443 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21444 "ID ES\" dibolehhkan."
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21447 msgid "Set PID to ID of ES"
21448 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21453 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21454 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21456 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21457 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21460 msgid "Data alignment"
21461 msgstr "Jajaran data"
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21465 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21466 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21468 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21469 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21472 msgid "Shaping delay (ms)"
21473 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21477 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21478 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21479 "especially for reference frames."
21481 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21482 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21483 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "Guna kunci kerangka"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21497 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21498 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21499 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21500 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21501 "bingkai terbesar dalam strim."
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21505 msgid "PCR interval (ms)"
21506 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21510 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21511 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21513 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21514 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21517 msgid "Minimum B (deprecated)"
21518 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21521 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21522 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21525 msgid "Maximum B (deprecated)"
21526 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21530 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21531 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21532 "inside the client decoder."
21534 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21535 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21536 "dalam dekoder klien."
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21539 msgid "Crypt audio"
21540 msgstr "Sulitkan audio"
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21543 msgid "Crypt audio using CSA"
21544 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21547 msgid "Crypt video"
21548 msgstr "Sulitkan video"
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21551 msgid "Crypt video using CSA"
21552 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21556 msgid "CSA Key in use"
21557 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21561 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21566 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21567 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21572 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21573 "header from the value before encrypting."
21575 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21576 "daripada nilai sebellum disulitkan."
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21579 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21580 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21582 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21583 msgid "Multipart JPEG muxer"
21584 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21586 #: modules/mux/ogg.c:51
21587 msgid "Ogg/OGM muxer"
21588 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21590 #: modules/mux/wav.c:46
21594 #: modules/notify/growl.m:99
21595 msgid "Growl Notification Plugin"
21596 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21598 #: modules/notify/growl.m:309
21600 msgid "Now playing"
21601 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
21603 #: modules/notify/msn.c:66
21605 msgid "Title format string"
21606 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
21608 #: modules/notify/msn.c:67
21610 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21611 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21613 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
21614 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
21616 #: modules/notify/msn.c:74
21617 msgid "MSN Now-Playing"
21618 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
21620 #: modules/notify/notify.c:53
21621 msgid "Timeout (ms)"
21622 msgstr "Masa tamat (ms)"
21624 #: modules/notify/notify.c:54
21625 msgid "How long the notification will be displayed "
21626 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
21628 #: modules/notify/notify.c:59
21632 #: modules/notify/notify.c:60
21633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21634 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21636 #: modules/notify/telepathy.c:71
21637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21640 #: modules/notify/xosd.c:67
21641 msgid "Flip vertical position"
21642 msgstr "Jentik posisi menegak"
21644 #: modules/notify/xosd.c:68
21645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21646 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
21648 #: modules/notify/xosd.c:71
21649 msgid "Vertical offset"
21650 msgstr "Offset menegak"
21652 #: modules/notify/xosd.c:72
21654 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21655 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21657 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
21658 "kepada 30 piksel)."
21660 #: modules/notify/xosd.c:76
21661 msgid "Shadow offset"
21662 msgstr "Offset bayang"
21664 #: modules/notify/xosd.c:77
21666 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21667 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
21669 #: modules/notify/xosd.c:81
21670 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21671 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21673 #: modules/notify/xosd.c:83
21674 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21675 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
21677 #: modules/notify/xosd.c:88
21678 msgid "XOSD interface"
21679 msgstr "Antaramuka XOSD"
21681 #: modules/packetizer/copy.c:48
21682 msgid "Copy packetizer"
21683 msgstr "Salin packetizer"
21685 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21687 msgid "Dirac packetizer"
21688 msgstr "Packetizer audio DTS"
21690 #: modules/packetizer/flac.c:50
21691 msgid "Flac audio packetizer"
21692 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21694 #: modules/packetizer/h264.c:56
21695 msgid "H.264 video packetizer"
21696 msgstr "Packetizer video H.624"
21698 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21699 msgid "MLP/TrueHD parser"
21700 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21702 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21703 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21704 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21706 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21707 msgid "MPEG4 video packetizer"
21708 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21711 msgid "Sync on Intra Frame"
21712 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21716 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21717 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21719 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21720 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21723 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21724 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21728 msgstr "Video MPEG"
21730 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21731 msgid "VC-1 packetizer"
21732 msgstr "Packetizer VC-1"
21734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21735 msgid "Bonjour services"
21736 msgstr "Servis Bonjour"
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21742 msgstr "Video MPEG"
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21745 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21750 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21756 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21758 msgid "My Pictures"
21761 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21763 msgid "MTP devices"
21764 msgstr "Peranti DVD"
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21772 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21773 msgid "Podcast URLs list"
21774 msgstr "Senarai URL Podcast"
21776 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21777 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21778 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21780 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21784 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21785 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21787 msgid "Audio capture"
21788 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21790 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21792 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21793 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21795 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21797 msgid "Card %<PRIu32>"
21800 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21804 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21805 msgid "SAP multicast address"
21806 msgstr "Alamat multicast SAP"
21808 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21810 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21811 "However, you can specify a specific address."
21813 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21814 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21817 msgid "SAP timeout (seconds)"
21818 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21820 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21822 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21823 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21826 msgid "Try to parse the announce"
21827 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21829 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21832 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21833 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21835 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21836 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21838 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21839 msgid "SAP Strict mode"
21840 msgstr "Mod Tegas SAP"
21842 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21847 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21852 msgid "Network streams (SAP)"
21853 msgstr "Network stream..."
21855 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21856 msgid "SDP Descriptions parser"
21857 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21859 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21871 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21873 msgid "Video capture"
21874 msgstr "Port video"
21876 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21878 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21879 msgstr "Video For Linux"
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21883 msgid "Audio capture (ALSA)"
21884 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21888 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21889 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21894 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21899 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21903 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21907 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21912 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21914 msgid "Unknown type"
21915 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21919 msgid "Universal Plug'n'Play"
21920 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21922 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21923 msgid "Local drives"
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21929 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21931 msgid "Screen capture"
21932 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21935 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21938 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21940 msgid "Applications"
21943 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21944 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21949 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21950 msgid "Decompression"
21951 msgstr "Penyahmampatan"
21953 #: modules/stream_filter/record.c:49
21954 msgid "Internal stream record"
21955 msgstr "Rekod strim dalaman"
21957 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21961 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21962 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21965 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21969 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21970 msgid "Automatically add/delete input streams"
21971 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21975 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21976 "this stream later."
21978 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21981 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21982 msgid "Destination bridge-in name"
21983 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21987 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21988 "in at a time, you can discard this option."
21991 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21995 "need to raise caching values."
21997 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21998 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21999 "tingkatkan nilai caching."
22001 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22007 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22008 "IDs bridge_in will register."
22010 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22011 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22013 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22014 msgid "Name of current instance"
22015 msgstr "Nama misalan semasa"
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22019 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22020 "at a time, you can discard this option."
22023 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22024 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22029 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22030 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22031 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22032 "placeholder streams should have the same format. "
22035 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22036 msgid "Placeholder delay"
22037 msgstr "Lengahan placeholder"
22039 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22040 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22043 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22044 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22049 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22050 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22051 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22052 "frames in the streams."
22055 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22060 msgid "Bridge stream output"
22061 msgstr "Jejambat output srim"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22065 msgstr "Jejambat keluar"
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22069 msgstr "Jejambat masuk"
22071 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22072 #: modules/stream_out/setid.c:41
22074 msgid "Elementary Stream ID"
22075 msgstr "Output strim permulaan"
22077 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22079 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22080 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22082 #: modules/stream_out/delay.c:43
22083 msgid "Delay of the ES (ms)"
22086 #: modules/stream_out/delay.c:45
22088 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22089 "negative means advance."
22092 #: modules/stream_out/delay.c:55
22094 msgid "Delay a stream"
22095 msgstr "Play stream"
22097 #: modules/stream_out/description.c:54
22098 msgid "Description stream output"
22099 msgstr "Takrifan output strim"
22101 #: modules/stream_out/display.c:41
22102 msgid "Enable/disable audio rendering."
22103 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22105 #: modules/stream_out/display.c:43
22106 msgid "Enable/disable video rendering."
22107 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22109 #: modules/stream_out/display.c:44
22112 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
22114 #: modules/stream_out/display.c:45
22115 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22116 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22118 #: modules/stream_out/display.c:54
22119 msgid "Display stream output"
22120 msgstr "Papar output strim"
22122 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22123 msgid "Duplicate stream output"
22124 msgstr "Output strim pendua"
22126 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22127 msgid "Output access method"
22128 msgstr "metod capaian output"
22130 #: modules/stream_out/es.c:43
22131 msgid "This is the default output access method that will be used."
22132 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22134 #: modules/stream_out/es.c:45
22135 msgid "Audio output access method"
22136 msgstr "Metod capaian output audio "
22138 #: modules/stream_out/es.c:47
22139 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22140 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22142 #: modules/stream_out/es.c:48
22143 msgid "Video output access method"
22144 msgstr "Metod capaian output video"
22146 #: modules/stream_out/es.c:50
22147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22148 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22150 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22151 msgid "Output muxer"
22152 msgstr "Muxer output"
22154 #: modules/stream_out/es.c:54
22155 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22156 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22158 #: modules/stream_out/es.c:55
22159 msgid "Audio output muxer"
22160 msgstr "Muxer output audio"
22162 #: modules/stream_out/es.c:57
22163 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22164 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22166 #: modules/stream_out/es.c:58
22167 msgid "Video output muxer"
22168 msgstr "Muxer output video"
22170 #: modules/stream_out/es.c:60
22171 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22172 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22174 #: modules/stream_out/es.c:62
22176 msgstr "URL output"
22178 #: modules/stream_out/es.c:64
22179 msgid "This is the default output URI."
22180 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22182 #: modules/stream_out/es.c:65
22183 msgid "Audio output URL"
22184 msgstr "URL output audio"
22186 #: modules/stream_out/es.c:67
22187 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22188 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22190 #: modules/stream_out/es.c:68
22191 msgid "Video output URL"
22192 msgstr "URL output video"
22194 #: modules/stream_out/es.c:70
22195 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22196 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22198 #: modules/stream_out/es.c:79
22199 msgid "Elementary stream output"
22200 msgstr "Output strim permulaan"
22202 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22204 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22206 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22208 #: modules/stream_out/gather.c:44
22209 msgid "Gathering stream output"
22210 msgstr "Output strim perjumpaan"
22212 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22214 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22215 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22217 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22221 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22222 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22225 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22231 msgid "Specify the page containing the language"
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22240 msgid "Specify the row containing the language"
22243 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22244 msgid "Lang From Telx"
22247 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22248 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22252 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22253 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22257 msgid "Output video width."
22258 msgstr "Lebar video output."
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22262 msgid "Output video height."
22263 msgstr "Tinggi video output."
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22266 msgid "Sample aspect ratio"
22267 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22270 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22271 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22275 msgid "Video filter"
22276 msgstr "Penapis video"
22278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22279 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22280 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22283 msgid "Image chroma"
22284 msgstr "Imej kroma"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22288 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22289 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22293 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22294 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22297 #: modules/video_filter/rss.c:142
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22303 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22306 #: modules/video_filter/rss.c:144
22310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22311 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22312 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22315 msgid "Mosaic bridge"
22316 msgstr "Jambatan Mozek"
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22319 msgid "Mosaic bridge stream output"
22320 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22322 #: modules/stream_out/raop.c:148
22323 msgid "Hostname or IP address of target device"
22326 #: modules/stream_out/raop.c:151
22328 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22332 #: modules/stream_out/raop.c:155
22333 msgid "Password for target device."
22336 #: modules/stream_out/raop.c:157
22338 msgid "Password file"
22339 msgstr "Katalaluan"
22341 #: modules/stream_out/raop.c:158
22342 msgid "Read password for target device from file."
22345 #: modules/stream_out/raop.c:161
22349 #: modules/stream_out/raop.c:162
22350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22353 #: modules/stream_out/record.c:50
22354 msgid "Destination prefix"
22355 msgstr "Awalan destinasi"
22357 #: modules/stream_out/record.c:52
22358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22361 #: modules/stream_out/record.c:57
22362 msgid "Record stream output"
22363 msgstr "Output strim rekod"
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22366 msgid "This is the output URL that will be used."
22367 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22376 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22377 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22378 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22379 "SDP to be announced via SAP."
22381 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
22382 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
22383 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
22384 "diumumkan melalui SAP."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22387 msgid "SAP announcing"
22388 msgstr "Mengumumkan SAP"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22391 msgid "Announce this session with SAP."
22392 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22400 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22401 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22403 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22404 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22407 msgid "Session name"
22408 msgstr "Nama sessi"
22410 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22412 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22414 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22417 msgid "Session description"
22418 msgstr "Takrifan sessi"
22420 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22422 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22423 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22425 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22426 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22429 msgid "Session URL"
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22435 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22436 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22437 "(Session Descriptor)."
22439 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
22440 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
22441 "(Penerang Sessi)."
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22444 msgid "Session email"
22445 msgstr "Email sessi"
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22449 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22450 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22452 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22453 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22456 msgid "Session phone number"
22457 msgstr "Nombor telefon sessi"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22461 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22462 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22464 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22465 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22468 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22469 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22473 msgstr "Port audio"
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22477 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22479 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22483 msgstr "Port video"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22489 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22492 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22493 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22497 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22504 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22507 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22511 msgid "Transport protocol"
22512 msgstr "Protokol pengangkutan"
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22515 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22520 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22521 "master shared secret key."
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22529 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22531 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22534 msgid "RTSP host address"
22535 msgstr "Alamat hos RTSP"
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22540 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22541 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22542 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22543 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22545 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
22547 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
22548 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
22549 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22554 msgid "RTSP session timeout (s)"
22555 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22559 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22560 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22561 "is 60 (one minute)."
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22565 msgid "RTP stream output"
22566 msgstr "Output strim RTP"
22568 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22569 msgid "Command UDP port"
22570 msgstr "Arahan port UDP"
22572 #: modules/stream_out/select.c:47
22575 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22576 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22578 #: modules/stream_out/select.c:49
22580 msgid "Disable ES id"
22581 msgstr "Dilumpuhkan"
22583 #: modules/stream_out/select.c:51
22584 msgid "Disable ES id at startup."
22587 #: modules/stream_out/select.c:53
22589 msgid "Enable ES id"
22590 msgstr "Benarkan video"
22592 #: modules/stream_out/select.c:55
22593 msgid "Only enable ES id at startup."
22596 #: modules/stream_out/select.c:61
22597 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22600 #: modules/stream_out/setid.c:45
22604 #: modules/stream_out/setid.c:47
22606 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22607 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22609 #: modules/stream_out/setid.c:51
22611 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22612 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22614 #: modules/stream_out/setid.c:61
22617 msgstr "Tetapkan QP"
22619 #: modules/stream_out/setid.c:62
22623 #: modules/stream_out/setid.c:63
22625 msgid "Change the id of an elementary stream"
22626 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22628 #: modules/stream_out/setid.c:74
22629 msgid "Set ES Lang"
22632 #: modules/stream_out/setid.c:75
22636 #: modules/stream_out/setid.c:76
22638 msgid "Change the language of an elementary stream"
22639 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
22641 #: modules/stream_out/smem.c:60
22642 msgid "Video prerender callback"
22645 #: modules/stream_out/smem.c:61
22647 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22648 "buffer where render will be done."
22651 #: modules/stream_out/smem.c:64
22652 msgid "Audio prerender callback"
22655 #: modules/stream_out/smem.c:65
22657 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22658 "buffer where render will be done."
22661 #: modules/stream_out/smem.c:68
22663 msgid "Video postrender callback"
22664 msgstr "Video track"
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22668 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22669 "called when the render is into the buffer."
22672 #: modules/stream_out/smem.c:72
22674 msgid "Audio postrender callback"
22675 msgstr "Trek audio"
22677 #: modules/stream_out/smem.c:73
22679 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22680 "called when the render is into the buffer."
22683 #: modules/stream_out/smem.c:76
22685 msgid "Video Callback data"
22686 msgstr "Mod panggil balik"
22688 #: modules/stream_out/smem.c:77
22689 msgid "Data for the video callback function."
22692 #: modules/stream_out/smem.c:79
22694 msgid "Audio callback data"
22695 msgstr "Mod panggil balik"
22697 #: modules/stream_out/smem.c:80
22699 msgid "Data for the audio callback function."
22700 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
22702 #: modules/stream_out/smem.c:82
22704 msgid "Time Synchronized output"
22705 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22707 #: modules/stream_out/smem.c:83
22709 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22710 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22713 #: modules/stream_out/smem.c:95
22718 #: modules/stream_out/smem.c:96
22720 msgid "Stream output to memory buffer"
22721 msgstr "Output strim"
22723 #: modules/stream_out/standard.c:43
22724 msgid "Output method to use for the stream."
22725 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22727 #: modules/stream_out/standard.c:46
22728 msgid "Muxer to use for the stream."
22729 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22731 #: modules/stream_out/standard.c:47
22732 msgid "Output destination"
22733 msgstr "Destinasi output"
22735 #: modules/stream_out/standard.c:49
22737 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22739 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22741 #: modules/stream_out/standard.c:50
22742 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22745 #: modules/stream_out/standard.c:52
22747 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22748 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22751 #: modules/stream_out/standard.c:54
22752 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22755 #: modules/stream_out/standard.c:56
22757 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22761 #: modules/stream_out/standard.c:63
22762 msgid "Session groupname"
22763 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22765 #: modules/stream_out/standard.c:65
22767 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22768 "if you choose to use SAP."
22770 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22771 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22773 #: modules/stream_out/standard.c:97
22774 msgid "Standard stream output"
22775 msgstr "Output strim piawai"
22777 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22781 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22782 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22783 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22785 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22789 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22790 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22791 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22793 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22794 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22795 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22797 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22798 msgid "UDP port to listen to for commands."
22799 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22801 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22805 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22806 msgid "Initial command to execute."
22807 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22814 msgid "Number of P frames between two I frames."
22815 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22817 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22818 msgid "Quantizer scale"
22819 msgstr "Skala Quantizer"
22821 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22822 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22823 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22825 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22827 msgstr "Bisukan audio"
22829 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22830 msgid "Mute audio when command is not 0."
22831 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22833 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22834 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22835 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22838 msgid "Video encoder"
22839 msgstr "Pengenkod video"
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22843 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22846 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22847 "berkaitan dengannya)."
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22850 msgid "Destination video codec"
22851 msgstr "Destinasi kodek video"
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22854 msgid "This is the video codec that will be used."
22855 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22858 msgid "Video bitrate"
22859 msgstr "Kadar bit video"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22862 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22863 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22866 msgid "Video scaling"
22867 msgstr "Penskalaan video"
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22870 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22871 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22874 msgid "Video frame-rate"
22875 msgstr "Kadar-kerangka video"
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22878 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22879 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22882 msgid "Deinterlace video"
22883 msgstr "Video urai"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22886 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22887 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22890 msgid "Deinterlace module"
22891 msgstr "Modul urai"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22895 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22898 msgid "Maximum video width"
22899 msgstr "Lebar video maksima."
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22902 msgid "Maximum output video width."
22903 msgstr "Lebar output video maksima."
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22906 msgid "Maximum video height"
22907 msgstr "Tinggi video maksima"
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22910 msgid "Maximum output video height."
22911 msgstr "Tinggi output video maksima."
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22916 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22917 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22919 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22920 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22923 msgid "Audio encoder"
22924 msgstr "Pengenkod audio"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22931 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22932 "berkaitan dengannya)."
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22935 msgid "Destination audio codec"
22936 msgstr "Destinasi kodek audio"
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22939 msgid "This is the audio codec that will be used."
22940 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22943 msgid "Audio bitrate"
22944 msgstr "Kadar bit audio"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22948 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22952 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22953 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22957 msgid "Audio Language"
22958 msgstr "Bahasa audio"
22960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22962 msgid "This is the language of the audio stream."
22963 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22966 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22967 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22970 msgid "Audio filter"
22971 msgstr "Penapis audio"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22977 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22979 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22980 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22983 msgid "Subtitles encoder"
22984 msgstr "Pengenkod sarikata"
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22991 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22992 "berkaitan dengannya)."
