Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / ko.po
blob95e8508630722e034070c8d710dd91d30a012821
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:1021
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "오디오"
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "오디오 설정"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "일반 오디오 설정"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "오디오 시각화"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "출력 모듈"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "기타"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 msgid "Video"
150 msgstr "비디오"
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "비디오 설정"
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "일반 비디오 설정"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "자막/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "입력 / 코덱"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "접근 모듈"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
195 "싱 설정입니다."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "스트림 필터"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
207 "해서 사용하세요..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "디먹서"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "비디오 코덱"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "음성 코덱"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "자막·코덱"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "일반 입력"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "스트림 출력"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "때 사용됩니다.\n"
268 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
269 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "먹서"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
288 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
289 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "접근 출력"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "는 안 될 것입니다.\n"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "패킷타이저"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
320 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
321 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout 스트림"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
348 "운스할 수 있는 방법입니다."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "재생목록"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
375 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "재생목록 일반 동작"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "서비스 검색"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "고급"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU 기능"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "고급 설정"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
418 msgid "Network"
419 msgstr "네트워크"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "채도 모듈 설정"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "인코더 설정"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "대화상자 제공자 설정"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "자막 디먹서 설정"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
463 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
478 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
482 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "고급 열기(&A)..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "폴더 열기(&F)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "디렉토리 선택"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "파일 선택"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "미디어 정보(&I)"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "코덱 정보(&C)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "메시지(&M)"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "북마크(&B)"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "VLM 설정(&V)"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "정보(&A)"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
549 msgid "Play"
550 msgstr "재생"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "정보 가져오기"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 #, fuzzy
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "선택이 끝난 상태"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "정보..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 msgid "Sort"
567 msgstr "정렬"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 #, fuzzy
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 #, fuzzy
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "폴더 열기..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 #, fuzzy
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr ""
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "스트림..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "저장..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "전체 반복"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "하나 반복"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 #, fuzzy
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "반복 안함"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 msgid "Random"
616 msgstr "무작위"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "무작위 끄기"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "재생목록에 추가"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 #, fuzzy
633 msgid "Add File..."
634 msgstr "파일 추가..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced Open..."
639 msgstr "고급 열기(&A)..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:92
642 #, fuzzy
643 msgid "Add Directory..."
644 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Folder..."
649 msgstr "파일 추가..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
661 msgid "Search"
662 msgstr "검색"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "검색 필터"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "서비스 탐색(&S)"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
678 "다."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "이미지 복제"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:111
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "이미지 복제"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "확대"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
700 msgid "Waves"
701 msgstr "웨이브"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "이미지 색상 반전"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:124
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:126
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
725 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
733 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
742 "로 변경될 것입니다."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:136
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
763 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
764 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
765 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
766 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
767 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
768 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
769 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
770 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
774 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
775 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
776 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
778 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
780 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
781 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
783 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
785 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
786 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
787 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
789 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
790 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
791 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
792 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
793 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
794 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
795 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
796 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
797 "body></html>"
799 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
800 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
801 #: modules/video_filter/postproc.c:228
802 msgid "Disable"
803 msgstr "사용 안함"
805 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "분광계"
809 #: src/audio_output/common.c:91
810 msgid "Scope"
811 msgstr "범위"
813 #: src/audio_output/common.c:94
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "스펙트럼"
817 #: src/audio_output/common.c:97
818 msgid "Vu meter"
819 msgstr "Vu 미터"
821 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "이퀄라이저"
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "음성 필터"
830 #: src/audio_output/common.c:153
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "리플레이 게인"
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "음성 필터링 실패"
838 #: src/audio_output/filters.c:143
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "오디오 채널"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "스테레오"
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
872 msgid "Left"
873 msgstr "왼쪽"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
885 msgid "Right"
886 msgstr "오른쪽"
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "돌비 서라운드"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "리버스 스테레오"
896 #: src/config/file.c:531
897 msgid "boolean"
898 msgstr "참/거짓"
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
901 msgid "integer"
902 msgstr "정수"
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
905 msgid "float"
906 msgstr "실수"
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
909 msgid "string"
910 msgstr "문자열"
912 #: src/config/help.c:129
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
916 #: src/config/help.c:133
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
923 "\n"
924 "Options-styles:\n"
925 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
927 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 "            and that overrides previous settings.\n"
929 "\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 "  [:option=value ...]\n"
933 "\n"
934 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
936 "\n"
937 "URL syntax:\n"
938 "  file:///path/file              Plain media file\n"
939 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
940 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
941 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
942 "  screen://                      Screen capture\n"
943 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
944 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
945 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
946 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
948 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
949 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
950 "\n"
951 msgstr ""
952 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
953 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
954 "가됩니다.\n"
955 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
956 "\n"
957 "옵션-스타일:\n"
958 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
959 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
960 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
961 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
962 "\n"
963 "스트림 MRL 문법:\n"
964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
965 "option=value ...]\n"
966 "\n"
967 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
968 "다.\n"
969 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
970 "\n"
971 "URL 문법:\n"
972 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
973 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
974 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
975 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
976 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
977 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
978 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
979 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
980 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
981 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
982 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
983 "별 항목\n"
984 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
986 #: src/config/help.c:517
987 msgid " (default enabled)"
988 msgstr " (기본 사용함)"
990 #: src/config/help.c:518
991 msgid " (default disabled)"
992 msgstr " (기본 사용안함)"
994 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
995 #: src/config/help.c:699
996 msgid "Note:"
997 msgstr "주의:"
999 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1000 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1001 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1003 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1007 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1009 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1013 "modules."
1014 msgstr ""
1015 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1016 "verbose 를 사용하세요."
1018 #: src/config/help.c:793
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1021 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1023 #: src/config/help.c:795
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1026 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1028 #: src/config/help.c:797
1029 #, c-format
1030 msgid "Compiler: %s\n"
1031 msgstr "컴파일러: %s\n"
1033 #: src/config/help.c:829
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1041 #: src/config/help.c:843
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1049 #: src/input/control.c:217
1050 #, c-format
1051 msgid "Bookmark %i"
1052 msgstr "북마크 %i"
1054 #: src/input/decoder.c:267
1055 #, fuzzy
1056 msgid "packetizer"
1057 msgstr "패킷타이저"
1059 #: src/input/decoder.c:267
1060 #, fuzzy
1061 msgid "decoder"
1062 msgstr "디코더"
1064 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1068 #: modules/stream_out/es.c:378
1069 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1070 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1072 #: src/input/decoder.c:277
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "VLC could not open the %s module."
1075 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1077 #: src/input/decoder.c:468
1078 msgid "VLC could not open the decoder module."
1079 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1081 #: src/input/decoder.c:722
1082 msgid "No suitable decoder module"
1083 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1085 #: src/input/decoder.c:723
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1089 "there is no way for you to fix this."
1090 msgstr ""
1091 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
1092 "것을 해결할 방법이 없습니다."
1094 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1095 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1097 msgid "Track"
1098 msgstr "트랙"
1100 #: src/input/es_out.c:1166
1101 #, c-format
1102 msgid "%s [%s %d]"
1103 msgstr "%s [%s %d]"
1105 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1106 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1108 msgid "Program"
1109 msgstr "프로그램"
1111 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1112 msgid "Scrambled"
1113 msgstr "섞임"
1115 #: src/input/es_out.c:1369
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "예"
1119 #: src/input/es_out.c:2024
1120 #, c-format
1121 msgid "Closed captions %u"
1122 msgstr "특수 자막 %u"
1124 #: src/input/es_out.c:2884
1125 #, c-format
1126 msgid "Stream %d"
1127 msgstr "스트림 %d"
1129 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1130 msgid "Subtitle"
1131 msgstr "자막"
1133 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1134 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1135 msgid "Type"
1136 msgstr "타입"
1138 #: src/input/es_out.c:2911
1139 msgid "Original ID"
1140 msgstr "원본 ID"
1142 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1145 msgid "Codec"
1146 msgstr "코덱"
1148 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1149 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1150 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1151 msgid "Language"
1152 msgstr "언어"
1154 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1156 msgid "Description"
1157 msgstr "설명"
1159 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1160 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1161 msgid "Channels"
1162 msgstr "채널"
1164 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1165 #: modules/audio_output/amem.c:45
1166 msgid "Sample rate"
1167 msgstr "샘플 레이트"
1169 #: src/input/es_out.c:2946
1170 #, c-format
1171 msgid "%u Hz"
1172 msgstr "%u Hz"
1174 #: src/input/es_out.c:2956
1175 msgid "Bits per sample"
1176 msgstr "비트/샘플"
1178 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1179 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1182 msgid "Bitrate"
1183 msgstr "비트 레이트"
1185 #: src/input/es_out.c:2961
1186 #, c-format
1187 msgid "%u kb/s"
1188 msgstr "%u kb/s"
1190 #: src/input/es_out.c:2973
1191 msgid "Track replay gain"
1192 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1194 #: src/input/es_out.c:2975
1195 msgid "Album replay gain"
1196 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1198 #: src/input/es_out.c:2976
1199 #, c-format
1200 msgid "%.2f dB"
1201 msgstr "%.2f dB"
1203 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1204 msgid "Resolution"
1205 msgstr "해상도"
1207 #: src/input/es_out.c:2990
1208 msgid "Display resolution"
1209 msgstr "디스플레이 해상도"
1211 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1212 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1213 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1214 msgid "Frame rate"
1215 msgstr "프레임 레이트"
1217 #: src/input/es_out.c:3011
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Decoded format"
1220 msgstr "디코더"
1222 #: src/input/input.c:2465
1223 msgid "Your input can't be opened"
1224 msgstr "입력을 열 수 없음"
1226 #: src/input/input.c:2466
1227 #, c-format
1228 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1229 msgstr ""
1230 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1232 #: src/input/input.c:2583
1233 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1234 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1236 #: src/input/input.c:2584
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1240 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1242 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "제목"
1251 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1253 msgid "Artist"
1254 msgstr "아티스트"
1256 #: src/input/meta.c:56
1257 msgid "Genre"
1258 msgstr "장르"
1260 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1261 msgid "Copyright"
1262 msgstr "저작권"
1264 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1265 msgid "Album"
1266 msgstr "앨범"
1268 #: src/input/meta.c:59
1269 msgid "Track number"
1270 msgstr "트랙 번호"
1272 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1273 msgid "Rating"
1274 msgstr "평가"
1276 #: src/input/meta.c:62
1277 msgid "Date"
1278 msgstr "일자"
1280 #: src/input/meta.c:63
1281 msgid "Setting"
1282 msgstr "설정"
1284 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1285 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1286 msgid "URL"
1287 msgstr "URL"
1289 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1290 msgid "Now Playing"
1291 msgstr "지금 재생"
1293 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1294 msgid "Publisher"
1295 msgstr "제공자"
1297 #: src/input/meta.c:68
1298 msgid "Encoded by"
1299 msgstr "인코딩 : "
1301 #: src/input/meta.c:69
1302 msgid "Artwork URL"
1303 msgstr "아트워크 URL"
1305 #: src/input/meta.c:70
1306 msgid "Track ID"
1307 msgstr "트랙 ID"
1309 #: src/input/var.c:158
1310 msgid "Bookmark"
1311 msgstr "북마크"
1313 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1314 msgid "Programs"
1315 msgstr "프로그램"
1317 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1319 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1320 msgid "Chapter"
1321 msgstr "챕터"
1323 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1324 msgid "Navigation"
1325 msgstr "탐색"
1327 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1329 msgid "Video Track"
1330 msgstr "비디오 트랙"
1332 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1334 msgid "Audio Track"
1335 msgstr "오디오 트랙"
1337 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1340 msgid "Subtitles Track"
1341 msgstr "자막 트랙"
1343 #: src/input/var.c:273
1344 msgid "Next title"
1345 msgstr "다음 타이틀"
1347 #: src/input/var.c:278
1348 msgid "Previous title"
1349 msgstr "이전 타이틀"
1351 #: src/input/var.c:312
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Title %i%s"
1354 msgstr "타이틀 %i"
1356 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1357 #, c-format
1358 msgid "Chapter %i"
1359 msgstr "챕터 %i"
1361 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1362 msgid "Next chapter"
1363 msgstr "다음 챕터"
1365 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1366 msgid "Previous chapter"
1367 msgstr "이전 챕터"
1369 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1370 #, c-format
1371 msgid "Media: %s"
1372 msgstr "미디어: %s"
1374 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1376 msgid "Add Interface"
1377 msgstr "인터페이스를 추가"
1379 #: src/interface/interface.c:91
1380 msgid "Console"
1381 msgstr "콘솔"
1383 #: src/interface/interface.c:95
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Telnet"
1386 msgstr "선택"
1388 #: src/interface/interface.c:98
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Web"
1391 msgstr "젖음"
1393 #: src/interface/interface.c:101
1394 msgid "Debug logging"
1395 msgstr "디버그 로깅"
1397 #: src/interface/interface.c:104
1398 msgid "Mouse Gestures"
1399 msgstr "마우스 동작"
1401 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1402 #: src/libvlc.c:294
1403 msgid "C"
1404 msgstr "ko"
1406 #: src/libvlc.c:864
1407 msgid ""
1408 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1409 "interface."
1410 msgstr ""
1411 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1412 "요."
1414 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1415 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1416 msgid "Zoom"
1417 msgstr "축소/확대"
1419 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1420 msgid "1:4 Quarter"
1421 msgstr "1:4 1/4"
1423 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1424 msgid "1:2 Half"
1425 msgstr "1:2 절반"
1427 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 원본"
1431 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1432 msgid "2:1 Double"
1433 msgstr "2:1 2배"
1435 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1436 #: modules/audio_output/kai.c:78
1437 msgid "Auto"
1438 msgstr "자동"
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1443 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1444 "related options."
1445 msgstr ""
1446 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1447 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1448 "을 정의할 수 있습니다."
1450 #: src/libvlc-module.c:179
1451 msgid "Interface module"
1452 msgstr "인터페이스 모듈"
1454 #: src/libvlc-module.c:181
1455 msgid ""
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1458 msgstr ""
1459 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1460 "택합니다."
1462 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1475 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1476 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1477 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1483 #: src/libvlc-module.c:196
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1493 #: src/libvlc-module.c:201
1494 msgid "Choose which objects should print debug message"
1495 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1497 #: src/libvlc-module.c:204
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1501 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1502 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1503 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1504 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 "message."
1506 msgstr ""
1507 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1508 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1509 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1510 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1511 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "메시지 표시 안함"
1517 #: src/libvlc-module.c:213
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1521 #: src/libvlc-module.c:215
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "기본 스트림"
1525 #: src/libvlc-module.c:217
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1529 #: src/libvlc-module.c:220
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1535 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "색상 메시지"
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1547 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1548 "다."
1550 #: src/libvlc-module.c:229
1551 msgid "Show advanced options"
1552 msgstr "고급 옵션 보기"
1554 #: src/libvlc-module.c:231
1555 msgid ""
1556 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1557 "available options, including those that most users should never touch."
1558 msgstr ""
1559 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1560 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1562 #: src/libvlc-module.c:235
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "인터페이스 상호작용"
1566 #: src/libvlc-module.c:237
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1570 msgstr ""
1571 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1572 "띄울 것입니다."
1574 #: src/libvlc-module.c:247
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1582 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1583 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1584 "부분에서 할 수 있습니다."
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output module"
1588 msgstr "음성 출력 모듈"
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1591 msgid ""
1592 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best method available."
1594 msgstr ""
1595 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1596 "의 방식이 선택됩니다."
1598 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1600 msgid "Enable audio"
1601 msgstr "오디오 사용"
1603 #: src/libvlc-module.c:261
1604 msgid ""
1605 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1607 msgstr ""
1608 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1609 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1611 #: src/libvlc-module.c:265
1612 msgid "Force mono audio"
1613 msgstr "강제 모노 음성"
1615 #: src/libvlc-module.c:266
1616 msgid "This will force a mono audio output."
1617 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid "Default audio volume"
1621 msgstr "기본 오디오 음량"
1623 #: src/libvlc-module.c:271
1624 msgid ""
1625 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1626 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid "Audio output volume step"
1630 msgstr "음량 조절 단계"
1632 #: src/libvlc-module.c:276
1633 msgid ""
1634 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "0 to 1024."
1636 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1638 #: src/libvlc-module.c:280
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:282
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1646 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 msgstr ""
1648 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1649 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1651 #: src/libvlc-module.c:286
1652 msgid "High quality audio resampling"
1653 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1655 #: src/libvlc-module.c:288
1656 msgid ""
1657 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1658 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1659 "resampling algorithm will be used instead."
1660 msgstr ""
1661 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1662 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1663 "수 있습니다."
1665 #: src/libvlc-module.c:293
1666 msgid "Audio desynchronization compensation"
1667 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1669 #: src/libvlc-module.c:295
1670 msgid ""
1671 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1672 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 msgstr ""
1674 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1675 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1677 #: src/libvlc-module.c:298
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1681 #: src/libvlc-module.c:300
1682 msgid ""
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "played)."
1686 msgstr ""
1687 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1688 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1690 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1701 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1703 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1707 #: src/libvlc-module.c:311
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1715 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1716 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1717 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1719 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1720 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1721 msgid "On"
1722 msgstr "켜짐"
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1726 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1727 msgid "Off"
1728 msgstr "꺼짐"
1730 #: src/libvlc-module.c:323
1731 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "오디오 시각화 "
1738 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1742 #: src/libvlc-module.c:332
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "리플레이 게인 모드"
1746 #: src/libvlc-module.c:334
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1750 #: src/libvlc-module.c:336
1751 msgid "Replay preamp"
1752 msgstr "리플레이 프리앰프"
1754 #: src/libvlc-module.c:338
1755 msgid ""
1756 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1757 "replay gain information"
1758 msgstr ""
1759 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1761 #: src/libvlc-module.c:341
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "기본 리플레이 게인"
1765 #: src/libvlc-module.c:343
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1769 #: src/libvlc-module.c:345
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "최고점 보호"
1773 #: src/libvlc-module.c:347
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "사운드 짤림 방지"
1777 #: src/libvlc-module.c:350
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Enable time stretching audio"
1780 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1782 #: src/libvlc-module.c:352
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1786 "audio pitch"
1787 msgstr ""
1788 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1789 "다"
1791 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1793 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1795 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1797 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1798 msgid "None"
1799 msgstr "없음"
1801 #: src/libvlc-module.c:367
1802 msgid ""
1803 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1804 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1805 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1806 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1807 "options."
1808 msgstr ""
1809 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1810 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1811 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1812 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1814 #: src/libvlc-module.c:373
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "영상 출력 모듈"
1818 #: src/libvlc-module.c:375
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1824 "이 선택됩니다. "
1826 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "비디오 사용"
1831 #: src/libvlc-module.c:380
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1836 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1837 "어느 정도 줄어듭니다."
1839 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1843 msgid "Video width"
1844 msgstr "영상 너비"
1846 #: src/libvlc-module.c:385
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1852 "춥니다."
1854 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "영상 높이"
1861 #: src/libvlc-module.c:390
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1867 "춥니다. "
1869 #: src/libvlc-module.c:393
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "비디오 X 좌표"
1873 #: src/libvlc-module.c:395
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1879 #: src/libvlc-module.c:398
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "비디오 Y 좌표"
1883 #: src/libvlc-module.c:400
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1889 #: src/libvlc-module.c:403
1890 msgid "Video title"
1891 msgstr "비디오 제목"
1893 #: src/libvlc-module.c:405
1894 msgid ""
1895 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "interface)."
1897 msgstr ""
1898 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1900 #: src/libvlc-module.c:408
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "영상 위치 정렬"
1904 #: src/libvlc-module.c:410
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1911 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1912 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1914 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1916 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1919 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1921 msgid "Center"
1922 msgstr "가운데"
1924 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1934 msgid "Top"
1935 msgstr "위"
1937 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1944 msgid "Bottom"
1945 msgstr "아래"
1947 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1951 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgid "Top-Left"
1954 msgstr "왼쪽-위"
1956 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "오른쪽-위"
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Bottom-Left"
1972 msgstr "왼쪽-아래"
1974 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "오른쪽-아래"
1983 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "비디오 확대/축소"
1987 #: src/libvlc-module.c:420
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1991 #: src/libvlc-module.c:422
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "회색조 비디오 출력"
1995 #: src/libvlc-module.c:424
1996 msgid ""
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2001 "수 있습니다."
2003 #: src/libvlc-module.c:427
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "영상 내장"
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2011 #: src/libvlc-module.c:431
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "중첩 비디오 출력"
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid ""
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 msgstr ""
2028 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2029 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2031 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2033 msgid "Always on top"
2034 msgstr "항상 맨 앞"
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2037 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2038 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2040 #: src/libvlc-module.c:444
2041 msgid "Enable wallpaper mode "
2042 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2045 msgid ""
2046 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2047 msgstr ""
2049 #: src/libvlc-module.c:449
2050 msgid "Show media title on video"
2051 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Show video title for x milliseconds"
2059 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2061 #: src/libvlc-module.c:455
2062 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2063 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2065 #: src/libvlc-module.c:457
2066 msgid "Position of video title"
2067 msgstr "비디오 제목 위치"
2069 #: src/libvlc-module.c:459
2070 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2071 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2073 #: src/libvlc-module.c:461
2074 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2075 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2077 #: src/libvlc-module.c:464
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2080 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2082 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2085 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2087 msgid "Deinterlace"
2088 msgstr "디인터레이스"
2090 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2093 msgid "Deinterlace mode"
2094 msgstr "디인터레이스 모드"
2096 #: src/libvlc-module.c:479
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2099 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2102 msgid "Discard"
2103 msgstr "버림"
2105 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 msgid "Blend"
2108 msgstr "혼합"
2110 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Mean"
2112 msgstr "평균"
2114 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Bob"
2116 msgstr "Bob"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 msgid "Linear"
2120 msgstr "선형"
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 msgid "Phosphor"
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:496
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "화면 보호기 끄기"
2134 #: src/libvlc-module.c:497
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2138 #: src/libvlc-module.c:499
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2143 msgid ""
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2146 msgstr ""
2147 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2148 "전원 관리 데몬 제한."
2150 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "창 장식"
2154 #: src/libvlc-module.c:505
2155 msgid ""
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2158 msgstr ""
2159 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2160 "만들지 않을수 있습니다."
2162 #: src/libvlc-module.c:508
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video splitter module"
2165 msgstr "영상 필터 모듈"
2167 #: src/libvlc-module.c:510
2168 #, fuzzy
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2170 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "영상 필터 모듈"
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2180 msgstr ""
2181 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2182 "터를 추가합니다."
2184 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2188 #: src/libvlc-module.c:520
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2192 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2196 #: src/libvlc-module.c:526
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2208 #: src/libvlc-module.c:532
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2212 #: src/libvlc-module.c:534
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2216 #: src/libvlc-module.c:536
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2220 #: src/libvlc-module.c:538
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2224 #: src/libvlc-module.c:540
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 msgstr ""
2229 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2230 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2232 #: src/libvlc-module.c:544
2233 msgid "Video snapshot height"
2234 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2236 #: src/libvlc-module.c:546
2237 msgid ""
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2239 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2240 "ratio."
2241 msgstr ""
2242 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2243 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2245 #: src/libvlc-module.c:550
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "비디오 잘라내기"
2249 #: src/libvlc-module.c:552
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2255 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2257 #: src/libvlc-module.c:556
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "원본 가로세로비"
2261 #: src/libvlc-module.c:558
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:565
2271 msgid "Video Auto Scaling"
2272 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2274 #: src/libvlc-module.c:567
2275 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2276 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2278 #: src/libvlc-module.c:569
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2282 #: src/libvlc-module.c:571
2283 msgid ""
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 msgstr ""
2287 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2288 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2294 #: src/libvlc-module.c:576
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 "crop ratios list."
2299 msgstr ""
2300 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2302 #: src/libvlc-module.c:579
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2306 #: src/libvlc-module.c:581
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2311 msgstr ""
2312 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2314 #: src/libvlc-module.c:584
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV 높이 조정"
2318 #: src/libvlc-module.c:586
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:591
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2329 #: src/libvlc-module.c:593
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2337 msgid "Skip frames"
2338 msgstr "프레임 건너뛰기"
2340 #: src/libvlc-module.c:599
2341 msgid ""
2342 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2343 "computer is not powerful enough"
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:602
2347 msgid "Drop late frames"
2348 msgstr "늦은 프레임 버림"
2350 #: src/libvlc-module.c:604
2351 msgid ""
2352 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2353 "intended display date)."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:607
2357 msgid "Quiet synchro"
2358 msgstr "조용한 동기화"
2360 #: src/libvlc-module.c:609
2361 msgid ""
2362 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2363 "synchronization mechanism."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:612
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Key press events"
2369 msgstr "키 이벤트"
2371 #: src/libvlc-module.c:614
2372 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2376 msgid "Mouse events"
2377 msgstr "마우스 이벤트"
2379 #: src/libvlc-module.c:618
2380 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:626
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:630
2391 #, fuzzy
2392 msgid "File caching (ms)"
2393 msgstr "필터 길이 (ms)"
2395 #: src/libvlc-module.c:632
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2398 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2400 #: src/libvlc-module.c:634
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Live capture caching (ms)"
2403 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
2405 #: src/libvlc-module.c:636
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2408 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2410 #: src/libvlc-module.c:638
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Disc caching (ms)"
2413 msgstr "캐시 값 (ms)"
2415 #: src/libvlc-module.c:640
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2418 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2420 #: src/libvlc-module.c:642
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Network caching (ms)"
2423 msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
2425 #: src/libvlc-module.c:644
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2428 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2430 #: src/libvlc-module.c:646
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2434 #: src/libvlc-module.c:648
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:651
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "클럭 동기화"
2444 #: src/libvlc-module.c:653
2445 msgid ""
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr ""
2449 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2450 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2452 #: src/libvlc-module.c:657
2453 msgid "Clock jitter"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:659
2457 msgid ""
2458 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2459 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2460 msgstr ""
2462 #: src/libvlc-module.c:662
2463 msgid "Network synchronisation"
2464 msgstr "네트워크 동기화"
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2467 msgid ""
2468 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2469 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2470 msgstr ""
2471 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2472 "동기화 에서 사용가능합니다."
2474 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2475 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2478 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2479 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2483 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2484 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2485 msgid "Default"
2486 msgstr "기본"
2488 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2491 msgid "Enable"
2492 msgstr "사용"
2494 #: src/libvlc-module.c:671
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2498 #: src/libvlc-module.c:673
2499 msgid ""
2500 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2501 "over the network (in bytes)."
2502 msgstr ""
2503 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2504 "트)."
2506 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2507 msgid "Hop limit (TTL)"
2508 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2510 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2511 msgid ""
2512 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2513 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2514 "in default)."
2515 msgstr ""
2516 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2517 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2519 #: src/libvlc-module.c:684
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2523 #: src/libvlc-module.c:686
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2527 #: src/libvlc-module.c:688
2528 msgid "DiffServ Code Point"
2529 msgstr "DiffServ Code Point"
2531 #: src/libvlc-module.c:689
2532 msgid ""
2533 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2534 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:695
2538 msgid ""
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2543 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2545 #: src/libvlc-module.c:701
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2552 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2554 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2555 msgid "Audio track"
2556 msgstr "오디오 트랙"
2558 #: src/libvlc-module.c:709
2559 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2560 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2562 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2563 msgid "Subtitles track"
2564 msgstr "자막 트랙"
2566 #: src/libvlc-module.c:714
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2570 #: src/libvlc-module.c:717
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "음성 언어"
2574 #: src/libvlc-module.c:719
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2579 "language)."
2580 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2582 #: src/libvlc-module.c:722
2583 msgid "Subtitle language"
2584 msgstr "자막 언어"
2586 #: src/libvlc-module.c:724
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2590 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2591 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2593 #: src/libvlc-module.c:728
2594 msgid "Audio track ID"
2595 msgstr "오디오 트랙 ID"
2597 #: src/libvlc-module.c:730
2598 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2599 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2601 #: src/libvlc-module.c:732
2602 msgid "Subtitles track ID"
2603 msgstr "자막 트랙 ID"
2605 #: src/libvlc-module.c:734
2606 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2609 #: src/libvlc-module.c:736
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Preferred video resolution"
2612 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2614 #: src/libvlc-module.c:738
2615 msgid ""
2616 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2617 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2618 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2619 "resolutions."
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:744
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Best available"
2625 msgstr ") 이 사용가능합니다."
2627 #: src/libvlc-module.c:744
2628 msgid "Full HD (1080p)"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:744
2632 msgid "HD (720p)"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:745
2636 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:746
2640 msgid "Low definition (320 lines)"
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:749
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "입력 반복"
2647 #: src/libvlc-module.c:751
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2651 #: src/libvlc-module.c:753
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "시작 시간"
2655 #: src/libvlc-module.c:755
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "(초 단위)"
2659 #: src/libvlc-module.c:757
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "정지 시간"
2663 #: src/libvlc-module.c:759
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "(초 단위)"
2667 #: src/libvlc-module.c:761
2668 msgid "Run time"
2669 msgstr "재생 시간"
2671 #: src/libvlc-module.c:763
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "(초 단위)"
2675 #: src/libvlc-module.c:765
2676 msgid "Fast seek"
2677 msgstr "빠른 찾기"
2679 #: src/libvlc-module.c:767
2680 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2681 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2683 #: src/libvlc-module.c:769
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Playback speed"
2686 msgstr "재생"
2688 #: src/libvlc-module.c:771
2689 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:773
2693 msgid "Input list"
2694 msgstr "입력 목록"
2696 #: src/libvlc-module.c:775
2697 msgid ""
2698 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2699 "together after the normal one."
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:778
2703 msgid "Input slave (experimental)"
2704 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2706 #: src/libvlc-module.c:780
2707 msgid ""
2708 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2709 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2710 "inputs."
2711 msgstr ""
2712 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2713 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2715 #: src/libvlc-module.c:784
2716 msgid "Bookmarks list for a stream"
2717 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2719 #: src/libvlc-module.c:786
2720 msgid ""
2721 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2722 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2723 "{...}\""
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2728 msgid "Record directory or filename"
2729 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2731 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2732 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2733 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2735 #: src/libvlc-module.c:794
2736 msgid "Prefer native stream recording"
2737 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2739 #: src/libvlc-module.c:796
2740 msgid ""
2741 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2742 "output module"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:799
2746 msgid "Timeshift directory"
2747 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2749 #: src/libvlc-module.c:801
2750 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2751 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2753 #: src/libvlc-module.c:803
2754 msgid "Timeshift granularity"
2755 msgstr "타임시프트 단위"
2757 #: src/libvlc-module.c:805
2758 msgid ""
2759 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2760 "to store the timeshifted streams."
2761 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2763 #: src/libvlc-module.c:808
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Change title according to current media"
2766 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
2768 #: src/libvlc-module.c:809
2769 msgid ""
2770 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2771 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2772 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2773 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:816
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2780 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2781 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2782 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2783 msgstr ""
2784 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
2785 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
2786 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
2787 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
2789 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2790 msgid "Force subtitle position"
2791 msgstr "자막 위치 강제"
2793 #: src/libvlc-module.c:824
2794 msgid ""
2795 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2796 "over the movie. Try several positions."
2797 msgstr ""
2798 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2799 "험해 주세요."
2801 #: src/libvlc-module.c:827
2802 msgid "Enable sub-pictures"
2803 msgstr "자막 사용"
2805 #: src/libvlc-module.c:829
2806 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2807 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2809 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2813 msgid "On Screen Display"
2814 msgstr "화면표시메뉴"
2816 #: src/libvlc-module.c:833
2817 msgid ""
2818 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2819 "Display)."
2820 msgstr ""
2821 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2822 "고 합니다."
2824 #: src/libvlc-module.c:836
2825 msgid "Text rendering module"
2826 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2828 #: src/libvlc-module.c:838
2829 msgid ""
2830 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2831 "instance."
2832 msgstr ""
2833 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2834 "합니다."
2836 #: src/libvlc-module.c:840
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Subpictures source module"
2839 msgstr "부화면 필터 모듈"
2841 #: src/libvlc-module.c:842
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2845 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2846 msgstr ""
2847 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2848 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2850 #: src/libvlc-module.c:845
2851 msgid "Subpictures filter module"
2852 msgstr "부화면 필터 모듈"
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2858 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2859 msgstr ""
2860 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2861 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2863 #: src/libvlc-module.c:850
2864 msgid "Autodetect subtitle files"
2865 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid ""
2869 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2870 "(based on the filename of the movie)."
2871 msgstr ""
2872 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2874 #: src/libvlc-module.c:855
2875 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2876 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2878 #: src/libvlc-module.c:857
2879 msgid ""
2880 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2881 "Options are:\n"
2882 "0 = no subtitles autodetected\n"
2883 "1 = any subtitle file\n"
2884 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2885 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2886 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2887 msgstr ""
2888 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2889 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2890 "1 = 모든 자막 파일\n"
2891 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2892 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2893 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2895 #: src/libvlc-module.c:865
2896 msgid "Subtitle autodetection paths"
2897 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2899 #: src/libvlc-module.c:867
2900 msgid ""
2901 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2902 "found in the current directory."
2903 msgstr ""
2904 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2905 "기."
2907 #: src/libvlc-module.c:870
2908 msgid "Use subtitle file"
2909 msgstr "자막 파일 이용"
2911 #: src/libvlc-module.c:872
2912 msgid ""
2913 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2914 "subtitle file."
2915 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "DVD device"
2919 msgstr "DVD 장치"
2921 #: src/libvlc-module.c:877
2922 msgid "VCD device"
2923 msgstr "VCD 장치"
2925 #: src/libvlc-module.c:878
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "음악 CD 장치"
2929 #: src/libvlc-module.c:882
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2934 msgstr ""
2935 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2936 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (e.g. D:)"
2943 msgstr ""
2944 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2945 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2947 #: src/libvlc-module.c:888
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2951 "after the drive letter (e.g. D:)"
2952 msgstr ""
2953 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2954 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2956 #: src/libvlc-module.c:895
2957 msgid "This is the default DVD device to use."
2958 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2960 #: src/libvlc-module.c:897
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2964 #: src/libvlc-module.c:899
2965 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2966 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "TCP connection timeout"
2970 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2974 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 #, fuzzy
2978 msgid "HTTP server address"
2979 msgstr "HTTP 호스트 주소"
2981 #: src/libvlc-module.c:918
2982 #, fuzzy
2983 msgid "RTSP server address"
2984 msgstr "RTSP 호스트 주소"
2986 #: src/libvlc-module.c:920
2987 msgid ""
2988 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2989 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2990 "them to a specific network interface."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:924
2994 #, fuzzy
2995 msgid "HTTP server port"
2996 msgstr "HTTP 서버"
2998 #: src/libvlc-module.c:926
2999 msgid ""
3000 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3001 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3002 "by the operating system."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:931
3006 #, fuzzy
3007 msgid "HTTPS server port"
3008 msgstr "HTTP 서버"
3010 #: src/libvlc-module.c:933
3011 msgid ""
3012 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3013 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3014 "restricted by the operating system."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:938
3018 #, fuzzy
3019 msgid "RTSP server port"
3020 msgstr "CDDB 서버 포트"
3022 #: src/libvlc-module.c:940
3023 msgid ""
3024 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3025 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:945
3030 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:947
3034 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:949
3038 msgid "HTTP/TLS server private key"
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:951
3042 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3043 msgstr ""
3045 #: src/libvlc-module.c:953
3046 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:955
3050 msgid ""
3051 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3052 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:958
3056 #, fuzzy
3057 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3058 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
3060 #: src/libvlc-module.c:960
3061 msgid ""
3062 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3063 "revoked certificates in TLS sessions."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:963
3067 msgid "SOCKS server"
3068 msgstr "SOCKS 서버"
3070 #: src/libvlc-module.c:965
3071 msgid ""
3072 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3073 "used for all TCP connections"
3074 msgstr ""
3075 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3076 "에 사용됩니다"
3078 #: src/libvlc-module.c:968
3079 msgid "SOCKS user name"
3080 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3082 #: src/libvlc-module.c:970
3083 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3086 #: src/libvlc-module.c:972
3087 msgid "SOCKS password"
3088 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3090 #: src/libvlc-module.c:974
3091 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3092 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3094 #: src/libvlc-module.c:976
3095 msgid "Title metadata"
3096 msgstr "제목 메타데이터"
3098 #: src/libvlc-module.c:978
3099 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3100 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3102 #: src/libvlc-module.c:980
3103 msgid "Author metadata"
3104 msgstr "저자 메타데이터"
3106 #: src/libvlc-module.c:982
3107 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3108 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3110 #: src/libvlc-module.c:984
3111 msgid "Artist metadata"
3112 msgstr "아티스트 메타데이터"
3114 #: src/libvlc-module.c:986
3115 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3116 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3118 #: src/libvlc-module.c:988
3119 msgid "Genre metadata"
3120 msgstr "장르 메타데이터"
3122 #: src/libvlc-module.c:990
3123 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3124 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3126 #: src/libvlc-module.c:992
3127 msgid "Copyright metadata"
3128 msgstr "저작권 메타데이터"
3130 #: src/libvlc-module.c:994
3131 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3132 msgstr ". "
3134 #: src/libvlc-module.c:996
3135 msgid "Description metadata"
3136 msgstr "설명 메타데이터"
3138 #: src/libvlc-module.c:998
3139 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3140 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3142 #: src/libvlc-module.c:1000
3143 msgid "Date metadata"
3144 msgstr "날짜 메타데이터"
3146 #: src/libvlc-module.c:1002
3147 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3148 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3150 #: src/libvlc-module.c:1004
3151 msgid "URL metadata"
3152 msgstr "URL 메타데이터"
3154 #: src/libvlc-module.c:1006
3155 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3156 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3158 #: src/libvlc-module.c:1010
3159 msgid ""
3160 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3161 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3162 "can break playback of all your streams."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:1014
3166 msgid "Preferred decoders list"
3167 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3169 #: src/libvlc-module.c:1016
3170 msgid ""
3171 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3172 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3173 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3174 msgstr ""
3175 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3176 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3177 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1021
3180 msgid "Preferred encoders list"
3181 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3183 #: src/libvlc-module.c:1023
3184 msgid ""
3185 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3186 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3188 #: src/libvlc-module.c:1032
3189 msgid ""
3190 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3191 "subsystem."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1035
3195 msgid "Default stream output chain"
3196 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3198 #: src/libvlc-module.c:1037
3199 msgid ""
3200 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3201 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3202 "all streams."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:1041
3206 msgid "Enable streaming of all ES"
3207 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3209 #: src/libvlc-module.c:1043
3210 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3211 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3213 #: src/libvlc-module.c:1045
3214 msgid "Display while streaming"
3215 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3217 #: src/libvlc-module.c:1047
3218 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3219 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3221 #: src/libvlc-module.c:1049
3222 msgid "Enable video stream output"
3223 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3225 #: src/libvlc-module.c:1051
3226 msgid ""
3227 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3228 "facility when this last one is enabled."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1054
3232 msgid "Enable audio stream output"
3233 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3235 #: src/libvlc-module.c:1056
3236 msgid ""
3237 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3238 "facility when this last one is enabled."
3239 msgstr ""
3240 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3241 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3243 #: src/libvlc-module.c:1059
3244 msgid "Enable SPU stream output"
3245 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3247 #: src/libvlc-module.c:1061
3248 msgid ""
3249 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3250 "facility when this last one is enabled."
3251 msgstr ""
3253 #: src/libvlc-module.c:1064
3254 msgid "Keep stream output open"
3255 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3257 #: src/libvlc-module.c:1066
3258 msgid ""
3259 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3260 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3261 "specified)"
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1070
3265 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3266 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3268 #: src/libvlc-module.c:1072
3269 msgid ""
3270 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3271 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1075
3275 msgid "Preferred packetizer list"
3276 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3278 #: src/libvlc-module.c:1077
3279 msgid ""
3280 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3284 msgid "Mux module"
3285 msgstr "Mux 모듈"
3287 #: src/libvlc-module.c:1082
3288 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3289 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3291 #: src/libvlc-module.c:1084
3292 msgid "Access output module"
3293 msgstr "접근 출력 모듈"
3295 #: src/libvlc-module.c:1086
3296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3297 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3299 #: src/libvlc-module.c:1088
3300 msgid "Control SAP flow"
3301 msgstr "SAP flow 제어"
3303 #: src/libvlc-module.c:1090
3304 msgid ""
3305 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3306 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1094
3310 msgid "SAP announcement interval"
3311 msgstr "SAP 알림 간격"
3313 #: src/libvlc-module.c:1096
3314 msgid ""
3315 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3316 "between SAP announcements."
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:1105
3320 msgid ""
3321 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3322 "always leave all these enabled."
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1110
3326 msgid ""
3327 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3330 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3331 "그대로 두십시오."
3333 #: src/libvlc-module.c:1113
3334 msgid "Memory copy module"
3335 msgstr "메모리 복사 모듈"
3337 #: src/libvlc-module.c:1115
3338 msgid ""
3339 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3340 "select the fastest one supported by your hardware."
3341 msgstr ""
3342 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3343 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3345 #: src/libvlc-module.c:1118
3346 msgid "Access module"
3347 msgstr "접근 모듈"
3349 #: src/libvlc-module.c:1120
3350 msgid ""
3351 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3352 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3353 "option unless you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3356 #: src/libvlc-module.c:1124
3357 msgid "Stream filter module"
3358 msgstr "스트림 필터 모듈"
3360 #: src/libvlc-module.c:1126
3361 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3362 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3364 #: src/libvlc-module.c:1128
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "demux 모듈"
3368 #: src/libvlc-module.c:1130
3369 msgid ""
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1135
3377 #, fuzzy
3378 msgid "VoD server module"
3379 msgstr "영상 필터 모듈"
3381 #: src/libvlc-module.c:1137
3382 msgid ""
3383 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3384 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1140
3388 msgid "Allow real-time priority"
3389 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3391 #: src/libvlc-module.c:1142
3392 msgid ""
3393 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3394 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3395 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3396 "only activate this if you know what you're doing."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1148
3400 msgid "Adjust VLC priority"
3401 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3403 #: src/libvlc-module.c:1150
3404 msgid ""
3405 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3406 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3407 "VLC instances."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1154
3411 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3412 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3414 #: src/libvlc-module.c:1156
3415 msgid ""
3416 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3417 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3419 #: src/libvlc-module.c:1159
3420 msgid "Modules search path"
3421 msgstr "모듈 검색 경로"
3423 #: src/libvlc-module.c:1161
3424 msgid ""
3425 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3426 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1164
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Data search path"
3432 msgstr "모듈 검색 경로"
3434 #: src/libvlc-module.c:1166
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Override the default data/share search path."
3437 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3439 #: src/libvlc-module.c:1168
3440 msgid "VLM configuration file"
3441 msgstr "VLM 설정 파일"
3443 #: src/libvlc-module.c:1170
3444 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3445 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3447 #: src/libvlc-module.c:1172
3448 msgid "Use a plugins cache"
3449 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3451 #: src/libvlc-module.c:1174
3452 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3453 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3455 #: src/libvlc-module.c:1176
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Locally collect statistics"
3458 msgstr "통계 수집"
3460 #: src/libvlc-module.c:1178
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3463 msgstr "기타 통계 수집"
3465 #: src/libvlc-module.c:1180
3466 msgid "Run as daemon process"
3467 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3469 #: src/libvlc-module.c:1182
3470 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3471 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3473 #: src/libvlc-module.c:1184
3474 msgid "Write process id to file"
3475 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3477 #: src/libvlc-module.c:1186
3478 msgid "Writes process id into specified file."
3479 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3481 #: src/libvlc-module.c:1188
3482 msgid "Log to file"
3483 msgstr "로그를 파일로 저장"
3485 #: src/libvlc-module.c:1190
3486 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3487 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3489 #: src/libvlc-module.c:1192
3490 msgid "Log to syslog"
3491 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3493 #: src/libvlc-module.c:1194
3494 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3495 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3497 #: src/libvlc-module.c:1196
3498 msgid "Allow only one running instance"
3499 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3501 #: src/libvlc-module.c:1199
3502 msgid ""
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3506 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3507 "running instance or enqueue it."
3508 msgstr ""
3509 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3510 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3511 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3512 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3514 #: src/libvlc-module.c:1206
3515 msgid ""
3516 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3517 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3518 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3519 "This option will allow you to play the file with the already running "
3520 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3521 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3522 msgstr ""
3523 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3524 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3525 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3526 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3527 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3528 "니다."
3530 #: src/libvlc-module.c:1215
3531 msgid "VLC is started from file association"
3532 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3534 #: src/libvlc-module.c:1217
3535 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3536 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3538 #: src/libvlc-module.c:1220
3539 msgid "One instance when started from file"
3540 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3542 #: src/libvlc-module.c:1222
3543 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3544 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3546 #: src/libvlc-module.c:1224
3547 msgid "Increase the priority of the process"
3548 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3550 #: src/libvlc-module.c:1226
3551 msgid ""
3552 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3553 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3554 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3555 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3556 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3557 "machine."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1234
3561 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3562 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3564 #: src/libvlc-module.c:1236
3565 msgid ""
3566 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3567 "playing current item."
3568 msgstr ""
3569 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3570 "지."
3572 #: src/libvlc-module.c:1245
3573 msgid ""
3574 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3575 "overridden in the playlist dialog box."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1248
3579 msgid "Automatically preparse files"
3580 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3582 #: src/libvlc-module.c:1250
3583 msgid ""
3584 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 "metadata)."
3586 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3588 #: src/libvlc-module.c:1253
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "앨범 아트 정책"
3592 #: src/libvlc-module.c:1255
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3596 #: src/libvlc-module.c:1261
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3600 #: src/libvlc-module.c:1262
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3604 #: src/libvlc-module.c:1263
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3608 #: src/libvlc-module.c:1265
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "서비스 검색 모듈"
3612 #: src/libvlc-module.c:1267
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3615 "Typical value is \"sap\"."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1270
3619 msgid "Play files randomly forever"
3620 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3622 #: src/libvlc-module.c:1272
3623 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3624 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3626 #: src/libvlc-module.c:1274
3627 msgid "Repeat all"
3628 msgstr "전체 반복"
3630 #: src/libvlc-module.c:1276
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3634 #: src/libvlc-module.c:1278
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "현재 항목 반복"
3638 #: src/libvlc-module.c:1280
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3642 #: src/libvlc-module.c:1282
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "재생 후 멈춤"
3646 #: src/libvlc-module.c:1284
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3650 #: src/libvlc-module.c:1286
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "재생 후 종료"
3654 #: src/libvlc-module.c:1288
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3658 #: src/libvlc-module.c:1290
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Play and pause"
3661 msgstr "재생 후 멈춤"
3663 #: src/libvlc-module.c:1292
3664 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1294
3668 msgid "Auto start"
3669 msgstr "자동 시작"
3671 #: src/libvlc-module.c:1295
3672 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3673 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3675 #: src/libvlc-module.c:1298
3676 msgid "Use media library"
3677 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3679 #: src/libvlc-module.c:1300
3680 msgid ""
3681 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3682 "VLC."
3683 msgstr ""
3684 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3686 #: src/libvlc-module.c:1303
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Load Media Library"
3689 msgstr "미디어 라이브러리"
3691 #: src/libvlc-module.c:1305
3692 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3696 msgid "Display playlist tree"
3697 msgstr "재생목록 트리 표시"
3699 #: src/libvlc-module.c:1309
3700 msgid ""
3701 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3702 "directory."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1318
3706 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3707 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3709 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3715 msgid "Fullscreen"
3716 msgstr "전체화면"
3718 #: src/libvlc-module.c:1322
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3720 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3722 #: src/libvlc-module.c:1323
3723 msgid "Leave fullscreen"
3724 msgstr "전체화면 끄기"
3726 #: src/libvlc-module.c:1324
3727 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3728 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3730 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3731 msgid "Play/Pause"
3732 msgstr "재생/일시정지"
3734 #: src/libvlc-module.c:1326
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3736 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3738 #: src/libvlc-module.c:1327
3739 msgid "Pause only"
3740 msgstr "일시정지"
3742 #: src/libvlc-module.c:1328
3743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3744 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3746 #: src/libvlc-module.c:1329
3747 msgid "Play only"
3748 msgstr "재생"
3750 #: src/libvlc-module.c:1330
3751 msgid "Select the hotkey to use to play."
3752 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3754 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3757 msgid "Faster"
3758 msgstr "빨리 재생"
3760 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3764 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3767 msgid "Slower"
3768 msgstr "천천히 재생"
3770 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3771 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3772 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3774 #: src/libvlc-module.c:1335
3775 msgid "Normal rate"
3776 msgstr "보통 비율"
3778 #: src/libvlc-module.c:1336
3779 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3780 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3782 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3783 msgid "Faster (fine)"
3784 msgstr "빠르게 (선명)"
3786 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3787 msgid "Slower (fine)"
3788 msgstr "느리게 (선명)"
3790 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3793 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3798 msgid "Next"
3799 msgstr "다음"
3801 #: src/libvlc-module.c:1342
3802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3803 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3805 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3808 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3811 msgid "Previous"
3812 msgstr "이전"
3814 #: src/libvlc-module.c:1344
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3816 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3818 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3824 msgid "Stop"
3825 msgstr "정지"
3827 #: src/libvlc-module.c:1346
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3831 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3832 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3834 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3837 msgid "Position"
3838 msgstr "위치"
3840 #: src/libvlc-module.c:1348
3841 msgid "Select the hotkey to display the position."
3842 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3844 #: src/libvlc-module.c:1350
3845 msgid "Very short backwards jump"
3846 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3848 #: src/libvlc-module.c:1352
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3850 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3852 #: src/libvlc-module.c:1353
3853 msgid "Short backwards jump"
3854 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3856 #: src/libvlc-module.c:1355
3857 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3858 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3860 #: src/libvlc-module.c:1356
3861 msgid "Medium backwards jump"
3862 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3864 #: src/libvlc-module.c:1358
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3866 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3868 #: src/libvlc-module.c:1359
3869 msgid "Long backwards jump"
3870 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3872 #: src/libvlc-module.c:1361
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3876 #: src/libvlc-module.c:1363
3877 msgid "Very short forward jump"
3878 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3880 #: src/libvlc-module.c:1365
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3882 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3884 #: src/libvlc-module.c:1366
3885 msgid "Short forward jump"
3886 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3888 #: src/libvlc-module.c:1368
3889 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3890 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3892 #: src/libvlc-module.c:1369
3893 msgid "Medium forward jump"
3894 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3896 #: src/libvlc-module.c:1371
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3898 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3900 #: src/libvlc-module.c:1372
3901 msgid "Long forward jump"
3902 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3904 #: src/libvlc-module.c:1374
3905 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3906 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3908 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3909 msgid "Next frame"
3910 msgstr "다음 프레임"
3912 #: src/libvlc-module.c:1377
3913 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3914 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3916 #: src/libvlc-module.c:1379
3917 msgid "Very short jump length"
3918 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3920 #: src/libvlc-module.c:1380
3921 msgid "Very short jump length, in seconds."
3922 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3924 #: src/libvlc-module.c:1381
3925 msgid "Short jump length"
3926 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3928 #: src/libvlc-module.c:1382
3929 msgid "Short jump length, in seconds."
3930 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3932 #: src/libvlc-module.c:1383
3933 msgid "Medium jump length"
3934 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3936 #: src/libvlc-module.c:1384
3937 msgid "Medium jump length, in seconds."
3938 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3940 #: src/libvlc-module.c:1385
3941 msgid "Long jump length"
3942 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3944 #: src/libvlc-module.c:1386
3945 msgid "Long jump length, in seconds."
3946 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3948 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3951 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3952 msgid "Quit"
3953 msgstr "종료"
3955 #: src/libvlc-module.c:1389
3956 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3957 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3959 #: src/libvlc-module.c:1390
3960 msgid "Navigate up"
3961 msgstr "위로 탐색"
3963 #: src/libvlc-module.c:1391
3964 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3965 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3967 #: src/libvlc-module.c:1392
3968 msgid "Navigate down"
3969 msgstr "아래로 탐색"
3971 #: src/libvlc-module.c:1393
3972 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3973 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3975 #: src/libvlc-module.c:1394
3976 msgid "Navigate left"
3977 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3979 #: src/libvlc-module.c:1395
3980 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3981 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3983 #: src/libvlc-module.c:1396
3984 msgid "Navigate right"
3985 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3987 #: src/libvlc-module.c:1397
3988 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3989 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3991 #: src/libvlc-module.c:1398
3992 msgid "Activate"
3993 msgstr "활성화"
3995 #: src/libvlc-module.c:1399
3996 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3997 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4000 msgid "Go to the DVD menu"
4001 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4003 #: src/libvlc-module.c:1401
4004 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4005 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4007 #: src/libvlc-module.c:1402
4008 msgid "Select previous DVD title"
4009 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4011 #: src/libvlc-module.c:1403
4012 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4013 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4015 #: src/libvlc-module.c:1404
4016 msgid "Select next DVD title"
4017 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4019 #: src/libvlc-module.c:1405
4020 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4021 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4023 #: src/libvlc-module.c:1406
4024 msgid "Select prev DVD chapter"
4025 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4027 #: src/libvlc-module.c:1407
4028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4029 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4031 #: src/libvlc-module.c:1408
4032 msgid "Select next DVD chapter"
4033 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4035 #: src/libvlc-module.c:1409
4036 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4037 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4039 #: src/libvlc-module.c:1410
4040 msgid "Volume up"
4041 msgstr "볼륨 높임"
4043 #: src/libvlc-module.c:1411
4044 msgid "Select the key to increase audio volume."
4045 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4047 #: src/libvlc-module.c:1412
4048 msgid "Volume down"
4049 msgstr "볼륨 낮춤"
4051 #: src/libvlc-module.c:1413
4052 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4053 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4055 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4059 msgid "Mute"
4060 msgstr "소리끄기"
4062 #: src/libvlc-module.c:1415
4063 msgid "Select the key to mute audio."
4064 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4066 #: src/libvlc-module.c:1416
4067 msgid "Subtitle delay up"
4068 msgstr "자막 지연 증가"
4070 #: src/libvlc-module.c:1417
4071 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4072 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4074 #: src/libvlc-module.c:1418
4075 msgid "Subtitle delay down"
4076 msgstr "자막 지연 감소"
4078 #: src/libvlc-module.c:1419
4079 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4080 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4082 #: src/libvlc-module.c:1420
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Subtitle position up"
4085 msgstr "자막 옵션"
4087 #: src/libvlc-module.c:1421
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4090 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4092 #: src/libvlc-module.c:1422
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Subtitle position down"
4095 msgstr "자막 옵션"
4097 #: src/libvlc-module.c:1423
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4100 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4102 #: src/libvlc-module.c:1424
4103 msgid "Audio delay up"
4104 msgstr "음성 지연 증가"
4106 #: src/libvlc-module.c:1425
4107 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4108 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4110 #: src/libvlc-module.c:1426
4111 msgid "Audio delay down"
4112 msgstr "음성 지연 감소"
4114 #: src/libvlc-module.c:1427
4115 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4116 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4118 #: src/libvlc-module.c:1434
4119 msgid "Play playlist bookmark 1"
4120 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4122 #: src/libvlc-module.c:1435
4123 msgid "Play playlist bookmark 2"
4124 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4126 #: src/libvlc-module.c:1436
4127 msgid "Play playlist bookmark 3"
4128 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4130 #: src/libvlc-module.c:1437
4131 msgid "Play playlist bookmark 4"
4132 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4134 #: src/libvlc-module.c:1438
4135 msgid "Play playlist bookmark 5"
4136 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4138 #: src/libvlc-module.c:1439
4139 msgid "Play playlist bookmark 6"
4140 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4142 #: src/libvlc-module.c:1440
4143 msgid "Play playlist bookmark 7"
4144 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4146 #: src/libvlc-module.c:1441
4147 msgid "Play playlist bookmark 8"
4148 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4150 #: src/libvlc-module.c:1442
4151 msgid "Play playlist bookmark 9"
4152 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4154 #: src/libvlc-module.c:1443
4155 msgid "Play playlist bookmark 10"
4156 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4158 #: src/libvlc-module.c:1444
4159 msgid "Select the key to play this bookmark."
4160 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4162 #: src/libvlc-module.c:1445
4163 msgid "Set playlist bookmark 1"
4164 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4166 #: src/libvlc-module.c:1446
4167 msgid "Set playlist bookmark 2"
4168 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4170 #: src/libvlc-module.c:1447
4171 msgid "Set playlist bookmark 3"
4172 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4174 #: src/libvlc-module.c:1448
4175 msgid "Set playlist bookmark 4"
4176 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4178 #: src/libvlc-module.c:1449
4179 msgid "Set playlist bookmark 5"
4180 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4182 #: src/libvlc-module.c:1450
4183 msgid "Set playlist bookmark 6"
4184 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4186 #: src/libvlc-module.c:1451
4187 msgid "Set playlist bookmark 7"
4188 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4190 #: src/libvlc-module.c:1452
4191 msgid "Set playlist bookmark 8"
4192 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4194 #: src/libvlc-module.c:1453
4195 msgid "Set playlist bookmark 9"
4196 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4198 #: src/libvlc-module.c:1454
4199 msgid "Set playlist bookmark 10"
4200 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4202 #: src/libvlc-module.c:1455
4203 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4204 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4206 #: src/libvlc-module.c:1457
4207 msgid "Playlist bookmark 1"
4208 msgstr "재생목록 북마크 1"
4210 #: src/libvlc-module.c:1458
4211 msgid "Playlist bookmark 2"
4212 msgstr "재생목록 북마크 2"
4214 #: src/libvlc-module.c:1459
4215 msgid "Playlist bookmark 3"
4216 msgstr "재생목록 북마크 3"
4218 #: src/libvlc-module.c:1460
4219 msgid "Playlist bookmark 4"
4220 msgstr "재생목록 북마크 4"
4222 #: src/libvlc-module.c:1461
4223 msgid "Playlist bookmark 5"
4224 msgstr "재생목록 북마크 5"
4226 #: src/libvlc-module.c:1462
4227 msgid "Playlist bookmark 6"
4228 msgstr "재생목록 북마크 6"
4230 #: src/libvlc-module.c:1463
4231 msgid "Playlist bookmark 7"
4232 msgstr "재생목록 북마크 7"
4234 #: src/libvlc-module.c:1464
4235 msgid "Playlist bookmark 8"
4236 msgstr "재생목록 북마크 8"
4238 #: src/libvlc-module.c:1465
4239 msgid "Playlist bookmark 9"
4240 msgstr "재생목록 북마크 9"
4242 #: src/libvlc-module.c:1466
4243 msgid "Playlist bookmark 10"
4244 msgstr "재생목록 북마크 10"
4246 #: src/libvlc-module.c:1468
4247 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4248 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4250 #: src/libvlc-module.c:1470
4251 msgid "Cycle audio track"
4252 msgstr "오디오 트랙 순환"
4254 #: src/libvlc-module.c:1471
4255 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4256 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4258 #: src/libvlc-module.c:1472
4259 msgid "Cycle subtitle track"
4260 msgstr "자막 트랙 순환"
4262 #: src/libvlc-module.c:1473
4263 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4264 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4266 #: src/libvlc-module.c:1474
4267 msgid "Cycle source aspect ratio"
4268 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4270 #: src/libvlc-module.c:1475
4271 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4272 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4274 #: src/libvlc-module.c:1476
4275 msgid "Cycle video crop"
4276 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4278 #: src/libvlc-module.c:1477
4279 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4280 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4282 #: src/libvlc-module.c:1478
4283 msgid "Toggle autoscaling"
4284 msgstr "자동크기조정 토글"
4286 #: src/libvlc-module.c:1479
4287 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4288 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4290 #: src/libvlc-module.c:1480
4291 msgid "Increase scale factor"
4292 msgstr "배율 요소 늘림"
4294 #: src/libvlc-module.c:1481
4295 msgid "Increase scale factor."
4296 msgstr "배율 요소 늘림."
4298 #: src/libvlc-module.c:1482
4299 msgid "Decrease scale factor"
4300 msgstr "배율 요소 줄임"
4302 #: src/libvlc-module.c:1483
4303 msgid "Decrease scale factor."
4304 msgstr "배율 요소 줄임."
4306 #: src/libvlc-module.c:1484
4307 msgid "Cycle deinterlace modes"
4308 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4310 #: src/libvlc-module.c:1485
4311 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4312 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4314 #: src/libvlc-module.c:1486
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Show controller in fullscreen"
4317 msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1487
4320 msgid "Show interface"
4321 msgstr "인터페이스 보기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1488
4324 msgid "Raise the interface above all other windows."
4325 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4327 #: src/libvlc-module.c:1489
4328 msgid "Hide interface"
4329 msgstr "인터페이스 숨기기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1490
4332 msgid "Lower the interface below all other windows."
4333 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4335 #: src/libvlc-module.c:1491
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Boss key"
4338 msgstr "단축키"
4340 #: src/libvlc-module.c:1492
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Hide the interface and pause playback."
4343 msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
4345 #: src/libvlc-module.c:1493
4346 msgid "Take video snapshot"
4347 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4349 #: src/libvlc-module.c:1494
4350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4351 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4353 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4356 #: modules/stream_out/record.c:60
4357 msgid "Record"
4358 msgstr "녹음/녹화"
4360 #: src/libvlc-module.c:1497
4361 msgid "Record access filter start/stop."
4362 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4364 #: src/libvlc-module.c:1499
4365 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4366 msgstr "일반/반복/순환"
4368 #: src/libvlc-module.c:1500
4369 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4370 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4372 #: src/libvlc-module.c:1503
4373 msgid "Toggle random playlist playback"
4374 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4376 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4377 msgid "Un-Zoom"
4378 msgstr "축소/확대 복원"
4380 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4381 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4382 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4384 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4385 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4386 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4388 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4389 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4390 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4392 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4393 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4394 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4396 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4397 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4398 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4400 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4401 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4402 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4404 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4405 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4406 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4408 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4409 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4410 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4412 #: src/libvlc-module.c:1531
4413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4414 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4416 #: src/libvlc-module.c:1533
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4419 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4421 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4422 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4423 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4425 #: src/libvlc-module.c:1537
4426 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4427 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4429 #: src/libvlc-module.c:1538
4430 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4431 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4433 #: src/libvlc-module.c:1539
4434 msgid "Highlight widget on the right"
4435 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4437 #: src/libvlc-module.c:1541
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4439 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4441 #: src/libvlc-module.c:1542
4442 msgid "Highlight widget on the left"
4443 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4445 #: src/libvlc-module.c:1544
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4447 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4449 #: src/libvlc-module.c:1545
4450 msgid "Highlight widget on top"
4451 msgstr "상단에 위젯 강조"
4453 #: src/libvlc-module.c:1547
4454 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4455 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4457 #: src/libvlc-module.c:1548
4458 msgid "Highlight widget below"
4459 msgstr "하단에 위젯 강조"
4461 #: src/libvlc-module.c:1550
4462 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4463 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4465 #: src/libvlc-module.c:1551
4466 msgid "Select current widget"
4467 msgstr "현재 위젯 선택"
4469 #: src/libvlc-module.c:1553
4470 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1555
4474 msgid "Cycle through audio devices"
4475 msgstr "오디오 장치 순환"
4477 #: src/libvlc-module.c:1556
4478 msgid "Cycle through available audio devices"
4479 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4481 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4485 msgid "Snapshot"
4486 msgstr "스냅샷"
4488 #: src/libvlc-module.c:1704
4489 msgid "Window properties"
4490 msgstr "창 속성"
4492 #: src/libvlc-module.c:1762
4493 msgid "Subpictures"
4494 msgstr "부화면"
4496 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4497 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4498 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4500 msgid "Subtitles"
4501 msgstr "자막"
4503 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4504 msgid "Overlays"
4505 msgstr "중첩"
4507 #: src/libvlc-module.c:1797
4508 msgid "Track settings"
4509 msgstr "트랙 설정"
4511 #: src/libvlc-module.c:1829
4512 msgid "Playback control"
4513 msgstr "재생 제어"
4515 #: src/libvlc-module.c:1857
4516 msgid "Default devices"
4517 msgstr "기본 장치"
4519 #: src/libvlc-module.c:1866
4520 msgid "Network settings"
4521 msgstr "네트워크 설정"
4523 #: src/libvlc-module.c:1891
4524 msgid "Socks proxy"
4525 msgstr "Socks 프록시"
4527 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4528 msgid "Metadata"
4529 msgstr "메타데이터"
4531 #: src/libvlc-module.c:2000
4532 msgid "Decoders"
4533 msgstr "디코더"
4535 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4537 msgid "Input"
4538 msgstr "입력"
4540 #: src/libvlc-module.c:2043
4541 msgid "VLM"
4542 msgstr "VLM"
4544 #: src/libvlc-module.c:2073
4545 msgid "CPU"
4546 msgstr "CPU"
4548 #: src/libvlc-module.c:2092
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "특별 모듈"
4552 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4553 msgid "Plugins"
4554 msgstr "플러그인"
4556 #: src/libvlc-module.c:2105
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "성능 옵션"
4560 #: src/libvlc-module.c:2234
4561 msgid "Hot keys"
4562 msgstr "단축키"
4564 #: src/libvlc-module.c:2665
4565 msgid "Jump sizes"
4566 msgstr "건너뛰기 크기"
4568 #: src/libvlc-module.c:2742
4569 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4570 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2745
4573 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4574 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4576 #: src/libvlc-module.c:2747
4577 msgid ""
4578 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4579 "--help-verbose)"
4580 msgstr ""
4581 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4582 "다)"
4584 #: src/libvlc-module.c:2750
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4588 #: src/libvlc-module.c:2752
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4592 #: src/libvlc-module.c:2754
4593 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4594 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4596 #: src/libvlc-module.c:2756
4597 msgid ""
4598 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4599 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4600 msgstr ""
4601 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4602 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4604 #: src/libvlc-module.c:2760
4605 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4606 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4608 #: src/libvlc-module.c:2762
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4612 #: src/libvlc-module.c:2764
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4616 #: src/libvlc-module.c:2766
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4620 #: src/libvlc-module.c:2768
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "버전 정보 인쇄"
4624 #: src/libvlc-module.c:2806
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "메인 프로그램"
4628 #: src/misc/update.c:467
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "%.1f GiB"
4631 msgstr "%.1f GB"
4633 #: src/misc/update.c:469
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "%.1f MiB"
4636 msgstr "%.1f MB"
4638 #: src/misc/update.c:471
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "%.1f KiB"
4641 msgstr "%.1f GB"
4643 #: src/misc/update.c:473
4644 #, c-format
4645 msgid "%ld B"
4646 msgstr "%ld B"
4648 #: src/misc/update.c:564
4649 msgid "Saving file failed"
4650 msgstr "파일 저장 실패함"
4652 #: src/misc/update.c:565
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4655 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4657 #: src/misc/update.c:581
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "%s\n"
4661 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4662 msgstr ""
4663 "%s\n"
4664 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4666 #: src/misc/update.c:584
4667 msgid "Downloading ..."
4668 msgstr "다운로드중..."
4670 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4672 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4673 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4680 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4681 msgid "Cancel"
4682 msgstr "취소"
4684 #: src/misc/update.c:603
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s\n"
4688 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4689 msgstr ""
4690 "%s\n"
4691 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4693 #: src/misc/update.c:635
4694 msgid "File could not be verified"
4695 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4697 #: src/misc/update.c:636
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4701 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4702 msgstr ""
4704 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4705 msgid "Invalid signature"
4706 msgstr "잘못된 서명"
4708 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4712 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4713 msgstr ""
4715 #: src/misc/update.c:672
4716 msgid "File not verifiable"
4717 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4719 #: src/misc/update.c:673
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4723 "was deleted."
4724 msgstr ""
4726 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4727 msgid "File corrupted"
4728 msgstr "파일 손상됨"
4730 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4731 #, c-format
4732 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4733 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4735 #: src/misc/update.c:708
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Update VLC media player"
4738 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4740 #: src/misc/update.c:709
4741 msgid ""
4742 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4743 "install it now?"
4744 msgstr ""
4746 #: src/misc/update.c:710
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Install"
4749 msgstr "인더스트리얼"
4751 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4753 msgid "Media Library"
4754 msgstr "미디어 라이브러리"
4756 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4757 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4758 msgid "Undefined"
4759 msgstr "정의되지 않음"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:40
4762 msgid "Afar"
4763 msgstr ""
4765 #: src/text/iso-639_def.h:41
4766 msgid "Abkhazian"
4767 msgstr ""
4769 #: src/text/iso-639_def.h:42
4770 msgid "Afrikaans"
4771 msgstr "아프리카어"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:43
4774 msgid "Albanian"
4775 msgstr "알바니아어"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:44
4778 msgid "Amharic"
4779 msgstr ""
4781 #: src/text/iso-639_def.h:45
4782 msgid "Arabic"
4783 msgstr "아랍어"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:46
4786 msgid "Armenian"
4787 msgstr "아르메니아어"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:47
4790 msgid "Assamese"
4791 msgstr ""
4793 #: src/text/iso-639_def.h:48
4794 msgid "Avestan"
4795 msgstr ""
4797 #: src/text/iso-639_def.h:49
4798 msgid "Aymara"
4799 msgstr ""
4801 #: src/text/iso-639_def.h:50
4802 msgid "Azerbaijani"
4803 msgstr ""
4805 #: src/text/iso-639_def.h:51
4806 msgid "Bashkir"
4807 msgstr ""
4809 #: src/text/iso-639_def.h:52
4810 msgid "Basque"
4811 msgstr ""
4813 #: src/text/iso-639_def.h:53
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Belarusian"
4816 msgstr "페르시아어"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:54
4819 msgid "Bengali"
4820 msgstr ""
4822 #: src/text/iso-639_def.h:55
4823 msgid "Bihari"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:56
4827 msgid "Bislama"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:57
4831 msgid "Bosnian"
4832 msgstr "보스니아어"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:58
4835 msgid "Breton"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:59
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr "불가리아어"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:60
4843 msgid "Burmese"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:61
4847 msgid "Catalan"
4848 msgstr "카탈로니아어"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4851 msgid "Chamorro"
4852 msgstr ""
4854 #: src/text/iso-639_def.h:63
4855 msgid "Chechen"
4856 msgstr ""
4858 #: src/text/iso-639_def.h:64
4859 msgid "Chinese"
4860 msgstr "중국어"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:65
4863 msgid "Church Slavic"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:66
4867 msgid "Chuvash"
4868 msgstr ""
4870 #: src/text/iso-639_def.h:67
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Cornish"
4873 msgstr "완료"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:68
4876 msgid "Corsican"
4877 msgstr ""
4879 #: src/text/iso-639_def.h:69
4880 msgid "Czech"
4881 msgstr "체코어"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:70
4884 msgid "Danish"
4885 msgstr "덴마크어"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:71
4888 msgid "Dutch"
4889 msgstr "네덜란드어"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:72
4892 msgid "Dzongkha"
4893 msgstr ""
4895 #: src/text/iso-639_def.h:73
4896 msgid "English"
4897 msgstr "영어"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:74
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Esperanto"
4902 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:75
4905 msgid "Estonian"
4906 msgstr "에스토니아어"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:76
4909 msgid "Faroese"
4910 msgstr ""
4912 #: src/text/iso-639_def.h:77
4913 msgid "Fijian"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:78
4917 msgid "Finnish"
4918 msgstr "핀란드어"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:79
4921 msgid "French"
4922 msgstr "프랑스어"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:80
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Frisian"
4927 msgstr "페르시아어"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:81
4930 msgid "Georgian"
4931 msgstr "그루지야어"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:82
4934 msgid "German"
4935 msgstr "독일어"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:83
4938 msgid "Gaelic (Scots)"
4939 msgstr ""
4941 #: src/text/iso-639_def.h:84
4942 msgid "Irish"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:85
4946 msgid "Gallegan"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:86
4950 msgid "Manx"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:87
4954 msgid "Greek, Modern ()"
4955 msgstr "현대 그리스어 ()"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:88
4958 msgid "Guarani"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:89
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Gujarati"
4964 msgstr "재생시간"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:90
4967 msgid "Hebrew"
4968 msgstr "헤브류어"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:91
4971 msgid "Herero"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:92
4975 msgid "Hindi"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:93
4979 msgid "Hiri Motu"
4980 msgstr ""
4982 #: src/text/iso-639_def.h:94
4983 msgid "Hungarian"
4984 msgstr "헝가리어"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:95
4987 msgid "Icelandic"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:96
4991 msgid "Inuktitut"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:97
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Interlingue"
4997 msgstr "역전"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:98
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Interlingua"
5002 msgstr "디인터레이싱 모드"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:99
5005 msgid "Indonesian"
5006 msgstr "인도네시아어"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:100
5009 msgid "Inupiaq"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:101
5013 msgid "Italian"
5014 msgstr "이탈리아어"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:102
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Javanese"
5019 msgstr "일본어"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:103
5022 msgid "Japanese"
5023 msgstr "일본어"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:104
5026 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:105
5030 msgid "Kannada"
5031 msgstr ""
5033 #: src/text/iso-639_def.h:106
5034 msgid "Kashmiri"
5035 msgstr ""
5037 #: src/text/iso-639_def.h:107
5038 msgid "Kazakh"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:108
5042 msgid "Khmer"
5043 msgstr ""
5045 #: src/text/iso-639_def.h:109
5046 msgid "Kikuyu"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:110
5050 msgid "Kinyarwanda"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:111
5054 msgid "Kirghiz"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:112
5058 msgid "Komi"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:113
5062 msgid "Korean"
5063 msgstr "한국어"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:114
5066 msgid "Kuanyama"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:115
5070 msgid "Kurdish"
5071 msgstr "쿠르드어"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:116
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Lao"
5076 msgstr "랑초스"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:117
5079 msgid "Latin"
5080 msgstr "라틴어"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:118
5083 msgid "Latvian"
5084 msgstr "라트비아어"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:119
5087 msgid "Lingala"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:120
5091 msgid "Lithuanian"
5092 msgstr "리투아니아어"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:121
5095 msgid "Letzeburgesch"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:122
5099 msgid "Macedonian"
5100 msgstr "마케도니아어"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:123
5103 msgid "Marshall"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:124
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Malayalam"
5109 msgstr "말레이어"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:125
5112 msgid "Maori"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:126
5116 msgid "Marathi"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:127
5120 msgid "Malay"
5121 msgstr "말레이어"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:128
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Malagasy"
5126 msgstr "말레이어"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:129
5129 msgid "Maltese"
5130 msgstr ""
5132 #: src/text/iso-639_def.h:130
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Moldavian"
5135 msgstr "라트비아어"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:131
5138 msgid "Mongolian"
5139 msgstr "몽골어"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:132
5142 msgid "Nauru"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:133
5146 msgid "Navajo"
5147 msgstr ""
5149 #: src/text/iso-639_def.h:134
5150 msgid "Ndebele, South"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:135
5154 msgid "Ndebele, North"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:136
5158 msgid "Ndonga"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:137
5162 msgid "Nepali"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:138
5166 msgid "Norwegian"
5167 msgstr "노르웨이어"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:139
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Norwegian Nynorsk"
5172 msgstr "노르웨이어"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:140
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Norwegian Bokmaal"
5177 msgstr "노르웨이어"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:141
5180 msgid "Chichewa; Nyanja"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:142
5184 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:143
5188 msgid "Oriya"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:144
5192 msgid "Oromo"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:146
5196 msgid "Ossetian; Ossetic"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:147
5200 msgid "Panjabi"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:148
5204 msgid "Persian"
5205 msgstr "페르시아어"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:149
5208 msgid "Pali"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:150
5212 msgid "Polish"
5213 msgstr "폴란드어"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:151
5216 msgid "Portuguese"
5217 msgstr "포르투갈어"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:152
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Pushto"
5222 msgstr "작성자"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:153
5225 msgid "Quechua"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:154
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Original audio"
5231 msgstr "원본 크기"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:155
5234 msgid "Raeto-Romance"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:156
5238 msgid "Romanian"
5239 msgstr "루마니아어"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:157
5242 msgid "Rundi"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:158
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Russian"
5248 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:159
5251 msgid "Sango"
5252 msgstr ""
5254 #: src/text/iso-639_def.h:160
5255 msgid "Sanskrit"
5256 msgstr ""
5258 #: src/text/iso-639_def.h:161
5259 msgid "Serbian"
5260 msgstr "세르비아어"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:162
5263 msgid "Croatian"
5264 msgstr "크로아티아어"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:163
5267 msgid "Sinhalese"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:164
5271 msgid "Slovak"
5272 msgstr "슬로바키아어"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:165
5275 msgid "Slovenian"
5276 msgstr "슬로베니아어"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:166
5279 msgid "Northern Sami"
5280 msgstr ""
5282 #: src/text/iso-639_def.h:167
5283 msgid "Samoan"
5284 msgstr "사모아어"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:168
5287 msgid "Shona"
5288 msgstr ""
5290 #: src/text/iso-639_def.h:169
5291 msgid "Sindhi"
5292 msgstr ""
5294 #: src/text/iso-639_def.h:170
5295 msgid "Somali"
5296 msgstr ""
5298 #: src/text/iso-639_def.h:171
5299 msgid "Sotho, Southern"
5300 msgstr ""
5302 #: src/text/iso-639_def.h:172
5303 msgid "Spanish"
5304 msgstr "스페인어"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:173
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Sardinian"
5309 msgstr "마케도니아어"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:174
5312 msgid "Swati"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:175
5316 msgid "Sundanese"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:176
5320 msgid "Swahili"
5321 msgstr "스와힐리어"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:177
5324 msgid "Swedish"
5325 msgstr "스웨덴어"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:178
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Tahitian"
5330 msgstr "크로아티아어"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:179
5333 msgid "Tamil"
5334 msgstr ""
5336 #: src/text/iso-639_def.h:180
5337 msgid "Tatar"
5338 msgstr ""
5340 #: src/text/iso-639_def.h:181
5341 msgid "Telugu"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:182
5345 msgid "Tajik"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:183
5349 msgid "Tagalog"
5350 msgstr "타갈로그어"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:184
5353 msgid "Thai"
5354 msgstr "타이어"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:185
5357 msgid "Tibetan"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:186
5361 msgid "Tigrinya"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:187
5365 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:188
5369 msgid "Tswana"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:189
5373 msgid "Tsonga"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:190
5377 msgid "Turkish"
5378 msgstr "터키어"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:191
5381 msgid "Turkmen"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:192
5385 msgid "Twi"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:193
5389 msgid "Uighur"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:194
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Ukrainian"
5395 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:195
5398 msgid "Urdu"
5399 msgstr "우르두어"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:196
5402 msgid "Uzbek"
5403 msgstr "우즈베키스탄어"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:197
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Vietnamese"
5408 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:198
5411 msgid "Volapuk"
5412 msgstr ""
5414 #: src/text/iso-639_def.h:199
5415 msgid "Welsh"
5416 msgstr ""
5418 #: src/text/iso-639_def.h:200
5419 msgid "Wolof"
5420 msgstr ""
5422 #: src/text/iso-639_def.h:201
5423 msgid "Xhosa"
5424 msgstr "코사어"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:202
5427 msgid "Yiddish"
5428 msgstr ""
5430 #: src/text/iso-639_def.h:203
5431 msgid "Yoruba"
5432 msgstr ""
5434 #: src/text/iso-639_def.h:204
5435 msgid "Zhuang"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:205
5439 msgid "Zulu"
5440 msgstr "줄루어"
5442 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5444 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5446 msgid "Crop"
5447 msgstr "잘라내기"
5449 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5451 msgid "Aspect-ratio"
5452 msgstr "가로세로비"
5454 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5455 msgid "Autoscale video"
5456 msgstr "비디오 자동배율"
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5459 msgid "Scale factor"
5460 msgstr "배율 요소"
5462 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5463 msgid "3D Now! memcpy"
5464 msgstr "3D Now! memcpy"
5466 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5467 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5468 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5470 #: modules/access/alsa.c:73
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Capture format (default s16l)"
5473 msgstr "이미지 형식"
5475 #: modules/access/alsa.c:75
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Capture format of audio stream."