22994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22995 msgid "Destination subtitles codec"
22996 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22999 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23000 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23005 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23006 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23007 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23008 "subpicture modules"
23010 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
23011 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
23012 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23022 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23023 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23026 msgid "Number of threads"
23027 msgstr "Bilangan bebenang"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23031 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23034 msgid "High priority"
23035 msgstr "Keutamaan tinggi"
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23039 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23040 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23043 msgid "Synchronise on audio track"
23044 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23048 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23049 "on the audio track."
23051 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23056 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23059 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23063 msgid "Transcode stream output"
23064 msgstr "Output strim transkod"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23067 msgid "Overlays/Subtitles"
23068 msgstr "Lappisan/Sarikata"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23072 msgid "Font family for the font you want to use"
23073 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23075 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23077 msgid "Font file for the font you want to use"
23078 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23080 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23081 msgid "Font size in pixels"
23082 msgstr "Saiz font dalam piksel"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23086 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23087 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23090 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
23091 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
23093 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23095 msgid "Text opacity"
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23100 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23101 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23103 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
23104 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23108 msgid "Text default color"
23109 msgstr "Warna lalai teks"
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23112 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23114 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23115 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23116 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23117 "(red + green), #FFFFFF = white"
23119 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23120 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23121 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23122 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23125 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23126 msgid "Relative font size"
23127 msgstr "Saiz font relatif"
23129 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23133 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23134 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23136 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
23137 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23142 msgstr "Paksa audio mono"
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23146 msgid "Background opacity"
23147 msgstr "Latarbelakang"
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23151 msgid "Background color"
23152 msgstr "Latarbelakang"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23156 msgid "Outline opacity"
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23161 msgid "Outline color"
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23165 msgid "Outline thickness"
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23170 msgid "Shadow opacity"
23171 msgstr "Offset bayang"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23175 msgid "Shadow color"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23180 msgid "Shadow angle"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23185 msgid "Shadow distance"
23186 msgstr "Offset bayang"
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23189 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23191 msgstr "lebih kecil"
23193 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23206 msgstr "lebih besar"
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23209 msgid "Use YUVP renderer"
23210 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23214 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23215 "you want to encode into DVB subtitles"
23217 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23218 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23229 msgid "Text renderer"
23230 msgstr "Pengemuka teks"
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23233 msgid "Freetype2 font renderer"
23234 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23238 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23239 "This should take less than a few minutes."
23242 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23244 msgid "Name for the font you want to use"
23245 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23249 msgid "Text renderer for Mac"
23250 msgstr "Pengemuka teks"
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23254 msgid "CoreText font renderer"
23255 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23257 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23258 msgid "SVG template file"
23259 msgstr "Fail templat SVG"
23261 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23264 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23266 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23268 msgid "Dummy font renderer"
23269 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
23271 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23272 msgid "Filename for the font you want to use"
23273 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23276 msgid "Win32 font renderer"
23277 msgstr "Pengemuka font Win32"
23279 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23280 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23281 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23282 msgid "Conversions from "
23283 msgstr "Penukaran daripada"
23285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23286 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23287 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23290 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23291 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23294 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23295 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23298 msgid "MMX conversions from "
23299 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23301 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23302 msgid "SSE2 conversions from "
23303 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23306 msgid "AltiVec conversions from "
23307 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23309 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23310 msgid "RV32 conversion filter"
23311 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23314 msgid "Brightness threshold"
23315 msgstr "Ambang kecerahan"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23321 "threshold value will be the brightness defined below."
23323 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
23324 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23327 msgid "Image contrast (0-2)"
23328 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23330 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23332 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23334 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23335 msgid "Image hue (0-360)"
23336 msgstr "Image hue (0-360)"
23338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23339 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23340 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23343 msgid "Image saturation (0-3)"
23344 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23348 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23351 msgid "Image brightness (0-2)"
23352 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23356 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23359 msgid "Image gamma (0-10)"
23360 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23363 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23364 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23367 msgid "Image properties filter"
23368 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23371 msgid "Image adjust"
23374 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23375 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23379 msgid "Transparency mask"
23380 msgstr "Topeng telus"
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23383 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23386 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23388 msgid "Alpha mask video filter"
23389 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23391 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23393 msgstr "Topeng alfa"
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23397 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23399 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23400 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23402 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23403 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23405 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23406 "where to get the required parts.\n"
23407 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23413 msgid "Device type"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23418 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23419 "delegate processing to the external process - with more options"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23423 msgid "AtmoWin Software"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23428 msgid "Classic AtmoLight"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23433 msgid "Quattro AtmoLight"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23451 msgid "Count of AtmoLight channels"
23452 msgstr "Jumlah saluran output"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23455 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23459 msgid "DMX address for each channel"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23464 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23470 msgid "Count of channels"
23471 msgstr "Bilangan saluran"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23474 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23479 msgid "Count of fnordlicht's"
23480 msgstr "Bilangan saluran"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23484 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23489 msgid "Save Debug Frames"
23490 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23493 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23498 msgid "Debug Frame Folder"
23499 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23502 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23507 msgid "Extracted Image Width"
23508 msgstr "Lebar imej cekupan."
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23511 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23516 msgid "Extracted Image Height"
23517 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23520 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23524 msgid "Mark analyzed pixels"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23528 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23532 msgid "Color when paused"
23533 msgstr "Warna ketika dijeda"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23537 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23543 msgstr "Jeda-Merah"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23546 msgid "Red component of the pause color"
23547 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23550 msgid "Pause-Green"
23551 msgstr "Jeda-Hijau"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23554 msgid "Green component of the pause color"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23562 msgid "Blue component of the pause color"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23566 msgid "Pause-Fadesteps"
23567 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23571 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23576 msgstr "Tamat-Merah"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23579 msgid "Red component of the shutdown color"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23584 msgstr "Tamat-Hijau"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23587 msgid "Green component of the shutdown color"
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23592 msgstr "Tamat-Biru"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23595 msgid "Blue component of the shutdown color"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23599 msgid "End-Fadesteps"
23600 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23604 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23605 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23610 msgid "Number of zones on top"
23611 msgstr "Bilangan klon"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23615 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23616 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23620 msgid "Number of zones on bottom"
23621 msgstr "Bilangan klon"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23625 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23626 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23629 msgid "Zones on left / right side"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23633 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23637 msgid "Calculate a average zone"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23642 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23643 "single channel AtmoLight)"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23647 msgid "Use Software White adjust"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23652 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23657 msgstr "Putih Merah"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23660 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23664 msgid "White Green"
23665 msgstr "Putih Hijau"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23668 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23673 msgstr "Putih Biru"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23676 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23680 msgid "Serial Port/Device"
23681 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23685 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23686 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23690 msgid "Edge Weightning"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23695 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23700 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23704 msgid "Darkness Limit"
23705 msgstr "Had Kegelapan"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23709 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23710 "than one for letterboxed videos."
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23714 msgid "Hue windowing"
23715 msgstr "Peningkapan corak"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23719 msgid "Used for statistics."
23720 msgstr "Kegunaan statistik."
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23723 msgid "Sat windowing"
23724 msgstr "Peningkapan sat"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23728 msgid "Filter length (ms)"
23729 msgstr "Panjang penapis (ms)"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23733 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23737 msgid "Filter threshold"
23738 msgstr "Penapis ambangan"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23745 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23746 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23749 msgid "Filter Smoothness"
23750 msgstr "Penapis Kelancaran"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23754 msgid "Output Color filter mode"
23755 msgstr "Modul penapis output video"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23759 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23763 msgid "No Filtering"
23764 msgstr "Tiada Penapisan"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23776 msgid "Frame delay (ms)"
23777 msgstr "Lengahan bingkai"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23782 "20ms should do the trick."
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23787 msgid "Channel 0: summary"
23788 msgstr "Ringkasan saluran"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23792 msgid "Channel 1: left"
23793 msgstr "Saluran kiri"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Saluran kanan"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23802 msgid "Channel 3: top"
23803 msgstr "Saluran atas"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23807 msgid "Channel 4: bottom"
23808 msgstr "Saluran bawah"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23811 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23820 msgid "Zone 4:summary"
23821 msgstr "Ringkasan saluran"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23825 msgid "Zone 3:left"
23826 msgstr "Saluran kiri"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23830 msgid "Zone 1:right"
23831 msgstr "Saluran kanan"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23839 msgid "Zone 2:bottom"
23840 msgstr "Saluran bawah"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23843 msgid "Channel / Zone Assignment"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23848 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23849 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23850 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23851 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23852 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23853 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23858 msgid "Zone 0: Top gradient"
23859 msgstr "Cerunan atas"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "Kecerunan kanan"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23868 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23869 msgstr "Cerunan bawah"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23873 msgid "Zone 3: Left gradient"
23874 msgstr "Kecerunan kiri"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23878 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23879 msgstr "Ringkasan kecerunan"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23888 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23889 msgstr "Jenis imej cerun"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23893 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23894 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23899 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23900 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23904 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23905 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23909 msgid "AtmoLight Filter"
23910 msgstr "Penapis AtmoLight"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23919 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23923 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23927 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23932 msgid "DMX options"
23933 msgstr "Pilihan bantuan"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23937 msgid "MoMoLight options"
23938 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23942 msgid "fnordlicht options"
23943 msgstr "Pilihan konfigurasi"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23946 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23951 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23952 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23955 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23959 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23963 msgid "Change gradients"
23964 msgstr "Ubah kecerunan"
23966 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23968 msgid "Window size"
23969 msgstr "Saiz video"
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23973 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23974 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
23976 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23977 msgid "Softening value"
23980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23982 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23983 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23985 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23987 msgid "antiflicker video filter"
23988 msgstr "Penapis video terbalik"
23990 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23991 msgid "antiflicker"
23994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23996 msgid "Value of the audio channels levels"
23997 msgstr "Jumlah saluran audio"
23999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24001 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24002 "be separated with ':'."
24005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24007 msgid "X coordinate of the bargraph."
24008 msgstr "Kordinat X topeng."
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24012 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24013 msgstr "Kordinat Y topeng."
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24017 msgid "Transparency of the bargraph"
24018 msgstr "Plugin Pengimbas"
24020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24023 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24026 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24030 msgid "Bargraph position"
24031 msgstr "Posisi logo"
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24036 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24037 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24040 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24041 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24049 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24053 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24058 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24064 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24065 msgstr "Penapis sub video mozek"
24067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24069 msgid "Audio Bar Graph Video"
24070 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
24072 #: modules/video_filter/ball.c:98
24075 msgstr "Warna satah-V"
24077 #: modules/video_filter/ball.c:99
24078 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24081 #: modules/video_filter/ball.c:101
24083 msgid "Edge visible"
24084 msgstr "Sentiasa terlihat"
24086 #: modules/video_filter/ball.c:102
24088 msgid "Set edge visibility."
24089 msgstr "Sentiasa terlihat"
24091 #: modules/video_filter/ball.c:104
24094 msgstr "Kelajuan Normal"
24096 #: modules/video_filter/ball.c:105
24098 "Set ball speed, the displacement value in "
24099 "number of pixels by frame."
24102 #: modules/video_filter/ball.c:108
24105 msgstr "Saiz Bilik"
24107 #: modules/video_filter/ball.c:109
24109 "Set ball size giving its radius in number of "
24113 #: modules/video_filter/ball.c:112
24115 msgid "Gradient threshold"
24116 msgstr "Penapis ambangan"
24118 #: modules/video_filter/ball.c:113
24119 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24122 #: modules/video_filter/ball.c:115
24123 msgid "Augmented reality ball game"
24126 #: modules/video_filter/ball.c:124
24128 msgid "Ball video filter"
24129 msgstr "Penapis video dinding"
24131 #: modules/video_filter/ball.c:125
24136 #: modules/video_filter/blend.c:45
24137 msgid "Video pictures blending"
24138 msgstr "Mengadun gambar video"
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24141 msgid "Number of time to blend"
24142 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24146 msgid "The number of time the blend will be performed"
24147 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24150 msgid "Alpha of the blended image"
24151 msgstr "Alfa imej kemuka"
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24154 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24157 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24158 msgid "Image to be blended onto"
24159 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
24161 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24162 msgid "The image which will be used to blend onto"
24163 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
24165 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24166 msgid "Chroma for the base image"
24167 msgstr "Kroma untuk imej asas"
24169 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24170 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24173 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24175 msgid "Image which will be blended"
24176 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24179 msgid "The image blended onto the base image"
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24183 msgid "Chroma for the blend image"
24184 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24188 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24189 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
24191 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24193 msgid "Blending benchmark filter"
24194 msgstr "Tapis ikut kategori"
24196 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24198 msgstr "Blendbench"
24200 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24201 msgid "Benchmarking"
24202 msgstr "Menanda aras"
24204 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24208 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24209 msgid "Blend image"
24210 msgstr "Imej kisar"
24212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24217 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24220 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
24221 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
24222 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
24223 "(biru adalah lalai)."
24225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24226 msgid "Bluescreen U value"
24227 msgstr "Nilai skrin biru U"
24229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24231 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24232 "Defaults to 120 for blue."
24234 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24235 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24238 msgid "Bluescreen V value"
24239 msgstr "Nilai skrin biru V"
24241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24244 "Defaults to 90 for blue."
24246 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24247 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24250 msgid "Bluescreen U tolerance"
24251 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24256 "value between 10 and 20 seems sensible."
24258 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24259 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24262 msgid "Bluescreen V tolerance"
24263 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24268 "value between 10 and 20 seems sensible."
24270 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24271 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24274 msgid "Bluescreen video filter"
24275 msgstr "Penapis video skrin biru"
24277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24279 msgstr "Skrin biru"
24281 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24283 msgid "Output width"
24284 msgstr "Lebar video output."
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24288 msgid "Output (canvas) image width"
24289 msgstr "Lebar video output."
24291 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24293 msgid "Output height"
24294 msgstr "Tinggi video output."
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24298 msgid "Output (canvas) image height"
24299 msgstr "Tinggi video output."
24301 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24303 msgid "Output picture aspect ratio"
24304 msgstr "Nisbah aspek sumber"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24308 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24309 "have the same SAR as the input."
24312 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24315 msgstr "Video Padd"
24317 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24319 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24320 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24323 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24325 msgid "Automatically resize and pad a video"
24326 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
24328 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24333 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24335 msgid "Canvas video filter"
24336 msgstr "Penapis video wave"
24338 #: modules/video_filter/chain.c:43
24339 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24342 #: modules/video_filter/clone.c:40
24343 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24344 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24346 #: modules/video_filter/clone.c:43
24347 msgid "Video output modules"
24348 msgstr "Modul output video "
24350 #: modules/video_filter/clone.c:44
24352 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24353 "separated list of modules."
24355 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24356 "senarai modul dipisah koma."
24358 #: modules/video_filter/clone.c:47
24359 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24362 #: modules/video_filter/clone.c:55
24363 msgid "Clone video filter"
24364 msgstr "Penapis video Klon"
24366 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24370 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24373 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24374 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24375 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24376 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24378 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24379 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24380 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24381 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24383 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24385 msgid "Select one color in the video"
24386 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24388 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24389 msgid "Color threshold filter"
24390 msgstr "Tapis ambang warna"
24392 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24394 msgid "Saturation threshold"
24395 msgstr "Ambang kepekatan"
24397 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24398 msgid "Similarity threshold"
24399 msgstr "Ambang kesamaan"
24401 #: modules/video_filter/crop.c:71
24402 msgid "Crop geometry (pixels)"
24403 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
24405 #: modules/video_filter/crop.c:72
24407 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24408 "<left offset> + <top offset>."
24410 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
24411 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
24413 #: modules/video_filter/crop.c:74
24414 msgid "Automatic cropping"
24415 msgstr "Automatik mencantas"
24417 #: modules/video_filter/crop.c:75
24419 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24420 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
24422 #: modules/video_filter/crop.c:77
24423 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24426 #: modules/video_filter/crop.c:80
24427 msgid "Ratio max (x 1000)"
24428 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
24430 #: modules/video_filter/crop.c:81
24432 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24433 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24437 #: modules/video_filter/crop.c:83
24438 msgid "Manual ratio"
24439 msgstr "Nisbah manual"
24441 #: modules/video_filter/crop.c:84
24442 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24445 #: modules/video_filter/crop.c:86
24447 msgid "Number of images for change"
24448 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24450 #: modules/video_filter/crop.c:87
24452 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24453 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24457 #: modules/video_filter/crop.c:89
24459 msgid "Number of lines for change"
24460 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
24462 #: modules/video_filter/crop.c:90
24464 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24465 "that ratio changed and trigger recrop."
24468 #: modules/video_filter/crop.c:92
24470 msgid "Number of non black pixels "
24471 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24473 #: modules/video_filter/crop.c:93
24475 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24478 #: modules/video_filter/crop.c:96
24479 msgid "Skip percentage (%)"
24480 msgstr "Peratus langkau (%)"
24482 #: modules/video_filter/crop.c:97
24484 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24485 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24488 #: modules/video_filter/crop.c:99
24489 msgid "Luminance threshold "
24490 msgstr "Ambang pancaran"
24492 #: modules/video_filter/crop.c:100
24493 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24496 #: modules/video_filter/crop.c:104
24497 msgid "Crop video filter"
24498 msgstr "Cantas penapis video"
24500 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24501 msgid "Cropping failed"
24502 msgstr "Pencantasan gagal"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24505 msgid "VLC could not open the video output module."
24506 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24509 msgid "Pixels to crop from top"
24510 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24513 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24514 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24516 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24517 msgid "Pixels to crop from bottom"
24518 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24520 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24521 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24522 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24524 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24526 msgid "Pixels to crop from left"
24527 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24531 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24532 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24534 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24536 msgid "Pixels to crop from right"
24537 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24541 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24542 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24546 msgid "Pixels to padd to top"
24547 msgstr "Melapik video (atas)"
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24551 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24552 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24554 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24556 msgid "Pixels to padd to bottom"
24557 msgstr "Melapik video (bawah)"
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24561 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24562 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24564 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24566 msgid "Pixels to padd to left"
24567 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24569 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24571 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24572 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24576 msgid "Pixels to padd to right"
24577 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24581 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24582 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24584 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24589 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24591 msgid "Video scaling filter"
24592 msgstr "Penapis penskalaan video"
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24629 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24630 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24633 msgid "Streaming deinterlace mode"
24634 msgstr "Mod merungkai strim"
24636 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24637 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24638 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
24640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24641 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24646 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24647 "frame boundaries. \n"
24649 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24650 "such as videos from a camcorder. \n"
24652 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24653 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24655 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24656 "(bright) field, too. \n"
24658 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24659 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24663 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24668 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24669 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24674 msgid "Deinterlacing video filter"
24675 msgstr "Penapis video merungkai"
24677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24679 msgstr "FIFO input"
24681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24682 msgid "FIFO which will be read for commands"
24685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24686 msgid "Output FIFO"
24687 msgstr "FIFO Output"
24689 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24691 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24692 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
24694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24696 msgid "Dynamic video overlay"
24697 msgstr "Lapisan output video"
24699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24705 #: modules/video_filter/erase.c:56
24706 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24709 #: modules/video_filter/erase.c:59
24710 msgid "X coordinate of the mask."
24711 msgstr "Kordinat X topeng."
24713 #: modules/video_filter/erase.c:61
24714 msgid "Y coordinate of the mask."
24715 msgstr "Kordinat Y topeng."
24717 #: modules/video_filter/erase.c:63
24718 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24721 #: modules/video_filter/erase.c:68
24722 msgid "Erase video filter"
24723 msgstr "Penapis video padam"
24725 #: modules/video_filter/erase.c:69
24729 #: modules/video_filter/extract.c:62
24731 msgid "RGB component to extract"
24732 msgstr "Penapis kecuraman video"
24734 #: modules/video_filter/extract.c:63
24735 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24738 #: modules/video_filter/extract.c:74
24740 msgid "Extract RGB component video filter"
24741 msgstr "Penapis kecuraman video"
24743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24745 msgid "Gaussian's std deviation"
24746 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
24748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24750 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24751 "to 3*sigma away in any direction."
24754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24756 msgid "Add a blurring effect"
24757 msgstr "Tambah kesan herotan"
24759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24761 msgid "Gaussian blur video filter"
24762 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
24764 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24765 msgid "Gaussian Blur"
24766 msgstr "Pengaburan Gaussian"
24768 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24769 msgid "Distort mode"
24772 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24773 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24774 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
24776 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24777 msgid "Gradient image type"
24778 msgstr "Jenis imej cerun"
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24782 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24785 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
24786 "mengekalkan warnanya."
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24789 msgid "Apply cartoon effect"
24790 msgstr "Terap kesan kartun"
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24794 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24797 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24800 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24801 msgid "Gradient video filter"
24802 msgstr "Penapis kecuraman video"
24804 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24806 msgid "Radius in pixels"
24807 msgstr "Width in pixels"
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24812 msgstr "Pangjang Langkah"
24814 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24815 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24818 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24820 msgid "Gradfun video filter"
24821 msgstr "Penapis video bijian"
24823 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24828 #: modules/video_filter/grain.c:54
24829 msgid "Variance of the gaussian noise"
24832 #: modules/video_filter/grain.c:58
24834 msgid "Minimal period"
24835 msgstr "Paparan Mi&nimum"
24837 #: modules/video_filter/grain.c:59
24839 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24840 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24842 #: modules/video_filter/grain.c:60
24844 msgid "Maximal period"
24845 msgstr "Kadar bit maksimum"
24847 #: modules/video_filter/grain.c:61
24849 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24850 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24852 #: modules/video_filter/grain.c:64
24853 msgid "Grain video filter"
24854 msgstr "Penapis video bijian"
24856 #: modules/video_filter/grain.c:65
24860 #: modules/video_filter/grain.c:66
24861 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24864 #: modules/video_filter/invert.c:50
24865 msgid "Invert video filter"
24866 msgstr "Penapis video terbalik"
24868 #: modules/video_filter/invert.c:51
24869 msgid "Color inversion"
24870 msgstr "Pembalikan wana"
24872 #: modules/video_filter/logo.c:49
24874 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24875 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24876 "simply enter its filename."
24878 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
24879 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
24880 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
24882 #: modules/video_filter/logo.c:52
24883 msgid "Logo animation # of loops"
24884 msgstr "# gelung logo animasi"
24886 #: modules/video_filter/logo.c:53
24887 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24888 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
24890 #: modules/video_filter/logo.c:55
24891 msgid "Logo individual image time in ms"
24892 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
24894 #: modules/video_filter/logo.c:56
24895 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24896 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
24898 #: modules/video_filter/logo.c:59
24899 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24900 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24902 #: modules/video_filter/logo.c:62
24903 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24904 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24906 #: modules/video_filter/logo.c:64
24908 msgid "Opacity of the logo"
24909 msgstr "Ketelusan logo"
24911 #: modules/video_filter/logo.c:65
24914 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24916 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
24918 #: modules/video_filter/logo.c:67
24919 msgid "Logo position"
24920 msgstr "Posisi logo"
24922 #: modules/video_filter/logo.c:69
24924 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24925 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24927 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24928 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24930 #: modules/video_filter/logo.c:73
24932 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24933 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
24935 #: modules/video_filter/logo.c:92
24937 msgid "Logo sub source"
24938 msgstr "Sub penapis logo"
24940 #: modules/video_filter/logo.c:93
24941 msgid "Logo overlay"
24942 msgstr "Lapisan logo"
24944 #: modules/video_filter/logo.c:111
24945 msgid "Logo video filter"
24946 msgstr "Penapis video logo"
24948 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24949 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24950 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24952 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24954 msgstr "Pembesaran"
24956 #: modules/video_filter/marq.c:88
24958 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24959 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24960 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24961 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24962 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24963 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24964 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24965 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24966 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24968 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
24969 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
24970 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
24971 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
24972 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
24973 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
24974 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
24975 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
24976 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
24978 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24979 msgid "X offset, from the left screen edge."
24980 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24982 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24983 msgid "Y offset, down from the top."
24984 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24986 #: modules/video_filter/marq.c:107
24988 msgstr "Masa tamat"
24990 #: modules/video_filter/marq.c:108
24992 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24993 "(remains forever)."
24995 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
24996 "(kekal selamanya)."
24998 #: modules/video_filter/marq.c:111
25000 msgid "Refresh period in ms"
25001 msgstr "Nilai caching dalan ms"
25003 #: modules/video_filter/marq.c:112
25005 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25006 "using meta data or time format string sequences."
25009 #: modules/video_filter/marq.c:128
25010 msgid "Marquee position"
25011 msgstr "Posisi ukiran"
25013 #: modules/video_filter/marq.c:130
25015 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25019 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25020 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25022 #: modules/video_filter/marq.c:141
25024 msgid "Display text above the video"
25025 msgstr "Papar video diproses"
25027 #: modules/video_filter/marq.c:148
25031 #: modules/video_filter/marq.c:149
25032 msgid "Marquee display"
25033 msgstr "Papar ukiran"
25035 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25039 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25041 msgid "Mirror orientation"
25042 msgstr "Maklumat lanjut"
25044 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25046 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25054 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25063 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25064 msgid "Direction of the mirroring"
25067 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25069 msgid "Left to right/Top to bottom"
25070 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
25072 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25073 msgid "Right to left/Bottom to top"
25076 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25078 msgid "Mirror video filter"
25079 msgstr "Cantas penapis video"
25081 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25083 msgid "Mirror video"
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25087 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25092 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25093 "opaque (default)."
25094 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
25096 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25097 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25098 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25101 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25102 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25105 msgid "Top left corner X coordinate"
25106 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25109 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25110 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25113 msgid "Top left corner Y coordinate"
25114 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25117 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25118 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25121 msgid "Border width"
25122 msgstr "Lebar sempadan"
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25125 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25126 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25129 msgid "Border height"
25130 msgstr "Tinggi sempadan"
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25133 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25134 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25137 msgid "Mosaic alignment"
25138 msgstr "Jajaran mozek"
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25142 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25146 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25147 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25150 msgid "Positioning method"
25151 msgstr "Metod posisi"
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25155 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25156 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25157 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25159 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
25160 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
25161 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25164 #: modules/video_filter/wall.c:47
25165 msgid "Number of rows"
25166 msgstr "Bilangan baris"
25168 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25171 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25174 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25175 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25178 #: modules/video_filter/wall.c:43
25179 msgid "Number of columns"
25180 msgstr "Bilangan lajur"
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25185 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25186 "set to \"fixed\"."
25188 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
25189 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25192 msgid "Keep aspect ratio"
25193 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25196 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25197 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25200 msgid "Keep original size"
25201 msgstr "Biarkan saiz asal"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25204 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25205 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25208 msgid "Elements order"
25209 msgstr "Susunan elemen"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25213 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25214 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25217 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
25218 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25221 msgid "Offsets in order"
25222 msgstr "Offset dalam urutan"
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25226 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25227 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25228 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25230 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
25231 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
25232 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
25234 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25236 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25237 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25240 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
25241 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25253 msgid "Mosaic video sub source"
25254 msgstr "Penapis sub video mozek"
25256 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25260 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25261 msgid "Blur factor (1-127)"
25262 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
25264 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25265 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25266 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
25268 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25270 msgid "Motion blur"
25271 msgstr "Kabur gerakan"
25273 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25274 msgid "Motion blur filter"
25275 msgstr "Penapis kabus gerakan"
25277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25278 msgid "Motion detect video filter"
25279 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
25281 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25282 msgid "OpenCV face detection example filter"
25283 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
25285 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25286 msgid "OpenCV example"
25287 msgstr "Contoh OpenCV"
25289 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25290 msgid "Haar cascade filename"
25291 msgstr "Nama fail lata Haar"
25293 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25294 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25295 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25298 msgid "Use input chroma unaltered"
25299 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
25301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25302 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25303 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
25305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25310 msgid "Don't display any video"
25311 msgstr "Jangan papar sebarang video"
25313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25314 msgid "Display the input video"
25315 msgstr "Papar input video"
25317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25318 msgid "Display the processed video"
25319 msgstr "Papar video diproses"
25321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25322 msgid "Show only errors"
25323 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25326 msgid "Show errors and warnings"
25327 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25330 msgid "Show everything including debug messages"
25331 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25334 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25335 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25342 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25343 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25347 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25350 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25354 msgid "OpenCV filter chroma"
25355 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25359 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25361 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25365 msgid "Wrapper filter output"
25366 msgstr "output penapis pembunkus"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25369 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25370 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25373 msgid "Wrapper filter verbosity"
25374 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
25376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25377 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25378 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
25380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25381 msgid "OpenCV internal filter name"
25382 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25385 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25386 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25389 msgid "Configuration file"
25390 msgstr "Fail kongfigurasi"
25392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25394 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25395 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25398 msgid "Path to OSD menu images"
25399 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
25401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25403 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25404 "configuration file."
25406 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
25409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25410 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25411 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
25413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25414 msgid "Menu position"
25415 msgstr "Posisi menu"
25417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25419 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25423 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25424 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25427 msgid "Menu timeout"
25428 msgstr "Masa tamat menu"
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25436 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
25437 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
25440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25441 msgid "Menu update interval"
25442 msgstr "Jeda kemaskini menu"
25444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25446 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25447 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25448 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25449 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25451 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
25452 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
25453 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
25454 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
25456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25457 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25462 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25463 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25464 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25465 "is fully transparent (value 0)."
25468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25469 msgid "On Screen Display menu"
25470 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
25472 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25474 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25475 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25478 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25479 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25482 msgid "Active windows"
25483 msgstr "Tetingkap aktif"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25486 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25487 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25490 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25493 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25494 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25495 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25497 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25499 msgstr "Panoramiks"
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25503 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25507 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25511 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25515 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25518 msgid "Attenuation"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25526 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25527 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25531 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25536 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25537 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25541 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25546 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25547 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25550 msgid "Attenuation, end (in %)"
25551 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25555 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25556 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
25558 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25559 msgid "middle position (in %)"
25560 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25564 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25567 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25568 "lewat) zon dikisar"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25571 msgid "Gamma (Red) correction"
25572 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25576 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25577 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25580 msgid "Gamma (Green) correction"
25581 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25585 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25586 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25589 msgid "Gamma (Blue) correction"
25590 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25595 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
25597 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25598 msgid "Black Crush for Red"
25599 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25602 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25603 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25605 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25606 msgid "Black Crush for Green"
25607 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25610 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25611 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25614 msgid "Black Crush for Blue"
25615 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25619 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25622 msgid "White Crush for Red"
25623 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25626 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25627 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25630 msgid "White Crush for Green"
25631 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25634 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25635 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25637 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25638 msgid "White Crush for Blue"
25639 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25643 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25646 msgid "Black Level for Red"
25647 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
25649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25651 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25654 msgid "Black Level for Green"
25655 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25658 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25659 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25662 msgid "Black Level for Blue"
25663 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25667 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25670 msgid "White Level for Red"
25671 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25674 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25675 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25678 msgid "White Level for Green"
25679 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25682 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25683 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25686 msgid "White Level for Blue"
25687 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25691 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25693 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25694 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25697 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25699 msgid "Posterize video filter"
25700 msgstr "Penapis video hingar"
25702 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25703 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25706 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25707 msgid "Post processing quality"
25708 msgstr "Pasca memproses kualiti"
25710 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25713 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25714 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25715 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25716 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25718 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
25719 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
25722 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25723 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25724 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25726 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25728 msgid "Video post processing filter"
25729 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25739 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25743 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25744 msgid "Psychedelic video filter"
25745 msgstr "Penapis video Psychedelic"
25747 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25749 msgid "Number of puzzle rows"
25750 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25754 msgid "Number of puzzle columns"
25755 msgstr "Ubah jumlah lajur"
25757 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25758 msgid "Make one tile a black slot"
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25763 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25766 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25768 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25769 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25780 msgid "VNC hostname or IP address."
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25789 msgid "VNC port number."
25790 msgstr "Nombor port VNC."
25792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25793 msgid "VNC Password"
25794 msgstr "Katalaluan VNC"
25796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25797 msgid "VNC password."
25798 msgstr "Katalaluan VNC."
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25801 msgid "VNC poll interval"
25802 msgstr "Sela tinjauan VNC"
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25806 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25810 msgid "VNC polling"
25811 msgstr "Peninjauan VNC"
25813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25814 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25819 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25824 msgstr "Acara Kekunci"
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25827 msgid "Send key events to VNC host."
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25832 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25833 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25834 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25835 "is fully transparent (value 0)."
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25839 msgid "Remote-OSD over VNC"
25842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25846 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25847 msgid "Ripple video filter"
25848 msgstr "Penapis video ripple"
25850 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25854 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25855 msgid "Angle in degrees"
25856 msgstr "Arah dalam darjah"
25858 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25859 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25862 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25863 msgid "Rotate video filter"
25864 msgstr "Penapis video putar"
25866 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25870 #: modules/video_filter/rss.c:129
25872 msgstr "URL suapan"
25874 #: modules/video_filter/rss.c:130
25876 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25877 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
25879 #: modules/video_filter/rss.c:131
25880 msgid "Speed of feeds"
25881 msgstr "Laju suapan"
25883 #: modules/video_filter/rss.c:132
25885 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25886 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
25888 #: modules/video_filter/rss.c:133
25890 msgstr "Panjang maksima"
25892 #: modules/video_filter/rss.c:134
25893 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25894 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
25896 #: modules/video_filter/rss.c:136
25897 msgid "Refresh time"
25898 msgstr "Segarkan mas"
25900 #: modules/video_filter/rss.c:137
25902 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25903 "feeds are never updated."
25905 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
25906 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
25908 #: modules/video_filter/rss.c:139
25909 msgid "Feed images"
25910 msgstr "Imej suapan"
25912 #: modules/video_filter/rss.c:140
25913 msgid "Display feed images if available."
25914 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
25916 #: modules/video_filter/rss.c:147
25918 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25921 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25924 #: modules/video_filter/rss.c:160
25925 msgid "Text position"
25926 msgstr "Posisi Teks"
25928 #: modules/video_filter/rss.c:162
25930 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25931 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25934 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25935 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25937 #: modules/video_filter/rss.c:166
25938 msgid "Title display mode"
25939 msgstr "Mod paparan judul"
25941 #: modules/video_filter/rss.c:167
25943 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25944 "images are enabled, 1 otherwise."
25947 #: modules/video_filter/rss.c:169
25948 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25953 msgstr "Jangan tunjuk"
25955 #: modules/video_filter/rss.c:184
25956 msgid "Always visible"
25957 msgstr "Sentiasa terlihat"
25959 #: modules/video_filter/rss.c:184
25960 msgid "Scroll with feed"
25961 msgstr "Tatal dengan suapan"
25963 #: modules/video_filter/rss.c:193
25967 #: modules/video_filter/rss.c:225
25968 msgid "RSS and Atom feed display"
25969 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
25971 #: modules/video_filter/scene.c:57
25972 msgid "Image format"
25973 msgstr "Format imej"
25975 #: modules/video_filter/scene.c:58
25977 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25978 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
25980 #: modules/video_filter/scene.c:60
25981 msgid "Image width"
25982 msgstr "Lebar imej"
25984 #: modules/video_filter/scene.c:61
25986 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25989 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25992 #: modules/video_filter/scene.c:65
25993 msgid "Image height"
25994 msgstr "Tinggi imej"
25996 #: modules/video_filter/scene.c:66
25998 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25999 "video characteristics."
26001 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
26004 #: modules/video_filter/scene.c:70
26005 msgid "Recording ratio"
26006 msgstr "Nisbah merekod"
26008 #: modules/video_filter/scene.c:71
26010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26012 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
26014 #: modules/video_filter/scene.c:74
26015 msgid "Filename prefix"
26016 msgstr "Nama fail awalan"
26018 #: modules/video_filter/scene.c:75
26021 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26022 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26024 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
26025 "\"awalanNOMBOR.format\"."
26027 #: modules/video_filter/scene.c:79
26028 msgid "Directory path prefix"
26029 msgstr "Awalan laluan direktori"
26031 #: modules/video_filter/scene.c:80
26033 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26034 "will be automatically saved in users homedir."
26037 #: modules/video_filter/scene.c:84
26038 msgid "Always write to the same file"
26039 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
26041 #: modules/video_filter/scene.c:85
26043 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26044 "this case, the number is not appended to the filename."
26046 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
26047 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
26049 #: modules/video_filter/scene.c:89
26051 msgid "Send your video to picture files"
26052 msgstr "Penapis sub gambar"
26054 #: modules/video_filter/scene.c:93
26055 msgid "Scene filter"
26056 msgstr "Tetapan pemandangan"
26058 #: modules/video_filter/scene.c:94
26059 msgid "Scene video filter"
26060 msgstr "Penapis video pemandangan"
26062 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26063 msgid "Sepia intensity"
26066 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26067 msgid "Intensity of sepia effect"
26070 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26072 msgid "Sepia video filter"
26073 msgstr "Penapis video pemandangan"
26075 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26076 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26079 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26080 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26081 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
26083 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26085 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26086 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
26088 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26089 msgid "Augment contrast between contours."
26092 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26093 msgid "Sharpen video filter"
26094 msgstr "Penapis ketajaman video"
26096 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26097 msgid "Scaling mode"
26098 msgstr "Mod penskalaan"
26100 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26101 msgid "Scaling mode to use."
26102 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
26104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26105 msgid "Fast bilinear"
26106 msgstr "Bilinear pantas"
26108 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26112 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26113 msgid "Bicubic (good quality)"
26114 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
26116 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26117 msgid "Experimental"
26118 msgstr "Eksperimen"
26120 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26122 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
26124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26128 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26130 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26132 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26140 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26144 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26145 msgid "Bicubic spline"
26146 msgstr "Bicubic spline"
26148 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26152 #: modules/video_filter/transform.c:47
26153 msgid "Transform type"
26154 msgstr "Jenis pengubahan"
26156 #: modules/video_filter/transform.c:48
26157 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26158 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
26160 #: modules/video_filter/transform.c:55
26161 msgid "Video transformation filter"
26162 msgstr "Penapis pengubahan video"
26164 #: modules/video_filter/transform.c:56
26165 msgid "Transformation"
26168 #: modules/video_filter/transform.c:57
26170 msgid "Rotate or flip the video"
26171 msgstr "Putar atau balikkan imej"
26173 #: modules/video_filter/wall.c:44
26174 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26175 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
26177 #: modules/video_filter/wall.c:48
26178 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26179 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
26181 #: modules/video_filter/wall.c:52
26182 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26183 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
26185 #: modules/video_filter/wall.c:55
26186 msgid "Element aspect ratio"
26187 msgstr "Nisbah aspek elemen"
26189 #: modules/video_filter/wall.c:56
26190 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26191 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
26193 #: modules/video_filter/wall.c:65
26194 msgid "Wall video filter"
26195 msgstr "Penapis video dinding"
26197 #: modules/video_filter/wall.c:66
26199 msgstr "Imej dinding"
26201 #: modules/video_filter/wave.c:53
26202 msgid "Wave video filter"
26203 msgstr "Penapis video wave"
26205 #: modules/video_filter/wave.c:54
26209 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26210 msgid "YUVP converter"
26211 msgstr "Penukar YUVP"
26213 #: modules/video_output/aa.c:56
26215 msgstr "Seni ASCII"
26217 #: modules/video_output/aa.c:59
26218 msgid "ASCII-art video output"
26219 msgstr "Output video seni-ASCII"
26221 #: modules/video_output/caca.c:50
26222 msgid "Color ASCII art video output"
26223 msgstr "Output video seni ASCII warna"
26225 #: modules/video_output/directfb.c:50
26226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26227 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26229 #: modules/video_output/drawable.c:34
26230 msgid "Window handle (HWND)"
26233 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26235 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26239 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26241 msgstr "Boleh-lukis"
26243 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26245 msgid "Embedded window video"
26246 msgstr "Output video tertanam"
26248 #: modules/video_output/fb.c:60
26249 msgid "Run fb on current tty"
26252 #: modules/video_output/fb.c:62
26254 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26255 "handling with caution)"
26258 #: modules/video_output/fb.c:65
26260 msgid "Framebuffer resolution to use"
26261 msgstr "Set jubin untuk diguna."