5478 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5480 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5481 #: modules/access_output/shout.c:95
5482 msgid "Samplerate"
5483 msgstr "샘플 레이트"
5485 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5486 msgid ""
5487 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5488 "48000)"
5489 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5491 #: modules/access/alsa.c:82
5492 msgid ""
5493 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5494 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5495 "use alsa://hw:0,1 ."
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/alsa.c:95
5499 msgid "PCM U8"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/alsa.c:95
5503 msgid "PCM S8"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/alsa.c:95
5507 #, fuzzy
5508 msgid "GSM Audio"
5509 msgstr "오디오"
5511 #: modules/access/alsa.c:96
5512 msgid "PCM U16 LE"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/alsa.c:96
5516 msgid "PCM S16 LE"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/alsa.c:97
5520 msgid "PCM U16 BE"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/alsa.c:97
5524 msgid "PCM S16 BE"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/alsa.c:98
5528 msgid "PCM U24 LE"
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/alsa.c:98
5532 msgid "PCM S24 LE"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/alsa.c:99
5536 msgid "PCM U24 BE"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/alsa.c:99
5540 msgid "PCM S24 BE"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/alsa.c:100
5544 msgid "PCM U32 LE"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/alsa.c:100
5548 msgid "PCM S32 LE"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/alsa.c:101
5552 msgid "PCM U32 BE"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/alsa.c:101
5556 msgid "PCM S32 BE"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/alsa.c:102
5560 msgid "PCM F32 LE"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/alsa.c:102
5564 msgid "PCM F32 BE"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/alsa.c:103
5568 msgid "PCM F64 LE"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/alsa.c:103
5572 msgid "PCM F64 BE"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/alsa.c:107
5576 msgid "ALSA"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/alsa.c:108
5580 #, fuzzy
5581 msgid "ALSA audio capture input"
5582 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5584 #: modules/access/attachment.c:44
5585 msgid "Attachment"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/attachment.c:45
5589 msgid "Attachment input"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/avio.h:39
5593 #, fuzzy
5594 msgid "FFmpeg"
5595 msgstr "FFmpeg 먹서"
5597 #: modules/access/avio.h:40
5598 #, fuzzy
5599 msgid "FFmpeg access"
5600 msgstr "Zip 접근"
5602 #: modules/access/avio.h:48
5603 #, fuzzy
5604 msgid "libavformat access output"
5605 msgstr "접근 출력"
5607 #: modules/access/bd/bd.c:56
5608 msgid "BD"
5609 msgstr "BD"
5611 #: modules/access/bd/bd.c:57
5612 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5613 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5615 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5617 msgid "Audio CD"
5618 msgstr "오디오 CD"
5620 #: modules/access/cdda.c:63
5621 msgid "Audio CD input"
5622 msgstr "오디오 CD 입력"
5624 #: modules/access/cdda.c:69
5625 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5626 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5628 #: modules/access/cdda.c:78
5629 msgid "CDDB Server"
5630 msgstr "CDDB 서버"
5632 #: modules/access/cdda.c:79
5633 msgid "Address of the CDDB server to use."
5634 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5636 #: modules/access/cdda.c:80
5637 msgid "CDDB port"
5638 msgstr "CDDB 포트"
5640 #: modules/access/cdda.c:81
5641 msgid "CDDB Server port to use."
5642 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5644 #: modules/access/cdda.c:490
5645 #, c-format
5646 msgid "Audio CD - Track %02i"
5647 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5649 #: modules/access/dc1394.c:69
5650 msgid "dc1394 input"
5651 msgstr "dc1394 입력"
5653 #: modules/access/decklink.cpp:43
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Input card to use"
5656 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5658 #: modules/access/decklink.cpp:45
5659 msgid ""
5660 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5661 "0."
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/decklink.cpp:48
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Desired input video mode"
5667 msgstr "대상 비디오 코덱"
5669 #: modules/access/decklink.cpp:50
5670 msgid ""
5671 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5672 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/decklink.cpp:54
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Audio connection"
5678 msgstr "자동 연결"
5680 #: modules/access/decklink.cpp:56
5681 msgid ""
5682 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5683 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/decklink.cpp:60
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5689 msgstr "음성 샘플 레이트"
5691 #: modules/access/decklink.cpp:62
5692 msgid ""
5693 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5697 msgid "Number of audio channels"
5698 msgstr "오디오 채널수"
5700 #: modules/access/decklink.cpp:67
5701 msgid ""
5702 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5703 "disables audio input."
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/decklink.cpp:70
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Video connection"
5709 msgstr "자동 연결"
5711 #: modules/access/decklink.cpp:72
5712 msgid ""
5713 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5714 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5718 #, fuzzy
5719 msgid "SDI"
5720 msgstr "SDP"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5723 msgid "HDMI"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/decklink.cpp:81
5727 msgid "Optical SDI"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:81
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Component"
5733 msgstr "동축 입력"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:81
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Composite"
5738 msgstr "동축 입력"
5740 #: modules/access/decklink.cpp:81
5741 #, fuzzy
5742 msgid "S-video"
5743 msgstr "영상"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:88
5746 msgid "Embedded"
5747 msgstr "내장"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:88
5750 msgid "AES/EBU"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/decklink.cpp:88
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Analog"
5756 msgstr "대화창"
5758 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5759 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5760 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5761 msgid "Aspect ratio"
5762 msgstr "가로세로비"
5764 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5765 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5766 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5768 #: modules/access/decklink.cpp:96
5769 msgid "DeckLink"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/decklink.cpp:97
5773 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5777 msgid "Cable"
5778 msgstr "케이블"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5781 msgid "Antenna"
5782 msgstr "안테나"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5785 msgid "TV"
5786 msgstr "TV"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5789 msgid "FM radio"
5790 msgstr "FM 라디오"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5793 msgid "AM radio"
5794 msgstr "AM 라디오"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5797 msgid "DSS"
5798 msgstr "DSS"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5802 msgid "Video device name"
5803 msgstr "비디오 장치 이름"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5806 msgid ""
5807 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5808 "don't specify anything, the default device will be used."
5809 msgstr ""
5810 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5811 "본 장치가 사용됩니다."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5815 msgid "Audio device name"
5816 msgstr "오디오 장치 이름"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5819 msgid ""
5820 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5821 "don't specify anything, the default device will be used. "
5822 msgstr ""
5823 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5824 "본 장치가 사용됩니다."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5828 msgid "Video size"
5829 msgstr "영상 크기"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5832 msgid ""
5833 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5834 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5835 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5836 msgstr ""
5837 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5838 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5839 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5842 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5843 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5846 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5847 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5850 msgid "Video input chroma format"
5851 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5854 msgid ""
5855 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5856 "(default), RV24, etc.)"
5857 msgstr ""
5858 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5859 "값), RV24, 기타)"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "Video input frame rate"
5863 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5866 msgid ""
5867 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5868 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5869 msgstr ""
5870 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5871 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5874 msgid "Device properties"
5875 msgstr "장치 속성"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5878 msgid ""
5879 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5880 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5883 msgid "Tuner properties"
5884 msgstr "튜너 속성"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5887 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5888 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5891 msgid "Tuner TV Channel"
5892 msgstr "튜너 TV 채널"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5895 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Tuner Frequency"
5901 msgstr "주파수"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5904 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5908 #: modules/stream_out/standard.c:96
5909 msgid "Standard"
5910 msgstr "표준"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5915 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5918 msgid "Tuner country code"
5919 msgstr "튜너 국가 코드"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5922 msgid ""
5923 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5924 "mapping (0 means default)."
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5928 msgid "Tuner input type"
5929 msgstr "튜너 입력 타입"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5932 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5933 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5936 msgid "Video input pin"
5937 msgstr "영상 입력 핀"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5940 msgid ""
5941 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5942 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5943 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5944 "will not be changed."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5948 msgid "Audio input pin"
5949 msgstr "음성 입력 핀"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5952 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5953 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5956 msgid "Video output pin"
5957 msgstr "영상 출력 핀"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5960 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5964 msgid "Audio output pin"
5965 msgstr "음성 출력 핀"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5968 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5969 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5972 msgid "AM Tuner mode"
5973 msgstr "AM 튜너 모드"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5976 msgid ""
5977 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5978 "or DSS (4)."
5979 msgstr ""
5980 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5981 "하나로 할수 있음."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5984 msgid ""
5985 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5986 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5990 msgid "Audio sample rate"
5991 msgstr "음성 샘플 레이트"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5994 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5995 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5998 msgid "Audio bits per sample"
5999 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6002 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6003 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6006 msgid "DirectShow"
6007 msgstr "DirectShow"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6010 msgid "DirectShow input"
6011 msgstr "DirectShow 입력"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6014 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6015 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6016 msgid "Refresh list"
6017 msgstr "목록 새로고침"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6020 msgid "Configure"
6021 msgstr "설정"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6025 msgid "Capture failed"
6026 msgstr "갈무리 실패함"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6029 msgid "No video or audio device selected."
6030 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6033 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6034 msgstr ""
6035 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6038 #, c-format
6039 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6040 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6043 #, c-format
6044 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6045 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6047 #: modules/access/dtv/access.c:35
6048 #, fuzzy
6049 msgid "DVB adapter"
6050 msgstr "XVMC 어댑터 번호"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:37
6053 msgid ""
6054 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6055 "must be selected. Numbering start from zero."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dtv/access.c:40
6059 msgid "Do not demultiplex"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dtv/access.c:42
6063 msgid ""
6064 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6065 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dtv/access.c:45
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Network name"
6071 msgstr "네트워크 이름"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:46
6074 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6075 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6077 #: modules/access/dtv/access.c:48
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Network name to create"
6080 msgstr "만들 네트워크 이름"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:49
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6085 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
6087 #: modules/access/dtv/access.c:51
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Frequency (Hz)"
6090 msgstr "주파수"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:53
6093 msgid ""
6094 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6095 "frequency. This is required to tune the receiver."
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dtv/access.c:56
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Modulation / Constellation"
6102 msgstr "모듈레이션 타입"
6104 #: modules/access/dtv/access.c:57
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Layer A modulation"
6107 msgstr "이미지 수정"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:58
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Layer B modulation"
6112 msgstr "이미지 수정"
6114 #: modules/access/dtv/access.c:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Layer C modulation"
6117 msgstr "이미지 수정"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:61
6120 msgid ""
6121 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6122 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6123 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/dtv/access.c:76
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Symbol rate (bauds)"
6129 msgstr "심볼·레이트"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:78
6132 msgid ""
6133 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6134 "DVB-S and DVB-S2."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dtv/access.c:81
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Spectrum inversion"
6140 msgstr "스펙트럼 분석기"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:83
6143 msgid ""
6144 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6145 "be configured manually."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6149 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6150 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6151 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6153 msgid "Automatic"
6154 msgstr "자동"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:89
6157 #, fuzzy
6158 msgid "FEC code rate"
6159 msgstr "FEC 비율"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:90
6162 #, fuzzy
6163 msgid "High-priority code rate"
6164 msgstr "높은 우선순위"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:91
6167 msgid "Low-priority code rate"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/dtv/access.c:92
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Layer A code rate"
6173 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:93
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Layer B code rate"
6178 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:94
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Layer C code rate"
6183 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:96
6186 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dtv/access.c:106
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Transmission mode"
6192 msgstr "지상파 전송 모드"
6194 #: modules/access/dtv/access.c:114
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Bandwidth (MHz)"
6197 msgstr "대역폭"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:119
6200 #, fuzzy
6201 msgid "10 MHz"
6202 msgstr "6 MHz"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:119
6205 msgid "8 MHz"
6206 msgstr "8 MHz"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:119
6209 msgid "7 MHz"
6210 msgstr "7 MHz"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:119
6213 msgid "6 MHz"
6214 msgstr "6 MHz"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:120
6217 #, fuzzy
6218 msgid "5 MHz"
6219 msgstr "6 MHz"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:120
6222 #, fuzzy
6223 msgid "1.712 MHz"
6224 msgstr "7 MHz"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:123
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Guard interval"
6229 msgstr "키 간격"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:131
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Hierarchy mode"
6234 msgstr "디인터레이스 모드"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:139
6237 msgid "Layer A segments count"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:140
6241 msgid "Layer B segments count"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:141
6245 msgid "Layer C segments count"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:143
6249 msgid "Layer A time interleaving"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:144
6253 msgid "Layer B time interleaving"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:145
6257 msgid "Layer C time interleaving"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:147
6261 msgid "Pilot"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:149
6265 msgid "Roll-off factor"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:154
6269 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dtv/access.c:154
6273 msgid "0.20"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:154
6277 msgid "0.25"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:157
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Transport stream ID"
6283 msgstr "MPEG TS"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:159
6286 msgid "Polarization (Voltage)"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:161
6290 msgid ""
6291 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6292 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:164
6296 msgid "Unspecified (0V)"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:165
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Vertical (13V)"
6302 msgstr "수직"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:165
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Horizontal (18V)"
6307 msgstr "수평"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:166
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6312 msgstr "오른쪽 순환"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:166
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6317 msgstr "왼쪽 순환"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:168
6320 msgid "High LNB voltage"
6321 msgstr "높은 LNB 전압"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:170
6324 msgid ""
6325 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6326 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6327 "Not all receivers support this."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:174
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6333 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:175
6336 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:177
6340 msgid ""
6341 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6342 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6343 "RF cable is the result."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:180
6347 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:182
6351 msgid ""
6352 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6353 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6354 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:185
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Continuous 22kHz tone"
6360 msgstr "연속된 스트림"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:187
6363 msgid ""
6364 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6365 "the higher frequency band from a universal LNB."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:190
6369 msgid "DiSEqC LNB number"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:192
6373 msgid ""
6374 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6375 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6376 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6380 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6381 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6382 msgid "Unspecified"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:203
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Network identifier"
6388 msgstr "네트워크 ID"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:204
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Satellite azimuth"
6393 msgstr "위성 방위각"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:205
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6398 msgstr "10도 위성 방위각"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:206
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Satellite elevation"
6403 msgstr "위성 고도"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:207
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6408 msgstr "10도 위성 고도"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:208
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Satellite longitude"
6413 msgstr "위성 경도"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:210
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6418 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:212
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Satellite range code"
6423 msgstr "위성 범위 코드"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:213
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6428 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:217
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Major channel"
6433 msgstr "ATSC 주 채널"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:218
6436 #, fuzzy
6437 msgid "ATSC minor channel"
6438 msgstr "ATSC 부 채널"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:219
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Physical channel"
6443 msgstr "ATSC 물리적 채널"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:225
6446 #, fuzzy
6447 msgid "DTV"
6448 msgstr "TV"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:226
6451 msgid "Digital Television and Radio"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:258
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Terrestrial reception parameters"
6457 msgstr "지상파 전송 모드"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:270
6460 #, fuzzy
6461 msgid "DVB-T reception parameters"
6462 msgstr "SDP 설명 분석기"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:283
6465 #, fuzzy
6466 msgid "ISDB-T reception parameters"
6467 msgstr "SDP 설명 분석기"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:324
6470 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:336
6474 msgid "DVB-S2 parameters"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:344
6478 msgid "ISDB-S parameters"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:349
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Satellite equipment control"
6484 msgstr "위성 고도"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:387
6487 #, fuzzy
6488 msgid "ATSC reception parameters"
6489 msgstr "SDP 설명 분석기"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:441
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Digital broadcasting"
6494 msgstr "새 방송"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:442
6497 msgid ""
6498 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6499 "Please check the preferences."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dv.c:60
6503 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6504 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6506 #: modules/access/dv.c:61
6507 msgid "DV"
6508 msgstr "DV"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6511 msgid "DVD angle"
6512 msgstr "DVD 각도"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6515 msgid "Default DVD angle."
6516 msgstr "기본 DVD 각도."
6518 #: modules/access/dvdnav.c:75
6519 msgid "Start directly in menu"
6520 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6522 #: modules/access/dvdnav.c:77
6523 msgid ""
6524 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6525 "useless warning introductions."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dvdnav.c:86
6529 msgid "DVD with menus"
6530 msgstr "메뉴있는 DVD"
6532 #: modules/access/dvdnav.c:87
6533 msgid "DVDnav Input"
6534 msgstr "DVDnav 입력"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6537 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "재생 실패"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:332
6542 msgid ""
6543 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dvdread.c:70
6547 msgid "DVD without menus"
6548 msgstr "메뉴없는 DVD"
6550 #: modules/access/dvdread.c:71
6551 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6552 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6554 #: modules/access/dvdread.c:196
6555 #, c-format
6556 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6557 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6559 #: modules/access/dvdread.c:458
6560 #, c-format
6561 msgid "DVDRead could not read block %d."
6562 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6564 #: modules/access/dvdread.c:520
6565 #, c-format
6566 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6567 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6569 #: modules/access/eyetv.m:56
6570 msgid "Channel number"
6571 msgstr "채널 번호"
6573 #: modules/access/eyetv.m:58
6574 msgid ""
6575 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6576 "for Composite input"
6577 msgstr ""
6578 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6580 #: modules/access/eyetv.m:63
6581 msgid "EyeTV input"
6582 msgstr "EyeTV 입력"
6584 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6585 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6586 msgid "File reading failed"
6587 msgstr "파일 읽기 실패"
6589 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6592 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6594 #: modules/access/file.c:302
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6597 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6599 #: modules/access/fs.c:33
6600 msgid "Subdirectory behavior"
6601 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6603 #: modules/access/fs.c:35
6604 msgid ""
6605 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6606 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6607 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6608 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6612 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6614 msgid "none"
6615 msgstr "없음"
6617 #: modules/access/fs.c:42
6618 msgid "collapse"
6619 msgstr "닫기"
6621 #: modules/access/fs.c:42
6622 msgid "expand"
6623 msgstr "펼치기"
6625 #: modules/access/fs.c:44
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Ignored extensions"
6628 msgstr "확장 기능 무시"
6630 #: modules/access/fs.c:46
6631 msgid ""
6632 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6633 "directory.\n"
6634 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6635 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/fs.c:52
6639 msgid "File input"
6640 msgstr "파일 입력"
6642 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6643 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6644 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6647 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6649 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6650 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6651 msgid "File"
6652 msgstr "파일"
6654 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Directory"
6657 msgstr "파일/디렉토리"
6659 #: modules/access/ftp.c:58
6660 msgid "FTP user name"
6661 msgstr "FTP 사용자 이름"
6663 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6664 msgid "User name that will be used for the connection."
6665 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6667 #: modules/access/ftp.c:61
6668 msgid "FTP password"
6669 msgstr "FTP 비밀번호"
6671 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6672 msgid "Password that will be used for the connection."
6673 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6675 #: modules/access/ftp.c:64
6676 msgid "FTP account"
6677 msgstr "FTP 계정"
6679 #: modules/access/ftp.c:65
6680 msgid "Account that will be used for the connection."
6681 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6683 #: modules/access/ftp.c:70
6684 msgid "FTP input"
6685 msgstr "FTP 입력"
6687 #: modules/access/ftp.c:85
6688 msgid "FTP upload output"
6689 msgstr "파일 업로드 출력"
6691 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6692 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6693 msgid "Network interaction failed"
6694 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6696 #: modules/access/ftp.c:133
6697 msgid "VLC could not connect with the given server."
6698 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6700 #: modules/access/ftp.c:143
6701 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6702 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6704 #: modules/access/ftp.c:208
6705 msgid "Your account was rejected."
6706 msgstr "계정이 거부됨."
6708 #: modules/access/ftp.c:217
6709 msgid "Your password was rejected."
6710 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6712 #: modules/access/ftp.c:224
6713 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6714 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6716 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6717 msgid "GnomeVFS input"
6718 msgstr "GnomeVFS 입력"
6720 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6721 msgid "HTTP proxy"
6722 msgstr "HTTP 프록시"
6724 #: modules/access/http.c:74
6725 msgid ""
6726 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6727 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6728 msgstr ""
6729 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6730 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6732 #: modules/access/http.c:78
6733 msgid "HTTP proxy password"
6734 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6736 #: modules/access/http.c:80
6737 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6738 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6740 #: modules/access/http.c:82
6741 msgid "Auto re-connect"
6742 msgstr "자동 재연결"
6744 #: modules/access/http.c:84
6745 msgid ""
6746 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6747 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6749 #: modules/access/http.c:87
6750 msgid "Continuous stream"
6751 msgstr "연속된 스트림"
6753 #: modules/access/http.c:88
6754 msgid ""
6755 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6756 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6757 "other types of HTTP streams."
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/http.c:93
6761 msgid "Forward Cookies"
6762 msgstr "쿠키 전송"
6764 #: modules/access/http.c:94
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6767 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6769 #: modules/access/http.c:96
6770 #, fuzzy
6771 msgid "HTTP referer value"
6772 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6774 #: modules/access/http.c:97
6775 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/http.c:99
6779 #, fuzzy
6780 msgid "User Agent"
6781 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6783 #: modules/access/http.c:100
6784 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/http.c:103
6788 msgid "HTTP input"
6789 msgstr "HTTP 입력"
6791 #: modules/access/http.c:105
6792 msgid "HTTP(S)"
6793 msgstr "HTTP(S)"
6795 #: modules/access/http.c:538
6796 msgid "HTTP authentication"
6797 msgstr "HTTP 인증"
6799 #: modules/access/http.c:539
6800 #, c-format
6801 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6802 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6804 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6805 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6806 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6807 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6808 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6809 msgid "Dummy"
6810 msgstr "더미"
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Dummy input"
6815 msgstr "로우 입력 덤프"
6817 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6818 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6819 msgid "ID"
6820 msgstr "ID"
6822 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6825 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6827 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6828 msgid "Group"
6829 msgstr "그룹"
6831 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Set the group of the elementary stream"
6834 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6836 #: modules/access/imem.c:57
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Category"
6839 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6841 #: modules/access/imem.c:59
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Set the category of the elementary stream"
6844 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6846 #: modules/access/imem.c:64
6847 msgid "Unknown"
6848 msgstr "알 수 없음"
6850 #: modules/access/imem.c:64
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Data"
6853 msgstr "일자"
6855 #: modules/access/imem.c:69
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6858 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6860 #: modules/access/imem.c:73
6861 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/imem.c:77
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6867 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6869 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Channels count"
6872 msgstr "채널"
6874 #: modules/access/imem.c:81
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6877 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6879 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6880 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6881 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6883 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6885 msgid "Width"
6886 msgstr "너비"
6888 #: modules/access/imem.c:84
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6891 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6893 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6894 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6895 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6897 msgid "Height"
6898 msgstr "높이"
6900 #: modules/access/imem.c:87
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6903 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6905 #: modules/access/imem.c:89
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Display aspect ratio"
6908 msgstr "샘플 가로세로비"
6910 #: modules/access/imem.c:91
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6913 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6915 #: modules/access/imem.c:95
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6918 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6920 #: modules/access/imem.c:97
6921 msgid "Callback cookie string"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/imem.c:99
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Text identifier for the callback functions"
6927 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6929 #: modules/access/imem.c:101
6930 msgid "Callback data"
6931 msgstr "콜백 데이터"
6933 #: modules/access/imem.c:103
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Data for the get and release functions"
6936 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6938 #: modules/access/imem.c:105
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Get function"
6941 msgstr "기능 잠금"
6943 #: modules/access/imem.c:107
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Address of the get callback function"
6946 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6948 #: modules/access/imem.c:109
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Release function"
6951 msgstr "파일의 선택"
6953 #: modules/access/imem.c:111
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Address of the release callback function"
6956 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6958 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6960 msgid "Size"
6961 msgstr "크기"
6963 #: modules/access/imem.c:115
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Size of stream in bytes"
6966 msgstr "행 수"
6968 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Memory input"
6971 msgstr "입력이 없음"
6973 #: modules/access/jack.c:59
6974 msgid "Pace"
6975 msgstr "페이스"
6977 #: modules/access/jack.c:61
6978 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/jack.c:62
6982 msgid "Auto Connection"
6983 msgstr "자동 연결"
6985 #: modules/access/jack.c:64
6986 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6987 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6989 #: modules/access/jack.c:67
6990 msgid "JACK audio input"
6991 msgstr "JACK 음성 입력"
6993 #: modules/access/jack.c:69
6994 msgid "JACK Input"
6995 msgstr "JACK 입력"
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6999 msgid "Link #"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7003 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7007 "0)."
7008 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Video ID"
7014 msgstr "영상 PID"
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7020 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7026 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7029 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Audio configuration"
7032 msgstr "VLM 설정(&V)"
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7035 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7036 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Teletext configuration"
7042 msgstr "문자다중방송 활성화"
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7045 msgid ""
7046 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Teletext language"
7052 msgstr "문자다중방송 페이지"
7054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7055 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7059 #, fuzzy
7060 msgid "SDI Input"
7061 msgstr "입력"
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7064 #, fuzzy
7065 msgid "SDI Demux"
7066 msgstr "디먹스됨"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7069 #, fuzzy
7070 msgid "HD-SDI Input"
7071 msgstr "DVDnav 입력"
7073 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7074 msgid "HD-SDI"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/mms/mms.c:49
7078 msgid "Force selection of all streams"
7079 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7081 #: modules/access/mms/mms.c:51
7082 msgid ""
7083 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7084 "You can choose to select all of them."
7085 msgstr ""
7086 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7087 "되게 선택할수 있습니다."
7089 #: modules/access/mms/mms.c:54
7090 msgid "Maximum bitrate"
7091 msgstr "최대 비트 레이트"
7093 #: modules/access/mms/mms.c:56
7094 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/mms/mms.c:60
7098 msgid ""
7099 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7100 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7101 "tried."
7102 msgstr ""
7103 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7104 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7106 #: modules/access/mms/mms.c:64
7107 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7108 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7110 #: modules/access/mms/mms.c:65
7111 msgid ""
7112 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7113 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/mms/mms.c:69
7117 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7118 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7120 #: modules/access/mtp.c:64
7121 msgid "MTP input"
7122 msgstr "MTP 입력"
7124 #: modules/access/mtp.c:65
7125 msgid "MTP"
7126 msgstr "MTP"
7128 #: modules/access/mtp.c:214
7129 msgid "VLC could not read the file."
7130 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7132 #: modules/access/oss.c:76
7133 msgid "OSS"
7134 msgstr "OSS"
7136 #: modules/access/oss.c:77
7137 msgid "OSS input"
7138 msgstr "OSS 입력"
7140 #: modules/access/pulse.c:36
7141 msgid ""
7142 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7143 "open a specific source named SOURCE."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/pulse.c:43
7147 #, fuzzy
7148 msgid "PulseAudio"
7149 msgstr "오디오"
7151 #: modules/access/pulse.c:44
7152 #, fuzzy
7153 msgid "PulseAudio input"
7154 msgstr "오디오 입력"
7156 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7157 #: modules/audio_output/kai.c:65
7158 msgid "Device"
7159 msgstr "장치"
7161 #: modules/access/pvr.c:59
7162 msgid "PVR video device"
7163 msgstr "PVR 비디오 장치"
7165 #: modules/access/pvr.c:61
7166 msgid "Radio device"
7167 msgstr "라디오 장치"
7169 #: modules/access/pvr.c:62
7170 msgid "PVR radio device"
7171 msgstr "PVR 라디오 장치"
7173 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7174 msgid "Norm"
7175 msgstr "기준"
7177 #: modules/access/pvr.c:65
7178 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7179 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7181 #: modules/access/pvr.c:69
7182 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7183 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7185 #: modules/access/pvr.c:73
7186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7187 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7189 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7191 msgid "Frequency"
7192 msgstr "주파수"
7194 #: modules/access/pvr.c:77
7195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7196 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7198 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7199 msgid "Framerate"
7200 msgstr "프레임레이트"
7202 #: modules/access/pvr.c:80
7203 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7204 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7206 #: modules/access/pvr.c:83
7207 msgid "Key interval"
7208 msgstr "키 간격"
7210 #: modules/access/pvr.c:84
7211 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7212 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7214 #: modules/access/pvr.c:86
7215 msgid "B Frames"
7216 msgstr "B 프레임"
7218 #: modules/access/pvr.c:87
7219 msgid ""
7220 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7221 "number of B-Frames."
7222 msgstr ""
7223 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7224 "을 사용하세요."
7226 #: modules/access/pvr.c:91
7227 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7228 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7230 #: modules/access/pvr.c:93
7231 msgid "Bitrate peak"
7232 msgstr "비트레이트 피크"
7234 #: modules/access/pvr.c:94
7235 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7236 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7238 #: modules/access/pvr.c:96
7239 msgid "Bitrate mode"
7240 msgstr "비트레이트 모드"
7242 #: modules/access/pvr.c:97
7243 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7244 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7246 #: modules/access/pvr.c:99
7247 msgid "Audio bitmask"
7248 msgstr "음성 비트마스크"
7250 #: modules/access/pvr.c:100
7251 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7255 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7256 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7257 msgid "Volume"
7258 msgstr "음량"
7260 #: modules/access/pvr.c:104
7261 msgid "Audio volume (0-65535)."
7262 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7264 #: modules/access/pvr.c:106
7265 msgid "Channel"
7266 msgstr "채널"
7268 #: modules/access/pvr.c:107
7269 msgid ""
7270 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7271 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7273 #: modules/access/pvr.c:113
7274 msgid "SECAM"
7275 msgstr "SECAM"
7277 #: modules/access/pvr.c:113
7278 msgid "PAL"
7279 msgstr "PAL"
7281 #: modules/access/pvr.c:113
7282 msgid "NTSC"
7283 msgstr "NTSC"
7285 #: modules/access/pvr.c:116
7286 msgid "vbr"
7287 msgstr "vbr"
7289 #: modules/access/pvr.c:116
7290 msgid "cbr"
7291 msgstr "cbr"
7293 #: modules/access/pvr.c:121
7294 msgid "PVR"
7295 msgstr "PVR"
7297 #: modules/access/pvr.c:122
7298 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7299 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7301 #: modules/access/qtcapture.m:43
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Video Capture width"
7304 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
7306 #: modules/access/qtcapture.m:44
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Video Capture width in pixel"
7309 msgstr "설정"
7311 #: modules/access/qtcapture.m:45
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Video Capture height"
7314 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7316 #: modules/access/qtcapture.m:46
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Video Capture height in pixel"
7319 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7321 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7322 msgid "Quicktime Capture"
7323 msgstr "Quicktime 갈무리"
7325 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7326 msgid "No Input device found"
7327 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7329 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7330 msgid ""
7331 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7332 "check your connectors and drivers."
7333 msgstr ""
7334 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7335 "해 주세요."