26263 #: modules/video_output/fb.c:67
26265 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26266 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26269 #: modules/video_output/fb.c:70
26271 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26272 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26274 #: modules/video_output/fb.c:72
26276 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26277 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26281 #: modules/video_output/fb.c:76
26283 msgid "Image format (default RGB)"
26284 msgstr "Format imej"
26286 #: modules/video_output/fb.c:77
26288 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26289 "has no way to report its chroma."
26292 #: modules/video_output/fb.c:95
26294 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26295 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
26297 #: modules/video_output/ios.m:66
26299 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26300 msgstr "Output video OpenGL"
26302 #: modules/video_output/macosx.m:78
26303 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26306 #: modules/video_output/macosx.m:131
26308 msgid "Video output is not supported"
26309 msgstr "Tetapan video"
26311 #: modules/video_output/macosx.m:131
26313 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26317 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26319 msgid "Enable desktop mode "
26320 msgstr "Bolehkan mod megabass"
26322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26324 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26326 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
26328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26329 msgid "Use hardware blending support"
26332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26333 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26336 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26337 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26340 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26342 msgid "Direct3D video output"
26343 msgstr "Output video 3D DirectX"
26345 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26346 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26347 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26349 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26351 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26352 "doesn't have any effect when using overlays."
26354 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26355 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26357 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26358 msgid "Use video buffers in system memory"
26359 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26361 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26364 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26365 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26366 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26367 "doesn't have any effect when using overlays."
26369 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
26370 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
26371 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
26372 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26374 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26375 msgid "Use triple buffering for overlays"
26376 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
26378 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26380 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26381 "better video quality (no flickering)."
26383 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
26384 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26386 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26387 msgid "Name of desired display device"
26388 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
26390 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26392 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26393 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26394 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26396 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
26397 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
26398 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26400 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26402 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26406 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26408 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26409 msgstr "Output video 3D DirectX"
26411 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26413 msgstr "Kertas Dinding"
26415 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26416 msgid "OpenGL video output"
26417 msgstr "Output video OpenGL"
26419 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26420 msgid "Windows GAPI video output"
26421 msgstr "Output video GAPI Windows"
26423 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26424 msgid "Windows GDI video output"
26425 msgstr "Output video GDI Windows"
26427 #: modules/video_output/sdl.c:56
26428 msgid "SDL chroma format"
26429 msgstr "Format kroma SDL"
26431 #: modules/video_output/sdl.c:58
26433 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26434 "improve performances by using the most efficient one."
26436 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
26437 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
26439 #: modules/video_output/sdl.c:65
26440 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26441 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
26443 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26444 msgid "Dummy image chroma format"
26445 msgstr "Format kroma imej Olok"
26447 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26449 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26450 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26452 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
26453 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
26456 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26458 msgid "Dummy video output"
26459 msgstr "Output Video Olok"
26461 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26463 msgid "Statistics video output"
26464 msgstr "Output video stats"
26466 #: modules/video_output/vmem.c:43
26468 msgid "Video memory buffer width."
26469 msgstr "Lebar output video maksima."
26471 #: modules/video_output/vmem.c:46
26473 msgid "Video memory buffer height."
26474 msgstr "Tinggi output video maksima."
26476 #: modules/video_output/vmem.c:48
26480 #: modules/video_output/vmem.c:49
26481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26484 #: modules/video_output/vmem.c:51
26488 #: modules/video_output/vmem.c:52
26490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26492 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
26494 #: modules/video_output/vmem.c:59
26495 msgid "Video memory output"
26496 msgstr "Output video memori"
26498 #: modules/video_output/vmem.c:60
26499 msgid "Video memory"
26500 msgstr "Memori video"
26502 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26506 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26508 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26509 msgstr "Output video X11"
26511 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26512 msgid "X11 display"
26513 msgstr "Paparan X11"
26515 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26517 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26521 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26523 msgid "X11 window ID"
26524 msgstr "Tutup Tetingkap"
26526 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26529 msgstr "Tutup Tetingkap"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26532 msgid "X11 video window (XCB)"
26535 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26536 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26537 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26538 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26539 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26540 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26543 msgid "VLC media player"
26544 msgstr "Pemain media VLC"
26546 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26547 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26548 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26559 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26564 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26566 msgid "X11 video output (XCB)"
26567 msgstr "Output video X11"
26569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26570 msgid "XVideo adaptor number"
26571 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
26573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26576 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26577 "functional adaptor."
26579 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26580 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26584 msgid "XVideo format id"
26585 msgstr "Port video"
26587 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26590 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26591 "match for the video being played."
26593 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
26594 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26603 msgid "XVideo output (XCB)"
26604 msgstr "Pin output video"
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26608 msgid "Video acceleration not available"
26609 msgstr "Tetapan video"
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26614 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26615 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26617 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26618 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26621 #: modules/video_output/yuv.c:41
26622 msgid "device, fifo or filename"
26623 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
26625 #: modules/video_output/yuv.c:42
26626 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26629 #: modules/video_output/yuv.c:44
26631 msgid "Chroma used"
26632 msgstr "Kroma diguna."
26634 #: modules/video_output/yuv.c:46
26635 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26638 #: modules/video_output/yuv.c:48
26639 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26640 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
26642 #: modules/video_output/yuv.c:49
26644 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26645 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26646 "frame into the output destination."
26649 #: modules/video_output/yuv.c:59
26651 msgstr "Output YUV"
26653 #: modules/video_output/yuv.c:60
26654 msgid "YUV video output"
26655 msgstr "Output video YUV"
26657 #: modules/visualization/goom.c:45
26658 msgid "Goom display width"
26659 msgstr "Lebar paparan Goom"
26661 #: modules/visualization/goom.c:46
26662 msgid "Goom display height"
26663 msgstr "Tinggi paparan Goom"
26665 #: modules/visualization/goom.c:47
26667 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26668 "will be prettier but more CPU intensive)."
26670 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
26671 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26673 #: modules/visualization/goom.c:50
26674 msgid "Goom animation speed"
26675 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
26677 #: modules/visualization/goom.c:51
26679 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26681 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
26684 #: modules/visualization/goom.c:57
26688 #: modules/visualization/goom.c:58
26689 msgid "Goom effect"
26690 msgstr "Kesan Goom"
26692 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26694 msgid "projectM configuration file"
26695 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26699 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26700 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
26702 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26703 msgid "projectM preset path"
26706 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26707 msgid "Path to the projectM preset directory"
26710 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26715 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26717 msgid "Font used for the titles"
26718 msgstr "Sarikata/OSD"
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26727 msgid "Font used for the menus"
26728 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
26730 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26732 msgid "The width of the video window, in pixels."
26733 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26737 msgid "The height of the video window, in pixels."
26738 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26743 msgstr "Lebar video"
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26747 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26748 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
26750 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26752 msgid "Mesh height"
26753 msgstr "Tinggi puncak"
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26758 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26762 msgid "Texture size"
26765 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26767 msgid "The size of the texture, in pixels."
26768 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26770 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26776 msgid "libprojectM effect"
26777 msgstr "Select effect"
26779 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26780 msgid "Effects list"
26781 msgstr "Senarai kesan"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26787 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26789 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
26790 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26794 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26798 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26801 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26805 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26806 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26809 msgid "Number of blank pixels between bands."
26810 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26813 msgid "Amplification"
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26818 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26822 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26823 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26826 msgid "Enable original graphic spectrum"
26827 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26830 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26831 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26835 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26836 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26840 msgid "Draw the base of the bands"
26841 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26844 msgid "Base pixel radius"
26845 msgstr "Lingkungan piksel asas"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26849 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26852 msgid "Spectral sections"
26853 msgstr "Seksyen spektral"
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26857 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26860 msgid "Peak height"
26861 msgstr "Tinggi puncak"
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26864 msgid "Total pixel height of the peak items."
26865 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26868 msgid "Peak extra width"
26869 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26873 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26876 msgid "V-plane color"
26877 msgstr "Warna satah-V"
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26881 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26888 msgid "Visualizer filter"
26889 msgstr "Penapis penvisual"
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26892 msgid "Spectrum analyser"
26893 msgstr "Penganalisa spektrum"
26895 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26896 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26897 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26899 msgid "VLC media player - Web Interface"
26900 msgstr "Pemain media VLC"
26902 #: share/lua/http/index.html:234
26907 #: share/lua/http/index.html:237
26909 msgid "Loading flowplayer..."
26910 msgstr "Simpan fail..."
26912 #: share/lua/http/index.html:237
26913 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26916 #: share/lua/http/index.html:243
26919 msgstr "Pustaka Media"
26921 #: share/lua/http/index.html:264
26923 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26924 "instead of the main interface."
26927 #: share/lua/http/index.html:265
26929 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26930 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26931 "right: <i>Manage Streams</i>"
26934 #: share/lua/http/index.html:269
26936 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26940 #: share/lua/http/index.html:270
26942 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26945 #: share/lua/http/index.html:273
26947 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26948 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26952 #: share/lua/http/index.html:276
26954 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26958 #: share/lua/http/index.html:279
26959 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26962 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26963 msgid "#paste your VLM commands here"
26966 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26967 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26970 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26971 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26974 msgstr "Senarai tayang"
26976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26978 msgid "Stream Name"
26979 msgstr "Nama Strim"
26981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26988 msgid "Video Codec"
26989 msgstr "Kodek Video:"
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26993 msgid "Audio Codec"
26994 msgstr "Kodek Audio:"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26998 msgid "Subtitle Codec"
26999 msgstr "Kodek sarikata"
27001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27003 msgid "Output Method"
27004 msgstr "metod capaian output"
27006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27008 msgid "Video Bit Rate"
27009 msgstr "Kadar bit Video:"
27011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27013 msgid "Audio Bit Rate"
27014 msgstr "Audio Bitrate"
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27017 msgid "Multiplexer"
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27027 msgid "Audio Sample Rate"
27028 msgstr "Kadar persampelan audio"
27030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27032 msgid "MUX Options"
27033 msgstr "Pilihan bantuan"
27035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27037 msgid "Video Scale"
27038 msgstr "Port video"
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27043 msgid "Output Port"
27044 msgstr "Format Output"
27046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27049 msgid "Output Destination"
27050 msgstr "Destinasi output"
27052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27055 msgid "Output File"
27056 msgstr "Fail Output"
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27060 msgid "Input Media"
27061 msgstr "Strim input"
27063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27069 msgid "Sample ui-state-error style."
27072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27077 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27087 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27092 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27101 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27113 msgid "column border"
27114 msgstr "Susunan elemen"
27116 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27124 msgstr "Latarbelakang"
27126 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27128 msgid "Mosaic Tiles"
27129 msgstr "Jambatan Mozek"
27131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27133 msgid "Playback Rate"
27134 msgstr "Tayang semula"
27136 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27138 msgid "Audio Delay"
27139 msgstr "Lengahan audio naik"
27141 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27143 msgid "Subtitle Delay"
27144 msgstr "Lengahan sarikata"
27146 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27151 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27156 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27160 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27162 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27163 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27164 "create the best free software."
27167 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27169 msgstr "Penghargaan"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27189 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27192 msgstr "Aras hingar:"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27196 msgid "&Save as..."
27197 msgstr "&Simpan Sebagai..."
27199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27201 msgid "Modules Tree"
27202 msgstr "Modul output"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27210 msgid "Show extended options"
27211 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27214 msgid "Show &more options"
27215 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27218 msgid "Change the caching for the media"
27219 msgstr "Tukar nilai caching media"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27226 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27230 msgid "Extra media"
27231 msgstr "Media Tambahan"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27234 msgid "Select the file"
27235 msgstr "Pilih fail "
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27242 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27246 msgid "Edit Options"
27247 msgstr "Edit Opsyen"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27250 msgid "Change the start time for the media"
27251 msgstr "Tukar masa mula media"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27254 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27258 msgid "Capture mode"
27259 msgstr "Mod Cekupan"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27262 msgid "Select the capture device type"
27263 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27266 msgid "Device Selection"
27267 msgstr "Pemilihan Peranti"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27274 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27278 msgid "Advanced options..."
27279 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27282 msgid "Disc Selection"
27283 msgstr "Pemilihan Cakera"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27290 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27294 msgid "No DVD menus"
27295 msgstr "Tiada menu DVD"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27298 msgid "Disc device"
27299 msgstr "Peranti Cakera"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27302 msgid "Starting Position"
27303 msgstr "Posisi Permulaan"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27306 msgid "Audio and Subtitles"
27307 msgstr "Audio dan Sarikata"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27310 msgid "Choose one or more media file to open"
27311 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27314 msgid "File Selection"
27315 msgstr "Pemilihan Fail"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27318 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27326 msgid "Add a subtitles file"
27327 msgstr "Tambah fail sarikata"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27330 msgid "Use a sub&titles file"
27331 msgstr "Guna fail sarikata"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27334 msgid "Select the subtitles file"
27335 msgstr "Pilih fail sarikata"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27338 msgid "Network Protocol"
27339 msgstr "Protokol Rangkaian"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27343 msgid "Please enter a network URL:"
27344 msgstr "Sila masukkan alamat"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27348 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27349 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27350 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27352 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27353 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27354 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27355 "p > span { color: #838383; }\n"
27356 "</style></head><body>\n"
27357 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27358 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27359 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27360 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27361 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27417 msgid "Encapsulation"
27418 msgstr "Persampulan"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27426 msgstr "Kadar Kerangka"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27435 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27436 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27444 msgid "Keep original video track"
27445 msgstr "Kekalkan trek video asal"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27448 msgid "Video codec"
27449 msgstr "Kodek video"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27452 msgid "Keep original audio track"
27453 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27457 msgid "Sample Rate"
27458 msgstr "Kadar pensampelan"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27461 msgid "Audio codec"
27462 msgstr "Kodek audio"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27466 msgid "Overlay subtitles on the video"
27467 msgstr "Lappisan/Sarikata"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27470 msgid "Destinations"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27474 msgid "New destination"
27475 msgstr "Destinasi baru"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27479 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27480 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27484 msgid "Display locally"
27485 msgstr "Papar secara lokal"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27489 msgid "Activate Transcoding"
27490 msgstr "Pilihan transkod"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27494 msgid "Destination Setup"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27499 msgid "Miscellaneous Options"
27500 msgstr "Opsyen Umum"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27504 msgid "Stream all elementary streams"
27505 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27509 msgstr "Nama kumpulan"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27513 msgid "Generated stream output string"
27514 msgstr "Tetapan output strim am"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27518 msgid "Option Setup"
27519 msgstr "Tetapan Halaman"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27522 msgid "Keep audio level between sessions"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27526 msgid "Always reset audio start level to:"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27535 msgid "Output module:"
27536 msgstr "Modul output audio"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27540 msgid "Visualization:"
27541 msgstr "Visualisasi"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27545 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27546 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27550 msgid "Dolby Surround:"
27551 msgstr "Dolby Surround"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27555 msgid "Replay gain mode:"
27556 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27560 msgid "Headphone surround effect"
27561 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27564 msgid "Normalize volume to:"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27569 msgid "Preferred audio language:"
27570 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27574 msgstr "Katalaluan:"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27579 msgstr "Namapengguna"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27582 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27591 msgid "x264 profile and level selection"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27595 msgid "x264 preset and tuning selection"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27599 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27604 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27605 msgstr "Penapis langkau gelung"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27609 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27610 msgstr "Transkod video (jika ada)"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27614 msgid "Video quality post-processing level"
27615 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27618 msgid "Optical drive"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27623 msgid "Default optical device"
27624 msgstr "Nama peranti jauh"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27628 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27629 msgstr "Penapis hakmilik imej"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27633 msgid "HTTP proxy URL"
27634 msgstr "Proksi HTTP"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27638 msgid "HTTP (default)"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27643 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27644 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27648 msgid "Live555 stream transport"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27653 msgid "Default caching policy"
27654 msgstr "Paras kepayahan lalai"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27662 msgid "Allow only one instance"
27663 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27667 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27668 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27672 msgid "Album art download policy:"
27673 msgstr "Polisi seni album"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27677 msgid "Save recently played items"
27678 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27681 msgid "Separate words by | (without space)"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27686 msgid "Activate updates notifier"
27687 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27696 msgid "Menus language:"
27697 msgstr "Bahasa audio"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27700 msgid "Pause on the last frame of a video"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27705 msgid "File extensions association"
27706 msgstr "Carian fail"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27710 msgid "Set up associations..."
27711 msgstr "Carian fail"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27715 msgid "Configure Media Library"
27716 msgstr "Pustaka Media"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27719 msgid "Look and feel"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27724 msgid "Use custom skin"
27725 msgstr "Pilih kulit"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27729 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27730 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27734 msgid "Use native style"
27735 msgstr "Guna fail sarikata"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27739 msgid "Show controls in full screen mode"
27740 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27744 msgid "Start in minimal view mode"
27745 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27748 msgid "Pause playback when minimized"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27753 msgid "Integrate video in interface"
27754 msgstr "Antaramuka video terbenam"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27758 msgid "Resize interface to video size"
27759 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27763 msgid "Show systray icon"
27764 msgstr "Systray icon"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27767 msgid "Systray popup when minimized"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27772 msgid "Force window style:"
27773 msgstr "Ubah gaya gelung"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27777 msgid "Skin resource file:"
27778 msgstr "Fail kulit"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27782 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27783 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27787 msgid "Show media title on video start"
27788 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27791 msgid "Subtitles Language"
27792 msgstr "Bahasa Sarikata"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27796 msgid "Preferred subtitles language"
27797 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27800 msgid "Default encoding"
27801 msgstr "Pengenkodan lalai"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27805 msgid "Subtitles effects"
27806 msgstr "Kodek sarikata"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27830 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27831 msgstr "Benarkan output strim video"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27838 msgid "Display device"
27839 msgstr "Peranti paparan"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27842 msgid "Enable wallpaper mode"
27843 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27847 msgid "Deinterlacing"
27848 msgstr "Mod Deinterlace"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27851 msgid "Force Aspect Ratio"
27852 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27867 msgid "Edit settings"
27868 msgstr "Edit tetapan"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27876 msgid "Run manually"
27877 msgstr "Manual ditambah"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27881 msgid "Setup schedule"
27882 msgstr "URL Jadual"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27886 msgid "Run on schedule"
27887 msgstr "Muatturun jadual program"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27904 msgstr "Tambah Input"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27908 msgstr "Edit Input"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27912 msgstr "Lapangkan Senarai"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27926 msgid "Negate colors"
27927 msgstr "Balikan warna"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27935 msgid "Interactive Zoom"
27936 msgstr "Zum interaktif"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27948 msgstr "Slot Hitam"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27962 msgstr "Padam logo"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27969 msgid "Edge weightning"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27974 msgid "Output Color Filtermode"
27975 msgstr "Modul penapis output video"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27979 msgid "Brightness (%)"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27984 msgid "Darkness limit"
27985 msgstr "Had Kegelapan"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27988 msgid "Mark analyzed Pixels"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27993 msgid "Filter threshold (%)"
27994 msgstr "Penapis ambangan"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27998 msgid "Filter smoothness (%)"
27999 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28002 msgid "Motion detect"
28003 msgstr "Kesan gerak"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28006 msgid "Anti-Flickering"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28016 msgid "Spatial blur"
28017 msgstr "Spatializer"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28025 msgid "VLM configurator"
28026 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28030 msgid "Media Manager Edition"
28031 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28042 msgid "Select Input"
28043 msgstr "Pilih input"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28050 msgid "Select Output"
28051 msgstr "Pilih output"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28054 msgid "Time Control"
28055 msgstr "Kawalan Masa"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28058 msgid "Mux Control"
28059 msgstr "Kawalan Mux"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28074 msgid "Media Manager List"
28075 msgstr "Senarai Pengurus Media"
28077 #~ msgid "Exposure"
28081 #~ msgid "Exposure."
28085 #~ msgid "Zoom playlist"
28086 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
28088 #~ msgid " - Empty - "
28089 #~ msgstr "- Kosong -"
28092 #~ msgstr "kekunci"
28094 #~ msgid "Telnet Interface"
28095 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
28097 #~ msgid "Web Interface"
28098 #~ msgstr "Antaramuka Web"
28100 #~ msgid "Audio output saved volume"
28101 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
28104 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28105 #~ "should not change this option manually."
28107 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
28108 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
28111 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28112 #~ "DISPLAY environment variable."
28114 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
28115 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
28117 #~ msgid "Video output filter module"
28118 #~ msgstr "Modul penapis output video"
28120 #~ msgid "UDP port"
28121 #~ msgstr "Port UDP"
28123 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28124 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
28126 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28127 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
28131 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28132 #~ "routing table."
28134 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
28136 #~ msgid "Force IPv6"
28137 #~ msgstr "Paksa IPv6"
28139 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28140 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28142 #~ msgid "Force IPv4"
28143 #~ msgstr "Paksa IPv4"
28145 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28146 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
28148 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28149 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
28152 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28153 #~ "advantage of them."
28155 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
28158 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28159 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
28162 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28163 #~ "advantage of them."
28165 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
28166 #~ "kelebihan ini."
28168 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28169 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
28172 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28173 #~ "advantage of them."
28175 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
28176 #~ "kelebihan ini."
28178 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28179 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28182 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28183 #~ "advantage of them."
28185 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28188 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28189 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
28192 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28193 #~ "advantage of them."
28195 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
28199 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28200 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28204 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28205 #~ "advantage of them."
28207 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28211 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28212 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28216 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28217 #~ "advantage of them."
28219 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28223 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28224 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
28228 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28229 #~ "advantage of them."
28231 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
28235 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28236 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
28240 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28241 #~ "advantage of them."
28243 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
28246 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28247 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
28250 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28251 #~ "advantage of them."
28253 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
28254 #~ "kesempatan ke atasnya."
28256 #~ msgid "Go back in browsing history"
28257 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
28260 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28263 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
28264 #~ "pelungsuran sejarah."
28266 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28267 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
28270 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28273 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
28274 #~ "pelungsuran sejarah."
28276 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28277 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
28281 #~ "Done %s (100.0%%)"
28284 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
28286 #~ msgid "Caching value in ms"
28287 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
28290 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28292 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28298 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28299 #~ msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28302 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28304 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28307 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28310 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
28311 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
28313 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28314 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
28316 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28317 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
28319 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28320 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
28322 #~ msgid "Inversion mode"
28323 #~ msgstr "Mod balikan"
28325 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28326 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
28328 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28329 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
28332 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28333 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28335 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
28336 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
28338 #~ msgid "Budget mode"
28339 #~ msgstr "Mod bajet"
28342 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28344 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
28347 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28348 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
28350 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28351 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
28353 #~ msgid "LNB voltage"
28354 #~ msgstr "Voltan LNB"
28356 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28357 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
28360 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28361 #~ "supported by all frontends."
28363 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
28364 #~ "oleh semua muka depan."
28366 #~ msgid "22 kHz tone"
28367 #~ msgstr "ton 22 kHz"
28369 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28370 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
28372 #~ msgid "Transponder FEC"
28373 #~ msgstr "Transponder FEC"
28375 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28376 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
28378 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28379 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
28381 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28382 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28384 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28385 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28387 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28388 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
28417 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28418 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
28435 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28436 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
28438 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28439 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28441 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28442 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
28444 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28445 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
28447 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28448 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
28468 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28469 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
28477 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28478 #~ msgstr "Polariti Satelit"
28480 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28481 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
28486 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28487 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
28490 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28493 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28497 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28500 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28505 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28507 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28509 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28510 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
28512 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28513 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
28515 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28517 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
28521 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28523 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
28526 #~ msgid "HTTP password"
28527 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
28530 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28532 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
28534 #~ msgid "HTTP ACL"
28535 #~ msgstr "ACL HTTP"
28538 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28539 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28541 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
28542 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
28544 #~ msgid "Certificate file"
28545 #~ msgstr "Fail sijil"
28547 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28548 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
28550 #~ msgid "Private key file"
28551 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
28553 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28554 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
28556 #~ msgid "Root CA file"
28557 #~ msgstr "Fail root CA"
28559 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28560 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
28562 #~ msgid "CRL file"
28563 #~ msgstr "Fail CRL"
28565 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28566 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
28568 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28569 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
28572 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28573 #~ "of the new syntax."
28575 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
28576 #~ "penjelasan sintaks baru."
28579 #~ msgid "Invalid polarization"
28580 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
28582 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28583 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
28585 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28586 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
28589 #~ msgid "Scanning DVB"
28590 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
28592 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28593 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28597 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28600 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28604 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28606 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28609 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28610 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
28613 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28614 #~ "constructs (default 0)."
28616 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
28621 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28622 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28623 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28625 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
28626 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
28632 #~ msgid "Fake video input"
28633 #~ msgstr "Input palsu"
28636 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28638 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28642 #~ msgid "Directory input"
28643 #~ msgstr "Input DirectShow"
28646 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28648 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28651 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28654 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28658 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28660 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28662 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28663 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
28666 #~ msgid "Max number of redirection"
28667 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
28671 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28673 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28676 #~ msgid "Use file memory mapping"
28677 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
28682 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28683 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
28686 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28688 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28690 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28692 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28696 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28698 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28702 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28705 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28710 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28712 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28715 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28717 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28720 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28723 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28728 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28730 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28733 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28735 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28738 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28740 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28743 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28745 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28748 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28750 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28754 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28755 #~ "device will be used."
28757 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
28758 #~ "tiada peranti video akan diguna."
28761 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28762 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28764 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28765 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28768 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28771 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
28773 #~ msgid "Audio Channel"
28774 #~ msgstr "Saluran Audio"
28776 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28777 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
28779 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28780 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28782 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28783 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28785 #~ msgid "Brightness of the video input."
28786 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28788 #~ msgid "Color of the video input."
28789 #~ msgstr "Wana input video"
28791 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28792 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
28794 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28795 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
28797 #~ msgid "Decimation"
28798 #~ msgstr "pengurangan"
28800 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28801 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
28804 #~ msgstr "Kualiti"
28806 #~ msgid "Quality of the stream."
28807 #~ msgstr "Kualilti strim."
28809 #~ msgid "Video4Linux"
28810 #~ msgstr "Video4Linux"
28812 #~ msgid "Video4Linux input"
28813 #~ msgstr "Input Video4Linux"
28815 #~ msgid "IO Method"
28816 #~ msgstr "Metod IO"
28818 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28819 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28821 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28822 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
28825 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28826 #~ msgstr "Kontra input video"
28828 #~ msgid "Do white balance"
28829 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
28831 #~ msgid "Auto gain"
28832 #~ msgstr "Auto gandaan"
28834 #~ msgid "Horizontal centering"
28835 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
28837 #~ msgid "Vertical centering"
28838 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
28841 #~ msgstr "Imbangan"
28844 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28845 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28848 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28849 #~ msgstr "Kontra input video"
28852 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28853 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28859 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28860 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28863 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28864 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
28868 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28870 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
28880 #~ msgstr "USERPTR"
28882 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28883 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
28885 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28886 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
28889 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28890 #~ "empty if you don't have one."
28892 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28893 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28896 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28897 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28899 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
28900 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28903 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28904 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28906 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
28907 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28909 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28910 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
28912 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28913 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
28918 #~ msgid "No Audio Device"
28919 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
28921 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28923 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
28926 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28927 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
28929 #~ msgid "Unknown soundcard"
28930 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
28932 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28933 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
28935 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28936 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
28939 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28940 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28941 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28943 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
28944 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
28945 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
28947 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28948 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
28950 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28951 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
28954 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28956 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28958 #~ msgid "Reload image file"
28959 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
28961 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28962 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
28964 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28965 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
28968 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28969 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
28971 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28972 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
28974 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28975 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
28977 #~ msgid "Fake video decoder"
28978 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
28980 #~ msgid "Lock function"
28981 #~ msgstr "Kunci fungsi"
28983 #~ msgid "Unlock function"
28984 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
28986 #~ msgid "Memory video decoder"
28987 #~ msgstr "Dekoder video memori"
28990 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28991 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
28993 #~ msgid "Enable debug"
28994 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
28997 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28999 #~ "packet assembly info 2\n"
29001 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29003 #~ "info penghimpun paket 2\n"
29006 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29007 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29008 #~ "frame appropriately."
29010 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
29011 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
29012 #~ "semula bingkai yang sesuai."
29014 #~ msgid "Text is always opaque"
29015 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
29025 #~ msgid "Host address"
29026 #~ msgstr "Alamat hos"
29029 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29030 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29031 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29033 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
29034 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
29035 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29037 #~ msgid "Handlers"
29038 #~ msgstr "Pengendali"
29041 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29042 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29044 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
29045 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29048 #~ msgid "Export album art as /art"
29049 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
29051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29052 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
29054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29055 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
29057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29058 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
29060 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29061 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
29066 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29067 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
29069 #~ msgid "HTTP SSL"
29070 #~ msgstr "HTTP SSL"
29073 #~ msgstr "Isyarat"
29076 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29077 #~ msgstr "file logging interface"
29079 #~ msgid "VLM remote control interface"
29080 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
29082 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29083 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
29085 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29086 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
29088 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29089 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
29091 #~ msgid "AVI Index"
29092 #~ msgstr "Indeks AVI"
29096 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29097 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29099 #~ "This might take a long time."
29101 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
29102 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
29108 #~ msgid "Don't repair"
29109 #~ msgstr "Jangan baiki"
29113 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29114 #~ "value should be set in millisecond units."
29116 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
29117 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
29121 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29122 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29124 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
29125 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
29128 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29129 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
29134 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29135 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
29137 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29138 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
29143 #~ msgid "Fast Forward"
29144 #~ msgstr "Maju Pantas"
29147 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29148 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
29150 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29152 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29155 #~ msgid "Extended controls"
29156 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
29158 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29159 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
29161 #~ msgid "General editing filters"
29162 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
29164 #~ msgid "Distortion filters"
29165 #~ msgstr "Penapis herotan"
29170 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29171 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
29173 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29174 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29176 #~ msgid "Image cropping"
29177 #~ msgstr "Cantas imej"
29179 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29180 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
29182 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29183 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
29185 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29186 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
29188 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29189 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
29191 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29192 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
29194 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29195 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
29197 #~ msgid "Adjust Image"
29198 #~ msgstr "Adjust Image"
29201 #~ msgid "Audio Filter"
29202 #~ msgstr "Penapis audio"
29205 #~ msgid "About the video filters"
29206 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29210 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29211 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29212 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29213 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29214 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29216 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29218 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29220 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29221 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29223 #~ msgid "Controller..."
29224 #~ msgstr "Pengawal..."
29226 #~ msgid "Equalizer..."
29227 #~ msgstr "Penyama..."
29229 #~ msgid "Extended Controls..."
29230 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
29232 #~ msgid "Volume: %d%%"
29233 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29236 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29237 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29239 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
29240 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
29242 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29243 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
29246 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29247 #~ "interacted with in this mode."
29249 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29250 #~ "dalam mod ini."
29253 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29254 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
29257 #~ msgid "No device connected"
29258 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
29260 #~ msgid "Screen Capture Input"
29261 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
29263 #~ msgid "No %@s found"
29264 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
29266 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29267 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
29270 #~ msgid "iSight Capture Input"
29271 #~ msgstr "Capture input stream"
29273 #~ msgid "No items in the playlist"
29274 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29276 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29277 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
29282 #~ msgid "Empty Folder"
29283 #~ msgstr "Folder Kosong"
29286 #~ msgid "Default Server Port"
29287 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29290 #~ msgid "Add controls to the video window"
29291 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
29294 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29295 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
29298 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29299 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
29302 #~ msgid "Input Settings not saved"
29303 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
29306 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29307 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
29309 #~ msgid " State : Playing %s"
29310 #~ msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
29312 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29313 #~ msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
29315 #~ msgid " State : Paused %s"
29316 #~ msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
29319 #~ msgstr "Bantuan"
29321 #~ msgid " c Switch color on/off"
29322 #~ msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
29324 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29325 #~ msgstr " <left> Cari -1%%"
29327 #~ msgid " a Volume Up"
29328 #~ msgstr " a Naikkan Volum"
29331 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29332 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
29335 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29336 #~ msgstr "Lain-lain"
29339 #~ msgid " Information "
29340 #~ msgstr "Maklumat"
29343 #~ msgid "No item currently playing"
29344 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
29348 #~ msgstr "Show the program logs"
29351 #~ msgid " Browse "
29352 #~ msgstr "Lungsur"
29355 #~ msgid " Objects "
29359 #~ msgstr " Stats "
29361 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29362 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
29365 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29366 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
29369 #~ msgid " Playlist (By category) "
29370 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
29373 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29374 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
29376 #~ msgid "Find: %s"
29377 #~ msgstr "Cari: %s"
29379 #~ msgid "Open: %s"
29380 #~ msgstr "Buka: %s"
29383 #~ msgid "DVB Type:"
29384 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
29387 #~ msgid "Input caching:"
29388 #~ msgstr "Fail input"
29391 #~ msgid "Media Browser"
29392 #~ msgstr "Lungsur"
29395 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29396 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
29398 #~ msgid "Check for updates"
29399 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
29403 #~ "Do you want to download it?\n"
29406 #~ "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
29408 #~ msgid "Launching an update request..."
29409 #~ msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
29411 #~ msgid "A new version of VLC("
29412 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
29414 #~ msgid "&Extra Metadata"
29415 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
29417 #~ msgid "&Codec Details"
29418 #~ msgstr "Perincian Kodek"
29420 #~ msgid "&Statistics"
29421 #~ msgstr "Statistik"
29425 #~ msgstr "Bersi&hkan"
29428 #~ msgid "Verbosity Level"
29429 #~ msgstr "Aras hingar:"
29432 #~ msgid "Message filter"
29433 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
29436 #~ msgstr "&Kemaskini"
29439 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29440 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
29443 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29444 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29447 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29448 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
29451 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29452 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
29454 #~ msgid "&Streaming..."
29458 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29459 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
29461 #~ msgid "Sna&pshot"
29462 #~ msgstr "Sna&pshot"
29467 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29468 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
29470 #~ msgid "Configure podcasts..."
29471 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
29474 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29476 #~ msgstr "Kosongkan"
29478 #~ msgid "Skins loader demux"
29479 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
29481 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29482 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
29484 #~ msgid "Dummy interface function"
29485 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
29487 #~ msgid "Dummy demux function"
29488 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
29490 #~ msgid "Dummy decoder function"
29491 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
29493 #~ msgid "Dump decoder function"
29494 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
29496 #~ msgid "Dummy encoder function"
29497 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
29499 #~ msgid "Dummy audio output function"
29500 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
29502 #~ msgid "Dummy video output function"
29503 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
29505 #~ msgid "Stats video output function"
29506 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
29508 #~ msgid "Font Effect"
29509 #~ msgstr "Kesan Fon"
29512 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29515 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
29516 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29518 #~ msgid "Fat Outline"
29519 #~ msgstr "Outline Gemuk"
29521 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29522 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
29525 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29526 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29528 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
29529 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
29531 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29532 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
29535 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29538 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
29546 #~ msgid "Lua Interface Module"
29547 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29550 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29551 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
29557 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29558 #~ "notifications are sent locally."
29560 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
29561 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
29564 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29565 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
29568 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29569 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29572 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29573 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
29577 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29578 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29579 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29580 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29581 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29582 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29583 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29585 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
29586 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
29587 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
29588 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
29589 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
29590 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
29591 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
29592 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
29593 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
29595 #~ msgid "Simple XML Parser"
29596 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
29598 #~ msgid "IPv4 SAP"
29599 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29602 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29603 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29605 #~ msgid "IPv6 SAP"
29606 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29608 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29609 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
29611 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29612 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
29614 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29615 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
29617 #~ msgid "Use SAP cache"
29618 #~ msgstr "Guna cache SAP"
29621 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29622 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29625 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
29626 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
29630 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29631 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29633 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
29634 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
29636 #~ msgid "HD1000 video output"
29637 #~ msgstr "Output video HD1000"
29639 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29640 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29642 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29644 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
29647 #~ msgid "Embed the overlay"
29648 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
29651 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29652 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
29654 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29655 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
29657 #~ msgid "OpenGL Provider"
29658 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
29660 #~ msgid "Snapshot width"
29661 #~ msgstr "Lebar cekupan"
29663 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29664 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
29666 #~ msgid "Snapshot height"
29667 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
29669 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29670 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
29673 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29676 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
29678 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29679 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
29681 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29682 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
29684 #~ msgid "Snapshot output"
29685 #~ msgstr "Output Snapshot"
29687 #~ msgid "SVGAlib video output"
29688 #~ msgstr "output video SVGAlib"
29691 #~ msgid "ID of the video output X window"
29692 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
29694 #~ msgid "Use shared memory"
29695 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
29697 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29698 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
29700 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29701 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
29703 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29705 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
29707 #~ msgid "Band separator"
29708 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29710 #~ msgid "Enable peaks"
29711 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
29713 #~ msgid "Enable bands"
29714 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
29716 #~ msgid "Enable base"
29717 #~ msgstr "Bolehkan asas"
29720 #~ msgid "Font size:"
29721 #~ msgstr "Saiz Font"
29724 #~ msgid "Text alignment:"
29725 #~ msgstr "Jajaran tengah"
29728 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29729 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
29732 #~ msgid "Default port (server mode)"
29733 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
29735 #~ msgid "Embed video in interface"
29736 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
29740 #~ msgstr "Menyegarkan"
29742 #~ msgid "Color fun"
29743 #~ msgstr "Warna ceria"
29745 #~ msgid "Vout/Overlay"
29746 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
29749 #~ msgid "Subpicture filters"
29750 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
29752 #~ msgid "Video filters"
29753 #~ msgstr "Penapis video"
29755 #~ msgid "Vout filters"
29756 #~ msgstr "Penapis Vout"
29759 #~ msgstr "Kemaskini"
29761 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29762 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
29765 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29766 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
29769 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29770 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29772 #~ "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika "
29773 #~ "sai font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
29775 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29776 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29779 #~ msgid "SessionManager"
29780 #~ msgstr "Nama sessi"
29782 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29783 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
29786 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29787 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29788 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29789 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29790 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29791 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29792 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29793 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29794 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29795 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29796 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29797 #~ "The default method is: key."
29799 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
29800 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
29801 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
29802 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
29803 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
29804 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
29805 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
29806 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
29807 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
29809 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
29810 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
29811 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
29812 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
29813 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
29819 #~ msgstr "Kekunci"
29825 #~ msgid "SDL video driver name"
29826 #~ msgstr "Nama peranti video"
29828 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29829 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
29831 #~ msgid "Select the port used"
29832 #~ msgstr "Pilih port diguna"
29834 #~ msgid "Other codecs"
29835 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
29837 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29838 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
29840 #~ msgid "Open &Directory..."
29841 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
29843 #~ msgid "Random off"
29844 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
29846 #~ msgid "Advanced open..."
29847 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
29849 #~ msgid "Add directory..."
29850 #~ msgstr "Tambah direktori..."
29852 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29853 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
29855 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29856 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
29858 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29859 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
29861 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29862 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
29864 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29865 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
29867 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29868 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
29870 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29871 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
29873 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29874 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
29876 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29877 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
29879 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29880 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
29882 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29883 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
29885 #~ msgid "Show interface with mouse"
29886 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
29889 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29890 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29892 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
29893 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
29895 #~ msgid "Full support"
29896 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
29898 #~ msgid "Fullscreen-only"
29899 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
29902 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29903 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29905 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29906 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29909 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29910 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29912 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
29913 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
29915 #~ msgid "Enable FPU support"
29916 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
29919 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29920 #~ "advantage of it."
29922 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
29923 #~ "kelebihan ini."
29925 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29926 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
29929 #~ msgstr "%.1f KB"
29931 #~ msgid "CD reading failed"
29932 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
29934 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29935 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
29941 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29945 #~ "external call 8\n"
29946 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29947 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29948 #~ "seek (0x40) 64\n"
29949 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29950 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29952 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29958 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29961 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
29964 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29965 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29966 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29967 #~ "more than 25 blocks per access."