7337 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7338 msgid "Uncompressed RAR"
7339 msgstr "압축해제된 RAR"
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Default SWF Referrer URL"
7344 msgstr "기본 서버 포트"
7346 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7347 msgid ""
7348 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7349 "SWF file that contained the stream."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7353 msgid "Default Page Referrer URL"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7357 msgid ""
7358 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7359 "page housing the SWF file."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7363 msgid "RTMP input"
7364 msgstr "RTMP 입력"
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7367 msgid "RTMP"
7368 msgstr "RTMP"
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7371 msgid "RTCP (local) port"
7372 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7374 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7375 msgid ""
7376 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7377 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7381 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7382 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7385 msgid ""
7386 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7387 "shared secret key."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7391 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7392 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7395 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7396 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7399 msgid "Maximum RTP sources"
7400 msgstr "최대 RTP 소스"
7402 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7403 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7404 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7407 msgid "RTP source timeout (sec)"
7408 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7411 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7412 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7415 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7416 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7419 msgid ""
7420 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7421 "future) by this many packets from the last received packet."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7425 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7426 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7429 msgid ""
7430 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7431 "by this many packets from the last received packet."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7435 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7439 msgid ""
7440 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7441 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7445 msgid "RTP"
7446 msgstr "RTP"
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7449 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7450 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7453 msgid "SDP required"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7460 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7464 msgid "Real RTSP"
7465 msgstr "Real RTSP"
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7468 msgid "Connection failed"
7469 msgstr "연결 실패"
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7472 #, c-format
7473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7474 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7477 msgid "Session failed"
7478 msgstr "세션 실패"
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7481 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7482 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7484 #: modules/access/screen/screen.c:43
7485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:46
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:48
7494 msgid ""
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7500 msgid "Subscreen top left corner"
7501 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:55
7504 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7505 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:59
7508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7509 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7511 #: modules/access/screen/screen.c:61
7512 msgid "Subscreen width"
7513 msgstr "부화면 너비"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:63
7516 msgid "Subscreen height"
7517 msgstr "부화면 높이"
7519 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7521 msgid "Follow the mouse"
7522 msgstr "마우스 따라가기"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7525 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7526 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:71
7529 msgid "Mouse pointer image"
7530 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7532 #: modules/access/screen/screen.c:73
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
7535 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7536 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7538 #: modules/access/screen/screen.c:87
7539 msgid "Screen Input"
7540 msgstr "스크린 입력"
7542 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7543 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7544 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7546 msgid "Screen"
7547 msgstr "스크린"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7550 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7554 msgid "Region left column"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7560 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7562 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7563 msgid "Region top row"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7569 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7571 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Capture region width"
7574 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7576 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7577 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Capture region height"
7583 msgstr "부화면 높이"
7585 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7586 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7592 msgstr "화면 갈무리 입력"
7594 #: modules/access/sftp.c:51
7595 #, fuzzy
7596 msgid "SFTP user name"
7597 msgstr "FTP 사용자 이름"
7599 #: modules/access/sftp.c:53
7600 #, fuzzy
7601 msgid "SFTP password"
7602 msgstr "FTP 비밀번호"
7604 #: modules/access/sftp.c:55
7605 #, fuzzy
7606 msgid "SFTP port"
7607 msgstr "UDP 포트"
7609 #: modules/access/sftp.c:56
7610 #, fuzzy
7611 msgid "SFTP port number to use on the server"
7612 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7614 #: modules/access/sftp.c:57
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Read size"
7617 msgstr "공간 크기"
7619 #: modules/access/sftp.c:58
7620 msgid "Size of the request for reading access"
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/sftp.c:62
7624 #, fuzzy
7625 msgid "SFTP input"
7626 msgstr "FTP 입력"
7628 #: modules/access/sftp.c:134
7629 #, fuzzy
7630 msgid "SFTP authentication"
7631 msgstr "HTTP 인증"
7633 #: modules/access/sftp.c:135
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7636 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7638 #: modules/access/shm.c:44
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Frame buffer width"
7641 msgstr "프레임버퍼 장치"
7643 #: modules/access/shm.c:46
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7646 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
7648 #: modules/access/shm.c:48
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Frame buffer height"
7651 msgstr "프레임버퍼 장치"
7653 #: modules/access/shm.c:50
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7656 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
7658 #: modules/access/shm.c:52
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Frame buffer depth"
7661 msgstr "프레임버퍼 장치"
7663 #: modules/access/shm.c:54
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7666 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
7668 #: modules/access/shm.c:56
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Frame buffer segment ID"
7671 msgstr "프레임버퍼 장치"
7673 #: modules/access/shm.c:58
7674 msgid ""
7675 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7676 "shm-file is specified)."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/shm.c:61
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Frame buffer file"
7682 msgstr "프레임버퍼 장치"
7684 #: modules/access/shm.c:63
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7687 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
7689 #: modules/access/shm.c:73
7690 #, fuzzy
7691 msgid "8 bits"
7692 msgstr "비트"
7694 #: modules/access/shm.c:73
7695 #, fuzzy
7696 msgid "15 bits"
7697 msgstr "비트"
7699 #: modules/access/shm.c:73
7700 #, fuzzy
7701 msgid "16 bits"
7702 msgstr "비트"
7704 #: modules/access/shm.c:73
7705 #, fuzzy
7706 msgid "24 bits"
7707 msgstr "비트"
7709 #: modules/access/shm.c:73
7710 #, fuzzy
7711 msgid "32 bits"
7712 msgstr "비트"
7714 #: modules/access/shm.c:80
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Framebuffer input"
7717 msgstr "프레임버퍼 장치"
7719 #: modules/access/shm.c:81
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Shared memory framebuffer"
7722 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
7724 #: modules/access/smb.c:61
7725 msgid "SMB user name"
7726 msgstr "SMB 사용자 이름"
7728 #: modules/access/smb.c:64
7729 msgid "SMB password"
7730 msgstr "SMB 비밀번호"
7732 #: modules/access/smb.c:67
7733 msgid "SMB domain"
7734 msgstr "SMB 도메인"
7736 #: modules/access/smb.c:68
7737 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7738 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7740 #: modules/access/smb.c:71
7741 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/smb.c:74
7745 msgid "SMB input"
7746 msgstr "SMB 입력"
7748 #: modules/access/tcp.c:45
7749 msgid "TCP"
7750 msgstr "TCP"
7752 #: modules/access/tcp.c:46
7753 msgid "TCP input"
7754 msgstr "TCP 입력"
7756 #: modules/access/udp.c:53
7757 msgid "UDP"
7758 msgstr "UDP"
7760 #: modules/access/udp.c:54
7761 msgid "UDP input"
7762 msgstr "UDP 입력"
7764 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Reset defaults"
7767 msgstr "기본값 복원"
7769 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7770 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7774 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7775 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7777 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7778 msgid ""
7779 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7780 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7781 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7782 "I420, I411, I410, MJPG)"
7783 msgstr ""
7784 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7785 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7786 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7789 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7790 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7793 msgid "Audio input"
7794 msgstr "오디오 입력"
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7797 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7798 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7801 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7802 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7805 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7806 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7808 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7809 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7810 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7813 msgid "Use libv4l2"
7814 msgstr "libv4l2 사용"
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7817 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7818 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7820 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Reset controls"
7823 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Reset controls to defaults."
7828 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7830 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7833 msgid "Brightness"
7834 msgstr "밝기"
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7837 msgid "Picture brightness or black level."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Automatic brightness"
7843 msgstr "자동 잘라내기"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7848 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7852 msgid "Contrast"
7853 msgstr "명암"
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7856 msgid "Picture contrast or luma gain."
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7863 msgid "Saturation"
7864 msgstr "채도"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7867 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7872 msgid "Hue"
7873 msgstr "색조"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Hue or color balance."
7878 msgstr "블루 밸런스"
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Automatic hue"
7883 msgstr "자동"
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7888 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7891 msgid "White balance temperature (K)"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7895 msgid ""
7896 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7897 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Automatic white balance"
7903 msgstr "화이트 밸런스 자동"
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7908 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7911 msgid "Red balance"
7912 msgstr "레드 밸런스"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Red chroma balance."
7917 msgstr "레드 밸런스"
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7920 msgid "Blue balance"
7921 msgstr "블루 밸런스"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Blue chroma balance."
7926 msgstr "블루 밸런스"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7930 msgid "Gamma"
7931 msgstr "감마"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Gamma adjust."
7936 msgstr "이미지 조정"
7938 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Automatic gain"
7941 msgstr "자동 잘라내기"
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Automatically set the video gain."
7946 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7949 msgid "Gain"
7950 msgstr "이득"
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Picture gain."
7955 msgstr "부화면"
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Sharpness"
7960 msgstr "선명도"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Sharpness filter adjust."
7965 msgstr "선명 비디오 필터"
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Chroma gain"
7970 msgstr "채도"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Chroma gain control."
7975 msgstr "컨트롤"
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Automatic chroma gain"
7980 msgstr "자동 잘라내기"
7982 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Automatically control the chroma gain."
7985 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Power line frequency"
7990 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
7992 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7993 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7997 msgid "50 Hz"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8001 msgid "60 Hz"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Backlight compensation"
8007 msgstr "잘못된 조합"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Backlight compensation."
8012 msgstr "잘못된 조합"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Band-stop filter"
8017 msgstr "Wall 비디오 필터"
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8020 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8024 msgid "Horizontal flip"
8025 msgstr "수평 반전"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Flip the picture horizontally."
8030 msgstr "수평으로 뒤집기"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8033 msgid "Vertical flip"
8034 msgstr "수직 반전"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Flip the picture vertically."
8039 msgstr "수직으로 뒤집기"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Rotate (degrees)"
8044 msgstr "90도 회전"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8047 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Color killer"
8053 msgstr "색상 반전"
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8056 msgid ""
8057 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8058 "signal is weak."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Color effect"
8064 msgstr "Goom 효과"
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Select a color effect."
8069 msgstr "디렉토리 선택..."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Black & white"
8074 msgstr "검정 슬롯"
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8077 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8078 msgid "Sepia"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Negative"
8084 msgstr "고유"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8087 msgid "Emboss"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8091 msgid "Sketch"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8095 msgid "Sky blue"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Grass green"
8101 msgstr "녹색"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Skin whiten"
8106 msgstr "사용할 스킨"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8109 msgid "Vivid"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Audio volume"
8115 msgstr "음성 출력 볼륨"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Volume of the audio input."
8120 msgstr "비디오 입력의 색조."
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Audio balance"
8125 msgstr "레드 밸런스"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Balance of the audio input."
8130 msgstr "비디오 입력의 색조."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Bass level"
8135 msgstr "블랙 레벨"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8140 msgstr "비디오 입력의 색조."
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Treble level"
8145 msgstr "한 단계"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8150 msgstr "비디오 입력의 명암."
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Mute the audio."
8155 msgstr "오디오 소리끄기"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Loudness mode"
8160 msgstr "음량"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8163 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8167 msgid "v4l2 driver controls"
8168 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8171 msgid ""
8172 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8173 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8174 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8175 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8179 msgid "Tuner id"
8180 msgstr "튜너 id"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8183 msgid "Tuner id (see debug output)."
8184 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8187 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8188 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8191 msgid "Audio mode"
8192 msgstr "오디오 모드"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8195 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8196 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8200 msgid "All"
8201 msgstr "모두"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8204 msgid "525 lines / 60 Hz"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8208 msgid "625 lines / 50 Hz"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8212 msgid "PAL N Argentina"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8216 msgid "NTSC M Japan"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8220 msgid "NTSC M South Korea"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8224 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8225 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8226 msgid "Mono"
8227 msgstr "모노"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8230 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8231 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8234 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8235 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8238 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8239 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8242 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8243 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8246 msgid "Video4Linux2"
8247 msgstr "Video4Linux2"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8250 msgid "Video4Linux2 input"
8251 msgstr "Video4Linux2 입력"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8254 msgid "Video input"
8255 msgstr "비디오 입력"
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8258 msgid "Tuner"
8259 msgstr "튜너"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8262 msgid "Controls"
8263 msgstr "제어"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8268 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8271 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8272 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
8274 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8275 msgid "VCD"
8276 msgstr "VCD"
8278 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8279 msgid "VCD input"
8280 msgstr "VCD 입력"
8282 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8283 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8284 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8286 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8287 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8289 msgid "Entry"
8290 msgstr "엔트리"
8292 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8293 msgid "Segments"
8294 msgstr "세그먼트"
8296 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8298 msgid "Segment"
8299 msgstr "세그먼트"
8301 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8302 msgid "LID"
8303 msgstr "LID"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8307 msgid "Disc"
8308 msgstr "디스크"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8311 msgid "VCD Format"
8312 msgstr "VCD 형식"
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8315 msgid "Application"
8316 msgstr "어플리케이션"
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8319 msgid "Preparer"
8320 msgstr "준비"
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8323 msgid "Vol #"
8324 msgstr "음량 #"
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8327 msgid "Vol max #"
8328 msgstr "최대 음량 #"
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8331 msgid "Volume Set"
8332 msgstr "음량 설정"
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8335 msgid "System Id"
8336 msgstr "시스템 Id"
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8339 msgid "Entries"
8340 msgstr "엔트리"
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8343 msgid "Tracks"
8344 msgstr "트랙"
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8347 msgid "First Entry Point"
8348 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8351 msgid "Last Entry Point"
8352 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8355 msgid "Track size (in sectors)"
8356 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8360 msgid "type"
8361 msgstr "타입"
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8364 msgid "end"
8365 msgstr "끝"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8368 msgid "play list"
8369 msgstr "재생목록"
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8372 msgid "extended selection list"
8373 msgstr "확장 선택 목록"
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8376 msgid "selection list"
8377 msgstr "선택 목록"
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8380 msgid "unknown type"
8381 msgstr "알 수 없는 타입"
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8384 msgid "List ID"
8385 msgstr "목록 ID"
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8388 msgid "(Super) Video CD"
8389 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8392 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8393 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8396 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8397 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8400 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8401 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8404 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8405 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8408 msgid "Use playback control?"
8409 msgstr "재생 제어 사용?"
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8412 msgid ""
8413 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8414 "tracks."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8419 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8422 msgid ""
8423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8424 "entry."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8428 msgid "Show extended VCD info?"
8429 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8432 msgid ""
8433 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8434 "for example playback control navigation."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8438 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8439 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8442 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8443 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8445 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8446 msgid "Media in Zip"
8447 msgstr "Zip 안의 미디어"
8449 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8450 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8451 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8453 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8454 msgid "Zip files filter"
8455 msgstr "Zip 파일 필터"
8457 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8458 msgid "Zip access"
8459 msgstr "Zip 접근"
8461 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8462 msgid "Dummy stream output"
8463 msgstr "더미 스트림 출력"
8465 #: modules/access_output/file.c:65
8466 msgid "Append to file"
8467 msgstr "파일에 추가"
8469 #: modules/access_output/file.c:66
8470 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8471 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8473 #: modules/access_output/file.c:68
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Synchronous writing"
8476 msgstr "동기화"
8478 #: modules/access_output/file.c:69
8479 msgid "Open the file with synchronous writing."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access_output/file.c:72
8483 msgid "File stream output"
8484 msgstr "파일 스트림 출력"
8486 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8487 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8488 msgid "Username"
8489 msgstr "사용자 이름"
8491 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8492 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8493 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8495 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8497 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8499 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8500 msgid "Password"
8501 msgstr "비밀번호"
8503 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8504 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8505 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8507 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8508 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8509 msgid "Mime"
8510 msgstr "Mime"
8512 #: modules/access_output/http.c:69
8513 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8514 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8516 #: modules/access_output/http.c:71
8517 msgid "Advertise with Bonjour"
8518 msgstr "Bonjour 로 알림"
8520 #: modules/access_output/http.c:72
8521 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8522 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8524 #: modules/access_output/http.c:76
8525 msgid "HTTP stream output"
8526 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8528 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8529 msgid "Active TCP connection"
8530 msgstr "활성 TCP 연결"
8532 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8533 msgid ""
8534 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8535 "an incoming connection."
8536 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8538 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8539 msgid "RTMP stream output"
8540 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8542 #: modules/access_output/shout.c:64
8543 msgid "Stream name"
8544 msgstr "스트림 이름"
8546 #: modules/access_output/shout.c:65
8547 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access_output/shout.c:68
8551 msgid "Stream description"
8552 msgstr "스트림 설명"
8554 #: modules/access_output/shout.c:69
8555 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8556 msgstr ""
8558 #: modules/access_output/shout.c:72
8559 msgid "Stream MP3"
8560 msgstr "스트림 MP3"
8562 #: modules/access_output/shout.c:73
8563 msgid ""
8564 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8565 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8566 "shoutcast/icecast server."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access_output/shout.c:82
8570 msgid "Genre description"
8571 msgstr "장르 설명"
8573 #: modules/access_output/shout.c:83
8574 msgid "Genre of the content. "
8575 msgstr "컨텐츠 장르."
8577 #: modules/access_output/shout.c:85
8578 msgid "URL description"
8579 msgstr "URL 설명"
8581 #: modules/access_output/shout.c:86
8582 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8583 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8585 #: modules/access_output/shout.c:93
8586 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8587 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8589 #: modules/access_output/shout.c:96
8590 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8591 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8593 #: modules/access_output/shout.c:98
8594 msgid "Number of channels"
8595 msgstr "채널수"
8597 #: modules/access_output/shout.c:99
8598 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8599 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8601 #: modules/access_output/shout.c:101
8602 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8603 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8605 #: modules/access_output/shout.c:102
8606 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8607 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8609 #: modules/access_output/shout.c:104
8610 msgid "Stream public"
8611 msgstr "스트림 public"
8613 #: modules/access_output/shout.c:105
8614 msgid ""
8615 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8616 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8617 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access_output/shout.c:111
8621 msgid "IceCAST output"
8622 msgstr "IceCAST 출력"
8624 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8625 msgid "Caching value (ms)"
8626 msgstr "캐시 값 (ms)"
8628 #: modules/access_output/udp.c:66
8629 msgid ""
8630 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8631 "milliseconds."
8632 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8634 #: modules/access_output/udp.c:69
8635 msgid "Group packets"
8636 msgstr "그룹 패킷"
8638 #: modules/access_output/udp.c:70
8639 msgid ""
8640 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8641 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8642 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access_output/udp.c:77
8646 msgid "UDP stream output"
8647 msgstr "UDP 스트림 출력"
8649 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8650 msgid "AltiVec memcpy"
8651 msgstr "AltiVec memcpy"
8653 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8654 #, fuzzy
8655 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8656 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8658 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8659 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8663 #, fuzzy
8664 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8665 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8668 msgid ""
8669 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8670 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8671 msgstr ""
8673 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8674 #, fuzzy
8675 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8676 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8679 msgid ""
8680 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8681 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8685 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8689 msgid ""
8690 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8691 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8695 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8699 msgid ""
8700 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8701 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8705 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8709 msgid ""
8710 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8711 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8712 msgstr ""
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8717 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8720 msgid ""
8721 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8722 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8723 "alarm is sent (default 5000)."
8724 msgstr ""
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8727 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8731 msgid ""
8732 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8733 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8737 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8741 msgid ""
8742 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8743 "saturation (default 2000)."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8747 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8751 msgid ""
8752 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8753 "with audiobargraph_v (default 1)."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8759 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Audiobar Graph"
8764 msgstr "오디오/비디오"
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8767 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8768 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8771 msgid "Dolby Surround decoder"
8772 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8775 msgid ""
8776 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8777 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8778 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8779 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8780 "It works with any source format from mono to 7.1."
8781 msgstr ""
8783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8784 msgid "Characteristic dimension"
8785 msgstr "공간의 특성"
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8788 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8789 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8792 msgid "Compensate delay"
8793 msgstr "보상 지연"
8795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8796 msgid ""
8797 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8798 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8799 "case, turn this on to compensate."
8800 msgstr ""
8801 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8802 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8805 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8806 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8809 msgid ""
8810 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8811 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8812 msgstr ""
8813 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8814 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8817 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8818 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8821 msgid "Headphone effect"
8822 msgstr "헤드폰 효과"
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8825 msgid "Use downmix algorithm"
8826 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8829 msgid ""
8830 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8831 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8832 "speakers."
8833 msgstr ""
8834 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8835 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8838 msgid "Select channel to keep"
8839 msgstr "유지할 채널 선택"
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8842 msgid ""
8843 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8844 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8848 msgid "Left rear"
8849 msgstr "왼쪽 뒤"
8851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8852 msgid "Right rear"
8853 msgstr "오른쪽 뒤"
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8856 msgid "Left front"
8857 msgstr "왼쪽 앞"
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8860 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8861 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8864 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8865 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8868 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8869 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Sound Delay"
8874 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8877 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8878 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8879 msgid "Delay"
8880 msgstr "지연"
8882 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Add a delay effect to the sound"
8885 msgstr "이미지의 투명도"
8887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Delay time"
8890 msgstr "지연"
8892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8893 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8897 msgid "Sweep Depth"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8901 msgid ""
8902 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8903 "be delay-time +/- sweep-depth."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Sweep Rate"
8909 msgstr "샘플레이트"
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8912 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8916 msgid "Feedback Gain"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8920 msgid "Gain on Feedback loop"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Wet mix"
8926 msgstr "젖음"
8928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8929 msgid "Level of delayed signal"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Dry Mix"
8935 msgstr "마름"
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Level of input signal"
8940 msgstr "영상 입력 핀"
8942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8943 msgid "A/52 dynamic range compression"
8944 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8947 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8948 msgid ""
8949 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8950 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8951 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8952 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8956 msgid "Enable internal upmixing"
8957 msgstr "내부 업믹싱 사용"
8959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8960 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8961 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8965 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8968 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8969 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8972 msgid "DTS dynamic range compression"
8973 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8976 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8977 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8979 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8980 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8981 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8983 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8984 msgid "Fixed point audio format conversions"
8985 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8987 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8988 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8989 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8991 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8992 msgid "MPEG audio decoder"
8993 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8996 msgid "Equalizer preset"
8997 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9000 msgid "Preset to use for the equalizer."
9001 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9004 msgid "Bands gain"
9005 msgstr "대역 이득"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9008 msgid ""
9009 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9010 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9011 "-2 0 2\"."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9015 msgid "Two pass"
9016 msgstr "투 패스"
9018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9019 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9023 msgid "Global gain"
9024 msgstr "전역 이득"
9026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9028 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9031 msgid "Equalizer with 10 bands"
9032 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9035 msgid "Flat"
9036 msgstr "플랫"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9040 msgid "Classical"
9041 msgstr "클래식"
9043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9044 msgid "Club"
9045 msgstr "클럽"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9049 msgid "Dance"
9050 msgstr "댄스"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9053 msgid "Full bass"
9054 msgstr "풀 베이스"
9056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9057 msgid "Full bass and treble"
9058 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9061 msgid "Full treble"
9062 msgstr "고음부 강조"
9064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9065 msgid "Headphones"
9066 msgstr "헤드폰"
9068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9069 msgid "Large Hall"
9070 msgstr "대형 홀"
9072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9073 msgid "Live"
9074 msgstr "라이브"
9076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9077 msgid "Party"
9078 msgstr "파티"
9080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9082 msgid "Pop"
9083 msgstr "팝"
9085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9087 msgid "Reggae"
9088 msgstr "레게"
9090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9092 msgid "Rock"
9093 msgstr "록"
9095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9097 msgid "Ska"
9098 msgstr "스카"
9100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9101 msgid "Soft"
9102 msgstr "소프트"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9105 msgid "Soft rock"
9106 msgstr "소프트 록"
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9110 msgid "Techno"
9111 msgstr "테크노"
9113 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9114 msgid "Karaoke"
9115 msgstr "노래방"
9117 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Simple Karaoke filter"
9120 msgstr "Ripple 영상 필터"
9122 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9123 msgid "Number of audio buffers"
9124 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9126 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9127 msgid ""
9128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9130 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Maximal volume level"
9136 msgstr "최대 레벨"
9138 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9139 msgid ""
9140 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9141 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9142 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9146 msgid "Volume normalizer"
9147 msgstr "음량 평준화기"
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9150 msgid "Parametric Equalizer"
9151 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9154 msgid "Low freq (Hz)"
9155 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9158 msgid "Low freq gain (dB)"
9159 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9162 msgid "High freq (Hz)"
9163 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9166 msgid "High freq gain (dB)"
9167 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9170 msgid "Freq 1 (Hz)"
9171 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9174 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9175 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9178 msgid "Freq 1 Q"
9179 msgstr "주파수 1 Q"
9181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9182 msgid "Freq 2 (Hz)"
9183 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9186 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9187 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9190 msgid "Freq 2 Q"
9191 msgstr "주파수 2 Q"
9193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9194 msgid "Freq 3 (Hz)"
9195 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9198 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9199 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9202 msgid "Freq 3 Q"
9203 msgstr "주파수 3 Q"
9205 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9206 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9207 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9209 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Resampling quality"
9212 msgstr "렌더링 품질"
9214 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9215 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9219 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Speex resampler"
9222 msgstr "샘플 레이트"
9224 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9225 msgid "Sample rate converter type"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9229 msgid ""
9230 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9231 "the fast one exhibits low quality."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9235 #, fuzzy
9236 msgid "SRC resampler"
9237 msgstr "샘플 레이트"
9239 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9240 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9244 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9245 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
9247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9248 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9249 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9252 msgid "Scaletempo"
9253 msgstr "Scaletempo"
9255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9256 msgid "Stride Length"
9257 msgstr "스트라이드 길이"
9259 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9260 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9261 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9264 msgid "Overlap Length"
9265 msgstr "오버랩 길이"
9267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9268 msgid "Percentage of stride to overlap"
9269 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9272 msgid "Search Length"
9273 msgstr "검색 길이"
9275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9276 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9280 msgid "Room size"
9281 msgstr "공간 크기"
9283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9286 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
9288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9289 msgid "Room width"
9290 msgstr "공간 너비"
9292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9293 msgid "Width of the virtual room"
9294 msgstr "가상 공간의 너비"
9296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9297 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9299 msgid "Wet"
9300 msgstr "젖음"
9302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9305 msgid "Dry"
9306 msgstr "마름"
9308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9310 msgid "Damp"
9311 msgstr "축축함"
9313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9314 msgid "Audio Spatializer"
9315 msgstr "오디오 공간화"
9317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9320 msgid "Spatializer"
9321 msgstr "공간화"
9323 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Fixed-point audio mixer"
9326 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9328 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9329 msgid "Float32 audio mixer"
9330 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9332 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Dummy audio output"
9335 msgstr "더미 영상 출력"
9337 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Front speakers"
9340 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9342 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9343 msgid "Side speakers"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9347 msgid "Rear speakers"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9351 msgid "Center and subwoofer"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Surround 4.0"
9357 msgstr "서라운드"
9359 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Surround 4.1"
9362 msgstr "서라운드"
9364 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Surround 5.0"
9367 msgstr "서라운드"
9369 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Surround 5.1"
9372 msgstr "서라운드"
9374 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Surround 7.1"
9377 msgstr "서라운드"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9380 msgid "S/PDIF"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9384 msgid "ALSA audio output"
9385 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9387 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9388 #, fuzzy
9389 msgid "ALSA device"
9390 msgstr "ALSA 장치 이름"
9392 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9393 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9394 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9395 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9397 msgid "Audio Device"
9398 msgstr "오디오 장치"
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9401 msgid "Audio output failed"
9402 msgstr "음성 출력 실패"
9404 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid ""
9407 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9408 "%s."
9409 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9411 #: modules/audio_output/amem.c:34
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Audio memory"
9414 msgstr "비디오 메모리"
9416 #: modules/audio_output/amem.c:35
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Audio memory output"
9419 msgstr "비디오 메모리 출력"
9421 #: modules/audio_output/amem.c:42
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Sample format"
9424 msgstr "샘플 레이트"
9426 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9427 #, fuzzy
9428 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9429 msgstr "Linux OSS 음성 출력"
9431 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9432 msgid ""
9433 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9434 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9435 "playback."
9436 msgstr ""
9437 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9438 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9440 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9441 msgid "HAL AudioUnit output"
9442 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9444 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9445 msgid ""
9446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9447 msgstr ""
9448 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9450 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9451 msgid "Audio device is not configured"
9452 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9454 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9455 msgid ""
9456 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9457 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9458 msgstr ""
9459 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9460 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9462 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9463 #, c-format
9464 msgid "%s (Encoded Output)"
9465 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9467 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9468 msgid "Output device"
9469 msgstr "출력 장치"
9471 #: modules/audio_output/directx.c:120
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Select your audio output device"
9474 msgstr "오디오 장치 선택"
9476 #: modules/audio_output/directx.c:122
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Speaker configuration"
9479 msgstr "스피커 설정 선택"
9481 #: modules/audio_output/directx.c:123
9482 msgid ""
9483 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9484 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9485 msgstr ""
9486 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9487 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9489 #: modules/audio_output/directx.c:127
9490 msgid "DirectX audio output"
9491 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9493 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9494 msgid "3 Front 2 Rear"
9495 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9497 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9498 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9499 msgid "2 Front 2 Rear"
9500 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9502 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9503 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9504 msgid "A/52 over S/PDIF"
9505 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9507 #: modules/audio_output/file.c:80
9508 msgid "Output format"
9509 msgstr "출력 형식"
9511 #: modules/audio_output/file.c:81
9512 msgid ""
9513 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9514 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9515 msgstr ""
9516 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9519 #: modules/audio_output/file.c:85
9520 msgid "Number of output channels"
9521 msgstr "출력 채널수"
9523 #: modules/audio_output/file.c:86
9524 #, fuzzy
9525 msgid ""
9526 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9527 "restrict the number of channels here."
9528 msgstr ""
9529 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9531 #: modules/audio_output/file.c:89
9532 msgid "Add WAVE header"
9533 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9535 #: modules/audio_output/file.c:90
9536 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9537 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9539 #: modules/audio_output/file.c:107
9540 msgid "Output file"
9541 msgstr "출력 파일"
9543 #: modules/audio_output/file.c:108
9544 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9545 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9547 #: modules/audio_output/file.c:111
9548 msgid "File audio output"
9549 msgstr "파일 음성 출력"
9551 #: modules/audio_output/jack.c:70
9552 msgid "Automatically connect to writable clients"
9553 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9555 #: modules/audio_output/jack.c:72
9556 msgid ""
9557 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9558 "writable JACK clients found."
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_output/jack.c:76
9562 msgid "Connect to clients matching"
9563 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9565 #: modules/audio_output/jack.c:78
9566 msgid ""
9567 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9568 "regular expression will be considered for connection."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_output/jack.c:86
9572 msgid "JACK audio output"
9573 msgstr "JACK 오디오 출력"
9575 #: modules/audio_output/kai.c:67
9576 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_output/kai.c:70
9580 msgid "Open audio in exclusive mode."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/audio_output/kai.c:72
9584 msgid ""
9585 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9586 "audio."
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_output/kai.c:82
9590 #, fuzzy
9591 msgid "K Audio Interface audio output"
9592 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9594 #: modules/audio_output/oss.c:99
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Open Sound System"
9597 msgstr "원본 열기"
9599 #: modules/audio_output/oss.c:104
9600 msgid "OSS DSP device"
9601 msgstr "OSS DSP 장치"
9603 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9604 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9605 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9607 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9608 msgid "PORTAUDIO audio output"
9609 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9611 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9612 msgid "5.1"
9613 msgstr "5.1"
9615 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9616 msgid "Pulseaudio audio output"
9617 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9619 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Audio device"
9622 msgstr "DVD 디바이스"
9624 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9625 msgid "Microsoft Soundmapper"
9626 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9628 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9629 msgid "Select Audio Device"
9630 msgstr "오디오 장치 선택"
9632 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9633 msgid ""
9634 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9635 "VLC restart to apply."
9636 msgstr ""
9637 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9638 "재시작이 필요합니다."
9640 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9641 msgid "Default Audio Device"
9642 msgstr "기본 오디오 장치"
9644 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9645 msgid "Win32 waveOut extension output"
9646 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9648 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9649 msgid "Use float32 output"
9650 msgstr "float32 출력 사용"
9652 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9653 msgid ""
9654 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9655 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/a52.c:52
9659 msgid "A/52 parser"
9660 msgstr "A/52 분석기"
9662 #: modules/codec/a52.c:59
9663 msgid "A/52 audio packetizer"
9664 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9666 #: modules/codec/adpcm.c:48
9667 msgid "ADPCM audio decoder"
9668 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9670 #: modules/codec/aes3.c:48
9671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9672 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9674 #: modules/codec/aes3.c:53
9675 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9676 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9678 #: modules/codec/araw.c:49
9679 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9680 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9682 #: modules/codec/araw.c:58
9683 msgid "Raw audio encoder"
9684 msgstr "원시 오디오 인코더"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9687 msgid "Non-ref"
9688 msgstr "Non-ref"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9691 msgid "Bidir"
9692 msgstr "Bidir"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9695 msgid "Non-key"
9696 msgstr "Non-key"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9699 msgid "rd"
9700 msgstr "rd"
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9703 msgid "bits"
9704 msgstr "비트"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9707 msgid "simple"
9708 msgstr "간단"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9711 #, fuzzy
9712 msgid ""
9713 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9714 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9715 "MJPEG and other codecs"
9716 msgstr ""
9717 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9718 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9719 "합니다"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9722 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9723 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9726 msgid "Decoding"
9727 msgstr "디코딩"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9730 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9731 msgid "Encoding"
9732 msgstr "인코딩"
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9735 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9736 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9739 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9740 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9743 msgid "Direct rendering"
9744 msgstr "직접 렌더링"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9747 msgid "Error resilience"
9748 msgstr "오류 허용성"
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9754 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9755 "can produce a lot of errors.\n"
9756 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9757 msgstr ""
9758 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9759 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9760 "다.\n"
9761 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9764 msgid "Workaround bugs"
9765 msgstr "버그 회피"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9768 msgid ""
9769 "Try to fix some bugs:\n"
9770 "1  autodetect\n"
9771 "2  old msmpeg4\n"
9772 "4  xvid interlaced\n"
9773 "8  ump4 \n"
9774 "16 no padding\n"
9775 "32 ac vlc\n"
9776 "64 Qpel chroma.\n"
9777 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9778 "\"ump4\", enter 40."
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9782 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9783 msgid "Hurry up"
9784 msgstr "서둘러 디코딩"
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9787 msgid ""
9788 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9789 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9793 msgid "Allow speed tricks"
9794 msgstr "다배속 허용"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9797 msgid ""
9798 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9802 msgid "Skip frame (default=0)"
9803 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9806 msgid ""
9807 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9808 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9809 msgstr ""
9810 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9811 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9814 msgid "Skip idct (default=0)"
9815 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9818 msgid ""
9819 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9820 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9821 msgstr ""
9822 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9823 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9826 msgid "Debug mask"
9827 msgstr "디버그 마스크"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9832 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9835 msgid "Visualize motion vectors"
9836 msgstr "시각화 모션 벡터"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9839 msgid ""
9840 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9841 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9842 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9843 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9844 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9845 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9846 msgstr ""
9847 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9848 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9849 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9850 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9851 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9852 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9855 msgid "Low resolution decoding"
9856 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9859 msgid ""
9860 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9861 "processing power"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9865 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9866 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9869 msgid ""
9870 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9871 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Hardware decoding"
9877 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9880 msgid "This allows hardware decoding when available."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Threads"
9886 msgstr "한계값"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9891 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9894 msgid "Ratio of key frames"
9895 msgstr "키 프레임 비율"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9898 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9902 msgid "Ratio of B frames"
9903 msgstr "B 프레임 비율"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9906 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9910 msgid "Video bitrate tolerance"
9911 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9914 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9915 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9918 msgid "Interlaced encoding"
9919 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9922 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9923 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9926 msgid "Interlaced motion estimation"
9927 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9930 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9931 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9934 msgid "Pre-motion estimation"
9935 msgstr "선행-모션 추정"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9938 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9939 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9942 msgid "Rate control buffer size"
9943 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9946 msgid ""
9947 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9948 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9949 msgstr ""
9950 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9951 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9954 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9955 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9958 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9959 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9962 msgid "I quantization factor"
9963 msgstr "I 양자화 팩터"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9966 msgid ""
9967 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9968 "same qscale for I and P frames)."
9969 msgstr ""
9970 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9971 "의 qscale 과 같음)."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9974 #: modules/demux/mod.c:78
9975 msgid "Noise reduction"
9976 msgstr "노이즈 제거"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9979 msgid ""
9980 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9981 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9986 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9989 msgid ""
9990 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9991 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9992 "standard MPEG2 decoders."
9993 msgstr ""
9994 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9995 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9998 msgid "Quality level"
9999 msgstr "품질 수준"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10002 msgid ""
10003 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10004 "encoding very much)."
10005 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10008 msgid ""
10009 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10010 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10011 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10012 "to ease the encoder's task."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10016 msgid "Minimum video quantizer scale"
10017 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10020 msgid "Minimum video quantizer scale."
10021 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10024 msgid "Maximum video quantizer scale"
10025 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10028 msgid "Maximum video quantizer scale."
10029 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10032 msgid "Trellis quantization"
10033 msgstr "격자 양자화"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10036 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10037 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10040 msgid "Fixed quantizer scale"
10041 msgstr "고정 양자화기 배율"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10044 msgid ""
10045 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10046 "255.0)."
10047 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10050 msgid "Strict standard compliance"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10054 msgid ""
10055 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10059 msgid "Luminance masking"
10060 msgstr "휘도 마스킹"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10063 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10064 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10067 msgid "Darkness masking"
10068 msgstr "어두움 마스킹"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10072 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10075 msgid "Motion masking"
10076 msgstr "모션 마스킹"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10079 msgid ""
10080 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10081 "(default: 0.0)."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10085 msgid "Border masking"
10086 msgstr "테두리 마스킹"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10089 msgid ""
10090 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10091 "0.0)."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10095 msgid "Luminance elimination"
10096 msgstr "휘도 제거"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10099 msgid ""
10100 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10101 "The H264 specification recommends -4."
10102 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10105 msgid "Chrominance elimination"
10106 msgstr "채도 제거"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10109 msgid ""
10110 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10111 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10112 msgstr ""
10113 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10114 "천."