29969 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
29970 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29971 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
29972 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
29975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29977 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29978 #~ " %A : The album information\n"
29979 #~ " %C : Category\n"
29980 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29981 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29983 #~ " %M : The current MRL\n"
29984 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29985 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29986 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29987 #~ " %T : The track number\n"
29988 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29989 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29990 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29991 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29994 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
29995 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
29996 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29997 #~ " %A : Maklumat album\n"
30000 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30001 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30002 #~ " %M : The current MRL\n"
30003 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30004 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30005 #~ " %T : The track number\n"
30006 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30007 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30008 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30011 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
30012 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
30013 #~ " %M : MRL semasa\n"
30014 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
30016 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30017 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
30020 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30021 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30022 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30023 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30025 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
30027 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
30028 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
30029 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
30031 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30032 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
30034 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30035 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
30037 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30038 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
30040 #~ msgid "Additional debug"
30041 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
30043 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30044 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
30046 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30048 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
30051 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30052 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
30054 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30055 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
30057 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30058 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
30060 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30061 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
30063 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30064 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
30066 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30068 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
30073 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30075 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
30078 #~ msgid "CDDB lookups"
30079 #~ msgstr "Lihat CDDB"
30081 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30083 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
30085 #~ msgid "CDDB server"
30086 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
30088 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30089 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
30091 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30092 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
30094 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30095 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
30097 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30098 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
30100 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30101 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
30103 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30104 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
30106 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30108 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
30111 #~ msgid "CDDB server timeout"
30112 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
30114 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30115 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
30117 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30118 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
30120 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30121 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
30124 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30125 #~ "both are available"
30127 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
30128 #~ "apabila keduanya wujud"
30130 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30131 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
30133 #~ msgid "Track %i"
30134 #~ msgstr "Trek %i"
30136 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30137 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
30139 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30140 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
30143 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30144 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
30146 #~ msgid "Max level"
30147 #~ msgstr "Paras maksima"
30149 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30150 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
30152 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30153 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
30156 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30157 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30159 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
30160 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
30162 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30163 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
30165 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30166 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
30168 #~ msgid "Tarkin decoder"
30169 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
30172 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30173 #~ "possibly before an I-frame."
30175 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
30176 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
30179 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30181 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30182 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30183 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30185 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
30186 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
30187 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
30189 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
30192 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30193 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30194 #~ "quality). Range 1 to 7."
30196 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30197 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30198 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
30201 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30202 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30203 #~ "quality). Range 1 to 6."
30205 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30206 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30207 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
30210 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30211 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30212 #~ "quality). Range 1 to 5."
30214 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
30215 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
30216 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
30219 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30220 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
30222 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30223 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
30228 #~ msgid "Act as master"
30229 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
30231 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30233 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
30236 #~ msgid "Unknown command!"
30237 #~ msgstr "Tambah Arahan"
30239 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30240 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
30246 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30247 #~ "the connection."
30249 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
30253 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30255 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
30257 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30258 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
30260 #~ msgid "MPEG-4 V"
30261 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30263 #~ msgid "Use DVD Menus"
30264 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
30266 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30267 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
30269 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30270 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
30272 #~ msgid "Open Disc"
30273 #~ msgstr "Buka Cakera"
30275 #~ msgid "Open Subtitles"
30276 #~ msgstr "Buka Sarikata"
30278 #~ msgid "Prev Title"
30279 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
30281 #~ msgid "Next Title"
30282 #~ msgstr "Judul Berikut"
30284 #~ msgid "Go to Title"
30285 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
30287 #~ msgid "Go to Chapter"
30288 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
30291 #~ msgstr "Kelajuan"
30293 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30294 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
30296 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30297 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
30302 #~ msgid "Select None"
30303 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
30305 #~ msgid "Sort Reverse"
30306 #~ msgstr "Isih Songsang"
30308 #~ msgid "Sort by Path"
30309 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
30311 #~ msgid "Randomize"
30314 #~ msgid "Remove All"
30315 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
30317 #~ msgid "Defaults"
30320 #~ msgid "Show Interface"
30321 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
30332 #~ msgid "Vertical Sync"
30333 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
30335 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30336 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
30338 #~ msgid "Stay On Top"
30339 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
30341 #~ msgid "Take Screen Shot"
30342 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
30344 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30345 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
30348 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30349 #~ "security issues."
30351 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
30355 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30356 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30357 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30359 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
30360 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
30361 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
30363 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30364 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
30366 #~ msgid "Check for Updates"
30367 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
30369 #~ msgid "Download now"
30370 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
30375 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30376 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
30379 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30380 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
30382 #~ msgid "Autoplay selected file"
30383 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
30385 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30386 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
30388 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30389 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
30391 #~ msgid "Permissions"
30392 #~ msgstr "Keizinan"
30395 #~ msgstr "Pemilik"
30397 #~ msgid "00:00:00"
30398 #~ msgstr "00:00:00"
30406 #~ msgid "Address:"
30407 #~ msgstr "Alamat:"
30410 #~ msgstr "unicast"
30412 #~ msgid "multicast"
30413 #~ msgstr "multicast"
30415 #~ msgid "Network: "
30416 #~ msgstr "Rangkaian:"
30442 #~ msgid "Protocol:"
30443 #~ msgstr "Protokol:"
30445 #~ msgid "Transcode:"
30446 #~ msgstr "Transkod:"
30449 #~ msgstr "benarkan"
30457 #~ msgid "Channel:"
30458 #~ msgstr "Saluran:"
30466 #~ msgid "Frequency:"
30467 #~ msgstr "Frekuensi:"
30469 #~ msgid "Samplerate:"
30470 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
30472 #~ msgid "Quality:"
30473 #~ msgstr "Kualiti:"
30476 #~ msgstr "Penala:"
30484 #~ msgid "Decimation:"
30485 #~ msgstr "Pengurangan:"
30497 #~ msgstr "240x192"
30500 #~ msgstr "320x240"
30529 #~ msgid "Video Codec:"
30530 #~ msgstr "Kodek Video:"
30533 #~ msgstr "huffyuv"
30553 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30554 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
30556 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30557 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
30559 #~ msgid "Deinterlace:"
30563 #~ msgstr "Capaian:"
30568 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30569 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30571 #~ msgid "127.0.0.1"
30572 #~ msgstr "127.0.0.1"
30574 #~ msgid "localhost"
30575 #~ msgstr "localhost"
30577 #~ msgid "localhost.localdomain"
30578 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30580 #~ msgid "239.0.0.42"
30581 #~ msgstr "239.0.0.42"
30599 #~ msgstr "kbits/s"
30622 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30623 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
30625 #~ msgid "SAP Announce:"
30626 #~ msgstr "Umam SAP:"
30628 #~ msgid "SLP Announce:"
30629 #~ msgstr "Umum SLP:"
30631 #~ msgid "Announce Channel:"
30632 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
30635 #~ msgstr "Kosongkan"
30643 #~ msgid " Cancel "
30646 #~ msgid "Preference"
30647 #~ msgstr "Keutamaan"
30650 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30651 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30652 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30654 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30655 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
30656 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30658 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30659 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30661 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30662 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
30664 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30665 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
30667 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30668 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
30671 #~ msgid "Corrupted"
30672 #~ msgstr "File read"
30675 #~ msgid "Show the current item"
30676 #~ msgstr "Ulang item semasa"
30678 #~ msgid "Audio Port"
30679 #~ msgstr "Port Audio"
30681 #~ msgid "Video Port"
30682 #~ msgstr "Port Video"
30684 #~ msgid "Classic look"
30685 #~ msgstr "Rupa Klasik"
30687 #~ msgid "Select play mode"
30688 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
30690 #~ msgid "Alignment:"
30691 #~ msgstr "Jajaran: "
30693 #~ msgid "Default volume"
30694 #~ msgstr "Volum lalai"
30697 #~ msgid "Save volume on exit"
30698 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
30701 #~ msgstr "last.fm"
30703 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30704 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
30706 #~ msgid "Disc Devices"
30707 #~ msgstr "Peranti Cakera"
30710 #~ msgid "Server default port"
30711 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
30714 #~ msgid "Post-Processing quality"
30715 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
30717 #~ msgid "Repair AVI files"
30718 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
30722 #~ "(WinCE interface)\n"
30726 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
30730 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30733 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
30736 #~ msgid "Compiled by "
30737 #~ msgstr "Dikompil oleh"
30740 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30741 #~ "http://www.videolan.org/"
30743 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30744 #~ "http://www.videolan.org/"
30750 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30753 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
30754 #~ "takrif berikut:"
30756 #~ msgid "Choose directory"
30757 #~ msgstr "Pilih direktori"
30760 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30763 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
30766 #~ msgid "WinCE interface"
30767 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
30769 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30770 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30772 #~ msgid "Dummy access function"
30773 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
30775 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30776 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30779 #~ msgid "Old playlist export"
30780 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
30782 #~ msgid "HAL devices detection"
30783 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
30785 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30786 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
30789 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30790 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30792 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
30793 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
30795 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30796 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
30799 #~ msgid "Mac Text renderer"
30800 #~ msgstr "Text renderer settings"
30803 #~ msgid "Quartz font renderer"
30804 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
30806 #~ msgid "C module that does nothing"
30807 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
30809 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30810 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
30812 #~ msgid "SAP Announcements"
30813 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
30815 #~ msgid "Les Guignols"
30816 #~ msgstr "Les Guignols"
30819 #~ msgstr "Canal +"
30821 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30822 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
30824 #~ msgid "Shoutcast TV"
30825 #~ msgstr "TV Shoutcast"
30827 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30828 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
30830 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30831 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
30833 #~ msgid "Filter mode"
30834 #~ msgstr "Mod penapis"
30837 #~ msgstr "ringkasan"
30845 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30846 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
30848 #~ msgid "video-filter-event"
30849 #~ msgstr "acara-penapis-video"
30851 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30852 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
30855 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30856 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30858 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30859 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30861 #~ msgid "Xinerama option"
30862 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
30864 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30865 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
30868 #~ msgid "Embedded Windows video"
30869 #~ msgstr "Output video tertanam"
30871 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30872 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
30874 #~ msgid "DirectX video output"
30875 #~ msgstr "Output video DirectX"
30877 #~ msgid "QT Embedded display"
30878 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
30881 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30882 #~ "the DISPLAY environment variable."
30884 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
30885 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30887 #~ msgid "QT Embedded video output"
30888 #~ msgstr "output video QT terbenam"
30891 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30892 #~ "has its drawbacks.\n"
30893 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30894 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30895 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30896 #~ "show on top of the video."
30898 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
30899 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
30900 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
30901 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
30903 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
30904 #~ "ditunjukkan pada atas video."
30906 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30907 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
30910 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30911 #~ "screen, 1 for the second."
30913 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30914 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30916 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30917 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30920 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30921 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30923 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
30924 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
30926 #~ msgid "XVimage chroma format"
30927 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
30930 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30931 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30933 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
30934 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
30937 #~ msgid "XVideo extension video output"
30938 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
30941 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30942 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30944 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
30945 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
30946 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
30948 #~ msgid "X11 display name"
30949 #~ msgstr "Nama paparan X11"
30952 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30953 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30955 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
30956 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30958 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30959 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
30962 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30963 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30965 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
30966 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30968 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30969 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
30971 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30972 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
30974 #~ msgid "XVMC extension video output"
30975 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
30980 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30981 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30984 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30985 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
30987 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30988 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
30990 #~ msgid "Number of stars"
30991 #~ msgstr "Bilangan bintang"
30993 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30994 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
30997 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30998 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31000 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
31001 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
31003 #~ msgid "Thanks for your report!"
31004 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
31007 #~ msgid "Spatialization"
31008 #~ msgstr "Visualisasi"
31011 #~ msgid "Processing"
31012 #~ msgstr "Pasca memproses"
31014 #~ msgid "Shaping delay"
31015 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
31017 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31018 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
31021 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31022 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31025 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31026 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
31028 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31029 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
31032 #~ msgid "Transrate"
31033 #~ msgstr "Ketelusan"
31035 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31036 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
31038 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31039 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
31042 #~ msgid "Video On Demand"
31043 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
31045 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31046 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
31049 #~ msgid "Autodetect"
31053 #~ msgstr "Logmasuk:"
31055 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31056 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
31059 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31060 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
31062 #~ msgid "New Node"
31063 #~ msgstr "Nod Baru"
31066 #~ msgstr "UDP/RTP"
31068 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31069 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
31072 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31073 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31076 #~ msgid "textFormat"
31079 #~ msgid "General interface settings"
31080 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
31083 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31084 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31086 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
31087 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
31089 #~ msgid "Other advanced settings"
31090 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
31093 #~ msgid "Media &Information..."
31094 #~ msgstr "Maklumat-meta"
31096 #~ msgid "&Messages..."
31097 #~ msgstr "&Mesej..."
31100 #~ msgid "&Extended Settings..."
31101 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31104 #~ msgid "&Bookmarks..."
31105 #~ msgstr "Tanda Buku"
31107 #~ msgid "&About..."
31108 #~ msgstr "&About..."
31111 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31112 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31115 #~ msgid "Additional &Sources"
31116 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31119 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31120 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
31122 #~ msgid "American English"
31123 #~ msgstr "American English"
31125 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31126 #~ msgstr "Portugis Brazil"
31128 #~ msgid "British English"
31129 #~ msgstr "British English"
31131 #~ msgid "Chinese Traditional"
31132 #~ msgstr "China, Tradisional "
31134 #~ msgid "Galician"
31135 #~ msgstr "Galician"
31138 #~ msgstr "Occitan"
31142 #~ msgstr "Panjabi"
31144 #~ msgid "Access filter module"
31145 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
31147 #~ msgid "Minimize number of threads"
31148 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
31150 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31152 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
31156 #~ msgid "Cancelled"
31159 #~ msgid "Illegal Polarization"
31160 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
31163 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31165 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
31171 #~ msgid "EyeTV access module"
31172 #~ msgstr "Modul capaian"
31175 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31176 #~ msgstr "Lebar sempadan"
31179 #~ msgid "Force use of dump module"
31180 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31182 #~ msgid "Record directory"
31183 #~ msgstr "Direktori rakam"
31185 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31186 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
31189 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31190 #~ "control pace or pause."
31192 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
31193 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
31195 #~ msgid "Timeshift"
31196 #~ msgstr "Masa ganti"
31199 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31202 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31207 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31208 #~ "\" will be used for OSS."
31210 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31215 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31216 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31218 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
31222 #~ msgid "Audio method"
31223 #~ msgstr "Audio menu"
31226 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31227 #~ "device will be used."
31229 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
31230 #~ "peranti audio yang akan diguna."
31233 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31235 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
31237 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31238 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
31240 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31241 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
31244 #~ msgid "spatializer"
31245 #~ msgstr "spatial"
31247 #~ msgid "aRts audio output"
31248 #~ msgstr "Output audio aRts"
31250 #~ msgid "EsounD audio output"
31251 #~ msgstr "Output audio EsouD"
31253 #~ msgid "Esound server"
31254 #~ msgstr "Pelayan Esound"
31256 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31257 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
31263 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31264 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
31267 #~ msgid "Kate comment"
31268 #~ msgstr "Komen Speex"
31270 #~ msgid "Speex comment"
31271 #~ msgstr "Komen Speex"
31273 #~ msgid "Theora comment"
31274 #~ msgstr "Komen Theora"
31276 #~ msgid "Vorbis comment"
31277 #~ msgstr "Komen Vorbis"
31279 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31280 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
31282 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31283 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
31285 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31286 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
31288 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31289 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
31291 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31292 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
31295 #~ msgid "4:3 subtitles"
31296 #~ msgstr "subtitles"
31299 #~ msgid "16:9 subtitles"
31300 #~ msgstr "subtitles"
31303 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31304 #~ msgstr "subtitles"
31307 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31308 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
31311 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31312 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
31315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31316 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
31318 #~ msgid "Quick Open File..."
31319 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
31321 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31322 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31324 #~ msgid "Allow timeshifting"
31325 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
31328 #~ msgid "Access Filter"
31329 #~ msgstr "Penapis capaian"
31332 #~ msgid "Save As:"
31333 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
31336 #~ msgstr "Logmasuk"
31339 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31340 #~ "Are you sure you want to continue?"
31342 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
31343 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
31346 #~ msgid "Open playlist file"
31347 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
31350 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31351 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31354 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31355 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31358 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31359 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31362 #~ msgid "&Playlist"
31363 #~ msgstr "Senarai tayang"
31366 #~ msgid "Show P&laylist"
31367 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
31370 #~ msgid "Play&list..."
31371 #~ msgstr "Senarai tayang"
31373 #~ msgid "&Preferences..."
31374 #~ msgstr "Keutamaan..."
31377 #~ msgid "Minimal View..."
31378 #~ msgstr "Antaramuka minima"
31381 #~ msgid "Card Selection"
31382 #~ msgstr "Pemilihan"
31385 #~ msgid "Customize"
31386 #~ msgstr "Personalisasi:"
31392 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31393 #~ "playlist|*.xspf"
31395 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
31396 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
31398 #~ msgid "WinCE interface module"
31399 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31401 #~ msgid "RRD output file"
31402 #~ msgstr "Fail output RRD"
31404 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31405 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
31408 #~ msgstr "Bonjour"
31411 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31412 #~ "SAP announcements."
31414 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
31415 #~ "pengumuman SAP."
31417 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31418 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
31421 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31422 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31423 #~ "built-in default)."
31425 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
31426 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
31427 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
31429 #~ msgid "Image video output"
31430 #~ msgstr "Output video imej"
31435 #~ msgid "Transparent Cube"
31436 #~ msgstr "Transparent Cube"
31438 #~ msgid "Cylinder"
31439 #~ msgstr "Silinder"
31447 #~ msgid "SQUAREXY"
31448 #~ msgstr "SQUAREXY"
31451 #~ msgstr "SQUARER"
31465 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31466 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
31468 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31469 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
31471 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31472 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
31474 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31475 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
31477 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31478 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
31481 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31482 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31484 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31485 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
31488 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31489 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31491 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31492 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
31495 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31496 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
31498 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31499 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
31501 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31502 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
31504 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31505 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
31507 #~ msgid "Number of bands"
31508 #~ msgstr "Bilangan jalur"
31510 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31512 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
31514 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31515 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
31517 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31518 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
31520 #~ msgid "Quartz video"
31521 #~ msgstr "Video Kuartz"
31523 #~ msgid "MusicBrainz"
31524 #~ msgstr "MusicBrainz"
31526 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31527 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
31530 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31531 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31533 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
31534 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
31537 #~ msgid "Audio CD - Track "
31538 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
31541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31544 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
31545 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
31547 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31548 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31551 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31552 #~ msgstr "Cantas penapis video"
31555 #~ msgid "Seam Carving"
31556 #~ msgstr "Streaming"
31558 #~ msgid "VLC - Controller"
31559 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
31561 #~ msgid "About..."
31562 #~ msgstr "About..."
31566 #~ msgstr " kepada "
31569 #~ msgid "Extended settings"
31570 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
31573 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31574 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31577 #~ msgid "&Update List"
31578 #~ msgstr "Kemaskini"
31581 #~ msgid "Choose subtitles file"
31582 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
31585 #~ msgid "&Equalizer"
31586 #~ msgstr "Penyama"
31592 #~ msgid "Undock from Interface"
31593 #~ msgstr "ncurses interface"
31600 #~ msgid "Add Interfaces"
31601 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
31603 #~ msgid "Add node"
31604 #~ msgstr "Tambah nod"
31606 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31607 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
31613 #~ msgid "Subscreen width."
31614 #~ msgstr "Screen %d"
31617 #~ msgid "Subscreen height."
31618 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
31620 #~ msgid "Get Stream Information"
31621 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
31623 #~ msgid "%i items in the playlist"
31624 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31626 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31628 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
31631 #~ msgid "Input and Codecs"
31632 #~ msgstr "Input / Kodek"
31639 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31640 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
31643 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31644 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
31646 #~ msgid "Check for updates..."
31647 #~ msgstr "Check for updates..."