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10117 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10118 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10121 msgid ""
10122 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10123 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10124 "(default: main)"
10125 msgstr ""
10126 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
10127 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
10129 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10130 #, c-format
10131 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10132 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10135 #, c-format
10136 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10137 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10143 "%s.\n"
10144 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10145 "\n"
10146 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10147 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10151 msgid "VLC could not open the encoder."
10152 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10154 #: modules/codec/cc.c:55
10155 msgid "CC 608/708"
10156 msgstr "CC 608/708"
10158 #: modules/codec/cc.c:56
10159 msgid "Closed Captions decoder"
10160 msgstr "특수 자막 디코더"
10162 #: modules/codec/cdg.c:87
10163 msgid "CDG video decoder"
10164 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10166 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10167 msgid "CVD subtitle decoder"
10168 msgstr "CVD 자막 디코더"
10170 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10171 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10172 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10174 #: modules/codec/ddummy.c:36
10175 msgid "Save raw codec data"
10176 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10178 #: modules/codec/ddummy.c:38
10179 msgid ""
10180 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10181 "main options."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/ddummy.c:47
10185 msgid "Dummy decoder"
10186 msgstr "더미 디코더"
10188 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10189 msgid "Dump decoder"
10190 msgstr "덤프 디코더"
10192 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10193 msgid "Constant quality factor"
10194 msgstr "상수 품질 요소"
10196 #: modules/codec/dirac.c:62
10197 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10198 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10200 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10201 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10202 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10204 #: modules/codec/dirac.c:66
10205 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10206 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10208 #: modules/codec/dirac.c:69
10209 msgid "Enable lossless coding"
10210 msgstr "무손실 부호화 사용"
10212 #: modules/codec/dirac.c:70
10213 msgid ""
10214 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10215 "reproduction of the original"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10219 msgid "Prefilter"
10220 msgstr "전필터"
10222 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10223 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10224 msgstr "적응 전필터링 사용"
10226 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10227 msgid "Centre Weighted Median"
10228 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10230 #: modules/codec/dirac.c:80
10231 msgid "Rectangular Linear Phase"
10232 msgstr "직각 선형 위상"
10234 #: modules/codec/dirac.c:80
10235 msgid "Diagonal Linear Phase"
10236 msgstr "대각 선형 위상"
10238 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10239 msgid "Amount of prefiltering"
10240 msgstr "전필터링 량"
10242 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10243 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10244 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10246 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10247 msgid "Chroma format"
10248 msgstr "채도 형식"
10250 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10251 msgid ""
10252 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10256 msgid "4:2:0"
10257 msgstr "4:2:0"
10259 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10260 msgid "4:2:2"
10261 msgstr "4:2:2"
10263 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10264 msgid "4:4:4"
10265 msgstr "4:4:4"
10267 #: modules/codec/dirac.c:96
10268 msgid "Distance between 'P' frames"
10269 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10271 #: modules/codec/dirac.c:100
10272 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10273 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10275 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10276 msgid "Picture coding mode"
10277 msgstr "사진 인코딩 모드"
10279 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10280 msgid ""
10281 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10282 "pseudo-progressive frame"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10286 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10287 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10289 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10290 msgid "force coding frame as single picture"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10294 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:116
10298 msgid "Width of motion compensation blocks"
10299 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10301 #: modules/codec/dirac.c:120
10302 msgid "Height of motion compensation blocks"
10303 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10305 #: modules/codec/dirac.c:125
10306 msgid "Block overlap (%)"
10307 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10309 #: modules/codec/dirac.c:126
10310 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10311 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10313 #: modules/codec/dirac.c:131
10314 msgid "xblen"
10315 msgstr "xblen"
10317 #: modules/codec/dirac.c:132
10318 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10319 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10321 #: modules/codec/dirac.c:136
10322 msgid "yblen"
10323 msgstr "yblen"
10325 #: modules/codec/dirac.c:137
10326 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10327 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10329 #: modules/codec/dirac.c:140
10330 msgid "Motion vector precision"
10331 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10333 #: modules/codec/dirac.c:141
10334 msgid "Motion vector precision in pels."
10335 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10337 #: modules/codec/dirac.c:146
10338 msgid "Simple ME search area x:y"
10339 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10341 #: modules/codec/dirac.c:147
10342 msgid ""
10343 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10344 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10345 msgstr ""
10346 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10347 "터 아님)"
10349 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10350 msgid "Three component motion estimation"
10351 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10353 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10354 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10355 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10357 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10358 msgid "Intra picture DWT filter"
10359 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10361 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10362 msgid "Inter picture DWT filter"
10363 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10365 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10366 msgid "Number of DWT iterations"
10367 msgstr "DWT 반복수"
10369 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10370 msgid "Also known as DWT levels"
10371 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10373 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10374 msgid "Enable multiple quantizers"
10375 msgstr "다중 양자화기 사용"
10377 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10378 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/dirac.c:174
10382 msgid "Enable spatial partitioning"
10383 msgstr "공간적 분활 사용"
10385 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10386 msgid "Disable arithmetic coding"
10387 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10389 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10390 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10391 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10393 #: modules/codec/dirac.c:184
10394 msgid "cycles per degree"
10395 msgstr "각도당 주기"
10397 #: modules/codec/dirac.c:206
10398 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10399 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10401 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10402 msgid "DirectMedia Object decoder"
10403 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10405 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10406 msgid "DirectMedia Object encoder"
10407 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10409 #: modules/codec/dts.c:53
10410 msgid "DTS parser"
10411 msgstr "DTS 분석기"
10413 #: modules/codec/dts.c:58
10414 msgid "DTS audio packetizer"
10415 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10417 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10418 msgid "Decoding X coordinate"
10419 msgstr "디코딩 X 좌표"
10421 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10422 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10423 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10425 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10426 msgid "Decoding Y coordinate"
10427 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10429 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10430 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10431 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10434 msgid "Subpicture position"
10435 msgstr "부화면 위치"
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10438 msgid ""
10439 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10440 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10441 "g. 6=top-right)."
10442 msgstr ""
10443 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10444 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10446 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10447 msgid "Encoding X coordinate"
10448 msgstr "인코딩 X 좌표"
10450 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10451 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10452 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10454 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10455 msgid "Encoding Y coordinate"
10456 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10458 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10459 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10460 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10463 msgid "DVB subtitles decoder"
10464 msgstr "DVB 자막 디코더"
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10467 msgid "DVB subtitles"
10468 msgstr "DVB 자막"
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10471 msgid "DVB subtitles encoder"
10472 msgstr "DVB 자막 인코더"
10474 #: modules/codec/edummy.c:40
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Dummy encoder"
10477 msgstr "더미 디코더"
10479 #: modules/codec/faad.c:45
10480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10481 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10483 #: modules/codec/faad.c:391
10484 msgid "AAC extension"
10485 msgstr "AAC 확장"
10487 #: modules/codec/flac.c:111
10488 msgid "Flac audio decoder"
10489 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10491 #: modules/codec/flac.c:117
10492 msgid "Flac audio encoder"
10493 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10495 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10496 msgid "Sound fonts (required)"
10497 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10499 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10500 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10501 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10503 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10504 #, fuzzy
10505 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10506 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10508 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10509 msgid "FluidSynth"
10510 msgstr "FluidSynth"
10512 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10513 msgid "MIDI synthesis not set up"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10517 msgid ""
10518 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10519 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10520 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10527 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10528 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10532 msgid "Formatted Subtitles"
10533 msgstr "형식화된 자막"
10535 #: modules/codec/kate.c:195
10536 msgid ""
10537 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10538 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10539 "rendering via Tiger is enabled."
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/kate.c:202
10543 msgid "Shadow"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/kate.c:202
10547 msgid "Outline"
10548 msgstr "외곽선"
10550 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10551 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10552 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10553 #: modules/video_filter/rss.c:71
10554 msgid "Black"
10555 msgstr "검은색"
10557 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10558 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10559 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10560 #: modules/video_filter/rss.c:72
10561 msgid "Gray"
10562 msgstr "회색"
10564 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10565 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10566 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10567 #: modules/video_filter/rss.c:72
10568 msgid "Silver"
10569 msgstr "은색"
10571 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10574 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10575 msgid "White"
10576 msgstr "흰색"
10578 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10581 #: modules/video_filter/rss.c:72
10582 msgid "Maroon"
10583 msgstr "고동색"
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10589 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10590 #: modules/video_filter/rss.c:72
10591 msgid "Red"
10592 msgstr "빨간색"
10594 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10595 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10596 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10597 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10598 msgid "Fuchsia"
10599 msgstr "자홍색"
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10605 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10606 msgid "Yellow"
10607 msgstr "노란색"
10609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10612 #: modules/video_filter/rss.c:73
10613 msgid "Olive"
10614 msgstr "황록색"
10616 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10620 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10621 msgid "Green"
10622 msgstr "녹색"
10624 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10627 #: modules/video_filter/rss.c:74
10628 msgid "Teal"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10634 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10635 msgid "Lime"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10639 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10640 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10641 #: modules/video_filter/rss.c:74
10642 msgid "Purple"
10643 msgstr "보라색"
10645 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10646 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10647 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10648 #: modules/video_filter/rss.c:74
10649 msgid "Navy"
10650 msgstr "남색"
10652 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10656 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10657 #: modules/video_filter/rss.c:74
10658 msgid "Blue"
10659 msgstr "파란색"
10661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10662 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10663 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10664 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10665 msgid "Aqua"
10666 msgstr "옥색"
10668 #: modules/codec/kate.c:214
10669 msgid "Use Tiger for rendering"
10670 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10672 #: modules/codec/kate.c:215
10673 msgid ""
10674 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10675 "only render static text and bitmap based streams."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/kate.c:219
10679 msgid "Rendering quality"
10680 msgstr "렌더링 품질"
10682 #: modules/codec/kate.c:220
10683 msgid ""
10684 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10685 "highest quality."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/kate.c:224
10689 msgid "Default font effect"
10690 msgstr "기본 글꼴 효과"
10692 #: modules/codec/kate.c:225
10693 msgid ""
10694 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10695 "backgrounds."
10696 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10698 #: modules/codec/kate.c:229
10699 msgid "Default font effect strength"
10700 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10702 #: modules/codec/kate.c:230
10703 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/kate.c:234
10707 msgid "Default font description"
10708 msgstr "기본 글꼴 설명"
10710 #: modules/codec/kate.c:235
10711 msgid ""
10712 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10713 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10714 "font parameters where appropriate."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/kate.c:240
10718 msgid "Default font color"
10719 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10721 #: modules/codec/kate.c:241
10722 msgid ""
10723 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10724 "font color to use."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/kate.c:245
10728 msgid "Default font alpha"
10729 msgstr "기본 글꼴 알파"
10731 #: modules/codec/kate.c:246
10732 msgid ""
10733 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10734 "particular font color to use."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/kate.c:250
10738 msgid "Default background color"
10739 msgstr "기본 배경 색깔"
10741 #: modules/codec/kate.c:251
10742 msgid ""
10743 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10744 "color to use."
10745 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10747 #: modules/codec/kate.c:255
10748 msgid "Default background alpha"
10749 msgstr "기본 배경 알파"
10751 #: modules/codec/kate.c:256
10752 msgid ""
10753 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10754 "specify a particular background color to use."
10755 msgstr ""
10756 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10758 #: modules/codec/kate.c:262
10759 msgid ""
10760 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10761 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10762 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10763 "available.\n"
10764 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10765 "played. This will hopefully be fixed soon."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/kate.c:271
10769 msgid "Kate"
10770 msgstr "Kate"
10772 #: modules/codec/kate.c:272
10773 msgid "Kate overlay decoder"
10774 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10776 #: modules/codec/kate.c:291
10777 msgid "Tiger rendering defaults"
10778 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10780 #: modules/codec/kate.c:326
10781 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10782 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10784 #: modules/codec/libass.c:56
10785 msgid "Subtitles (advanced)"
10786 msgstr "자막 (고급)"
10788 #: modules/codec/libass.c:57
10789 msgid "Subtitle renderers using libass"
10790 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10792 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10793 msgid "Building font cache"
10794 msgstr "글꼴 캐시 생성"
10796 #: modules/codec/libass.c:221
10797 #, fuzzy
10798 msgid ""
10799 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10800 "This should take less than a minute."
10801 msgstr ""
10802 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10803 "1분 미만으로 소요됩니다."
10805 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10809 #: modules/codec/lpcm.c:59
10810 msgid "Linear PCM audio decoder"
10811 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10813 #: modules/codec/lpcm.c:64
10814 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10815 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10817 #: modules/codec/lpcm.c:70
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Linear PCM audio encoder"
10820 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10822 #: modules/codec/mash.cpp:70
10823 msgid "Video decoder using openmash"
10824 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10828 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10832 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10834 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10842 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10844 #: modules/codec/png.c:58
10845 msgid "PNG video decoder"
10846 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10848 #: modules/codec/quicktime.c:67
10849 msgid "QuickTime library decoder"
10850 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10852 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10853 msgid "Pseudo raw video decoder"
10854 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10856 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10857 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10858 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10860 #: modules/codec/realvideo.c:126
10861 msgid "RealVideo library decoder"
10862 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10864 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Rate control method"
10867 msgstr "자막·디코더·모듈"
10869 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10870 msgid "Method used to encode the video sequence"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Constant noise threshold mode"
10876 msgstr "휘도 한계값"
10878 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10881 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10883 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Low Delay mode"
10886 msgstr "화면 형식"
10888 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Lossless mode"
10891 msgstr "접근 모듈"
10893 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10894 msgid "Constant lambda mode"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Constant error mode"
10900 msgstr "스테레오 모드"
10902 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Constant quality mode"
10905 msgstr "상수 품질 요소"
10907 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10908 #, fuzzy
10909 msgid "GOP structure"
10910 msgstr "부화면"
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10913 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10917 msgid ""
10918 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10919 "previous or future pictures."
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10923 msgid "I-frame only sequence"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10927 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10931 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10935 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Noise Threshold"
10941 msgstr "한계값"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10944 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10950 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10952 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10955 msgstr "최대 비트 레이트"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10960 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10965 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10970 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10972 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10973 #, fuzzy
10974 msgid "GOP length"
10975 msgstr "최대 길이"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10978 msgid ""
10979 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10980 "group of pictures"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10984 #, fuzzy
10985 msgid "No pre-filtering"
10986 msgstr "필터링 없음"
10988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10991 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
10993 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Add Noise"
10996 msgstr "노드 추가"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11001 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11003 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Low Pass Ffilter"
11006 msgstr "로고 서브 필터"
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Size of motion compensation blocks"
11011 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11013 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11015 #, fuzzy
11016 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11017 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11020 #, fuzzy
11021 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11022 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11025 #, fuzzy
11026 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11027 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11030 #, fuzzy
11031 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11032 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11037 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11040 #, fuzzy
11041 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11042 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11044 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11045 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11049 #, fuzzy
11050 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11051 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Motion Vector precision"
11056 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Motion Vector precision in pels"
11061 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11064 #, fuzzy
11065 msgid "perceptual weighting method"
11066 msgstr "스트리밍 방식"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11069 msgid "perceptual distance"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11073 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Horizontal slices per frame"
11079 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11082 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Vertical slices per frame"
11088 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11091 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11095 msgid "Size of code blocks in each subband"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11099 msgid "small - use small code blocks"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11103 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11107 msgid "large - use large code blocks"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11111 msgid "full - One code block per subband"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11117 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Number of levels of downsampling"
11122 msgstr "변경할 줄 수"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11125 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11131 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11136 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11139 msgid "Enable Scene Change Detection"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Force Profile"
11145 msgstr "프로파일"
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11148 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11152 #, fuzzy
11153 msgid "VC2 Simple Profile"
11154 msgstr "SVG 템플릿 파일"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11157 #, fuzzy
11158 msgid "VC2 Main Profile"
11159 msgstr "새 프로파일 만들기"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Main Profile"
11164 msgstr "프로파일"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11169 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11174 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11176 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11177 msgid "SDL Image decoder"
11178 msgstr "SDL Image 디코더"
11180 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11181 msgid "SDL_image video decoder"
11182 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11184 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11185 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11186 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11188 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11192 msgid "Mode"
11193 msgstr "모드"
11195 #: modules/codec/speex.c:59
11196 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11197 msgstr "인코더의 모드 강제."
11199 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11200 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11201 msgid "Encoding quality"
11202 msgstr "인코딩 품질"
11204 #: modules/codec/speex.c:63
11205 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11206 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11208 #: modules/codec/speex.c:65
11209 msgid "Encoding complexity"
11210 msgstr "인코딩 복잡성"
11212 #: modules/codec/speex.c:67
11213 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11214 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11216 #: modules/codec/speex.c:69
11217 msgid "Maximal bitrate"
11218 msgstr "최대 비트레이트"
11220 #: modules/codec/speex.c:71
11221 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11222 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11224 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11225 msgid "CBR encoding"
11226 msgstr "CBR 인코딩"
11228 #: modules/codec/speex.c:75
11229 msgid ""
11230 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11231 "bitrate encoding (VBR)."
11232 msgstr ""
11233 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11235 #: modules/codec/speex.c:78
11236 msgid "Voice activity detection"
11237 msgstr "음성 활성화 감지"
11239 #: modules/codec/speex.c:80
11240 msgid ""
11241 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11242 "mode."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/speex.c:83
11246 msgid "Discontinuous Transmission"
11247 msgstr "불연속 전송"
11249 #: modules/codec/speex.c:85
11250 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11251 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11253 #: modules/codec/speex.c:89
11254 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11255 msgstr "협대역 (8kHz)"
11257 #: modules/codec/speex.c:89
11258 msgid "Wide-band (16kHz)"
11259 msgstr "광대역 (16kHz)"
11261 #: modules/codec/speex.c:89
11262 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11263 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11265 #: modules/codec/speex.c:96
11266 msgid "Speex audio decoder"
11267 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11269 #: modules/codec/speex.c:98
11270 msgid "Speex"
11271 msgstr "Speex"
11273 #: modules/codec/speex.c:102
11274 msgid "Speex audio packetizer"
11275 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11277 #: modules/codec/speex.c:107
11278 msgid "Speex audio encoder"
11279 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11284 msgstr "자막 트랙 순환"
11286 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11287 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11291 msgid "DVD subtitles decoder"
11292 msgstr "DVD 자막 디코더"
11294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11295 #, fuzzy
11296 msgid "DVD subtitles"
11297 msgstr "DVB 자막"
11299 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11300 msgid "DVD subtitles packetizer"
11301 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11303 #. xgettext:
11304 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11305 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11306 #. languages using the Latin alphabet.
11307 #: modules/codec/subsdec.c:94
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Default (Windows-1252)"
11310 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11312 #: modules/codec/subsdec.c:95
11313 #, fuzzy
11314 msgid "System codeset"
11315 msgstr "시스템 Id"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:96
11318 msgid "Universal (UTF-8)"
11319 msgstr "Universal (UTF-8)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:97
11322 msgid "Universal (UTF-16)"
11323 msgstr "Universal (UTF-16)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:98
11326 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11327 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:99
11330 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11331 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:100
11334 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11335 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:104
11338 msgid "Western European (Latin-9)"
11339 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:105
11342 msgid "Western European (Windows-1252)"
11343 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:107
11346 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11347 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:108
11350 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11351 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11353 #: modules/codec/subsdec.c:110
11354 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11355 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11357 #: modules/codec/subsdec.c:112
11358 msgid "Nordic (Latin-6)"
11359 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11361 #: modules/codec/subsdec.c:114
11362 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11363 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11365 #: modules/codec/subsdec.c:115
11366 msgid "Russian (KOI8-R)"
11367 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11369 #: modules/codec/subsdec.c:116
11370 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11371 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11373 #: modules/codec/subsdec.c:118
11374 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11375 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11377 #: modules/codec/subsdec.c:119
11378 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11379 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11381 #: modules/codec/subsdec.c:121
11382 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11383 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11385 #: modules/codec/subsdec.c:122
11386 msgid "Greek (Windows-1253)"
11387 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11389 #: modules/codec/subsdec.c:124
11390 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11391 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11393 #: modules/codec/subsdec.c:125
11394 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11395 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11397 #: modules/codec/subsdec.c:127
11398 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11399 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11401 #: modules/codec/subsdec.c:128
11402 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11403 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11405 #: modules/codec/subsdec.c:131
11406 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11407 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11409 #: modules/codec/subsdec.c:132
11410 msgid "Thai (Windows-874)"
11411 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11413 #: modules/codec/subsdec.c:134
11414 msgid "Baltic (Latin-7)"
11415 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11417 #: modules/codec/subsdec.c:135
11418 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11419 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11421 #: modules/codec/subsdec.c:138
11422 msgid "Celtic (Latin-8)"
11423 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11425 #: modules/codec/subsdec.c:141
11426 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11427 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11429 #: modules/codec/subsdec.c:143
11430 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11431 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:144
11434 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11435 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11437 #: modules/codec/subsdec.c:145
11438 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11439 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11441 #: modules/codec/subsdec.c:146
11442 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11443 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11445 #: modules/codec/subsdec.c:147
11446 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11447 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11449 #: modules/codec/subsdec.c:148
11450 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11451 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11453 #: modules/codec/subsdec.c:149
11454 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11455 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11457 #: modules/codec/subsdec.c:150
11458 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11459 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11461 #: modules/codec/subsdec.c:151
11462 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11463 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11465 #: modules/codec/subsdec.c:152
11466 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11467 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11469 #: modules/codec/subsdec.c:154
11470 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11471 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11473 #: modules/codec/subsdec.c:155
11474 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11475 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11477 #: modules/codec/subsdec.c:162
11478 msgid "Subtitles text encoding"
11479 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
11481 #: modules/codec/subsdec.c:163
11482 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11483 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11485 #: modules/codec/subsdec.c:164
11486 msgid "Subtitles justification"
11487 msgstr "자막 자리맞춤"
11489 #: modules/codec/subsdec.c:165
11490 msgid "Set the justification of subtitles"
11491 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11493 #: modules/codec/subsdec.c:166
11494 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11495 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
11497 #: modules/codec/subsdec.c:167
11498 msgid ""
11499 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11500 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
11502 #: modules/codec/subsdec.c:170
11503 msgid ""
11504 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11505 "but you can choose to disable all formatting."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/subsdec.c:178
11509 msgid "Text subtitles decoder"
11510 msgstr "텍스트 자막 디코더"
11512 #. xgettext:
11513 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11514 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11515 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11516 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11517 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11518 #. Other scripts use other code pages.
11520 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11521 #. the VideoLAN translators mailing list.
11522 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11523 msgctxt "GetACP"
11524 msgid "CP1252"
11525 msgstr "CP949"
11527 #: modules/codec/subsusf.c:46
11528 msgid "USFSubs"
11529 msgstr "USFSubs"
11531 #: modules/codec/subsusf.c:47
11532 msgid "USF subtitles decoder"
11533 msgstr "USF 자막 디코더"
11535 #: modules/codec/t140.c:35
11536 msgid "T.140 text encoder"
11537 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11539 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11540 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11541 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11544 msgid "SVCD subtitles"
11545 msgstr "SVCD 자막"
11547 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11549 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11551 #: modules/codec/telx.c:54
11552 msgid "Override page"
11553 msgstr "페이지 재정의"
11555 #: modules/codec/telx.c:55
11556 msgid ""
11557 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11558 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11559 "usually 888 or 889)."
11560 msgstr ""
11561 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11562 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11564 #: modules/codec/telx.c:60
11565 msgid "Ignore subtitle flag"
11566 msgstr "자막 플래그 무시"
11568 #: modules/codec/telx.c:61
11569 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11570 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11572 #: modules/codec/telx.c:64
11573 msgid "Workaround for France"
11574 msgstr "프랑스 버그 회피"
11576 #: modules/codec/telx.c:65
11577 msgid ""
11578 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11579 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11580 "your subtitles don't appear."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/telx.c:71
11584 msgid "Teletext subtitles decoder"
11585 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11587 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11588 msgid ""
11589 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11590 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/theora.c:105
11594 msgid "Theora video decoder"
11595 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11597 #: modules/codec/theora.c:111
11598 msgid "Theora video packetizer"
11599 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11601 #: modules/codec/theora.c:117
11602 msgid "Theora video encoder"
11603 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11605 #: modules/codec/twolame.c:56
11606 msgid ""
11607 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11608 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/twolame.c:59
11612 msgid "Stereo mode"
11613 msgstr "스테레오 모드"
11615 #: modules/codec/twolame.c:60
11616 msgid "Handling mode for stereo streams"
11617 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11619 #: modules/codec/twolame.c:61
11620 msgid "VBR mode"
11621 msgstr "VBR 모드"
11623 #: modules/codec/twolame.c:63
11624 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11625 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11627 #: modules/codec/twolame.c:64
11628 msgid "Psycho-acoustic model"
11629 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11631 #: modules/codec/twolame.c:66
11632 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11633 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11635 #: modules/codec/twolame.c:70
11636 msgid "Dual mono"
11637 msgstr "듀얼 모노"
11639 #: modules/codec/twolame.c:70
11640 msgid "Joint stereo"
11641 msgstr "조인트 스테레오"
11643 #: modules/codec/twolame.c:75
11644 msgid "Libtwolame audio encoder"
11645 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11647 #: modules/codec/vorbis.c:175
11648 msgid "Maximum encoding bitrate"
11649 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11651 #: modules/codec/vorbis.c:177
11652 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11653 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11655 #: modules/codec/vorbis.c:178
11656 msgid "Minimum encoding bitrate"
11657 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11659 #: modules/codec/vorbis.c:180
11660 msgid ""
11661 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11662 "channel."
11663 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11665 #: modules/codec/vorbis.c:183
11666 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11667 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11669 #: modules/codec/vorbis.c:187
11670 msgid "Vorbis audio decoder"
11671 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11673 #: modules/codec/vorbis.c:198
11674 msgid "Vorbis audio packetizer"
11675 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:205
11678 msgid "Vorbis audio encoder"
11679 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11681 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11682 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11683 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11685 #: modules/codec/x264.c:57
11686 msgid "Maximum GOP size"
11687 msgstr "최대 GOP 크기"
11689 #: modules/codec/x264.c:58
11690 msgid ""
11691 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11692 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/x264.c:62
11696 msgid "Minimum GOP size"
11697 msgstr "최소 GOP 크기"
11699 #: modules/codec/x264.c:63
11700 msgid ""
11701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11706 "the IDR-frame. \n"
11707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11708 "frames, but do not start a new GOP."
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/x264.c:72
11712 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/x264.c:74
11716 msgid ""
11717 "none: use closed GOPs only\n"
11718 "normal: use standard open GOPs\n"
11719 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/x264.c:78
11723 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:81
11727 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:82
11731 msgid ""
11732 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11733 "ray compatibility\n"
11734 "e.g. resolution, framerate, level"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/x264.c:85
11738 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/x264.c:86
11742 msgid ""
11743 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11744 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11745 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11746 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11747 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11748 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11749 "1 to 100."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/x264.c:97
11753 msgid "B-frames between I and P"
11754 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11756 #: modules/codec/x264.c:98
11757 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/x264.c:101
11761 msgid "Adaptive B-frame decision"
11762 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11764 #: modules/codec/x264.c:102
11765 msgid ""
11766 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11767 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/x264.c:106
11771 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11772 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11774 #: modules/codec/x264.c:107
11775 msgid ""
11776 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11777 "negative values cause less B-frames."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/x264.c:111
11781 msgid "Keep some B-frames as references"
11782 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11784 #: modules/codec/x264.c:112
11785 msgid ""
11786 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11787 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11788 "appropriately.\n"
11789 " - none: Disabled\n"
11790 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11791 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/x264.c:120
11795 msgid "CABAC"
11796 msgstr "CABAC"
11798 #: modules/codec/x264.c:121
11799 msgid ""
11800 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11801 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11802 msgstr ""
11803 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11804 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11806 #: modules/codec/x264.c:125
11807 msgid "Number of reference frames"
11808 msgstr "참조 프레임 수"
11810 #: modules/codec/x264.c:126
11811 msgid ""
11812 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11813 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11814 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/x264.c:131
11818 msgid "Skip loop filter"
11819 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11821 #: modules/codec/x264.c:132
11822 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11823 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11825 #: modules/codec/x264.c:134
11826 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:135
11830 msgid ""
11831 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11832 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:139
11836 msgid "H.264 level"
11837 msgstr "H.264 레벨"
11839 #: modules/codec/x264.c:140
11840 msgid ""
11841 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11842 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11843 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11844 "for letting x264 set level."
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/x264.c:145
11848 msgid "H.264 profile"
11849 msgstr "H.264 프로파일"
11851 #: modules/codec/x264.c:146
11852 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/x264.c:152
11856 msgid "Interlaced mode"
11857 msgstr "인터레이스 모드"
11859 #: modules/codec/x264.c:153
11860 msgid "Pure-interlaced mode."
11861 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11863 #: modules/codec/x264.c:155
11864 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/x264.c:156
11868 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/x264.c:158
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11874 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11876 #: modules/codec/x264.c:159
11877 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/x264.c:161
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Force number of slices per frame"
11883 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11885 #: modules/codec/x264.c:162
11886 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/x264.c:164
11890 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/x264.c:165
11894 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/x264.c:167
11898 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/x264.c:168
11902 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/x264.c:171
11906 msgid "Set QP"
11907 msgstr "QP 설정"
11909 #: modules/codec/x264.c:172
11910 msgid ""
11911 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11912 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:176
11916 msgid "Quality-based VBR"
11917 msgstr "품질-기반 VBR"
11919 #: modules/codec/x264.c:177
11920 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11921 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11923 #: modules/codec/x264.c:179
11924 msgid "Min QP"
11925 msgstr "최소 QP"
11927 #: modules/codec/x264.c:180
11928 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11929 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11931 #: modules/codec/x264.c:183
11932 msgid "Max QP"
11933 msgstr "최대 QP"
11935 #: modules/codec/x264.c:184
11936 msgid "Maximum quantizer parameter."
11937 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11939 #: modules/codec/x264.c:186
11940 msgid "Max QP step"
11941 msgstr "최대 QP 단계"
11943 #: modules/codec/x264.c:187
11944 msgid "Max QP step between frames."
11945 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11947 #: modules/codec/x264.c:189
11948 msgid "Average bitrate tolerance"
11949 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11951 #: modules/codec/x264.c:190
11952 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11953 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11955 #: modules/codec/x264.c:193
11956 msgid "Max local bitrate"
11957 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11959 #: modules/codec/x264.c:194
11960 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11961 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11963 #: modules/codec/x264.c:196
11964 msgid "VBV buffer"
11965 msgstr "VBV 버퍼"
11967 #: modules/codec/x264.c:197
11968 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11969 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11971 #: modules/codec/x264.c:200
11972 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11973 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11975 #: modules/codec/x264.c:201
11976 msgid ""
11977 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11978 "0.0 to 1.0."
11979 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11981 #: modules/codec/x264.c:204
11982 msgid "How AQ distributes bits"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/x264.c:205
11986 msgid ""
11987 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11988 " - 0: Disabled\n"
11989 " - 1: Current x264 default mode\n"
11990 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11991 "frame"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/x264.c:210
11995 msgid "Strength of AQ"
11996 msgstr "AQ 강도"
11998 #: modules/codec/x264.c:211
11999 msgid ""
12000 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12001 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12002 " - 0.5: weak AQ\n"
12003 " - 1.5: strong AQ"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/x264.c:217
12007 msgid "QP factor between I and P"
12008 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12010 #: modules/codec/x264.c:218
12011 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12012 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12014 #: modules/codec/x264.c:221
12015 msgid "QP factor between P and B"
12016 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12018 #: modules/codec/x264.c:222
12019 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12020 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12022 #: modules/codec/x264.c:224
12023 msgid "QP difference between chroma and luma"
12024 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12026 #: modules/codec/x264.c:225
12027 msgid "QP difference between chroma and luma."
12028 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12030 #: modules/codec/x264.c:227
12031 msgid "Multipass ratecontrol"
12032 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12034 #: modules/codec/x264.c:228
12035 msgid ""
12036 "Multipass ratecontrol:\n"
12037 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12038 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12039 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:233
12043 msgid "QP curve compression"
12044 msgstr "QP 곡선 압축"
12046 #: modules/codec/x264.c:234
12047 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12048 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12050 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12051 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12052 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12054 #: modules/codec/x264.c:237
12055 msgid ""
12056 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12057 "blurs complexity."
12058 msgstr ""
12059 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12061 #: modules/codec/x264.c:241
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12065 "blurs quants."
12066 msgstr ""
12067 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
12069 #: modules/codec/x264.c:246
12070 msgid "Partitions to consider"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/x264.c:247
12074 msgid ""
12075 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12076 " - none  : \n"
12077 " - fast  : i4x4\n"
12078 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12079 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12080 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12081 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12082 msgstr ""
12083 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12084 " - 없음  : \n"
12085 " - 빠른  : i4x4\n"
12086 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12087 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12088 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12089 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12091 #: modules/codec/x264.c:255
12092 msgid "Direct MV prediction mode"
12093 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12095 #: modules/codec/x264.c:256
12096 msgid "Direct MV prediction mode."
12097 msgstr "Direct MV 예측 모드."
12099 #: modules/codec/x264.c:258
12100 msgid "Direct prediction size"
12101 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12103 #: modules/codec/x264.c:259
12104 msgid ""
12105 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12106 " -  1: 8x8\n"
12107 " - -1: smallest possible according to level\n"
12108 msgstr ""
12109 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12110 " -  1: 8x8\n"
12111 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12113 #: modules/codec/x264.c:264
12114 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12115 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12117 #: modules/codec/x264.c:265
12118 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12119 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12121 #: modules/codec/x264.c:267
12122 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12123 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12125 #: modules/codec/x264.c:268
12126 msgid ""
12127 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12128 " - 1: Blind offset\n"
12129 " - 2: Smart analysis\n"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/x264.c:273
12133 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12134 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12136 #: modules/codec/x264.c:274
12137 msgid ""
12138 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12139 "(fast)\n"
12140 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12141 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12142 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12143 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/x264.c:281
12147 msgid "Maximum motion vector search range"
12148 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12150 #: modules/codec/x264.c:282
12151 msgid ""
12152 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12153 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12154 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/x264.c:287
12158 msgid "Maximum motion vector length"
12159 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12161 #: modules/codec/x264.c:288
12162 msgid ""
12163 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12164 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12166 #: modules/codec/x264.c:291
12167 msgid "Minimum buffer space between threads"
12168 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12170 #: modules/codec/x264.c:292
12171 msgid ""
12172 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12173 "threads."
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:295
12177 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/x264.c:296
12181 msgid ""
12182 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12183 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12184 "default off"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:300
12188 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12189 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12191 #: modules/codec/x264.c:302
12192 msgid ""
12193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12195 "quality). Range 1 to 9."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:306
12199 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12200 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
12202 #: modules/codec/x264.c:307
12203 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:310
12207 msgid "Decide references on a per partition basis"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:311
12211 msgid ""
12212 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12213 "as opposed to only one ref per macroblock."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/x264.c:315
12217 msgid "Chroma in motion estimation"
12218 msgstr "모션 예측 시 채도"
12220 #: modules/codec/x264.c:316
12221 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/x264.c:319
12225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/x264.c:320
12229 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:322
12233 msgid "Adaptive spatial transform size"
12234 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12236 #: modules/codec/x264.c:324
12237 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/x264.c:326
12241 msgid "Trellis RD quantization"
12242 msgstr "격자 RD 양자화"
12244 #: modules/codec/x264.c:327
12245 msgid ""
12246 "Trellis RD quantization: \n"
12247 " - 0: disabled\n"
12248 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12249 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12250 "This requires CABAC."
12251 msgstr ""
12252 "격자 RD 양자화: \n"
12253 " - 0: 사용안함\n"
12254 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12255 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12256 "CABAC 이 필요함."
12258 #: modules/codec/x264.c:333
12259 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12260 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12262 #: modules/codec/x264.c:334
12263 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12264 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12266 #: modules/codec/x264.c:336
12267 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12268 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12270 #: modules/codec/x264.c:337
12271 msgid ""
12272 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12273 "small single coefficient."
12274 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12276 #: modules/codec/x264.c:340
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Use Psy-optimizations"
12279 msgstr "CPU 최적화"
12281 #: modules/codec/x264.c:341
12282 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:345
12286 msgid ""
12287 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12288 "a useful range."
12289 msgstr ""
12290 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12291 "습니다."
12293 #: modules/codec/x264.c:348
12294 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12295 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12297 #: modules/codec/x264.c:349
12298 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12299 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12301 #: modules/codec/x264.c:352
12302 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12303 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12305 #: modules/codec/x264.c:353
12306 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12307 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12309 #: modules/codec/x264.c:358
12310 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/x264.c:359
12314 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/x264.c:362
12318 msgid "CPU optimizations"
12319 msgstr "CPU 최적화"
12321 #: modules/codec/x264.c:363
12322 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12323 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12325 #: modules/codec/x264.c:365
12326 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12327 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12329 #: modules/codec/x264.c:366
12330 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:368
12334 msgid "PSNR computation"
12335 msgstr "PSNR 계산"
12337 #: modules/codec/x264.c:369
12338 msgid ""
12339 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12340 "quality."
12341 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12343 #: modules/codec/x264.c:372
12344 msgid "SSIM computation"
12345 msgstr "SSIM 계산"
12347 #: modules/codec/x264.c:373
12348 msgid ""
12349 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12350 "quality."