31650 #~ msgid "No DVD Menus"
31651 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
31654 #~ msgid "Disk Device"
31655 #~ msgstr "Peranti"
31658 #~ msgid "Native or Skins"
31659 #~ msgstr "Native American"
31662 #~ msgid "Subtitles languages"
31663 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
31666 #~ msgid "Skip Frames"
31667 #~ msgstr "Langkau kerangka"
31670 #~ msgid "Display Device"
31671 #~ msgstr "Paparan"
31674 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31675 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
31678 #~ msgid "use Pause Color"
31679 #~ msgstr "Jeda sahaja"
31681 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31682 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
31685 #~ msgstr "Dihidupkan"
31690 #~ msgid "Position:"
31691 #~ msgstr "Posisi:"
31693 #~ msgid "Timestamp:"
31694 #~ msgstr "Stem-masa:"
31699 #~ msgid "Opaqueness:"
31700 #~ msgstr "Kelegapan:"
31702 #~ msgid "(in pixels)"
31703 #~ msgstr "dalam piksel)"
31705 #~ msgid "Marquee:"
31708 #~ msgid "Timeout:"
31709 #~ msgstr "Masa tamat:"
31712 #~ msgid "Not Available"
31713 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
31715 #~ msgid "Next track"
31716 #~ msgstr "Trek berikut"
31719 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31720 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
31723 #~ msgid "Go to time:"
31724 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
31728 #~ msgstr "2 Lepas"
31730 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31731 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
31739 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31740 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
31742 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31743 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
31745 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31746 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
31748 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31749 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
31752 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31753 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31754 #~ "between these bookmarks"
31756 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
31757 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
31758 #~ "strim antara tanda buku ini"
31760 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31761 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
31763 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31765 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
31768 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31771 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
31772 #~ "tanda buku berfungsi."
31775 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31776 #~ "bookmarks to keep the same input."
31778 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
31779 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
31781 #~ msgid "Input has changed "
31782 #~ msgstr "Input telah berubah"
31784 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31785 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31787 #~ msgid "Stream and Media Info"
31788 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
31791 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31792 #~ "Messages window."
31794 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
31796 #~ msgid "Don't show further errors"
31797 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
31799 #~ msgid "Playlist item info"
31800 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
31802 #~ msgid "Save Messages As..."
31803 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
31805 #~ msgid "Options:"
31806 #~ msgstr "Pilihan:"
31809 #~ msgstr "Buka ..."
31811 #~ msgid "Stream/Save"
31812 #~ msgstr "Strim/Simpan"
31814 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31815 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
31817 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31818 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
31820 #~ msgid "Customize:"
31821 #~ msgstr "Personalisasi:"
31824 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31825 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31826 #~ "controls above."
31828 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
31830 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
31833 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31834 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
31836 #~ msgid "Advanced Settings..."
31837 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
31842 #~ msgid "Disc type"
31843 #~ msgstr "Jenis cakera"
31845 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31846 #~ msgstr "Periksa Cakera"
31849 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31850 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31851 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31852 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31853 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31855 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
31856 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
31857 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
31858 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
31859 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
31860 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
31862 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31863 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31868 #~ msgid "DVD device to use"
31869 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
31872 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31873 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31875 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
31876 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
31878 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31879 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
31882 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31883 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31885 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
31886 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
31888 #~ msgid "Title number."
31889 #~ msgstr "Nombor judul."
31893 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31894 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31895 #~ "subtitle will be shown."
31897 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
31898 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
31899 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
31903 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31904 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
31906 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31907 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
31909 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31910 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
31913 #~ msgid "Track number."
31914 #~ msgstr "Nombor Trek."
31918 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31919 #~ "subtitle will be shown."
31921 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
31922 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
31926 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31928 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
31932 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31933 #~ "is given, then all tracks are played."
31935 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31936 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
31938 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31940 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
31943 #~ msgid "&Simple Add File..."
31944 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
31946 #~ msgid "&Add URL..."
31947 #~ msgstr "T&ambah URL..."
31949 #~ msgid "&Save Playlist..."
31950 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
31952 #~ msgid "Sort by &Title"
31953 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
31955 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31956 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
31964 #~ msgid "&Selection"
31965 #~ msgstr "Pemilihan"
31967 #~ msgid "&View items"
31968 #~ msgstr "Lihat item"
31970 #~ msgid "Play this Branch"
31971 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
31973 #~ msgid "Preparse"
31974 #~ msgstr "Pra-hurai"
31976 #~ msgid "Sort this Branch"
31977 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
31982 #~ msgid "%i items in playlist"
31983 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
31988 #~ msgid "Playlist is empty"
31989 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
31991 #~ msgid "Can't save"
31992 #~ msgstr "Gagal simpan"
31994 #~ msgid "New node"
31995 #~ msgstr "Nod baru"
32004 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32005 #~ "\"chain\" can be modified."
32007 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
32008 #~ "boleh diubahsuai."
32010 #~ msgid "Stream output MRL"
32011 #~ msgstr "Output strim MRL"
32014 #~ msgstr "Sasaran:"
32017 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32018 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32020 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
32021 #~ "menjajarkan tetapan strim."
32026 #~ msgid "Channel name"
32027 #~ msgstr "Nama saluran"
32029 #~ msgid "Subtitles overlay"
32030 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
32033 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32036 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
32039 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32040 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
32042 #~ msgid "Open file"
32043 #~ msgstr "Buka fail"
32045 #~ msgid "VLM stream"
32046 #~ msgstr "Strim VLM"
32048 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32049 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
32051 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32052 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
32055 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32056 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32057 #~ "access all of them."
32059 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
32060 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
32062 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32063 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
32066 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32067 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32070 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32071 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32073 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
32074 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
32076 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
32077 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
32080 #~ msgid "You must choose a stream"
32081 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
32083 #~ msgid "Unable to find playlist"
32084 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
32087 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32088 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32090 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32091 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32093 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
32094 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
32096 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
32097 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
32100 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32101 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32103 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
32104 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
32107 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32110 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32114 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32117 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
32120 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32121 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
32123 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32124 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
32127 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32128 #~ "choices, some formats might not be available."
32130 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
32131 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
32133 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32134 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
32136 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32137 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
32139 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32140 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
32143 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32144 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32145 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32146 #~ "this setting to 1."
32148 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
32149 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
32150 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
32151 #~ "tetapan kepada 1."
32154 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32155 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32156 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32157 #~ "SAP extra interface.\n"
32158 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32159 #~ "default name will be used."
32161 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
32162 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
32163 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
32164 #~ "tambahan SAP.\n"
32165 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
32166 #~ "nama lalai akan digunakan."
32168 #~ msgid "Save to file"
32169 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
32171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32172 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
32175 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32176 #~ "more correlated their movement will be."
32178 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
32179 #~ "berhubungkait."
32181 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32182 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
32185 #~ msgid "Cartoon effect"
32186 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
32189 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32190 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32192 #~ msgid "Image inversion"
32193 #~ msgstr "Balikan ime"
32195 #~ msgid "Blurring"
32196 #~ msgstr "Pengaburan"
32199 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32200 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
32203 #~ msgid "Wave effect"
32204 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
32206 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32207 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
32209 #~ msgid "Image adjustment"
32210 #~ msgstr "Pelarasan imej"
32212 #~ msgid "Video Options"
32213 #~ msgstr "Pilihan Video"
32215 #~ msgid "Aspect Ratio"
32216 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
32218 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32219 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
32222 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32223 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32225 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
32226 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
32228 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32230 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
32232 #~ msgid "Smooth :"
32243 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32244 #~ "these settings to take effect.\n"
32246 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32247 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32248 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32250 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
32251 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
32253 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
32254 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
32255 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
32257 #~ msgid "More Information"
32258 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
32261 #~ msgstr "Dihenti"
32264 #~ msgstr "Menayangkan"
32266 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32267 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
32269 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32270 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
32272 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32273 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
32275 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32276 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
32278 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32279 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
32281 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32282 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
32284 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32285 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
32287 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32288 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
32290 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32291 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
32293 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32294 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
32296 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32297 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
32299 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32300 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
32303 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32304 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
32307 #~ msgid "Online Help"
32308 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
32310 #~ msgid "Embedded playlist"
32311 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
32313 #~ msgid "Previous playlist item"
32314 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
32316 #~ msgid "Play slower"
32317 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
32319 #~ msgid "Play faster"
32320 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
32322 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32323 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
32325 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32326 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
32328 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32329 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
32332 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32333 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32336 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32337 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32340 #~ msgid "About %s"
32341 #~ msgstr "Perihal %s"
32343 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32344 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
32346 #~ msgid "Media &Info..."
32347 #~ msgstr "&Info Media..."
32350 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32352 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32355 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32357 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
32360 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32363 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32366 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32367 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
32370 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32375 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32380 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
32384 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32385 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
32387 #~ msgid "RTP Unicast"
32388 #~ msgstr "RTP Unicast"
32390 #~ msgid "Stream to a single computer."
32391 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
32393 #~ msgid "RTP Multicast"
32394 #~ msgstr "RTP Multicast"
32397 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32398 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32399 #~ "does not work over the Internet."
32401 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
32402 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
32403 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
32406 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32407 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32408 #~ "beginning with 239.255."
32410 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
32411 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
32412 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
32415 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32416 #~ "needs to send the stream several times."
32418 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
32419 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
32422 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32423 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32424 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32425 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32427 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
32428 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
32429 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
32430 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
32433 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32434 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
32436 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32437 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
32439 #~ msgid "Extended GUI"
32440 #~ msgstr "GUI Diperluas"
32443 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32445 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
32448 #~ msgstr "Bar Tugas"
32450 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32451 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
32453 #~ msgid "Size to video"
32454 #~ msgstr "Saiz ke video"
32456 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32457 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
32459 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32460 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
32462 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32463 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
32466 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32467 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32468 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32469 #~ "available on the toolbar (or both)."
32471 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
32472 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
32473 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
32474 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
32477 #~ msgstr "Keduanya"
32479 #~ msgid "last config"
32480 #~ msgstr "konfig akhir"
32482 #~ msgid "Distortion"
32483 #~ msgstr "Herotan"
32485 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32486 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
32489 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32490 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32492 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
32493 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
32497 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32498 #~ "<option>...]]...\n"
32499 #~ "long form example:\n"
32500 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32501 #~ "short form example:\n"
32502 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32503 #~ "more examples:\n"
32504 #~ "tn:64:128:256\n"
32505 #~ "Filters Options\n"
32506 #~ "short long name short long option Description\n"
32507 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32509 #~ " c chrom chrominance filtring "
32511 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32513 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32515 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32516 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32517 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32518 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32519 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32521 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32523 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32525 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32526 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32528 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32530 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32531 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32533 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32534 #~ "deinterlacer\n"
32535 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32536 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32537 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32538 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32539 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32540 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32542 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32544 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
32545 #~ "<pilihan>...]]...\n"
32546 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
32547 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32548 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
32549 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32550 #~ "contoh lagi:\n"
32551 #~ "tn:64:128:256\n"
32552 #~ "Penapis Pilihan\n"
32553 #~ "short long name short long option Description\n"
32554 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32556 #~ " c chrom chrominance filtring "
32558 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32560 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32562 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32563 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32564 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32565 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32566 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32568 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32570 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32572 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32573 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32575 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32577 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32578 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32580 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32581 #~ "deinterlacer\n"
32582 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32583 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32584 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32585 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32586 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32587 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32589 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32591 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32592 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
32595 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32596 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
32598 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32599 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
32601 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32602 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
32604 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32605 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
32607 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32608 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
32610 #~ msgid "Video canvas width"
32611 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
32613 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32614 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
32616 #~ msgid "Video canvas height"
32617 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
32620 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32621 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
32623 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32624 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
32635 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32636 #~ msgstr "Maklumat Strim"
32639 #~ msgstr "Tidak Sekali"
32642 #~ msgid "Security options"
32643 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
32645 #~ msgid "Track Number"
32646 #~ msgstr "Nombor Trek"
32649 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32650 #~ msgstr "Automatik mencantas"
32653 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32654 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32656 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32657 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32659 #~ msgid "Video Device"
32660 #~ msgstr "Peranti Video"
32662 #~ msgid "Advanced Information"
32663 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
32665 #~ msgid "Interfaces"
32666 #~ msgstr "Interfaces"
32669 #~ msgid "Some random name"
32670 #~ msgstr "Nama Strim"
32673 #~ msgid "Find a name"
32674 #~ msgstr "Namafail"
32677 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32678 #~ "if you choose to use SAP."
32680 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
32681 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
32684 #~ msgid "About VLC media player..."
32685 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
32687 #~ msgid "Switch interface"
32688 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
32691 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32692 #~ "Restrictions Management measure."
32694 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
32695 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
32698 #~ msgstr "Perancis"
32700 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32701 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
32704 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32705 #~ "specify a comma-separated list of files."
32707 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
32708 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
32710 #~ msgid "Embedded video output"
32711 #~ msgstr "Output video tertanam"
32714 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32717 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
32719 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32720 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
32722 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32723 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
32726 #~ msgid "Distribution License"
32727 #~ msgstr "Penapis herotan"
32730 #~ msgid "Always show video area"
32731 #~ msgstr "Papar input video"
32734 #~ msgid "Visualisation"
32735 #~ msgstr "Visualisasi"
32738 #~ msgid "Always display the video"
32739 #~ msgstr "Papar input video"
32742 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32743 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
32746 #~ msgid "DCCP transport"
32747 #~ msgstr "Port UDP"
32749 #~ msgid "Codec Name"
32750 #~ msgstr "Codec Name"
32752 #~ msgid "Codec Description"
32753 #~ msgstr "Huraian Kodek"
32755 #~ msgid "print help for the advanced options"
32756 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
32760 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32761 #~ "I420, RV24, etc.)"
32763 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
32764 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
32767 #~ msgstr "Set Aksara"
32769 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32771 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
32773 #~ msgid "Remember wizard options"
32774 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
32776 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32777 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
32780 #~ msgid "Video Device Name "
32781 #~ msgstr "Nama peranti video"
32784 #~ msgid "Audio Device Name "
32785 #~ msgstr "Nama peranti audio"
32788 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32789 #~ msgstr "Kodek Video"
32792 #~ msgid "Select the device"
32793 #~ msgstr "Pilih fail"
32797 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32798 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32801 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
32802 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
32805 #~ msgid "Session descriptipn"
32806 #~ msgstr "Takrifan sessi"
32809 #~ msgid "No random"
32812 #~ msgid "Album/movie/show title"
32813 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
32815 #~ msgid "Track number/position in set"
32816 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32818 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32819 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32821 #~ msgid "Raw write"
32822 #~ msgstr "Tulis mentah"
32825 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32826 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32829 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
32830 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
32834 #~ msgid "RTCP destination port number"
32835 #~ msgstr "Nama sessi"
32837 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32838 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
32841 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32842 #~ "truncated packets are found"
32844 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
32847 #~ msgid "goto is deprecated"
32848 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
32850 #~ msgid "Replay Gain type"
32851 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
32854 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32855 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32857 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
32858 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
32860 #~ msgid "Report a Bug"
32861 #~ msgstr "Lapor Pijat"
32864 #~ msgid "Track number/Position"
32865 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
32869 #~ msgstr "&Urus..."
32876 #~ msgid "Show columns"
32877 #~ msgstr "Showtunes"
32880 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32881 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
32884 #~ msgid "OSS Device"
32885 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
32888 #~ msgid "DirectX Device"
32889 #~ msgstr "Peranti Video"
32892 #~ msgid "Alsa Device"
32893 #~ msgstr "Peranti"
32895 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32896 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
32898 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32899 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
32901 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32902 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
32905 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32906 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32908 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
32909 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
32910 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
32913 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32914 #~ "approved Certification Authority)."
32916 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
32917 #~ "Sijil yang diluluskan)."
32919 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32920 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
32923 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32924 #~ "requested host name."
32926 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
32929 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32930 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
32932 #~ msgid "(no title)"
32933 #~ msgstr "(tiada judul)"
32935 #~ msgid "(no artist)"
32936 #~ msgstr "(tiada artis)"
32938 #~ msgid "(no album)"
32939 #~ msgstr "(tiada album)"
32941 #~ msgid "no artist"
32942 #~ msgstr "tiada artis"
32944 #~ msgid "no album"
32945 #~ msgstr "tiada album"
32947 #~ msgid "Multipart separator string"
32948 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
32951 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32952 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32954 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
32955 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
32958 #~ msgstr "Podcast"
32960 #~ msgid "SAP sessions"
32961 #~ msgstr "Sessi SAP"
32964 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32965 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32967 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
32968 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
32974 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32975 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
32978 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32979 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32980 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32982 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
32983 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
32984 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
32985 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
32987 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32988 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
32991 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32992 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32993 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32994 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32995 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32997 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
32998 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
32999 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
33000 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
33001 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
33002 #~ "1 (lalai) dan 2."
33004 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33005 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33008 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33009 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33011 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
33012 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
33014 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33015 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
33017 #~ msgid "Sound Files"
33018 #~ msgstr "Fail Bunyi"
33020 #~ msgid "Growl server"
33021 #~ msgstr "Pelayan Growl"
33023 #~ msgid "Growl password"
33024 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
33026 #~ msgid "Growl UDP port"
33027 #~ msgstr "Port UDp Growl"
33030 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33031 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33032 #~ "relative font size. "
33034 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
33035 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
33036 #~ "saiz font relatif."
33038 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33039 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
33041 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33042 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
33044 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33045 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
33047 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33048 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
33051 #~ msgid "Halve sample rate"
33052 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
33055 #~ msgid "Video monitoring filter"
33056 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
33059 #~ msgid "Video Monitor"
33060 #~ msgstr "Penapis video"
33063 #~ msgid "Statistics input file"
33064 #~ msgstr "Statistik"
33067 #~ msgid "Statistics output file"
33068 #~ msgstr "Fail output RRD"
33070 #~ msgid "General interface setttings"
33071 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
33073 #~ msgid "Video snapshot directory"
33074 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
33077 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33079 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
33083 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33084 #~ "empty if you don't have one."
33086 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
33087 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33090 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33091 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33093 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
33094 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
33097 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33098 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33099 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33100 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33101 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33103 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33104 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33106 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
33107 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
33108 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
33109 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
33110 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
33111 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
33112 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
33113 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
33115 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
33116 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
33119 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33120 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33121 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33122 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33123 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33124 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33125 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33127 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
33128 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
33129 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
33130 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
33131 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
33132 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
33133 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
33136 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33137 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
33139 #~ msgid "B-frames usage"
33140 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
33143 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
33144 #~ "negative values cause less B-frames. "
33146 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
33147 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
33150 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33151 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33153 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
33154 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
33158 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33159 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33160 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33162 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
33163 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
33164 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
33165 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
33168 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33169 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33170 #~ "0 means lossless"
33172 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
33173 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
33174 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
33176 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
33177 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
33179 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33180 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
33182 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33183 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
33185 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33186 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
33188 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33189 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
33191 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
33192 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
33194 #~ msgid "QP factor between P and B."
33195 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
33197 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33198 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
33200 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33201 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
33204 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
33205 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
33206 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
33208 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
33209 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
33210 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
33211 #~ "Dari 0 hingga 64."
33214 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33215 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33216 #~ "quality). From 1 to 6."
33218 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
33219 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
33220 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
33222 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
33223 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
33225 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
33226 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
33228 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
33229 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
33231 #~ msgid "PSNR calculation"
33232 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
33235 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33236 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
33237 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33239 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
33240 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
33241 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
33243 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
33244 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
33246 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
33247 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
33249 #~ msgid "Timestamp"
33250 #~ msgstr "Timestamp"
33253 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
33254 #~ "automatically by the skins module."
33256 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
33257 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
33260 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
33263 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
33264 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
33267 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
33270 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
33273 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
33274 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
33275 #~ "will need to raise caching values."