12351 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12353 #: modules/codec/x264.c:376
12354 msgid "Quiet mode"
12355 msgstr "무소음 모드"
12357 #: modules/codec/x264.c:377
12358 msgid "Quiet mode."
12359 msgstr "무소음 모드."
12361 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12363 msgid "Statistics"
12364 msgstr "통계"
12366 #: modules/codec/x264.c:380
12367 msgid "Print stats for each frame."
12368 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12370 #: modules/codec/x264.c:382
12371 msgid "SPS and PPS id numbers"
12372 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12374 #: modules/codec/x264.c:383
12375 msgid ""
12376 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12377 "settings."
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:386
12381 msgid "Access unit delimiters"
12382 msgstr "접근 유닛 제한자"
12384 #: modules/codec/x264.c:387
12385 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:389
12389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12390 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12392 #: modules/codec/x264.c:390
12393 #, fuzzy
12394 msgid ""
12395 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12396 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12397 msgstr ""
12398 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
12399 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
12401 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12402 #, fuzzy
12403 msgid "HRD-timing information"
12404 msgstr "버전 정보 인쇄"
12406 #: modules/codec/x264.c:396
12407 msgid ""
12408 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12409 "by user settings."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:398
12413 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:403
12417 msgid "dia"
12418 msgstr "dia"
12420 #: modules/codec/x264.c:403
12421 msgid "hex"
12422 msgstr "hex"
12424 #: modules/codec/x264.c:403
12425 msgid "umh"
12426 msgstr "umh"
12428 #: modules/codec/x264.c:403
12429 msgid "esa"
12430 msgstr "esa"
12432 #: modules/codec/x264.c:403
12433 msgid "tesa"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:414
12437 msgid "fast"
12438 msgstr "fast"
12440 #: modules/codec/x264.c:414
12441 msgid "normal"
12442 msgstr "normal"
12444 #: modules/codec/x264.c:414
12445 msgid "slow"
12446 msgstr "slow"
12448 #: modules/codec/x264.c:414
12449 msgid "all"
12450 msgstr "all"
12452 #: modules/codec/x264.c:419
12453 msgid "spatial"
12454 msgstr "spatial"
12456 #: modules/codec/x264.c:419
12457 msgid "temporal"
12458 msgstr "temporal"
12460 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12461 msgid "auto"
12462 msgstr "auto"
12464 #: modules/codec/x264.c:422
12465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12466 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
12468 #: modules/codec/zvbi.c:57
12469 msgid "Teletext page"
12470 msgstr "문자다중방송 페이지"
12472 #: modules/codec/zvbi.c:58
12473 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12474 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12476 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Teletext transparency"
12479 msgstr "투명도 토글"
12481 #: modules/codec/zvbi.c:62
12482 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/zvbi.c:65
12486 msgid "Teletext alignment"
12487 msgstr "문자다중방송 정렬"
12489 #: modules/codec/zvbi.c:67
12490 msgid ""
12491 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12493 "6 = top-right)."
12494 msgstr ""
12495 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12496 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12497 "쪽)."
12499 #: modules/codec/zvbi.c:71
12500 msgid "Teletext text subtitles"
12501 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12503 #: modules/codec/zvbi.c:72
12504 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12505 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12507 #: modules/codec/zvbi.c:81
12508 msgid "VBI and Teletext decoder"
12509 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12511 #: modules/codec/zvbi.c:82
12512 msgid "VBI & Teletext"
12513 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12515 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12516 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12520 msgid ""
12521 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12522 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12523 "<pid>"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12527 msgid "dbus"
12528 msgstr "dbus"
12530 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12531 msgid "D-Bus control interface"
12532 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12534 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12535 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12544 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12545 msgid "VLC media player"
12546 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12548 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12549 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12550 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12552 #: modules/control/dummy.c:39
12553 msgid ""
12554 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/control/dummy.c:49
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Dummy interface"
12562 msgstr "더미 인터페이스"
12564 #: modules/control/gestures.c:81
12565 msgid "Motion threshold (10-100)"
12566 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12568 #: modules/control/gestures.c:83
12569 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12570 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12572 #: modules/control/gestures.c:85
12573 msgid "Trigger button"
12574 msgstr "트리거 버튼"
12576 #: modules/control/gestures.c:87
12577 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12578 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12580 #: modules/control/gestures.c:97
12581 msgid "Middle"
12582 msgstr "가운데"
12584 #: modules/control/gestures.c:100
12585 msgid "Gestures"
12586 msgstr "제스처"
12588 #: modules/control/gestures.c:108
12589 msgid "Mouse gestures control interface"
12590 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12592 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12593 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12594 msgid "Global Hotkeys"
12595 msgstr "전역 단축키"
12597 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12598 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12599 msgid "Global Hotkeys interface"
12600 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12602 #: modules/control/hotkeys.c:97
12603 msgid "Volume Control"
12604 msgstr "음량 제어"
12606 #: modules/control/hotkeys.c:97
12607 msgid "Position Control"
12608 msgstr "위치 제어"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12612 msgid "Ignore"
12613 msgstr "무시"
12615 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12617 msgid "Hotkeys"
12618 msgstr "단축키"
12620 #: modules/control/hotkeys.c:101
12621 msgid "Hotkeys management interface"
12622 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:108
12625 #, fuzzy
12626 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12627 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:109
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12633 "mousewheel event can be ignored"
12634 msgstr ""
12635 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12637 #: modules/control/hotkeys.c:375
12638 #, c-format
12639 msgid "Audio Device: %s"
12640 msgstr "오디오 장치: %s"
12642 #: modules/control/hotkeys.c:471
12643 #, c-format
12644 msgid "Audio track: %s"
12645 msgstr "오디오 트랙: %s"
12647 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12648 #, c-format
12649 msgid "Subtitle track: %s"
12650 msgstr "자막 트랙: %s"
12652 #: modules/control/hotkeys.c:488
12653 msgid "N/A"
12654 msgstr "없음"
12656 #: modules/control/hotkeys.c:537
12657 #, c-format
12658 msgid "Aspect ratio: %s"
12659 msgstr "가로세로비: %s"
12661 #: modules/control/hotkeys.c:565
12662 #, c-format
12663 msgid "Crop: %s"
12664 msgstr "잘라내기: %s"
12666 #: modules/control/hotkeys.c:579
12667 msgid "Zooming reset"
12668 msgstr "축소/확대 초기화"
12670 #: modules/control/hotkeys.c:587
12671 msgid "Scaled to screen"
12672 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12674 #: modules/control/hotkeys.c:590
12675 msgid "Original Size"
12676 msgstr "원본 크기"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:618
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Deinterlace off"
12681 msgstr "디인터레이스"
12683 #: modules/control/hotkeys.c:638
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Deinterlace on"
12686 msgstr "디인터레이스"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:671
12689 #, c-format
12690 msgid "Zoom mode: %s"
12691 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12694 #, c-format
12695 msgid "Subtitle delay %i ms"
12696 msgstr "자막 지연 %i ms"
12698 #: modules/control/hotkeys.c:797
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "Subtitle position %i px"
12701 msgstr "자막 옵션"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12704 #, c-format
12705 msgid "Audio delay %i ms"
12706 msgstr "음성 지연 %i ms"
12708 #: modules/control/hotkeys.c:855
12709 msgid "Recording"
12710 msgstr "녹화"
12712 #: modules/control/hotkeys.c:857
12713 msgid "Recording done"
12714 msgstr "녹화 완료"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12717 #, c-format
12718 msgid "Volume %d%%"
12719 msgstr "음량 %d%%"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12722 #, c-format
12723 msgid "Speed: %.2fx"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/control/lirc.c:47
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Change the lirc configuration file"
12729 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12731 #: modules/control/lirc.c:49
12732 msgid ""
12733 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12734 "users home directory."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/control/lirc.c:59
12738 msgid "Infrared"
12739 msgstr "적외선"
12741 #: modules/control/lirc.c:62
12742 msgid "Infrared remote control interface"
12743 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12745 #: modules/control/motion.c:77
12746 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12747 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12749 #: modules/control/motion.c:83
12750 msgid "motion"
12751 msgstr "모션"
12753 #: modules/control/motion.c:86
12754 msgid "motion control interface"
12755 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12757 #: modules/control/motion.c:87
12758 msgid ""
12759 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12760 msgstr ""
12761 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12763 #: modules/control/netsync.c:57
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Network master clock"
12766 msgstr "네트워크 이름"
12768 #: modules/control/netsync.c:58
12769 msgid ""
12770 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12771 "over clients listening on the masters network ip address"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/netsync.c:62
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Master server ip address"
12777 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12779 #: modules/control/netsync.c:63
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12783 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12785 #: modules/control/netsync.c:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "UDP timeout (in ms)"
12788 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12790 #: modules/control/netsync.c:67
12791 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12792 msgstr ""
12794 #: modules/control/netsync.c:71
12795 msgid "Network Sync"
12796 msgstr "네트워크 동기화"
12798 #: modules/control/netsync.c:72
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Network synchronization"
12801 msgstr "네트워크 동기화"
12803 #: modules/control/ntservice.c:43
12804 msgid "Install Windows Service"
12805 msgstr "Windows 서비스 설치"
12807 #: modules/control/ntservice.c:45
12808 msgid "Install the Service and exit."
12809 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12811 #: modules/control/ntservice.c:46
12812 msgid "Uninstall Windows Service"
12813 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12815 #: modules/control/ntservice.c:48
12816 msgid "Uninstall the Service and exit."
12817 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12819 #: modules/control/ntservice.c:49
12820 msgid "Display name of the Service"
12821 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12823 #: modules/control/ntservice.c:51
12824 msgid "Change the display name of the Service."
12825 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12827 #: modules/control/ntservice.c:52
12828 msgid "Configuration options"
12829 msgstr "설정 옵션"
12831 #: modules/control/ntservice.c:54
12832 msgid ""
12833 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12834 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12835 "configured."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/ntservice.c:59
12839 msgid ""
12840 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12841 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12842 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/control/ntservice.c:65
12846 msgid "NT Service"
12847 msgstr "NT 서비스"
12849 #: modules/control/ntservice.c:66
12850 msgid "Windows Service interface"
12851 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12853 #: modules/control/rc.c:70
12854 msgid "Initializing"
12855 msgstr "초기화"
12857 #: modules/control/rc.c:71
12858 msgid "Opening"
12859 msgstr "열기"
12861 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12864 #: modules/notify/xosd.c:234
12865 msgid "Pause"
12866 msgstr "일시정지"
12868 #: modules/control/rc.c:74
12869 msgid "End"
12870 msgstr "끝"
12872 #: modules/control/rc.c:75
12873 msgid "Error"
12874 msgstr "에러"
12876 #: modules/control/rc.c:159
12877 msgid "Show stream position"
12878 msgstr "스트림 위치 보기"
12880 #: modules/control/rc.c:160
12881 msgid ""
12882 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/control/rc.c:163
12886 msgid "Fake TTY"
12887 msgstr "Fake TTY"
12889 #: modules/control/rc.c:164
12890 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12891 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12893 #: modules/control/rc.c:166
12894 msgid "UNIX socket command input"
12895 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12897 #: modules/control/rc.c:167
12898 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12899 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12901 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12902 msgid "TCP command input"
12903 msgstr "TCP 명령 입력"
12905 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12906 msgid ""
12907 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12908 "port the interface will bind to."
12909 msgstr ""
12910 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12911 "정할수 있습니다."
12913 #: modules/control/rc.c:177
12914 msgid ""
12915 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12916 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12917 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12918 msgstr ""
12920 #: modules/control/rc.c:184
12921 msgid "RC"
12922 msgstr "RC"
12924 #: modules/control/rc.c:187
12925 msgid "Remote control interface"
12926 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12928 #: modules/control/rc.c:341
12929 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12930 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12932 #: modules/control/rc.c:777
12933 #, c-format
12934 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12935 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12937 #: modules/control/rc.c:800
12938 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12939 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12941 #: modules/control/rc.c:802
12942 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12943 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12945 #: modules/control/rc.c:803
12946 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12947 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
12949 #: modules/control/rc.c:804
12950 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12951 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12953 #: modules/control/rc.c:805
12954 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12955 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
12957 #: modules/control/rc.c:806
12958 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12959 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
12961 #: modules/control/rc.c:807
12962 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12963 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
12965 #: modules/control/rc.c:808
12966 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12967 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
12969 #: modules/control/rc.c:809
12970 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12971 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
12973 #: modules/control/rc.c:810
12974 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12975 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
12977 #: modules/control/rc.c:811
12978 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12979 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12981 #: modules/control/rc.c:812
12982 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12983 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
12985 #: modules/control/rc.c:813
12986 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12987 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12989 #: modules/control/rc.c:814
12990 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12991 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12993 #: modules/control/rc.c:815
12994 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12995 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12997 #: modules/control/rc.c:816
12998 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12999 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13001 #: modules/control/rc.c:817
13002 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13003 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13005 #: modules/control/rc.c:818
13006 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13007 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13009 #: modules/control/rc.c:819
13010 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13011 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13013 #: modules/control/rc.c:820
13014 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13015 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13017 #: modules/control/rc.c:822
13018 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13019 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13021 #: modules/control/rc.c:823
13022 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13023 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
13025 #: modules/control/rc.c:824
13026 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13027 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13029 #: modules/control/rc.c:825
13030 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13031 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13033 #: modules/control/rc.c:826
13034 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13035 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13037 #: modules/control/rc.c:827
13038 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13039 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13041 #: modules/control/rc.c:828
13042 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13043 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13045 #: modules/control/rc.c:829
13046 #, fuzzy
13047 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13048 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13050 #: modules/control/rc.c:830
13051 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13052 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13054 #: modules/control/rc.c:831
13055 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13056 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13058 #: modules/control/rc.c:832
13059 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13060 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13062 #: modules/control/rc.c:833
13063 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13064 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13066 #: modules/control/rc.c:834
13067 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13068 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13070 #: modules/control/rc.c:835
13071 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13072 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13074 #: modules/control/rc.c:836
13075 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13076 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13078 #: modules/control/rc.c:838
13079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13082 #: modules/control/rc.c:839
13083 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13084 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13086 #: modules/control/rc.c:840
13087 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13088 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13090 #: modules/control/rc.c:841
13091 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13092 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
13094 #: modules/control/rc.c:842
13095 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13096 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13098 #: modules/control/rc.c:843
13099 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13100 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13102 #: modules/control/rc.c:844
13103 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13104 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13106 #: modules/control/rc.c:845
13107 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13108 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13110 #: modules/control/rc.c:846
13111 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13112 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13114 #: modules/control/rc.c:847
13115 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13116 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13118 #: modules/control/rc.c:848
13119 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13120 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13122 #: modules/control/rc.c:849
13123 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13124 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
13126 #: modules/control/rc.c:850
13127 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13128 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13130 #: modules/control/rc.c:851
13131 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13132 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13134 #: modules/control/rc.c:856
13135 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13136 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
13138 #: modules/control/rc.c:857
13139 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13140 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13142 #: modules/control/rc.c:858
13143 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13144 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13146 #: modules/control/rc.c:859
13147 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13148 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
13150 #: modules/control/rc.c:860
13151 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13152 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
13154 #: modules/control/rc.c:861
13155 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13156 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
13158 #: modules/control/rc.c:862
13159 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13160 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
13162 #: modules/control/rc.c:863
13163 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13164 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
13166 #: modules/control/rc.c:865
13167 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13168 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
13170 #: modules/control/rc.c:866
13171 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13172 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13174 #: modules/control/rc.c:867
13175 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13176 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13178 #: modules/control/rc.c:868
13179 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13180 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
13182 #: modules/control/rc.c:869
13183 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13184 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
13186 #: modules/control/rc.c:871
13187 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13188 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
13190 #: modules/control/rc.c:872
13191 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13192 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
13194 #: modules/control/rc.c:873
13195 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13196 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
13198 #: modules/control/rc.c:874
13199 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13200 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13202 #: modules/control/rc.c:875
13203 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13204 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13206 #: modules/control/rc.c:876
13207 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13208 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
13210 #: modules/control/rc.c:877
13211 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13212 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
13214 #: modules/control/rc.c:878
13215 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13216 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
13218 #: modules/control/rc.c:879
13219 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13220 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
13222 #: modules/control/rc.c:880
13223 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13224 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
13226 #: modules/control/rc.c:881
13227 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13228 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
13230 #: modules/control/rc.c:882
13231 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13232 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
13234 #: modules/control/rc.c:883
13235 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13236 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
13238 #: modules/control/rc.c:884
13239 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13240 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
13242 #: modules/control/rc.c:887
13243 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13244 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13246 #: modules/control/rc.c:888
13247 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13248 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
13250 #: modules/control/rc.c:889
13251 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13252 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13254 #: modules/control/rc.c:890
13255 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13256 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13258 #: modules/control/rc.c:892
13259 msgid "+----[ end of help ]"
13260 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13262 #: modules/control/rc.c:1018
13263 msgid "Press menu select or pause to continue."
13264 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13266 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13267 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13268 #: modules/control/rc.c:1793
13269 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13270 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13272 #: modules/control/rc.c:1337
13273 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13274 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13276 #: modules/control/rc.c:1348
13277 #, c-format
13278 msgid "Playlist has only %d elements"
13279 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
13281 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13282 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13283 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
13285 #: modules/control/rc.c:1852
13286 msgid "+-[Incoming]"
13287 msgstr "+-[입력]"
13289 #: modules/control/rc.c:1853
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13292 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
13294 #: modules/control/rc.c:1855
13295 #, c-format
13296 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13297 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13299 #: modules/control/rc.c:1857
13300 #, fuzzy, c-format
13301 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13302 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
13304 #: modules/control/rc.c:1859
13305 #, c-format
13306 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13307 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13309 #: modules/control/rc.c:1861
13310 #, fuzzy, c-format
13311 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13312 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13314 #: modules/control/rc.c:1863
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13317 msgstr "불연속"
13319 #: modules/control/rc.c:1867
13320 msgid "+-[Video Decoding]"
13321 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13323 #: modules/control/rc.c:1868
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13326 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13328 #: modules/control/rc.c:1870
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13331 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
13333 #: modules/control/rc.c:1872
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13336 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
13338 #: modules/control/rc.c:1876
13339 msgid "+-[Audio Decoding]"
13340 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13342 #: modules/control/rc.c:1877
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13345 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
13347 #: modules/control/rc.c:1879
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13350 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
13352 #: modules/control/rc.c:1881
13353 #, fuzzy, c-format
13354 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13355 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
13357 #: modules/control/rc.c:1885
13358 msgid "+-[Streaming]"
13359 msgstr "+-[스트리밍]"
13361 #: modules/control/rc.c:1886
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13364 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
13366 #: modules/control/rc.c:1888
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13369 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
13371 #: modules/control/rc.c:1890
13372 #, c-format
13373 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13374 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13376 #: modules/demux/aiff.c:49
13377 msgid "AIFF demuxer"
13378 msgstr "AIFF 디먹서"
13380 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13381 #, fuzzy
13382 msgid "ASF/WMV demuxer"
13383 msgstr "WAV 디먹서"
13385 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13386 msgid "Could not demux ASF stream"
13387 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13389 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13390 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13391 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13393 #: modules/demux/au.c:50
13394 msgid "AU demuxer"
13395 msgstr "AU 디먹서"
13397 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Avformat demuxer"
13400 msgstr "AU 디먹서"
13402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13403 msgid "Avformat"
13404 msgstr "Avformat"
13406 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Avformat muxer"
13409 msgstr "Avformat"
13411 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Avformat mux"
13414 msgstr "Avformat"
13416 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13419 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
13421 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13422 msgid "Force interleaved method"
13423 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13425 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13426 msgid "Force interleaved method."
13427 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
13429 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13430 msgid "Force index creation"
13431 msgstr "강제 인덱스 생성"
13433 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13434 msgid ""
13435 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13436 "incomplete (not seekable)."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Ask for action"
13442 msgstr "정보"
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13445 msgid "Always fix"
13446 msgstr "항상 수정"
13448 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13449 msgid "Never fix"
13450 msgstr "수정하지 않음"
13452 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13453 msgid "AVI demuxer"
13454 msgstr "AVI 디먹서"
13456 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Broken or missing AVI Index"
13459 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13461 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13462 msgid ""
13463 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13464 "correctly.\n"
13465 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13466 "index in memory.\n"
13467 "This step might take a long time on a large file.\n"
13468 "What do you want to do ?"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Build index then play"
13474 msgstr "재생목록에 1 항목"
13476 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Play as is"
13479 msgstr "재생목록"
13481 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Do not play"
13484 msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
13486 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13487 msgid "Fixing AVI Index..."
13488 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13490 #: modules/demux/cdg.c:43
13491 msgid "CDG demuxer"
13492 msgstr "CDG 디먹서"
13494 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13495 msgid "Dump filename"
13496 msgstr "덤프 파일명"
13498 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13499 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13500 msgstr ""
13502 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13503 msgid "Append to existing file"
13504 msgstr "기존 파일에 추가"
13506 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13507 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13511 msgid "File dumper"
13512 msgstr "파일 덤프"
13514 #: modules/demux/dirac.c:41
13515 msgid "Value to adjust dts by"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/demux/dirac.c:54
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Dirac video demuxer"
13521 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13523 #: modules/demux/flac.c:50
13524 msgid "FLAC demuxer"
13525 msgstr "FLAC 디먹서"
13527 #: modules/demux/image.c:43
13528 #, fuzzy
13529 msgid "ES ID"
13530 msgstr "TS ID"
13532 #: modules/demux/image.c:51
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Decode"
13535 msgstr "디코더"
13537 #: modules/demux/image.c:53
13538 msgid "Decode at the demuxer stage"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/demux/image.c:55
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Forced chroma"
13544 msgstr "이미지 채도(chroma)"
13546 #: modules/demux/image.c:57
13547 msgid ""
13548 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13549 "specified chroma."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/demux/image.c:60
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Duration in second"
13555 msgstr "재생시간 (ms)"
13557 #: modules/demux/image.c:62
13558 msgid ""
13559 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13560 "an unlimited play time."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/demux/image.c:67
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13566 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
13568 #: modules/demux/image.c:69
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Real-time"
13571 msgstr "지연"
13573 #: modules/demux/image.c:71
13574 msgid ""
13575 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13576 "input slaves."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/demux/image.c:75
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Image demuxer"
13582 msgstr "AVI 디먹서"
13584 #: modules/demux/image.c:76
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Image"
13587 msgstr "사이즈"
13589 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13590 msgid "Closed captions"
13591 msgstr "특수 자막"
13593 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13594 msgid "Textual audio descriptions"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13598 msgid "Ticker text"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13602 msgid "Active regions"
13603 msgstr "활성 영역"
13605 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13606 msgid "Semantic annotations"
13607 msgstr "의미론적 주석"
13609 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13610 msgid "Transcript"
13611 msgstr "복사본"
13613 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13615 msgid "Lyrics"
13616 msgstr "가사"
13618 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13619 msgid "Linguistic markup"
13620 msgstr "마크업 언어"
13622 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13623 msgid "Cue points"
13624 msgstr "큐 시점"
13626 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13627 msgid "Subtitles (images)"
13628 msgstr "자막 (이미지)"
13630 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13631 msgid "Slides (text)"
13632 msgstr "슬라이드 (문자)"
13634 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13635 msgid "Slides (images)"
13636 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13638 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13639 msgid "Unknown category"
13640 msgstr "알수없는 카데고리"
13642 #: modules/demux/live555.cpp:76
13643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13644 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13646 #: modules/demux/live555.cpp:77
13647 #, fuzzy
13648 msgid ""
13649 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13650 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13651 "RTSP servers."
13652 msgstr ""
13653 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13654 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13655 "결할수 없습니다."
13657 #: modules/demux/live555.cpp:81
13658 #, fuzzy
13659 msgid "WMServer RTSP dialect"
13660 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13662 #: modules/demux/live555.cpp:82
13663 #, fuzzy
13664 msgid ""
13665 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13666 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13667 msgstr ""
13668 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13669 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13670 "결할수 없습니다."
13672 #: modules/demux/live555.cpp:86
13673 msgid "RTSP user name"
13674 msgstr "RTSP 사용자명"
13676 #: modules/demux/live555.cpp:87
13677 msgid ""
13678 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13679 "the url."
13680 msgstr ""
13682 #: modules/demux/live555.cpp:89
13683 msgid "RTSP password"
13684 msgstr "RTSP 비밀번호"
13686 #: modules/demux/live555.cpp:90
13687 msgid ""
13688 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13689 "the url."
13690 msgstr ""
13692 #: modules/demux/live555.cpp:94
13693 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13694 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13696 #: modules/demux/live555.cpp:103
13697 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13698 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13700 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13702 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13703 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13705 #: modules/demux/live555.cpp:112
13706 msgid "Client port"
13707 msgstr "클라이언트 포트"
13709 #: modules/demux/live555.cpp:113
13710 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13711 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13713 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13714 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13715 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13717 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13718 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13719 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13721 #: modules/demux/live555.cpp:123
13722 msgid "HTTP tunnel port"
13723 msgstr "HTTP 터널 포트"
13725 #: modules/demux/live555.cpp:124
13726 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13727 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13729 #: modules/demux/live555.cpp:635
13730 msgid "RTSP authentication"
13731 msgstr "RTSP 인증"
13733 #: modules/demux/live555.cpp:636
13734 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13735 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13737 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13738 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13739 #: modules/demux/vc1.c:43
13740 msgid "Frames per Second"
13741 msgstr "초당 프레임 수"
13743 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13744 msgid ""
13745 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13746 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13747 msgstr ""
13748 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13749 "에 0 (기본값) 사용."
13751 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13753 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13756 msgid "---  DVD Menu"
13757 msgstr "--- DVD 메뉴"
13759 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13760 msgid "First Played"
13761 msgstr "처음 재생됨"
13763 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13764 msgid "Video Manager"
13765 msgstr "비디오 관리자"
13767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13768 msgid "----- Title"
13769 msgstr "----- 제목"
13771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13772 msgid "Matroska stream demuxer"
13773 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13776 msgid "Ordered chapters"
13777 msgstr "순서있는 챕터"
13779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13780 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13784 msgid "Chapter codecs"
13785 msgstr "챕터 코덱"
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13788 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13792 msgid "Preload Directory"
13793 msgstr "디렉토리 미리읽기"
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13796 msgid ""
13797 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13798 "for broken files)."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13802 msgid "Seek based on percent not time"
13803 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13806 msgid "Seek based on percent not time."
13807 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13810 msgid "Dummy Elements"
13811 msgstr "더미 요소"
13813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13814 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13815 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13817 #: modules/demux/mod.c:54
13818 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13819 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13821 #: modules/demux/mod.c:55
13822 msgid "Enable reverberation"
13823 msgstr "잔향 사용"
13825 #: modules/demux/mod.c:56
13826 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13827 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13829 #: modules/demux/mod.c:58
13830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13831 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13833 #: modules/demux/mod.c:60
13834 msgid "Enable megabass mode"
13835 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13837 #: modules/demux/mod.c:61
13838 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13839 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13841 #: modules/demux/mod.c:63
13842 msgid ""
13843 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13844 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13845 msgstr ""
13847 #: modules/demux/mod.c:66
13848 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13849 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13851 #: modules/demux/mod.c:68
13852 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13853 msgstr ""
13855 #: modules/demux/mod.c:73
13856 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13857 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13859 #: modules/demux/mod.c:81
13860 msgid "Reverb"
13861 msgstr "리버브"
13863 #: modules/demux/mod.c:84
13864 msgid "Reverberation level"
13865 msgstr "잔향 레벨"
13867 #: modules/demux/mod.c:86
13868 msgid "Reverberation delay"
13869 msgstr "잔향 지연"
13871 #: modules/demux/mod.c:88
13872 msgid "Mega bass"
13873 msgstr "메가 베이스"
13875 #: modules/demux/mod.c:91
13876 msgid "Mega bass level"
13877 msgstr "메가 베이스 레벨"
13879 #: modules/demux/mod.c:93
13880 msgid "Mega bass cutoff"
13881 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13883 #: modules/demux/mod.c:95
13884 msgid "Surround"
13885 msgstr "서라운드"
13887 #: modules/demux/mod.c:98
13888 msgid "Surround level"
13889 msgstr "서라운드 레벨"
13891 #: modules/demux/mod.c:100
13892 msgid "Surround delay (ms)"
13893 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13896 msgid "Blues"
13897 msgstr "블루스"
13899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13900 msgid "Classic rock"
13901 msgstr "클래식 록"
13903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13904 msgid "Country"
13905 msgstr "컨트리"
13907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13908 msgid "Disco"
13909 msgstr "디스코"
13911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13912 msgid "Funk"
13913 msgstr "펑크"
13915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13916 msgid "Grunge"
13917 msgstr "그런지"
13919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13920 msgid "Hip-Hop"
13921 msgstr "힙합"
13923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13924 msgid "Jazz"
13925 msgstr "재즈"
13927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13928 msgid "Metal"
13929 msgstr "메탈"
13931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13932 msgid "New Age"
13933 msgstr "뉴 에이지"
13935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13936 msgid "Oldies"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13940 msgid "Other"
13941 msgstr "그 외"
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13944 msgid "R&B"
13945 msgstr "R&B"
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13948 msgid "Rap"
13949 msgstr "랩"
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13952 msgid "Industrial"
13953 msgstr "인더스트리얼"
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13956 msgid "Alternative"
13957 msgstr "얼터너티브"
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13960 msgid "Death metal"
13961 msgstr "데스메탈"
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13964 msgid "Pranks"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13968 msgid "Soundtrack"
13969 msgstr "사운드트랙"
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13972 msgid "Euro-Techno"
13973 msgstr "유로-테크노"
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13976 msgid "Ambient"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13980 msgid "Trip-Hop"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13984 msgid "Vocal"
13985 msgstr "보컬"
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13988 msgid "Jazz+Funk"
13989 msgstr "재즈+펑크"
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13992 msgid "Fusion"
13993 msgstr "퓨전"
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13996 msgid "Trance"
13997 msgstr "트랜스"
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14000 msgid "Instrumental"
14001 msgstr "경음악"
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14004 msgid "Acid"
14005 msgstr "애시드"
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14008 msgid "House"
14009 msgstr "하우스"
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14012 msgid "Game"
14013 msgstr "게임"
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14016 msgid "Sound clip"
14017 msgstr "사운드 클립"
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14020 msgid "Gospel"
14021 msgstr "가스펠"
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14024 msgid "Noise"
14025 msgstr "노이즈"
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14028 msgid "Alternative rock"
14029 msgstr "얼터너티브 록"
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14032 msgid "Bass"
14033 msgstr "베이스"
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14036 msgid "Soul"
14037 msgstr "소울"
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14040 msgid "Punk"
14041 msgstr "펑크"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14044 msgid "Space"
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14048 msgid "Meditative"
14049 msgstr "명상음악"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14052 msgid "Instrumental pop"
14053 msgstr "인스트루멘털 팝"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14056 msgid "Instrumental rock"
14057 msgstr "인스트루멘털 록"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14060 msgid "Ethnic"
14061 msgstr "에스닉"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14064 msgid "Gothic"
14065 msgstr "고딕"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14068 msgid "Darkwave"
14069 msgstr "다크 웨이브"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14072 msgid "Techno-Industrial"
14073 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14076 msgid "Electronic"
14077 msgstr "일렉트로닉"
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14080 msgid "Pop-Folk"
14081 msgstr "팝-포크"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14084 msgid "Eurodance"
14085 msgstr "유로 댄스"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14088 msgid "Dream"
14089 msgstr "드림"
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14092 msgid "Southern rock"
14093 msgstr "서던 록"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14096 msgid "Comedy"
14097 msgstr "코메디"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14100 msgid "Cult"
14101 msgstr "컬트"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14104 msgid "Gangsta"
14105 msgstr "갱스터"
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14108 msgid "Top 40"
14109 msgstr "탑 40"
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14112 msgid "Christian rap"
14113 msgstr "기독교 랩"
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14116 msgid "Pop/funk"
14117 msgstr "팝/펑크"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14120 msgid "Jungle"
14121 msgstr "정글"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14124 msgid "Native American"
14125 msgstr "미국 음악"
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14128 msgid "Cabaret"
14129 msgstr "카바레"
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14132 msgid "New wave"
14133 msgstr "뉴 웨이브"
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14136 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14138 msgid "Psychedelic"
14139 msgstr "사이키델릭"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14142 msgid "Rave"
14143 msgstr "레이브"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14146 msgid "Showtunes"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14150 msgid "Trailer"
14151 msgstr "트레일러"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14154 msgid "Lo-Fi"
14155 msgstr "Lo-Fi"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14158 msgid "Tribal"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14162 msgid "Acid punk"
14163 msgstr "애시드 펑크"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14166 msgid "Acid jazz"
14167 msgstr "애시드 재즈"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14170 msgid "Polka"
14171 msgstr "폴카"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14174 msgid "Retro"
14175 msgstr "레트로"
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14178 msgid "Musical"
14179 msgstr "뮤지컬"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14182 msgid "Rock & roll"
14183 msgstr "로큰롤"
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14186 msgid "Hard rock"
14187 msgstr "하드록"
14189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14190 msgid "MP4 stream demuxer"
14191 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14194 msgid "MP4"
14195 msgstr "MP4"
14197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14198 msgid "Writer"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14202 msgid "Composr"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14206 msgid "Producer"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14212 msgid "Information"
14213 msgstr "정보"
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Director"
14218 msgstr "파일/디렉토리"
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Disclaimer"
14223 msgstr "버림"
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Requirements"
14228 msgstr "세그먼트"
14230 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Original Format"
14233 msgstr "원본 ID"
14235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Display Source As"
14238 msgstr "화면 형식"
14240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14241 msgid "Host Computer"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Performers"
14247 msgstr "성능 옵션"
14249 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Original Performer"
14252 msgstr "원본 크기"
14254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14255 msgid "Providers Source Content"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14259 msgid "Warning"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Software"
14265 msgstr "소프트"
14267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14268 msgid "Make"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Model"
14274 msgstr "모드"
14276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14277 msgid "Product"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Grouping"
14283 msgstr "그룹"
14285 #: modules/demux/mpc.c:62
14286 msgid "MusePack demuxer"
14287 msgstr "MusePack 디먹서"
14289 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14293 "streams."
14294 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
14296 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14297 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14298 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14300 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Audio ES"
14303 msgstr "오디오"
14305 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14306 #, fuzzy
14307 msgid "MPEG-4 video"
14308 msgstr "MPEG 비디오"
14310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14311 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14312 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14314 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14315 msgid "H264 video demuxer"
14316 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14318 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14319 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14320 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14322 #: modules/demux/nsc.c:47
14323 msgid "Windows Media NSC metademux"
14324 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14326 #: modules/demux/nsv.c:49
14327 msgid "NullSoft demuxer"
14328 msgstr "NullSoft 디먹서"
14330 #: modules/demux/nuv.c:49
14331 msgid "Nuv demuxer"
14332 msgstr "Nuv 디먹서"
14334 #: modules/demux/ogg.c:56
14335 msgid "OGG demuxer"
14336 msgstr "OGG 디먹서"
14338 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14339 msgid "Google Video"
14340 msgstr "Google 비디오"
14342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14343 msgid "Show shoutcast adult content"
14344 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14347 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14351 msgid "Skip ads"
14352 msgstr "광고 건너뜀"
14354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14355 msgid ""
14356 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14357 "prevent adding them to the playlist."
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14361 msgid "M3U playlist import"
14362 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14365 msgid "RAM playlist import"
14366 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14369 msgid "PLS playlist import"
14370 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14373 msgid "B4S playlist import"
14374 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14377 msgid "DVB playlist import"
14378 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14381 msgid "Podcast parser"
14382 msgstr "Podcast 분석기"
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14385 msgid "XSPF playlist import"
14386 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14389 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14390 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14393 msgid "ASX playlist import"
14394 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14397 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14398 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14401 msgid "QuickTime Media Link importer"
14402 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14405 msgid "Google Video Playlist importer"
14406 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14409 msgid "Dummy ifo demux"
14410 msgstr "Dummy ifo demux"
14412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14413 msgid "iTunes Music Library importer"
14414 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14417 #, fuzzy
14418 msgid "WPL playlist import"
14419 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14422 #, fuzzy
14423 msgid "ZPL playlist import"
14424 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14427 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14428 msgid "Podcast Info"
14429 msgstr "Podcast 정보"
14431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Podcast Link"
14434 msgstr "Podcast 정보"
14436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Podcast Copyright"
14439 msgstr "저작권"
14441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Podcast Category"
14444 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Podcast Keywords"
14449 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Podcast Subtitle"
14454 msgstr "자막"
14456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14457 msgid "Podcast Summary"
14458 msgstr "Podcast 요약"
14460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Podcast Publication Date"
14463 msgstr "모듈레이션 타입"
14465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Podcast Author"
14468 msgstr "작성자"
14470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Podcast Subcategory"
14473 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Podcast Duration"
14478 msgstr "지속 기간"
14480 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Podcast Type"
14483 msgstr "Podcast 분석기"
14485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14486 msgid "Podcast Size"
14487 msgstr "Podcast 크기"
14489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14490 #, fuzzy, c-format
14491 msgid "%s bytes"
14492 msgstr "전송한 바이트"
14494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14495 msgid "Shoutcast"
14496 msgstr "Shoutcast"
14498 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14499 msgid "Listeners"
14500 msgstr "청취자"
14502 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14503 msgid "Load"
14504 msgstr "불러오기"
14506 #: modules/demux/ps.c:43
14507 msgid "Trust MPEG timestamps"
14508 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14510 #: modules/demux/ps.c:44
14511 msgid ""
14512 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14513 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14514 "calculate from the bitrate instead."