33277 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
33278 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
33279 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
33281 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
33282 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
33285 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
33288 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
33290 #~ msgid "Select angle"
33291 #~ msgstr "Select angle"
33293 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33294 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
33296 #~ msgid "Video filters settings"
33297 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
33299 #~ msgid "CDDB Artist"
33300 #~ msgstr "CDDB Artist"
33302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33303 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
33305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33306 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
33308 #~ msgid "CDDB Genre"
33309 #~ msgstr "CDDB Genre"
33311 #~ msgid "CDDB Year"
33312 #~ msgstr "CDDB Year"
33314 #~ msgid "CDDB Title"
33315 #~ msgstr "CDDB Title"
33317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33318 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
33320 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33321 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
33323 #~ msgid "CD-Text Genre"
33324 #~ msgstr "CD-Text Genre"
33326 #~ msgid "CD-Text Message"
33327 #~ msgstr "CD-Text Message"
33329 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33330 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
33332 #~ msgid "CD-Text Title"
33333 #~ msgstr "CD-Text Title"
33335 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33336 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
33338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33339 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
33341 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33342 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
33344 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33345 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
33347 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33348 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
33350 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33351 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
33353 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33354 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
33356 #~ msgid "All items, unsorted"
33357 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
33360 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
33361 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
33362 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
33363 #~ "settings will not be changed."
33365 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
33366 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
33367 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
33368 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
33371 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33372 #~ "timeshifted streams."
33374 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
33377 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
33378 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
33381 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
33382 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
33383 #~ "the icecast server."
33385 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
33386 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
33389 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33390 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
33392 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33393 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
33395 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33396 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
33398 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33399 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
33401 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33402 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
33404 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33405 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
33407 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33408 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
33410 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33411 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
33413 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33414 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
33416 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33417 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
33419 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33420 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
33422 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33423 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
33425 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33426 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
33428 #~ msgid "Reactivity"
33429 #~ msgstr "Reaktiviti"
33432 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
33433 #~ "appears to be a sensible value."
33435 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
33436 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
33438 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33439 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
33441 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33442 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
33444 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33445 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
33447 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33448 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
33450 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33451 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
33453 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33454 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
33456 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33457 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
33459 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
33460 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
33462 #~ msgid "Playlist metademux"
33463 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
33465 #~ msgid "Segment filename"
33466 #~ msgstr "Namafail segmen"
33468 #~ msgid "Muxing application"
33469 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
33471 #~ msgid "Writing application"
33472 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
33474 #~ msgid "Native playlist import"
33475 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
33477 #~ msgid "Mime type"
33478 #~ msgstr "Jenis mime"
33481 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
33482 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
33483 #~ "subsections of Video/Filters\n"
33484 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33485 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33487 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
33489 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
33491 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
33492 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
33495 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33498 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
33500 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33501 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
33503 #~ msgid "Open Messages Window"
33504 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
33509 #~ msgid "Do not display further errors"
33510 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
33513 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33514 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33516 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
33517 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
33520 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33521 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
33523 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33524 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
33526 #~ msgid "M3U file"
33527 #~ msgstr "Fail M3U"
33529 #~ msgid "Sorted by Artist"
33530 #~ msgstr "Sorted by Artist"
33532 #~ msgid "Sorted by Album"
33533 #~ msgstr "Isih dengan Album"
33535 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33536 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
33538 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33539 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
33541 #~ msgid "Playlist stress tests"
33542 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
33544 #~ msgid "DAAP shares"
33545 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
33547 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33548 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
33550 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33552 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
33554 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33555 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
33558 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33559 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33561 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
33562 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
33564 #~ msgid "Distort video filter"
33565 #~ msgstr "Penapis video herot"
33567 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
33568 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
33570 #~ msgid "Marquee text to display."
33571 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
33574 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
33575 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
33578 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
33579 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
33581 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33582 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
33584 #~ msgid "History parameter"
33585 #~ msgstr "Parameter sejarah"
33587 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33588 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
33591 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33592 #~ "minute, %S = second)."
33594 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
33595 #~ "minit, %S = saat)."
33597 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33598 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
33600 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33601 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
33603 #~ msgid "Time display sub filter"
33604 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
33606 #~ msgid "Standard Play"
33607 #~ msgstr "Tayang Piawai"
33609 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
33610 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
33612 #~ msgid "Never download"
33613 #~ msgstr "Jangan muat turun"
33615 #~ msgid "Download when track starts playing"
33616 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
33618 #~ msgid "Download everything ASAP"
33619 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
33621 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33622 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
33624 #~ msgid "Justification"
33625 #~ msgstr "Pembuktian"
33627 #~ msgid "last.fm username not set"
33628 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
33631 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
33632 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
33634 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
33635 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
33643 #~ msgid "Vertical border width"
33644 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
33647 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
33650 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
33652 #~ msgid "Horizontal border width"
33653 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
33659 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
33660 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
33662 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
33663 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
33666 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
33667 #~ "from being calculated (for speed)."
33669 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
33670 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
33672 #~ msgid "Center-Center"
33673 #~ msgstr "Center-Center"
33675 #~ msgid "Left-Center"
33676 #~ msgstr "Left-Center"
33678 #~ msgid "Right-Center"
33679 #~ msgstr "Right-Center"
33681 #~ msgid "Center-Top"
33682 #~ msgstr "Center-Top"
33684 #~ msgid "Left-Top"
33685 #~ msgstr "Left-Top"
33687 #~ msgid "Right-Top"
33688 #~ msgstr "Right-Top"
33690 #~ msgid "Center-Bottom"
33691 #~ msgstr "Center-Bottom"
33693 #~ msgid "Left-Bottom"
33694 #~ msgstr "Left-Bottom"
33696 #~ msgid "Right-Bottom"
33697 #~ msgstr "Right-Bottom"
33699 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33700 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
33702 #~ msgid "More info"
33703 #~ msgstr "More info"
33705 #~ msgid "Control interface settings"
33706 #~ msgstr "Control interface settings"
33709 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33710 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33712 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33713 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33716 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33717 #~ "here (x coordinate)."
33719 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33720 #~ "here (x coordinate)."
33722 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33723 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
33725 #~ msgid "Program to select"
33726 #~ msgstr "Program to select"
33728 #~ msgid "Programs to select"
33729 #~ msgstr "Programs to select"
33734 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33735 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
33737 #~ msgid "Default to 4212"
33738 #~ msgstr "Default to 4212"
33740 #~ msgid "Go To Position"
33741 #~ msgstr "Go To Position"
33743 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33744 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
33746 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33747 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33749 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33750 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33752 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33753 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
33755 #~ msgid "Check for updates now !"
33756 #~ msgstr "Check for updates now !"
33758 #~ msgid "Font filename"
33759 #~ msgstr "Font filename"
33761 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33762 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
33764 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33765 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
33767 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33768 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
33770 #~ msgid "Height in pixels"
33771 #~ msgstr "Height in pixels"
33773 #~ msgid "Ascii Art"
33774 #~ msgstr "Ascii Art"
33776 #~ msgid "Small playlist"
33777 #~ msgstr "Small playlist"
33779 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33780 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
33782 #~ msgid "raw DV demuxer"
33783 #~ msgstr "raw DV demuxer"
33785 #~ msgid "Enable CABAC"
33786 #~ msgstr "Enable CABAC"
33788 #~ msgid "Analyse mode"
33789 #~ msgstr "Analyse mode"
33791 #~ msgid "Properties"
33792 #~ msgstr "Properties"
33798 #~ msgstr "type : "
33803 #~ msgid "file size : "
33804 #~ msgstr "file size : "
33806 #~ msgid "file md5 hash : "
33807 #~ msgstr "file md5 hash : "
33809 #~ msgid "Choose a mirror"
33810 #~ msgstr "Choose a mirror"
33813 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33814 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33815 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33817 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33818 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33820 #~ "For more information, have a look at the web site."
33822 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
33823 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
33824 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
33826 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
33827 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
33828 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
33830 #~ "For more information, have a look at the web site."
33832 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33833 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
33835 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33836 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
33838 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33839 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
33841 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33842 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
33844 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33845 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
33847 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33848 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
33850 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33851 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
33853 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33854 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
33856 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33857 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33859 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33860 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33862 #~ msgid "Choose program (SID)"
33863 #~ msgstr "Choose program (SID)"
33865 #~ msgid "Choose programs"
33866 #~ msgstr "Choose programs"
33868 #~ msgid "Choose audio track"
33869 #~ msgstr "Choose audio track"
33871 #~ msgid "Choose subtitles track"
33872 #~ msgstr "Choose subtitles track"
33874 #~ msgid "Segment "
33875 #~ msgstr "Segment "
33877 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33878 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33880 #~ msgid "Current version"
33881 #~ msgstr "Current version"
33883 #~ msgid "Your version"
33884 #~ msgstr "Your version"
33889 #~ msgid "Streamming"
33890 #~ msgstr "Streamming"
33895 #~ msgid "Windows GAPI"
33896 #~ msgstr "Windows GAPI"
33898 #~ msgid "Windows GDI"
33899 #~ msgstr "Windows GDI"
33901 #~ msgid "Access modules settings"
33902 #~ msgstr "Access modules settings"
33904 #~ msgid "Audio output modules settings"
33905 #~ msgstr "Audio output modules settings"
33907 #~ msgid "Decoder modules settings"
33908 #~ msgstr "Decoder modules settings"
33910 #~ msgid "Demuxers settings"
33911 #~ msgstr "Demuxers settings"
33913 #~ msgid "Text renderer settings"
33914 #~ msgstr "Text renderer settings"
33917 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33920 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33923 #~ msgid "[module] [description]\n"
33924 #~ msgstr "[module] [description]\n"
33926 #~ msgid "Choose channel"
33927 #~ msgstr "Choose channel"
33929 #~ msgid "Choose a stream output"
33930 #~ msgstr "Choose a stream output"
33932 #~ msgid "Loop playlist on end"
33933 #~ msgstr "Loop playlist on end"
33935 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33936 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
33938 #~ msgid "File stream ouput"
33939 #~ msgstr "File stream ouput"
33941 #~ msgid "UDP stream ouput"
33942 #~ msgstr "UDP stream ouput"
33944 #~ msgid "udp stream output"
33945 #~ msgstr "udp stream output"
33948 #~ msgstr "Stream "
33950 #~ msgid "Codec name"
33951 #~ msgstr "Codec name"
33956 #~ msgid "Number of Streams"
33957 #~ msgstr "Number of Streams"
33962 #~ msgid "playlist metademux"
33963 #~ msgstr "playlist metademux"
33965 #~ msgid "Segment Filename"
33966 #~ msgstr "Segment Filename"
33968 #~ msgid "Muxing Application"
33969 #~ msgstr "Muxing Application"
33971 #~ msgid "Writing Application"
33972 #~ msgstr "Writing Application"
33974 #~ msgid "Codec Setting"
33975 #~ msgstr "Codec Setting"
33977 #~ msgid "Codec Info"
33978 #~ msgstr "Codec Info"
33980 #~ msgid "Codec Download"
33981 #~ msgstr "Codec Download"
33983 #~ msgid "Display Resolution"
33984 #~ msgstr "Display Resolution"
33986 #~ msgid "Instrumental Pop"
33987 #~ msgstr "Instrumental Pop"
33989 #~ msgid "Instrumental Rock"
33990 #~ msgstr "Instrumental Rock"
33992 #~ msgid "Pop/Funk"
33993 #~ msgstr "Pop/Funk"
33995 #~ msgid "Psychadelic"
33996 #~ msgstr "Psychadelic"
33998 #~ msgid "Acid Punk"
33999 #~ msgstr "Acid Punk"
34001 #~ msgid "Acid Jazz"
34002 #~ msgstr "Acid Jazz"
34004 #~ msgid "Rock & Roll"
34005 #~ msgstr "Rock & Roll"
34007 #~ msgid "Hard Rock"
34008 #~ msgstr "Hard Rock"
34010 #~ msgid "Prev Chapter"
34011 #~ msgstr "Prev Chapter"
34013 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34014 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34016 #~ msgid "<unknown>"
34017 #~ msgstr "<unknown>"
34022 #~ msgid "GNOME interface"
34023 #~ msgstr "GNOME interface"
34025 #~ msgid "_Open File..."
34026 #~ msgstr "_Open File..."
34028 #~ msgid "Open a file"
34029 #~ msgstr "Open a file"
34031 #~ msgid "Open _Disc..."
34032 #~ msgstr "Open _Disc..."
34034 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34035 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
34037 #~ msgid "_Network Stream..."
34038 #~ msgstr "_Network Stream..."
34040 #~ msgid "Select a network stream"
34041 #~ msgstr "Select a network stream"
34046 #~ msgid "_Chapter"
34047 #~ msgstr "_Chapter"
34049 #~ msgid "_Language"
34050 #~ msgstr "_Language"
34052 #~ msgid "_Subtitles"
34053 #~ msgstr "_Subtitles"
34055 #~ msgid "_Fullscreen"
34056 #~ msgstr "_Fullscreen"
34067 #~ msgid "Stop Stream"
34068 #~ msgstr "Stop Stream"
34070 #~ msgid "Pause Stream"
34071 #~ msgstr "Pause Stream"
34073 #~ msgid "Play Slower"
34074 #~ msgstr "Play Slower"
34079 #~ msgid "Play Faster"
34080 #~ msgstr "Play Faster"
34082 #~ msgid "Previous file"
34083 #~ msgstr "Previous file"
34085 #~ msgid "Next File"
34086 #~ msgstr "Next File"
34091 #~ msgid "Chapter:"
34092 #~ msgstr "Chapter:"
34094 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34095 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34097 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34098 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34121 #~ msgid "Exit the program"
34122 #~ msgstr "Exit the program"
34127 #~ msgid "_Settings"
34128 #~ msgstr "_Settings"
34133 #~ msgid "_About..."
34134 #~ msgstr "_About..."
34136 #~ msgid "About this application"
34137 #~ msgstr "About this application"
34146 #~ msgstr "_Invert"
34149 #~ msgstr "_Select"
34151 #~ msgid "Gtk2 interface"
34152 #~ msgstr "Gtk2 interface"
34163 #~ msgid "Languages"
34164 #~ msgstr "Languages"
34166 #~ msgid "KDE interface"
34167 #~ msgstr "KDE interface"
34169 #~ msgid "Fit To Screen"
34170 #~ msgstr "Fit To Screen"
34172 #~ msgid "Repeat Playlist"
34173 #~ msgstr "Repeat Playlist"
34181 #~ msgid "Pause stream"
34182 #~ msgstr "Pause stream"
34191 #~ msgstr "file://"
34197 #~ msgstr "http://"
34199 #~ msgid "udp://@:1234"
34200 #~ msgstr "udp://@:1234"
34202 #~ msgid "udp6://@:1234"
34203 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34209 #~ msgstr "rtp6://"
34212 #~ msgstr "Stream:"
34217 #~ msgid "/dev/dsp"
34218 #~ msgstr "/dev/dsp"
34220 #~ msgid "/dev/video"
34221 #~ msgstr "/dev/video"
34224 #~ msgstr "Codec :"
34226 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34227 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34229 #~ msgid "FileInfo"
34230 #~ msgstr "FileInfo"
34232 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34233 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
34235 #~ msgid "Open a network stream"
34236 #~ msgstr "Open a network stream"
34238 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34239 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
34241 #~ msgid "Exit this program"
34242 #~ msgstr "Exit this program"
34244 #~ msgid "Show the program logs"
34245 #~ msgstr "Show the program logs"
34247 #~ msgid "About this program"
34248 #~ msgstr "About this program"
34250 #~ msgid "Simple &Open ..."
34251 #~ msgstr "Simple &Open ..."
34253 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
34254 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
34256 #~ msgid "&Eject Disc"
34257 #~ msgstr "&Eject Disc"
34262 #~ msgid "&File info..."
34263 #~ msgstr "&File info..."
34266 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34269 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34272 #~ msgid "Playlist Item options"
34273 #~ msgstr "Playlist Item options"
34275 #~ msgid "Group Info"
34276 #~ msgstr "Group Info"
34278 #~ msgid "CD Audio"
34279 #~ msgstr "CD Audio"
34285 #~ msgstr "TV Card"
34290 #~ msgid "&Simple Add..."
34291 #~ msgstr "&Simple Add..."
34293 #~ msgid "&Disable"
34294 #~ msgstr "&Disable"
34296 #~ msgid "&Select All"
34297 #~ msgstr "&Select All"
34299 #~ msgid "Item Infos"
34300 #~ msgstr "Item Infos"
34303 #~ msgstr "no info"
34305 #~ msgid "General Settings"
34306 #~ msgstr "General Settings"
34308 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
34309 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
34311 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
34312 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
34314 #~ msgid "Bitrate Options"
34315 #~ msgstr "Bitrate Options"
34320 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34321 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34323 #~ msgid "log filename"
34324 #~ msgstr "log filename"
34326 #~ msgid "SAP interface"
34327 #~ msgstr "SAP interface"
34329 #~ msgid "Dummy stream"
34330 #~ msgstr "Dummy stream"
34332 #~ msgid "Standard stream"
34333 #~ msgstr "Standard stream"
34335 #~ msgid "Transcode stream"
34336 #~ msgstr "Transcode stream"
34338 #~ msgid "List of vout modules"
34339 #~ msgstr "List of vout modules"
34341 #~ msgid "logo video filter"
34342 #~ msgstr "logo video filter"
34344 #~ msgid "XOSD module"
34345 #~ msgstr "XOSD module"
34347 #~ msgid "xosd interface"
34348 #~ msgstr "xosd interface"
34350 #~ msgid "Close Menu"
34351 #~ msgstr "Close Menu"
34353 #~ msgid "Advanced open options"
34354 #~ msgstr "Advanced open options"
34356 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34357 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
34359 #~ msgid "osd text filter"
34360 #~ msgstr "osd text filter"
34363 #~ msgstr "&Title:"
34365 #~ msgid "&Chapter:"
34366 #~ msgstr "&Chapter:"
34368 #~ msgid "Open &file..."
34369 #~ msgstr "Open &file..."
34371 #~ msgid "Open &disc..."
34372 #~ msgstr "Open &disc..."
34374 #~ msgid "&Network stream..."
34375 #~ msgstr "&Network stream..."
34377 #~ msgid "&Hide interface"
34378 #~ msgstr "&Hide interface"
34380 #~ msgid "&Add interface"
34381 #~ msgstr "&Add interface"
34383 #~ msgid "Spawn a new interface"
34384 #~ msgstr "Spawn a new interface"
34386 #~ msgid "C&hannels"
34387 #~ msgstr "C&hannels"
34390 #~ msgstr "Sc&reen"
34392 #~ msgid "&Language"
34393 #~ msgstr "&Language"
34395 #~ msgid "&Subtitles"
34396 #~ msgstr "&Subtitles"
34398 #~ msgid "New stream"
34399 #~ msgstr "New stream"
34401 #~ msgid "&Add subtitles..."
34402 #~ msgstr "&Add subtitles..."
34407 #~ msgid "Select next title"
34408 #~ msgstr "Select next title"
34413 #~ msgid "Open network"
34414 #~ msgstr "Open network"
34416 #~ msgid "&Disc..."
34417 #~ msgstr "&Disc..."
34419 #~ msgid "&Network..."
34420 #~ msgstr "&Network..."
34422 #~ msgid "Delete &all"
34423 #~ msgstr "Delete &all"
34425 #~ msgid "Native Windows interface"
34426 #~ msgstr "Native Windows interface"
34428 #~ msgid "Language 0x%x"
34429 #~ msgstr "Language 0x%x"
34431 #~ msgid "All files"
34432 #~ msgstr "All files"
34434 #~ msgid "Add file"
34435 #~ msgstr "Add file"
34437 #~ msgid "Stream Output MRL"
34438 #~ msgstr "Stream Output MRL"
34443 #~ msgid "Open a File"
34444 #~ msgstr "Open a File"
34446 #~ msgid "Open file..."
34447 #~ msgstr "Open file..."
34451 #~ msgstr "Jejambat"
34454 #~ msgid "Extra Audio File"
34455 #~ msgstr "Penapis audio"
34463 #~ msgstr "Amharic"
34467 #~ msgstr "Caching"
34470 #~ msgid "QPushButton"
34475 #~ msgstr "Panduan"
34478 #~ msgid "QGroupBox"
34479 #~ msgstr "Kumpulan"
34483 #~ msgstr "benarkan"
34486 #~ msgid "checkable"
34487 #~ msgstr "benarkan"
34490 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34491 #~ msgstr "Jentik mendatar"
34498 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
34499 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
34502 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
34503 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"