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14518 msgid "MPEG-PS demuxer"
14519 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14521 #: modules/demux/ps.c:57
14522 msgid "PS"
14523 msgstr "PS"
14525 #: modules/demux/pva.c:43
14526 msgid "PVA demuxer"
14527 msgstr "PVA 디먹서"
14529 #: modules/demux/rawaud.c:43
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14532 msgstr "음성 샘플 레이트"
14534 #: modules/demux/rawaud.c:44
14535 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14539 msgid "Audio channels"
14540 msgstr "오디오 채널"
14542 #: modules/demux/rawaud.c:47
14543 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/rawaud.c:49
14547 msgid "FOURCC code of raw input format"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/rawaud.c:51
14551 #, fuzzy
14552 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14553 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14555 #: modules/demux/rawaud.c:53
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Forces the audio language"
14558 msgstr "선호하는 음성 언어"
14560 #: modules/demux/rawaud.c:54
14561 msgid ""
14562 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14563 "Default is 'eng'. "
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/rawaud.c:64
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Raw audio demuxer"
14569 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14571 #: modules/demux/rawdv.c:41
14572 msgid ""
14573 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/rawdv.c:49
14577 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14578 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14580 #: modules/demux/rawvid.c:45
14581 msgid ""
14582 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14583 "30000/1001 or 29.97"
14584 msgstr ""
14585 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
14586 "는 29.97"
14588 #: modules/demux/rawvid.c:49
14589 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/rawvid.c:53
14593 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/rawvid.c:56
14597 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14598 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14600 #: modules/demux/rawvid.c:57
14601 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14602 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14604 #: modules/demux/rawvid.c:65
14605 msgid "Raw video demuxer"
14606 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14608 #: modules/demux/real.c:70
14609 msgid "Real demuxer"
14610 msgstr "Real 디먹서"
14612 #: modules/demux/sid.cpp:48
14613 #, fuzzy
14614 msgid "C64 sid demuxer"
14615 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14617 #: modules/demux/smf.c:41
14618 msgid "SMF demuxer"
14619 msgstr "SMF 디먹서"
14621 #: modules/demux/subtitle.c:51
14622 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14623 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14625 #: modules/demux/subtitle.c:53
14626 msgid ""
14627 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14628 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14629 msgstr ""
14630 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14631 "니다."
14633 #: modules/demux/subtitle.c:56
14634 msgid ""
14635 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14636 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14637 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14638 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14639 "autodetection, this should always work)."
14640 msgstr ""
14641 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14642 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14643 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14644 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
14645 "다)."
14647 #: modules/demux/subtitle.c:62
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Override the default track description."
14650 msgstr "기본 글꼴 설명"
14652 #: modules/demux/subtitle.c:74
14653 msgid "Text subtitles parser"
14654 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14656 #: modules/demux/subtitle.c:79
14657 msgid "Frames per second"
14658 msgstr "초당 프레임 수"
14660 #: modules/demux/subtitle.c:82
14661 msgid "Subtitles delay"
14662 msgstr "자막 지연"
14664 #: modules/demux/subtitle.c:84
14665 msgid "Subtitles format"
14666 msgstr "자막 형식"
14668 #: modules/demux/subtitle.c:87
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Subtitles description"
14671 msgstr "자막 옵션"
14673 #: modules/demux/ts.c:87
14674 msgid "Extra PMT"
14675 msgstr "추가 PMT"
14677 #: modules/demux/ts.c:89
14678 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14679 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14681 #: modules/demux/ts.c:91
14682 msgid "Set id of ES to PID"
14683 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
14685 #: modules/demux/ts.c:92
14686 msgid ""
14687 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14688 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14689 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/ts.c:97
14693 msgid "Fast udp streaming"
14694 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
14696 #: modules/demux/ts.c:99
14697 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/ts.c:101
14701 msgid "MTU for out mode"
14702 msgstr "출력 모드의 MTU"
14704 #: modules/demux/ts.c:102
14705 msgid "MTU for out mode."
14706 msgstr "출력 모드의 MTU"
14708 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14709 msgid "CSA Key"
14710 msgstr "CSA 키"
14712 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14713 msgid ""
14714 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14718 msgid "Second CSA Key"
14719 msgstr "이차 CSA Key"
14721 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14722 msgid ""
14723 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14724 "bytes)."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/ts.c:112
14728 msgid "Silent mode"
14729 msgstr "Silent 모드"
14731 #: modules/demux/ts.c:113
14732 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/ts.c:115
14736 msgid "CAPMT System ID"
14737 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
14739 #: modules/demux/ts.c:116
14740 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/ts.c:118
14744 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14745 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
14747 #: modules/demux/ts.c:119
14748 msgid ""
14749 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14750 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/ts.c:123
14754 msgid "Filename of dump"
14755 msgstr "덤프 파일명"
14757 #: modules/demux/ts.c:124
14758 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14759 msgstr ""
14761 #: modules/demux/ts.c:126
14762 msgid "Append"
14763 msgstr "추가"
14765 #: modules/demux/ts.c:128
14766 msgid ""
14767 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14768 "be overwritten."
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/ts.c:131
14772 msgid "Dump buffer size"
14773 msgstr "버퍼 크기 덤프"
14775 #: modules/demux/ts.c:133
14776 msgid ""
14777 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14778 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/ts.c:136
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Separate sub-streams"
14784 msgstr "스트림의 재생"
14786 #: modules/demux/ts.c:138
14787 msgid ""
14788 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14789 "off this option when using stream output."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/ts.c:143
14793 msgid ""
14794 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14795 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/ts.c:148
14799 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14800 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
14802 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14804 msgid "Teletext"
14805 msgstr "문자다중방송"
14807 #: modules/demux/ts.c:187
14808 msgid "Teletext subtitles"
14809 msgstr "문자다중방송 자막"
14811 #: modules/demux/ts.c:188
14812 msgid "Teletext: additional information"
14813 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
14815 #: modules/demux/ts.c:189
14816 msgid "Teletext: program schedule"
14817 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
14819 #: modules/demux/ts.c:190
14820 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14821 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
14823 #: modules/demux/ts.c:3717
14824 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14825 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
14827 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14828 msgid "clean effects"
14829 msgstr "효과 지우기"
14831 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14832 msgid "hearing impaired"
14833 msgstr "청각 장애"
14835 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14836 msgid "visual impaired commentary"
14837 msgstr "시각 장애 해설"
14839 #: modules/demux/tta.c:45
14840 msgid "TTA demuxer"
14841 msgstr "TTA 디먹서"
14843 #: modules/demux/ty.c:59
14844 msgid "TY"
14845 msgstr "TY"
14847 #: modules/demux/ty.c:60
14848 msgid "TY Stream audio/video demux"
14849 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
14851 #: modules/demux/ty.c:776
14852 msgid "Closed captions 1"
14853 msgstr "특수 자막 1"
14855 #: modules/demux/ty.c:777
14856 msgid "Closed captions 2"
14857 msgstr "특수 자막 2"
14859 #: modules/demux/ty.c:778
14860 msgid "Closed captions 3"
14861 msgstr "특수 자막 3"
14863 #: modules/demux/ty.c:779
14864 msgid "Closed captions 4"
14865 msgstr "특수 자막 4"
14867 #: modules/demux/vc1.c:44
14868 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14869 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14871 #: modules/demux/vc1.c:50
14872 msgid "VC1 video demuxer"
14873 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
14875 #: modules/demux/vobsub.c:49
14876 msgid "Vobsub subtitles parser"
14877 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
14879 #: modules/demux/voc.c:43
14880 msgid "VOC demuxer"
14881 msgstr "VOC 디먹서"
14883 #: modules/demux/wav.c:45
14884 msgid "WAV demuxer"
14885 msgstr "WAV 디먹서"
14887 #: modules/demux/xa.c:43
14888 msgid "XA demuxer"
14889 msgstr "XA 디먹서"
14891 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14892 msgid "Framebuffer device"
14893 msgstr "프레임버퍼 장치"
14895 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14896 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14897 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
14899 #: modules/gui/fbosd.c:106
14900 msgid "Video aspect ratio"
14901 msgstr "비디오 가로세로비"
14903 #: modules/gui/fbosd.c:108
14904 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14905 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
14907 #: modules/gui/fbosd.c:110
14908 msgid "Image file"
14909 msgstr "이미지 파일"
14911 #: modules/gui/fbosd.c:112
14912 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14913 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
14915 #: modules/gui/fbosd.c:114
14916 msgid "Transparency of the image"
14917 msgstr "이미지의 투명도"
14919 #: modules/gui/fbosd.c:115
14920 msgid ""
14921 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14922 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14926 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14928 msgid "Text"
14929 msgstr "텍스트"
14931 #: modules/gui/fbosd.c:120
14932 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14933 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
14935 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14936 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14938 msgid "X coordinate"
14939 msgstr "X 좌표"
14941 #: modules/gui/fbosd.c:123
14942 msgid "X coordinate of the rendered image"
14943 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
14945 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14946 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14948 msgid "Y coordinate"
14949 msgstr "Y 좌표"
14951 #: modules/gui/fbosd.c:126
14952 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14953 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
14955 #: modules/gui/fbosd.c:130
14956 msgid ""
14957 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14959 "g. 6=top-right)."
14960 msgstr ""
14961 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
14962 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
14964 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14965 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14966 #: modules/video_filter/rss.c:146
14967 msgid "Opacity"
14968 msgstr "불투명도"
14970 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14971 msgid ""
14972 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14973 "totally opaque. "
14974 msgstr ""
14976 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14977 #: modules/video_filter/rss.c:150
14978 msgid "Font size, pixels"
14979 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
14981 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14982 #: modules/video_filter/rss.c:151
14983 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14984 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
14986 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14989 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14990 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14993 msgid "Color"
14994 msgstr "색상"
14996 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14997 #: modules/video_filter/rss.c:155
14998 msgid ""
14999 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15000 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15001 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15002 "(red + green), #FFFFFF = white"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/fbosd.c:148
15006 msgid "Clear overlay framebuffer"
15007 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
15009 #: modules/gui/fbosd.c:149
15010 msgid ""
15011 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15012 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15013 "the cache."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/gui/fbosd.c:153
15017 msgid "Render text or image"
15018 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
15020 #: modules/gui/fbosd.c:154
15021 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/fbosd.c:157
15025 msgid "Display on overlay framebuffer"
15026 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
15028 #: modules/gui/fbosd.c:158
15029 msgid ""
15030 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15031 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
15033 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15034 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15036 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15038 msgid "Font"
15039 msgstr "글꼴"
15041 #: modules/gui/fbosd.c:213
15042 msgid "Commands"
15043 msgstr "명령"
15045 #: modules/gui/fbosd.c:218
15046 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15047 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
15049 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15050 msgid "2 Pass"
15051 msgstr "2 패스"
15053 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15054 msgid "Preamp"
15055 msgstr "프리앰프"
15057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Enable dynamic range compressor"
15061 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
15063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15065 msgid "Reset"
15066 msgstr "초기화"
15068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15070 msgid "RMS/peak"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15075 msgid "Attack"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Release"
15082 msgstr "파일의 선택"
15084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15086 msgid "Threshold"
15087 msgstr "한계값"
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Ratio"
15093 msgstr "캐릭터 라인"
15095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Knee radius"
15098 msgstr "기본 픽셀 반경"
15100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Makeup gain"
15103 msgstr "트랙 리플레이 게인"
15105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Enable Spatializer"
15108 msgstr "공간화 사용"
15110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15111 msgid "Dump"
15112 msgstr "덤프"
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15115 msgid "Headphone virtualization"
15116 msgstr "헤드폰 가상화"
15118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15119 msgid "Volume normalization"
15120 msgstr "볼륨 정규화"
15122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15123 msgid "Maximum level"
15124 msgstr "최대 레벨"
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Compressor"
15130 msgstr "압축해제"
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15133 msgid "Filter"
15134 msgstr "필터"
15136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15138 msgid "Audio Effects"
15139 msgstr "오디오 효과"
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15142 msgid "About VLC media player"
15143 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15146 msgid "Check for Update..."
15147 msgstr "업데이트 확인..."
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15150 msgid "Preferences..."
15151 msgstr "선택사항..."
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15154 msgid "Services"
15155 msgstr "서비스"
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15158 msgid "Hide VLC"
15159 msgstr "VLC 숨기기"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15162 msgid "Hide Others"
15163 msgstr "다른 창 숨기기"
15165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15166 msgid "Show All"
15167 msgstr "모두 보기"
15169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15170 msgid "Quit VLC"
15171 msgstr "VLC 종료"
15173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15174 msgid "1:File"
15175 msgstr "1:파일"
15177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15178 msgid "Advanced Open File..."
15179 msgstr "고급 파일 열기..."
15181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15183 msgid "Open File..."
15184 msgstr "파일 열기..."
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15187 msgid "Open Disc..."
15188 msgstr "디스크 열기..."
15190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15191 msgid "Open Network..."
15192 msgstr "네트워크 열기..."
15194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15195 msgid "Open Capture Device..."
15196 msgstr "갈무리 장치 열기..."
15198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15199 msgid "Open Recent"
15200 msgstr "최근 파일 열기"
15202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15203 msgid "Clear Menu"
15204 msgstr "메뉴 지움"
15206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15207 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15208 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15211 msgid "Edit"
15212 msgstr "수정"
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15215 msgid "Cut"
15216 msgstr "잘라내기"
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15219 msgid "Copy"
15220 msgstr "복사"
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15223 msgid "Paste"
15224 msgstr "붙여넣기"
15226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15231 msgid "Clear"
15232 msgstr "지우기"
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15235 msgid "Select All"
15236 msgstr "모두 선택"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15239 msgid "Playback"
15240 msgstr "재생"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Playback Speed"
15245 msgstr "재생"
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15249 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15250 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15251 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15252 msgid "Normal"
15253 msgstr "보통"
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15256 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Track Synchronization"
15259 msgstr "트랙 동기화(&T)"
15261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15262 msgid "Quit after Playback"
15263 msgstr "재생후 종료"
15265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15266 msgid "Step Forward"
15267 msgstr "한단계 앞으로"
15269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15270 msgid "Step Backward"
15271 msgstr "한단계 뒤로"
15273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15274 msgid "Increase Volume"
15275 msgstr "음량 키우기"
15277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15278 msgid "Decrease Volume"
15279 msgstr "음량 줄이기"
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15282 msgid "Half Size"
15283 msgstr "절반 크기"
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15287 msgid "Normal Size"
15288 msgstr "보통 크기"
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15291 msgid "Double Size"
15292 msgstr "2배 크기"
15294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15295 msgid "Fit to Screen"
15296 msgstr "화면에 맞추기"
15298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15300 msgid "Float on Top"
15301 msgstr "항상 맨 앞"
15303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15305 msgid "Fullscreen Video Device"
15306 msgstr "전체화면 비디오 장치"
15308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15309 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15310 msgid "Post processing"
15311 msgstr "후처리"
15313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15314 msgid "Transparent"
15315 msgstr "투명"
15317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15318 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15319 msgid "Index"
15320 msgstr "인덱스"
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15323 msgid "Window"
15324 msgstr "창"
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15327 msgid "Minimize Window"
15328 msgstr "창 최소화"
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15331 msgid "Close Window"
15332 msgstr "창 닫기"
15334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Player..."
15337 msgstr "[플레이어]"
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Main Window..."
15342 msgstr "창 최소화"
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Audio Effects..."
15347 msgstr "오디오 효과"
15349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Video Filters..."
15352 msgstr "비디오 필터"
15354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15355 msgid "Bookmarks..."
15356 msgstr "북마크..."
15358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15359 msgid "Playlist..."
15360 msgstr "재생목록..."
15362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15363 msgid "Media Information..."
15364 msgstr "미디어 정보..."
15366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15367 msgid "Messages..."
15368 msgstr "메시지..."
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15371 msgid "Errors and Warnings..."
15372 msgstr "에러 및 경고..."
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15375 msgid "Bring All to Front"
15376 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15380 msgid "Help"
15381 msgstr "도움말"
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15384 msgid "VLC media player Help..."
15385 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15388 msgid "ReadMe / FAQ..."
15389 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15393 msgid "License"
15394 msgstr "라이센스"
15396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15397 msgid "Online Documentation..."
15398 msgstr "온라인 문서..."
15400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15401 msgid "VideoLAN Website..."
15402 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15405 msgid "Make a donation..."
15406 msgstr "기부하기..."
15408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15409 msgid "Online Forum..."
15410 msgstr "온라인 포럼..."
15412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15413 msgid "Volume Up"
15414 msgstr "음량 높임"
15416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15417 msgid "Volume Down"
15418 msgstr "음량 낮춤"
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15421 msgid "Lock Aspect Ratio"
15422 msgstr "가로세로비 잠금"
15424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15425 msgid "Jump To Time"
15426 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Backward"
15431 msgstr "역전 재생"
15433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Forward"
15436 msgstr "한단계 앞으로"
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Show/Hide Playlist"
15441 msgstr "재생목록 보기"
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Repeat"
15446 msgstr "반복:"
15448 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15449 msgid "Shuffle"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15454 msgid "Effects"
15455 msgstr "효과"
15457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15460 msgstr "전화면화(_F)"
15462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Full Volume"
15465 msgstr "기본 음량"
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Open media..."
15470 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
15472 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15473 msgid "Drop media here"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15477 msgid "LIBRARY"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15481 msgid "MY COMPUTER"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15485 msgid "DEVICES"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15489 msgid "LOCAL NETWORK"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15493 msgid "INTERNET"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15498 msgid "Audio/Video"
15499 msgstr "오디오/비디오"
15501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15502 msgid "Advance of audio over video:"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15507 msgid "s"
15508 msgstr " s"
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15511 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15516 msgid "Subtitles/Video"
15517 msgstr "자막/비디오"
15519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15520 msgid "Advance of subtitles over video:"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15524 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15528 msgid "Speed of the subtitles:"
15529 msgstr "자막 속도:"
15531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15532 #, fuzzy
15533 msgid "fps"
15534 msgstr "fps"
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15538 msgid "Video Effects"
15539 msgstr "비디오 효과"
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15542 msgid "Basic"
15543 msgstr "기본"
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15547 msgid "Geometry"
15548 msgstr "구조"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Image Adjust"
15553 msgstr "이미지 조정"
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Brightness Threshold"
15559 msgstr "밝기 한계값"
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15562 msgid "Opaqueness"
15563 msgstr "불투명도"
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15567 msgid "Sharpen"
15568 msgstr "선명도"
15570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15573 msgid "Sigma"
15574 msgstr "시그마"
15576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15578 msgid "Banding removal"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15583 msgid "Radius"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Film Grain"
15590 msgstr "Grain"
15592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Variance"
15596 msgstr "트랜스"
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Synchronize top and bottom"
15602 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15606 msgid "Synchronize left and right"
15607 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15611 msgid "Transform"
15612 msgstr "변환"
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15615 msgid "Rotate by 90 degrees"
15616 msgstr "90도 회전"
15618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15619 msgid "Rotate by 180 degrees"
15620 msgstr "180도 회전"
15622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15623 msgid "Rotate by 270 degrees"
15624 msgstr "270도 회전"
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15627 msgid "Flip horizontally"
15628 msgstr "수평으로 뒤집기"
15630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15631 msgid "Flip vertically"
15632 msgstr "수직으로 뒤집기"
15634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15635 msgid "Magnification/Zoom"
15636 msgstr "확대 / 축소/확대"
15638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15640 msgid "Puzzle game"
15641 msgstr "퍼즐 게임"
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15646 msgid "Rows"
15647 msgstr "행"
15649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15652 msgid "Columns"
15653 msgstr "열"
15655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Black Slot"
15658 msgstr "검정 슬롯"
15660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15662 msgid "Color threshold"
15663 msgstr "색깔 한계값"
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15667 msgid "Similarity"
15668 msgstr "유사도"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Intensity"
15674 msgstr "역전"
15676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15677 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15679 msgid "Gradient"
15680 msgstr "기울기"
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15683 msgid "Edge"
15684 msgstr "Edge"
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15687 msgid "Hough"
15688 msgstr "Hough"
15690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15692 msgid "Cartoon"
15693 msgstr "카툰"
15695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15697 msgid "Color extraction"
15698 msgstr "색상 추출"
15700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15701 msgid "Invert colors"
15702 msgstr "색상 반전"
15704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Posterize"
15708 msgstr "스테레오"
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15711 msgid "Posterize level"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Motion blue"
15717 msgstr "모션 블러"
15719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15721 msgid "Factor"
15722 msgstr "요소"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15726 msgid "Motion Detect"
15727 msgstr "모션 인식"
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15731 msgid "Water effect"
15732 msgstr "물결 효과"
15734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15736 msgid "Number of clones"
15737 msgstr "복제할 수"
15739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15741 msgid "Add text"
15742 msgstr "텍스트 추가"
15744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15746 msgid "Add logo"
15747 msgstr "로고 추가"
15749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15751 msgid "Logo"
15752 msgstr "로고"
15754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15757 msgid "Transparency"
15758 msgstr "투명"
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Compiled by %@ with %@"
15763 msgstr "컴파일 : %s"
15765 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15766 msgid "VLC media player Help"
15767 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15770 msgid "Bookmarks"
15771 msgstr "북마크"
15773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15774 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15776 msgid "Add"
15777 msgstr "추가"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15780 #: modules/video_filter/extract.c:75
15781 msgid "Extract"
15782 msgstr "추출"
15784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15785 msgid "Remove"
15786 msgstr "삭제"
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15791 msgid "Time"
15792 msgstr "시간"
15794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15797 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15799 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15808 msgid "OK"
15809 msgstr "확인"
15811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15813 msgid "Name"
15814 msgstr "이름"
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15817 msgid "Untitled"
15818 msgstr "제목없음"
15820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15821 msgid "No input"
15822 msgstr "입력이 없음"
15824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15825 msgid ""
15826 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15827 msgstr ""
15828 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15829 "니다."
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15832 msgid "Input has changed"
15833 msgstr "입력이 변경됨"
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15836 msgid ""
15837 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15838 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15839 msgstr ""
15840 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15841 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15844 msgid "Invalid selection"
15845 msgstr "잘못된 선택"
15847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15848 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15849 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15852 msgid "No input found"
15853 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15857 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15859 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15860 msgid "sec."
15861 msgstr "초"
15863 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15864 msgid "Jump to time"
15865 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15869 msgid "User name"
15870 msgstr "사용자명"
15872 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15873 msgid "Errors and Warnings"
15874 msgstr "에러 및 경고"
15876 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15877 msgid "Clean up"
15878 msgstr "지우기"
15880 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15881 msgid "Show Details"
15882 msgstr "상세 정보 보기"
15884 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15885 msgid "Random On"
15886 msgstr "무작위 켜기"
15888 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15889 msgid "Repeat Off"
15890 msgstr "반복 꺼짐"
15892 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15893 msgid "(no item is being played)"
15894 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15896 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15897 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15898 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15899 msgid "Messages"
15900 msgstr "메시지"
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15903 msgid "Open CrashLog..."
15904 msgstr "충돌 로그 열기..."
15906 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15907 msgid "Save this Log..."
15908 msgstr "이 로그 저장..."
15910 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15911 msgid "Send"
15912 msgstr "보내기"
15914 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15915 msgid "Don't Send"
15916 msgstr "보내지 않기"
15918 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15919 msgid "VLC crashed previously"
15920 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15923 msgid ""
15924 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15925 "\n"
15926 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15927 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15928 "URL of a network stream, ..."
15929 msgstr ""
15930 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15931 "\n"
15932 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15933 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15935 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15936 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15940 msgid ""
15941 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15942 "information."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15946 msgid "Error when sending the Crash Report"
15947 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
15949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15950 msgid "No CrashLog found"
15951 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15955 msgid "Continue"
15956 msgstr "계속"
15958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15959 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15963 msgid "Remove old preferences?"
15964 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15967 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15968 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15971 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15972 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15975 #, c-format
15976 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15977 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
15979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15980 msgid "Relaunch required"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15984 msgid ""
15985 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15986 "to be restarted."
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15990 msgid "Relaunch VLC"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15994 msgid "Video device"
15995 msgstr "비디오 장치"
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15998 msgid ""
15999 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16000 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16001 "menu."
16002 msgstr ""
16003 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
16004 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16007 msgid ""
16008 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16009 "is fully transparent."
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16013 msgid "Black screens in fullscreen"
16014 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16017 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16018 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16021 msgid "Show Fullscreen controller"
16022 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16025 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16029 msgid "Auto-playback of new items"
16030 msgstr "새 항목 자동 재생"
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16033 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16037 msgid "Keep Recent Items"
16038 msgstr "최근 항목 유지"
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16041 msgid ""
16042 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16043 "disabled here."
16044 msgstr ""
16045 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
16046 "용안함으로 할수 있습니다."
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16049 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16050 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16053 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16054 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16057 msgid "Control playback with media keys"
16058 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16061 msgid ""
16062 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16063 "keyboards."
16064 msgstr ""
16065 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16068 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16072 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16078 msgstr "다른 전체 화면 방식"
16080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16081 msgid ""
16082 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16083 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16087 msgid "Mac OS X interface"
16088 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16090 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16091 #, fuzzy
16092 msgid "No device is selected"
16093 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16096 msgid ""
16097 "Any device is not selected.\n"
16098 "\n"
16099 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16104 msgid "Open Source"
16105 msgstr "원본 열기"
16107 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16108 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16109 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16111 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16115 msgid "Open"
16116 msgstr "열기"
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16120 msgid "Capture"
16121 msgstr "갈무리"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Choose a file"
16126 msgstr "파일 선택"
16128 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16129 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16137 msgid "Browse..."
16138 msgstr "찾아보기..."
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16141 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16142 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16145 msgid "Play another media synchronously"
16146 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16151 msgid "Choose..."
16152 msgstr "선택..."
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16157 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Open BDMV folder"
16162 msgstr "폴더 열기..."
16164 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Insert Disc"
16167 msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
16169 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Disable DVD menus"
16172 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Enable DVD menus"
16177 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16179 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16180 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16188 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16189 msgid "Port"
16190 msgstr "포트"
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16193 msgid "IP Address"
16194 msgstr "IP 주소"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16197 msgid ""
16198 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16199 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16200 "press the button below."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16204 msgid ""
16205 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16206 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16207 "IP automatically.\n"
16208 "\n"
16209 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16210 "sheet."
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16214 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16215 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16218 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16219 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16220 msgid "Protocol"
16221 msgstr "프로토콜"
16223 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16228 msgid "Address"
16229 msgstr "주소"
16231 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16232 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16233 msgid "Unicast"
16234 msgstr "유니캐스트"
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16238 msgid "Multicast"
16239 msgstr "멀티캐스트"
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16242 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Capture Device"
16245 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16248 #, fuzzy
16249 msgid ""
16250 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16251 "contents."
16252 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16255 msgid "Frames per Second:"
16256 msgstr "초당 프레임:"
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16259 msgid "Subscreen left:"
16260 msgstr "부화면 왼쪽:"
16262 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16263 msgid "Subscreen top:"
16264 msgstr "부화면 상단:"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16267 msgid "Subscreen width:"
16268 msgstr "부화면 너비:"
16270 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16271 msgid "Subscreen height:"
16272 msgstr "부화면 높이:"
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16275 msgid "Current channel:"
16276 msgstr "현재 채널:"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16279 msgid "Previous Channel"
16280 msgstr "이전 채널"
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16283 msgid "Next Channel"
16284 msgstr "다음 채널"
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16287 msgid "Retrieving Channel Info..."
16288 msgstr "채널 정보 검색중..."
16290 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16291 msgid "EyeTV is not launched"
16292 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16295 msgid ""
16296 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16297 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16298 msgstr ""
16299 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16300 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16303 msgid "Launch EyeTV now"
16304 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16307 msgid "Download Plugin"
16308 msgstr "플러그인 다운로드"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16311 #, fuzzy
16312 msgid ""
16313 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16314 "video devices.\n"
16315 "Live Audio input is not supported."
16316 msgstr ""
16317 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
16318 "\n"
16319 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
16320 "림을 제공받습니다.\n"
16321 "\n"
16322 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
16324 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Image width:"
16327 msgstr "이미지 너비"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Image height:"
16332 msgstr "이미지 높이"
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16335 msgid "Load subtitles file:"
16336 msgstr "자막 파일 불러오기:"
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16339 msgid "Override parametters"
16340 msgstr "매개변수 재정의"
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16343 msgid "FPS"
16344 msgstr "FPS"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16347 msgid "Subtitles encoding"
16348 msgstr "자막 인코딩"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16351 msgid "Font size"
16352 msgstr "글꼴 크기"
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16355 msgid "Subtitles alignment"
16356 msgstr "자막 정렬"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16359 msgid "Font Properties"
16360 msgstr "글꼴 속성"
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16363 msgid "Subtitle File"
16364 msgstr "자막 파일"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16367 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16368 msgid "Open File"
16369 msgstr "파일 열기"
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "%i tracks"
16374 msgstr "오디오 트랙"
16376 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16377 msgid "Composite input"
16378 msgstr "동축 입력"
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16381 msgid "S-Video input"
16382 msgstr "S-Video 입력"
16384 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16385 msgid "Streaming/Saving:"
16386 msgstr "스트리밍/저장:"
16388 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16389 msgid "Settings..."
16390 msgstr "설정..."
16392 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16393 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16394 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16396 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16397 msgid "Display the stream locally"
16398 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16400 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16401 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16402 msgid "Stream"
16403 msgstr "스트림"
16405 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16406 msgid "Dump raw input"
16407 msgstr "로우 입력 덤프"
16409 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16410 msgid "Encapsulation Method"
16411 msgstr "캡슐화 형식"
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16414 msgid "Transcoding options"
16415 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16419 msgid "Bitrate (kb/s)"
16420 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16422 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16423 msgid "Scale"
16424 msgstr "배율"
16426 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16427 msgid "Stream Announcing"
16428 msgstr "스트림 알림"
16430 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16431 msgid "SAP announce"
16432 msgstr "SAP 어나운스"
16434 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16435 msgid "RTSP announce"
16436 msgstr "RTSP 알림"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16439 msgid "HTTP announce"
16440 msgstr "HTTP 알림"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16443 msgid "Export SDP as file"
16444 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16447 msgid "Channel Name"
16448 msgstr "채널 이름"
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16451 msgid "SDP URL"
16452 msgstr "SDP URL"
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16456 msgid "Save File"
16457 msgstr "파일 저장"
16459 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16463 msgid "Save"
16464 msgstr "저장"
16466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16468 #: modules/mux/asf.c:58
16469 msgid "Author"
16470 msgstr "작성자"
16472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16475 msgid "Duration"
16476 msgstr "재생시간"
16478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16479 msgid "Save Playlist..."
16480 msgstr "재생목록 저장..."
16482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16483 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16485 msgid "Delete"
16486 msgstr "삭제"
16488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16489 msgid "Expand Node"
16490 msgstr "노드 펼치기"
16492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16493 msgid "Download Cover Art"
16494 msgstr "커버 아트 다운로드"
16496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16497 msgid "Fetch Meta Data"
16498 msgstr "메타데이터 가져오기"
16500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16501 msgid "Reveal in Finder"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16505 msgid "Sort Node by Name"
16506 msgstr "이름으로 정렬"
16508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16509 msgid "Sort Node by Author"
16510 msgstr "작성자로 정렬"
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16513 msgid "Search in Playlist"
16514 msgstr "재생목록에서 검색"
16516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16517 msgid "File Format:"
16518 msgstr "파일 형식:"
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16521 msgid "Extended M3U"
16522 msgstr "확장 M3U"
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16525 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16526 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16529 msgid "HTML Playlist"
16530 msgstr "HTML 재생목록"
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16533 msgid "Save Playlist"
16534 msgstr "재생목록 저장"
16536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16537 msgid "Meta-information"
16538 msgstr "메타-정보"
16540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16542 msgid "Media Information"
16543 msgstr "미디어 정보"
16545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16546 msgid "Location"
16547 msgstr "위치"
16549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16550 msgid "Save Metadata"
16551 msgstr "메타데이터 저장"
16553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16554 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16555 msgid "General"
16556 msgstr "일반"
16558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16559 msgid "Codec Details"
16560 msgstr "코덱 상세정보"
16562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16563 msgid "Read at media"
16564 msgstr "미디어에서 읽기"
16566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16568 msgid "Input bitrate"
16569 msgstr "입력 비트레이트"
16571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16572 msgid "Demuxed"
16573 msgstr "디먹스됨"
16575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16576 msgid "Stream bitrate"
16577 msgstr "스트림 비트레이트"
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16580 msgid "Decoded blocks"
16581 msgstr "디코딩된 블록"
16583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16584 msgid "Displayed frames"
16585 msgstr "표시된 프레임"
16587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16588 msgid "Lost frames"
16589 msgstr "잃어버린 프레임"
16591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16593 msgid "Streaming"
16594 msgstr "스트리밍"
16596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16597 msgid "Sent packets"
16598 msgstr "전송한 패킷"
16600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16601 msgid "Sent bytes"
16602 msgstr "전송한 바이트"
16604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16605 msgid "Send rate"
16606 msgstr "전송률"
16608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16609 msgid "Played buffers"
16610 msgstr "재생된 버퍼"
16612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16613 msgid "Lost buffers"
16614 msgstr "잃어버린 버퍼"
16616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16617 msgid "Error while saving meta"
16618 msgstr "메타 저장중 오류"
16620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16621 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16622 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16627 msgid "Preferences"
16628 msgstr "선택사항"
16630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16631 msgid "Reset All"
16632 msgstr "모두 초기화"
16634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Show Basic"
16637 msgstr "기본"
16639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16641 msgid "Reset Preferences"
16642 msgstr "선택사항 초기화"
16644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16645 msgid ""
16646 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16647 "Are you sure you want to continue?"
16648 msgstr ""
16649 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
16650 "정말 계속하시겠습니까?"
16652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16653 msgid "Select a directory"
16654 msgstr "디렉토리 선택"
16656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16657 msgid "Select a file"
16658 msgstr "파일 선택"
16660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16661 msgid "Select"
16662 msgstr "선택"
16664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16665 msgid "Not Set"
16666 msgstr "설정안됨"
16668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16670 msgid "Interface Settings"
16671 msgstr "인터페이스 설정"
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16674 msgid "General Audio Settings"
16675 msgstr "일반 오디오 설정"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16678 msgid "General Video Settings"
16679 msgstr "일반 비디오 설정"
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16682 msgid "Subtitles & OSD"
16683 msgstr "자막 & OSD"
16685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16687 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16688 msgstr "자막 & OSD 설정"
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16691 msgid "Input & Codecs"
16692 msgstr "입력 & 코덱"
16694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16695 msgid "Input & Codec settings"
16696 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16699 msgid "Enable Audio"
16700 msgstr "오디오 사용"
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16703 msgid "General Audio"
16704 msgstr "일반 오디오"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16707 msgid "Preferred Audio language"
16708 msgstr "선호하는 오디어 언어"
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16711 msgid "Enable Last.fm submissions"
16712 msgstr "Last.fm 전송 사용"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16715 msgid "Visualization"
16716 msgstr "시각화"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16719 msgid "Default Volume"
16720 msgstr "기본 음량"
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16723 msgid "Change"
16724 msgstr "변경"
16726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16727 msgid "Change Hotkey"
16728 msgstr "단축키 변경"
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16731 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16732 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
16734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16736 msgid "Action"
16737 msgstr "동작"
16739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16740 msgid "Shortcut"
16741 msgstr "단축키"
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16744 msgid "Repair AVI Files"
16745 msgstr "AVI 파일 복구"
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16748 msgid "Default Caching Level"
16749 msgstr "기본 캐싱 수준"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16752 msgid "Caching"
16753 msgstr "캐시"
16755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16756 msgid ""
16757 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16758 "access module."
16759 msgstr ""
16760 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
16761 "요."
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16764 msgid "HTTP Proxy"
16765 msgstr "HTTP 프록시"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16768 msgid "Password for HTTP Proxy"
16769 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16772 msgid "Codecs / Muxers"
16773 msgstr "코덱 / 먹서"
16775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16776 msgid "Post-Processing Quality"
16777 msgstr "후 처리 품질"
16779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Interface style"
16782 msgstr "인터페이스 형식"
16784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Dark"
16787 msgstr "다크 웨이브"
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Bright"
16792 msgstr "오른쪽"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16795 msgid "Album art download policy"
16796 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Show video within the main window"
16801 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16804 msgid "Show Fullscreen Controller"
16805 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16809 msgid "Privacy / Network Interaction"
16810 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16813 msgid "Automatically check for updates"
16814 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
16816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16817 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16821 msgid "Default Encoding"
16822 msgstr "기본 인코딩"
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16825 msgid "Display Settings"
16826 msgstr "디스플레이 설정"
16828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16829 msgid "Font Color"
16830 msgstr "글꼴 색깔"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16833 msgid "Font Size"
16834 msgstr "글꼴 크기"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16837 msgid "Subtitle Languages"
16838 msgstr "자막 언어"
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16841 msgid "Preferred Subtitle Language"
16842 msgstr "선호하는 자막 언어"
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16845 msgid "Enable OSD"
16846 msgstr "OSD 사용"
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Force Bold"
16851 msgstr "강제 모노 음성"
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16854 msgid ""
16855 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16856 "preferences."
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16860 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16861 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
16863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16865 msgid "Display"
16866 msgstr "디스플레이"
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16869 msgid "Enable Video"
16870 msgstr "비디오 사용"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16873 msgid "Output module"
16874 msgstr "출력 모듈"
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16877 msgid "Video snapshots"
16878 msgstr "비디오 스냅샷"
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16881 msgid "Folder"
16882 msgstr "폴더"
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16885 msgid "Format"
16886 msgstr "형식"
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16889 msgid "Prefix"
16890 msgstr "접두어"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16893 msgid "Sequential numbering"
16894 msgstr "순차 번호 부여"
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16897 msgid "Last check on: %@"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16901 msgid "No check was performed yet."
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16907 msgid "Custom"
16908 msgstr "사용자 지정"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16912 msgid "Lowest latency"
16913 msgstr "가장 낮은 대기시간"
16915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16917 msgid "Low latency"
16918 msgstr "낮은 대기시간"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16922 msgid "High latency"
16923 msgstr "높은 대기시간"
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16927 msgid "Higher latency"
16928 msgstr "더 높은 대기시간"
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16931 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16932 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16936 msgid "Choose"
16937 msgstr "선택"
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16942 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16945 msgid ""
16946 "Press new keys for\n"
16947 "\"%@\""
16948 msgstr ""
16949 "Press new keys for\n"
16950 "\"%@\""
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16953 msgid "Invalid combination"
16954 msgstr "잘못된 조합"
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16957 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16962 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16966 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16967 msgstr ""
16968 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16971 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16972 msgstr ""
16973 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
16975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16976 msgid ""
16977 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16978 "RAW)"
16979 msgstr ""
16980 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
16981 "용가능)"
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16984 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16985 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16988 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16989 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16992 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16993 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16996 msgid ""
16997 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16998 "MPEG TS)"
16999 msgstr ""
17000 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17001 "능)"
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17004 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17005 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17008 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17009 msgstr ""
17010 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17013 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17014 msgstr ""
17015 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17018 msgid ""
17019 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17020 "ASF and OGG)"
17021 msgstr ""
17022 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17023 "사용가능)"
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17026 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17027 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17030 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17031 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17034 msgid ""
17035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17036 "ASF, OGG and RAW)"
17037 msgstr ""
17038 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17039 "이 사용가능)"
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17042 msgid ""
17043 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17044 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17047 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17048 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17051 msgid ""
17052 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17053 msgstr ""
17054 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17057 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17058 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17061 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17062 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17065 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17066 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17069 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17070 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17073 msgid "MPEG Program Stream"
17074 msgstr "MPEG PS"
17076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17077 msgid "MPEG Transport Stream"
17078 msgstr "MPEG TS"
17080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17081 msgid "MPEG 1 Format"
17082 msgstr "MPEG 1 형식"
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17085 msgid ""
17086 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17087 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17089 "at http://yourip:8080 by default."
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17093 msgid ""
17094 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17095 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17096 "generally the most compatible"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17100 msgid ""
17101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17104 "at mms://yourip:8080 by default."
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17108 msgid ""
17109 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17110 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17111 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17112 "encapsulated in HTTP)."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17116 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17117 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17120 msgid "Use this to stream to a single computer."
17121 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17124 msgid ""
17125 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17126 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17127 "address beginning with 239.255."
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17131 msgid ""
17132 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17133 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17134 "but it won't work over the Internet."
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17138 msgid ""
17139 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17140 "stream"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17144 msgid ""
17145 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17146 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17147 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17151 msgid "Back"
17152 msgstr "이전"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17156 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17157 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17160 #, fuzzy
17161 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17162 msgstr ""
17163 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17168 msgid "More Info"
17169 msgstr "상세 정보"
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17172 msgid ""
17173 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17174 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17175 "access to more features."
17176 msgstr ""
17177 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17178 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17182 msgid "Stream to network"
17183 msgstr "네트워크로 전송"
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17186 msgid "Transcode/Save to file"
17187 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17190 msgid "Choose input"
17191 msgstr "입력 선택"
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17194 msgid "Choose here your input stream."
17195 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17199 msgid "Select a stream"
17200 msgstr "스트림 선택"
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17203 msgid "Existing playlist item"
17204 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17207 msgid "Partial Extract"
17208 msgstr "부분 추출"
17210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17211 msgid ""
17212 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17213 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17214 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17215 msgstr ""
17216 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17217 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17218 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17219 "로 지정할 수 있습니다."
17221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17222 msgid "From"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17226 msgid "To"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17230 #, fuzzy
17231 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17232 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17236 msgid "Destination"
17237 msgstr "대상"
17239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17240 msgid "Streaming method"
17241 msgstr "스트리밍 방식"
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17244 msgid "Address of the computer to stream to."
17245 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17248 msgid "UDP Unicast"
17249 msgstr "UDP 유니캐스트"
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17252 msgid "UDP Multicast"
17253 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17257 msgid "Transcode"
17258 msgstr "트랜스코딩"
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17264 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17265 msgstr ""
17266 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
17267 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17270 msgid "Transcode audio"
17271 msgstr "음성 트랜스코딩"
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17274 msgid "Transcode video"
17275 msgstr "영상 트랜스코딩"
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17278 msgid ""
17279 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17280 "stream."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17284 msgid ""
17285 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17286 "stream."
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17290 msgid "Encapsulation format"
17291 msgstr "캡슐화 형식"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17297 "previously chosen settings all formats won't be available."
17298 msgstr ""
17299 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
17300 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17303 msgid "Additional streaming options"
17304 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17307 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17308 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17312 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17313 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17317 msgid "SAP Announce"
17318 msgstr "SAP 어나운스"
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17322 msgid "Local playback"
17323 msgstr "로컬에 재생"
17325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17326 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17327 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17330 msgid "Additional transcode options"
17331 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17334 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17335 msgstr ""
17336 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17339 msgid "Select the file to save to"
17340 msgstr "저장할 파일 선택"
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17343 msgid ""
17344 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17345 "the receiving user as they become part of the image."
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17349 msgid ""
17350 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17351 "transcoding."
17352 msgstr ""
17353 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
17354 "\"종료\" 누르세요."
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17357 msgid "Summary"
17358 msgstr "요약"
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17361 msgid "Encap. format"
17362 msgstr "캡슐화 형식"
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17365 msgid "Input stream"
17366 msgstr "입력 스트림"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17369 msgid "Save file to"
17370 msgstr "파일 저장"
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17373 msgid "Include subtitles"
17374 msgstr "자막 포함"
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17377 msgid "No input selected"
17378 msgstr "입력이 선택되지 않음"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17381 msgid ""
17382 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17383 "\n"
17384 "Choose one before going to the next page."
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17388 msgid "No valid destination"
17389 msgstr "유효한 대상이 없음"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17392 msgid ""
17393 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17394 "Multicast-IP.\n"
17395 "\n"
17396 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17397 "and the help texts in this window."
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17401 msgid ""
17402 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17403 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17404 "\n"
17405 "Correct your selection and try again."
17406 msgstr ""
17407 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
17408 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
17409 "\n"
17410 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17413 msgid "Select the directory to save to"
17414 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17417 msgid "No folder selected"
17418 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17421 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17422 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17425 msgid ""
17426 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17427 "location."
17428 msgstr ""
17429 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17432 msgid "No file selected"
17433 msgstr "파일이 선택되지 않음"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17436 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17437 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17440 msgid ""
17441 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17442 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17445 msgid "Finish"
17446 msgstr "완료"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17449 #, c-format
17450 msgid "%i items"
17451 msgstr "%i 개 항목"
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17455 msgid "yes"
17456 msgstr "예"
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17461 msgid "no"
17462 msgstr "아니오"
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17465 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17466 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17469 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17470 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17473 #, fuzzy
17474 msgid "This allows streaming on a network."
17475 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17481 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17482 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17483 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17484 msgstr ""
17485 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
17486 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
17487 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
17488 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17492 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17496 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17499 msgid ""
17500 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17501 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17502 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17503 "this setting to 1."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17507 msgid ""
17508 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17511 "extra interface.\n"
17512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17513 "name will be used."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17517 msgid ""
17518 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17519 "streamed.\n"
17520 "\n"
17521 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17522 "streaming."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17526 msgid "Hide no user action dialogs"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17530 msgid ""
17531 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17532 "panel)."
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17536 msgid "Maemo hildon interface"
17537 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
17539 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17540 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17541 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
17543 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17544 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17545 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
17547 #: modules/gui/ncurses.c:72
17548 msgid "Filebrowser starting point"
17549 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
17551 #: modules/gui/ncurses.c:74
17552 msgid ""
17553 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17554 "show you initially."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/ncurses.c:79
17558 msgid "Ncurses interface"
17559 msgstr "Ncurses 인터페이스"
17561 #: modules/gui/ncurses.c:770
17562 #, c-format
17563 msgid "  [%s]"
17564 msgstr "  [%s]"
17566 #: modules/gui/ncurses.c:774
17567 #, c-format
17568 msgid "      %s: %s"
17569 msgstr "      %s: %s"
17571 #: modules/gui/ncurses.c:808
17572 #, fuzzy
17573 msgid "  [Incoming]"
17574 msgstr "+-[입력]"
17576 #: modules/gui/ncurses.c:810
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17579 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:812
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17584 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17586 #: modules/gui/ncurses.c:814
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17589 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
17591 #: modules/gui/ncurses.c:816
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17594 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17596 #: modules/gui/ncurses.c:822
17597 #, fuzzy
17598 msgid "  [Video Decoding]"
17599 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
17601 #: modules/gui/ncurses.c:824
17602 #, fuzzy, c-format
17603 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17604 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
17606 #: modules/gui/ncurses.c:826
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17609 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
17611 #: modules/gui/ncurses.c:828
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17614 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
17616 #: modules/gui/ncurses.c:834
17617 #, fuzzy
17618 msgid "  [Audio Decoding]"
17619 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
17621 #: modules/gui/ncurses.c:836
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17624 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
17626 #: modules/gui/ncurses.c:838
17627 #, fuzzy, c-format
17628 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17629 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
17631 #: modules/gui/ncurses.c:840
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17634 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
17636 #: modules/gui/ncurses.c:845
17637 #, fuzzy
17638 msgid "  [Streaming]"
17639 msgstr "+-[스트리밍]"
17641 #: modules/gui/ncurses.c:847
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "      packets sent     :    %5i"
17644 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
17646 #: modules/gui/ncurses.c:848
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17649 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
17651 #: modules/gui/ncurses.c:850
17652 #, fuzzy, c-format
17653 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17654 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
17656 #: modules/gui/ncurses.c:868
17657 msgid "[Display]"
17658 msgstr "[화면]"
17660 #: modules/gui/ncurses.c:870
17661 #, fuzzy
17662 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17663 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
17665 #: modules/gui/ncurses.c:871
17666 #, fuzzy
17667 msgid " i                      Show/Hide info box"
17668 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
17670 #: modules/gui/ncurses.c:872
17671 #, fuzzy
17672 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17673 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
17675 #: modules/gui/ncurses.c:873
17676 #, fuzzy
17677 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17678 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
17680 #: modules/gui/ncurses.c:874
17681 #, fuzzy
17682 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17683 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
17685 #: modules/gui/ncurses.c:875
17686 #, fuzzy
17687 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17688 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
17690 #: modules/gui/ncurses.c:876
17691 #, fuzzy
17692 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17693 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
17695 #: modules/gui/ncurses.c:877
17696 #, fuzzy
17697 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17698 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
17700 #: modules/gui/ncurses.c:878
17701 #, fuzzy
17702 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17703 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
17705 #: modules/gui/ncurses.c:879
17706 #, fuzzy
17707 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17708 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:883
17711 msgid "[Global]"
17712 msgstr "[전역]"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:885
17715 #, fuzzy
17716 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17717 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
17719 #: modules/gui/ncurses.c:886
17720 #, fuzzy
17721 msgid " s                      Stop"
17722 msgstr "     s           중지"
17724 #: modules/gui/ncurses.c:887
17725 #, fuzzy
17726 msgid " <space>                Pause/Play"
17727 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
17729 #: modules/gui/ncurses.c:888
17730 #, fuzzy
17731 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17732 msgstr "     f           전체화면 토글"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:889
17735 #, fuzzy
17736 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17737 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
17739 #: modules/gui/ncurses.c:890
17740 #, fuzzy
17741 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17742 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
17744 #: modules/gui/ncurses.c:891
17745 #, fuzzy
17746 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17747 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
17749 #. xgettext: You can use ← and → characters
17750 #: modules/gui/ncurses.c:893
17751 #, fuzzy, c-format
17752 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17753 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:894
17756 #, fuzzy
17757 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17758 msgstr "     z           음량 낮춤"
17760 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17761 #: modules/gui/ncurses.c:896
17762 #, fuzzy
17763 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17764 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
17766 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17767 #: modules/gui/ncurses.c:898
17768 #, fuzzy
17769 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17770 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
17772 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17773 #: modules/gui/ncurses.c:900
17774 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/ncurses.c:904
17778 msgid "[Playlist]"
17779 msgstr "[재생목록]"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:906
17782 #, fuzzy
17783 msgid " r                      Toggle Random playing"
17784 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
17786 #: modules/gui/ncurses.c:907
17787 #, fuzzy
17788 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17789 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
17791 #: modules/gui/ncurses.c:908
17792 #, fuzzy
17793 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17794 msgstr "     R           반복 토글"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:909
17797 #, fuzzy
17798 msgid " o                      Order Playlist by title"
17799 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
17801 #: modules/gui/ncurses.c:910
17802 #, fuzzy
17803 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17804 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:911
17807 #, fuzzy
17808 msgid " g                      Go to the current playing item"
17809 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
17811 #: modules/gui/ncurses.c:912
17812 #, fuzzy
17813 msgid " /                      Look for an item"
17814 msgstr "     /           항목 찾기"
17816 #: modules/gui/ncurses.c:913
17817 #, fuzzy
17818 msgid " A                      Add an entry"
17819 msgstr "     A           항목 추가"
17821 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17822 #: modules/gui/ncurses.c:915
17823 #, fuzzy
17824 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17825 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
17827 #: modules/gui/ncurses.c:916
17828 #, fuzzy
17829 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17830 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
17832 #: modules/gui/ncurses.c:920
17833 msgid "[Filebrowser]"
17834 msgstr "[파일브라우저]"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:922
17837 #, fuzzy
17838 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17839 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
17841 #: modules/gui/ncurses.c:923
17842 #, fuzzy
17843 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17844 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:924
17847 #, fuzzy
17848 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17849 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
17851 #: modules/gui/ncurses.c:928
17852 msgid "[Player]"
17853 msgstr "[플레이어]"
17855 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17856 #: modules/gui/ncurses.c:931
17857 #, fuzzy, c-format
17858 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17859 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17862 msgid "[Repeat] "
17863 msgstr "[반복] "
17865 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17866 msgid "[Random] "
17867 msgstr "[무작위] "
17869 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17870 msgid "[Loop]"
17871 msgstr "[순환]"
17873 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17874 #, c-format
17875 msgid " Source   : %s"
17876 msgstr " 소스   : %s"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17879 #, fuzzy, c-format
17880 msgid " Position : %s/%s"
17881 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17884 #, fuzzy, c-format
17885 msgid " Volume   : %u%%"
17886 msgstr " 음량   : %i%%"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17889 #, fuzzy, c-format
17890 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17891 msgstr " 제목    : %d/%d"
17893 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17896 msgstr " 챕터  : %d/%d"
17898 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17899 #, fuzzy
17900 msgid " Source: <no current item> "
17901 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
17903 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17904 msgid " [ h for help ]"
17905 msgstr " [ 도움말(H) ]"
17907 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17908 msgid "Shift+L"
17909 msgstr "Shift+L"
17911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17914 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
17916 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17917 msgid "Previous Chapter/Title"
17918 msgstr "이전 챕터/타이틀"
17920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17921 msgid "Menu"
17922 msgstr "메뉴"
17924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17925 msgid "Next Chapter/Title"
17926 msgstr "다음 챕터/타이틀"
17928 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17929 msgid "Teletext Activation"
17930 msgstr "문자다중방송 활성화"
17932 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17933 msgid "Toggle Transparency "
17934 msgstr "투명도 토글"
17936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17937 msgid ""
17938 "Play\n"
17939 "If the playlist is empty, open a medium"
17940 msgstr ""
17941 "재생\n"
17942 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
17944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Previous/Backward"
17947 msgstr "이전 트랙"
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Next/Forward"
17952 msgstr "한단계 앞으로"
17954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17955 msgid "De-Fullscreen"
17956 msgstr "전체화면 해제"
17958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17959 msgid "Extended panel"
17960 msgstr "확장 패널"
17962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17963 msgid "A->B Loop"
17964 msgstr "A->B 순환"
17966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17967 msgid "Frame By Frame"
17968 msgstr "프레임별"
17970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17971 msgid "Trickplay Reverse"
17972 msgstr "역방향 다배속재생"
17974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17976 msgid "Step backward"
17977 msgstr "한단계 뒤로"
17979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17981 msgid "Step forward"
17982 msgstr "한단계 앞으로"
17984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Loop/Repeat mode"
17987 msgstr "하나 반복"
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17992 msgid "Open subtitles file"
17993 msgstr "자막 파일 열기"
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17996 msgid "Stop playback"
17997 msgstr "재생 중지"
17999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18000 msgid "Open a medium"
18001 msgstr "매체 열기"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18006 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18011 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18014 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18015 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18018 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18019 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18022 msgid "Show extended settings"
18023 msgstr "확장 설정 보기"
18025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18026 msgid "Show playlist"
18027 msgstr "재생목록 보기"
18029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18030 msgid "Take a snapshot"
18031 msgstr "스냅샷 찍기"
18033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18034 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18035 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18038 msgid "Frame by frame"
18039 msgstr "프레임별"
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18042 msgid "Reverse"
18043 msgstr "역방향"
18045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18046 msgid "Change the loop and repeat modes"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18050 msgid "Previous media in the playlist"
18051 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18054 msgid "Next media in the playlist"
18055 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18057 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18058 #, fuzzy
18059 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18060 msgid "Unmute"
18061 msgstr "소리끄기해제"
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18064 #, fuzzy
18065 msgctxt "Tooltip|Mute"
18066 msgid "Mute"
18067 msgstr "소리끄기"
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18070 msgid "Pause the playback"
18071 msgstr "재생 일시중지"
18073 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18074 msgid ""
18075 "Loop from point A to point B continuously\n"
18076 "Click to set point A"
18077 msgstr ""
18078 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18079 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18082 msgid "Click to set point B"
18083 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18086 msgid "Stop the A to B loop"
18087 msgstr "A - B 순환 중지"
18089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18090 #: modules/video_filter/logo.c:48
18091 msgid "Logo filenames"
18092 msgstr "로고 파일명"
18094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18095 #: modules/video_filter/erase.c:55
18096 msgid "Image mask"
18097 msgstr "이미지 마스크"
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18100 msgid ""
18101 "No v4l2 instance found.\n"
18102 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18103 "\n"
18104 "Controls will automatically appear here."
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18109 msgid "Preamp\n"
18110 msgstr "프리앰프\n"
18112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18114 msgid "dB"
18115 msgstr "dB"
18117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18119 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18120 msgid " ms"
18121 msgstr "ms"
18123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18126 #, fuzzy
18127 msgid " dB"
18128 msgstr "dB"
18130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18131 msgid ""
18132 "Knee\n"
18133 "radius"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18137 msgid ""
18138 "Makeup\n"
18139 "gain"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18143 msgid "Enable spatializer"
18144 msgstr "공간화 사용"
18146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18147 #, fuzzy
18148 msgid "(Hastened)"
18149 msgstr "빠르게 (선명)"
18151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18152 #, fuzzy
18153 msgid "(Delayed)"
18154 msgstr "지연"
18156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Audio track synchronization:"
18159 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Subtitle track syncronization:"
18164 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Subtitles speed:"
18169 msgstr "자막 파일"
18171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Subtitles duration factor:"
18174 msgstr "자막 자리맞춤"
18176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18177 msgid "Force update of this dialog's values"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18181 msgid ""
18182 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18183 "Set 0 to disable."
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18187 msgid ""
18188 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18189 "Set 0 to disable."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18193 msgid ""
18194 "Recalculate subtitles duration according\n"
18195 "to their content and this value.\n"
18196 "Set 0 to disable."
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18200 msgid "Comments"
18201 msgstr "설명"
18203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18204 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18205 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18208 msgid ""
18209 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18210 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18211 msgstr ""
18212 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18213 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Current media / stream statistics"
18218 msgstr "기타 통계 수집"
18220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Input/Read"
18223 msgstr "입력"
18225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18226 msgid "Output/Written/Sent"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Media data size"
18232 msgstr "명상음악"
18234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18235 msgid "Demuxed data size"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Content bitrate"
18241 msgstr "전송 비트레이트"
18243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Discarded (corrupted)"
18246 msgstr "파일 손상됨"
18248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18249 msgid "Dropped (discontinued)"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Decoded"
18256 msgstr "디코더"
18258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18260 #, fuzzy
18261 msgid "blocks"
18262 msgstr "검은색"
18264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Displayed"
18267 msgstr "디스플레이"
18269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18271 #, fuzzy
18272 msgid "frames"
18273 msgstr "키 프레임을 사용"
18275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Lost"
18279 msgstr "가장 낮음"
18281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Sent"
18285 msgstr "설정"
18287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18288 #, fuzzy
18289 msgid "packets"
18290 msgstr "전송한 패킷"
18292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Upstream rate"
18295 msgstr "스트림 비트레이트"
18297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Played"
18300 msgstr "재생"
18302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18304 #, fuzzy
18305 msgid "buffers"
18306 msgstr "VBV 버퍼"
18308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18309 msgid "Current visualization"
18310 msgstr "현재 시각화"
18312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18313 msgid ""
18314 "Current playback speed: %1\n"
18315 "Click to adjust"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18319 msgid "Revert to normal play speed"
18320 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18323 msgid "Download cover art"
18324 msgstr "커버 아트 다운로드"
18326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18329 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18334 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18339 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18344 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18348 msgid "Select one or multiple files"
18349 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18352 msgid "File names:"
18353 msgstr "파일 이름:"
18355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18356 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18358 msgid "Filter:"
18359 msgstr "필터:"
18361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18362 msgid "Eject the disc"
18363 msgstr "디스크 꺼내기"
18365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Video standard"
18368 msgstr "비디오 관리자"
18370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18371 msgid "Channels:"
18372 msgstr "채널:"
18374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18375 msgid "Selected ports:"
18376 msgstr "선택된 포트:"
18378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18379 msgid ".*"
18380 msgstr ".*"
18382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18383 msgid "Use VLC pace"
18384 msgstr "VLC 페이스 사용"
18386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18387 msgid "Auto connection"
18388 msgstr "자동 연결"
18390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18391 msgid "Device name"
18392 msgstr "장치 이름"
18394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18395 msgid "Radio device name"
18396 msgstr "무선 장치 이름"
18398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18399 msgid "TV (digital)"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Tuner card"
18405 msgstr "튜너 id"
18407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18408 msgid "Delivery system"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18412 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18413 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18416 msgid "Transponder symbol rate"
18417 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18420 msgid "Bandwidth"
18421 msgstr "대역폭"
18423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18424 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18425 msgstr ""
18427 #. xgettext: frames per second
18428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18429 #, fuzzy
18430 msgid " f/s"
18431 msgstr "fps"
18433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18434 msgid "Advanced Options"
18435 msgstr "고급 옵션"
18437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18438 msgid "Double click to get media information"
18439 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Change playlistview"
18444 msgstr "재생목록 저장"
18446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Search the playlist"
18449 msgstr "재생목록에서 검색"
18451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Create Directory"
18454 msgstr "디렉토리 미리읽기"
18456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Create Folder"
18459 msgstr "디버그 프레임 폴더"
18461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Enter name for new directory:"
18464 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Enter name for new folder:"
18469 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18472 msgid "Add to playlist"
18473 msgstr "재생목록에 추가"
18475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Sort by"
18478 msgstr "이름으로 정렬"
18480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Ascending"
18483 msgstr "열기"
18485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Descending"
18488 msgstr "디코딩"
18490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Display size"
18493 msgstr "화면 장치"
18495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Increase"
18498 msgstr "음량 키우기"
18500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Decrease"
18503 msgstr "음량 줄이기"
18505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18506 msgid "My Computer"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18510 msgid "Devices"
18511 msgstr "장치"
18513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Local Network"
18516 msgstr "네트워크"
18518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Internet"
18521 msgstr "역전"
18523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Subscribe to a podcast"
18526 msgstr "부화면 상단:"
18528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18529 msgid "Remove this podcast subscription"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Subscribe"
18535 msgstr "부화면 상단:"
18537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18538 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18542 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18546 msgid "Unsubscribe"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18550 msgid "URI"
18551 msgstr "URI"
18553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Icon View"
18556 msgstr "보기"
18558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18559 msgid "Detailed View"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18563 #, fuzzy
18564 msgid "List View"
18565 msgstr "재생목록 보기"
18567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18568 msgid "PictureFlow View "
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18572 msgid "Select File"
18573 msgstr "파일 선택"
18575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18576 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18577 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
18579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18580 msgid "Hotkey"
18581 msgstr "단축키"
18583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18585 msgid "Global"
18586 msgstr "전역"
18588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18589 msgid "Apply"
18590 msgstr "적용"
18592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18593 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18594 msgid "Unset"
18595 msgstr "설정해제"
18597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18598 msgid "Hotkey for "
18599 msgstr "단축키 "
18601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18602 msgid "Press the new keys for "
18603 msgstr "새로운 단축키 입력 "
18605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18606 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18607 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
18609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18611 msgid "Key: "
18612 msgstr "키:"
18614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18615 msgid "Subtitles && OSD"
18616 msgstr "자막 && OSD"
18618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18619 msgid "Input && Codecs"
18620 msgstr "입력 && 코덱"
18622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18623 msgid "Video Settings"
18624 msgstr "비디오 설정"
18626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18627 msgid "Audio Settings"
18628 msgstr "오디오 설정"
18630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18631 msgid "Device:"
18632 msgstr "장치:"
18634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18635 msgid "Input & Codecs Settings"
18636 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18639 msgid ""
18640 "If this property is blank, different values\n"
18641 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18642 "You can define a unique one or configure them \n"
18643 "individually in the advanced preferences."
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18647 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18648 msgstr ""
18649 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
18650 "다:"
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18653 msgid "VLC skins website"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18657 #, fuzzy
18658 msgid "System's default"
18659 msgstr "시스템 Id"
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18662 msgid "Configure Hotkeys"
18663 msgstr "단축키 설정"
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18667 msgid "Audio Files"
18668 msgstr "오디오 파일"
18670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18672 msgid "Video Files"
18673 msgstr "비디오 파일"
18675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18677 msgid "Playlist Files"
18678 msgstr "재생목록 파일"
18680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18681 msgid "&Apply"
18682 msgstr "적용(&A)"
18684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18691 msgid "&Cancel"
18692 msgstr "취소(&C)"
18694 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18696 msgid "Profile"
18697 msgstr "프로파일"
18699 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18700 msgid "Edit selected profile"
18701 msgstr "선택된 프로파일 수정"
18703 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18704 msgid "Delete selected profile"
18705 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
18707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18708 msgid "Create a new profile"
18709 msgstr "새 프로파일 만들기"
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18712 msgid " Profile Name Missing"
18713 msgstr " 프로파일 이름 없음"
18715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18716 msgid "You must set a name for the profile."
18717 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
18719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18720 msgid "File/Directory"
18721 msgstr "파일/디렉토리"
18723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18724 #, fuzzy
18725 msgid "File/Folder"
18726 msgstr "폴더"
18728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18730 msgid "Source"
18731 msgstr "소스"
18733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18734 msgid "Source:"
18735 msgstr "소스:"
18737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18738 msgid "Type:"
18739 msgstr "형식:"
18741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18742 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18743 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
18745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18746 msgid "Filename"
18747 msgstr "파일명"
18749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18751 msgid "Save file..."
18752 msgstr "파일 저장..."
18754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18756 #, fuzzy
18757 msgid ""
18758 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18759 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18762 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18763 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18767 msgid "Path"
18768 msgstr "경로"
18770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18774 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18777 #, fuzzy
18778 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18779 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18782 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18783 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18786 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18787 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
18789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Base port"
18792 msgstr "CDDB 포트"
18794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18795 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18796 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
18798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18799 msgid "Mount Point"
18800 msgstr "마운트 지점"
18802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18803 msgid "Login:pass"
18804 msgstr "로그인:통과"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18807 msgid "Edit Bookmarks"
18808 msgstr "북마크 수정"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18811 msgid "Create"
18812 msgstr "만들기"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18815 msgid "Create a new bookmark"
18816 msgstr "새 북마크 만들기"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18819 msgid "Delete the selected item"
18820 msgstr "선택된 항목 삭제"
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18823 msgid "Delete all the bookmarks"
18824 msgstr "모든 북마크 삭제"
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18836 msgid "&Close"
18837 msgstr "닫기(&C)"
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18840 msgid "Bytes"
18841 msgstr "바이트"
18843 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18844 msgid "Convert"
18845 msgstr "변환"
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18849 msgid "Destination file:"
18850 msgstr "대상 파일:"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18853 msgid "Browse"
18854 msgstr "찾기"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18857 msgid "Display the output"
18858 msgstr "출력 표시"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18861 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18865 msgid "Settings"
18866 msgstr "설정"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18869 msgid "&Start"
18870 msgstr "시작(&S)"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18873 msgid "Errors"
18874 msgstr "오류"
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18877 msgid "Cl&ear"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18881 msgid "Hide future errors"
18882 msgstr "이후의 오류 숨김"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18885 msgid "Adjustments and Effects"
18886 msgstr "조정 및 효과"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18889 msgid "Graphic Equalizer"
18890 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18893 msgid "Synchronization"
18894 msgstr "동기화"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18897 msgid "v4l2 controls"
18898 msgstr "v4l2 제어"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18904 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18907 msgid ""
18908 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18909 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18910 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18911 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18912 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18913 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18914 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18915 "</p>\n"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Network Access Policy"
18921 msgstr "네트워크: "
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Allow downloading media information"
18926 msgstr "고급 정보"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Allow checking for VLC updates"
18931 msgstr "업데이트 확인중..."
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Save and Continue"
18936 msgstr "계속"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18939 msgid "Go to Time"
18940 msgstr "시간으로 가기"
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18943 msgid "&Go"
18944 msgstr "가기(&G)"
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18947 msgid "Go to time"
18948 msgstr "시간으로 가기"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18951 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18952 msgid "About"
18953 msgstr "정보"
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18956 msgid ""
18957 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18958 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18959 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18960 "platform.\n"
18961 "\n"
18962 msgstr ""
18963 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
18964 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
18965 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
18966 "다.\n"
18967 "\n"
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18970 msgid ""
18971 "This version of VLC was compiled by:\n"
18972 " "
18973 msgstr " "
18975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18976 msgid "Compiler: "
18977 msgstr "컴파일러: "
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18980 msgid ""
18981 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18982 "\n"
18983 msgstr ""
18984 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
18985 "\n"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18988 msgid "Copyright (C) "
18989 msgstr "Copyright (C) "
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18992 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18996 msgid "&Recheck version"
18997 msgstr "버전 다시확인(&R)"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19000 msgid "&Yes"
19001 msgstr "예(&Y)"
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19004 msgid "&No"
19005 msgstr "아니오(&N)"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19008 msgid "VLC media player updates"
19009 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19012 #, fuzzy
19013 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19014 msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19017 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19018 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19021 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19022 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19025 msgid "&General"
19026 msgstr "일반(&G)"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19029 #, fuzzy
19030 msgid "&Metadata"
19031 msgstr "메타데이터"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19034 #, fuzzy
19035 msgid "&Codec"
19036 msgstr "코덱"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19039 #, fuzzy
19040 msgid "S&tatistics"
19041 msgstr "통계"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19044 msgid "&Save Metadata"
19045 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19048 msgid "Location:"
19049 msgstr "위치:"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19052 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19053 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Update the tree"
19058 msgstr "업데이트 확인 실패"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19061 msgid "Save log file as..."
19062 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19065 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19066 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19069 msgid ""
19070 "Cannot write to file %1:\n"
19071 "%2."
19072 msgstr ""
19073 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19074 "%2."
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19077 msgid "Open Media"
19078 msgstr "미디어 열기"
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19081 msgid "&File"
19082 msgstr "파일(&F)"
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19085 msgid "&Disc"
19086 msgstr "디스크(&D)"
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19089 msgid "&Network"
19090 msgstr "네트워크(&N)"
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19093 msgid "Capture &Device"
19094 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19097 msgid "&Select"
19098 msgstr "선택(&S)"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19102 msgid "&Enqueue"
19103 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19107 msgid "&Play"
19108 msgstr "재생(&P)"
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19112 msgid "&Stream"
19113 msgstr "스트림(&S)"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19116 msgid "&Convert"
19117 msgstr "변환(&C)"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19120 msgid "&Convert / Save"
19121 msgstr "변환 / 저장(&C)"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19124 msgid "Open URL"
19125 msgstr "URL 열기"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19128 msgid "Enter URL here..."
19129 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19132 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19133 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19136 msgid ""
19137 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19138 "or the path to a file on your computer,\n"
19139 "it will be automatically selected."
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19143 msgid "Plugins and extensions"
19144 msgstr "플러그인 및 확장자"
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Extensions"
19149 msgstr "AAC 확장"
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19152 msgid "Capability"
19153 msgstr "기능"
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19156 msgid "Score"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19160 msgid "&Search:"
19161 msgstr "찾기(&S):"
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19164 #, fuzzy
19165 msgid "More information..."
19166 msgstr "상세 정보"
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Reload extensions"
19171 msgstr "확장 기능 무시"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Version"
19176 msgstr "세션"
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Website"
19181 msgstr "흰색"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19184 msgid "Deletes the selected item"
19185 msgstr "선택된 항목 삭제"
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19188 msgid "Show settings"
19189 msgstr "설정 보기"
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19192 msgid "Simple"
19193 msgstr "간단"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19196 msgid "Switch to simple preferences view"
19197 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19200 msgid "Switch to full preferences view"
19201 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19204 msgid "&Save"
19205 msgstr "저장(&S)"
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19208 msgid "Save and close the dialog"
19209 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19212 msgid "&Reset Preferences"
19213 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Cannot save Configuration"
19218 msgstr "설정 불러오기"
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Preferences file could not be saved"
19223 msgstr "파일을 확인할수 없음"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19226 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19227 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19230 msgid "Stream Output"
19231 msgstr "스트림 출력"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19234 msgid ""
19235 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19236 "on your private network, or on the Internet.\n"
19237 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19238 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19242 msgid ""
19243 "Stream output string.\n"
19244 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19245 "but you can change it manually."
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19249 msgid "Toolbars Editor"
19250 msgstr "도구표시줄 편집기"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19253 msgid "Toolbar Elements"
19254 msgstr "도구표시줄 요소"
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19257 msgid "Next widget style:"
19258 msgstr "다음 위젯 형식:"
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19261 msgid "Flat Button"
19262 msgstr "간단 버튼"
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19265 msgid "Big Button"
19266 msgstr "큰 버튼"
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19269 msgid "Native Slider"
19270 msgstr "기본 슬라이더"
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19273 msgid "Main Toolbar"
19274 msgstr "메인 도구표시줄"
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19277 msgid "Toolbar position:"
19278 msgstr "도구표시줄 위치:"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19281 msgid "Under the Video"
19282 msgstr "비디오 밑에"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19285 msgid "Above the Video"
19286 msgstr "비디오 위에"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Line 1:"
19291 msgstr "리니어"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Line 2:"
19296 msgstr "리니어"
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19299 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19300 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19303 msgid "Time Toolbar"
19304 msgstr "시간 도구표시줄"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19307 msgid "Fullscreen Controller"
19308 msgstr "전체화면 제어기"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19311 msgid "Select profile:"
19312 msgstr "프로파일 선택:"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19315 #, fuzzy
19316 msgid "New profile"
19317 msgstr "프로파일 선택:"
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19320 msgid "Delete the current profile"
19321 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19324 msgid "Cl&ose"
19325 msgstr "닫기(&O)"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19328 msgid "Profile Name"
19329 msgstr "프로파일 이름"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19332 msgid "Please enter the new profile name."
19333 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19336 msgid "Spacer"
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19340 msgid "Expanding Spacer"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19344 msgid "Splitter"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19348 msgid "Time Slider"
19349 msgstr "시간 슬라이더"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19352 msgid "Small Volume"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19356 msgid "DVD menus"
19357 msgstr "DVD 메뉴"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19360 msgid "Advanced Buttons"
19361 msgstr "고급 버튼"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19364 msgid "Broadcast"
19365 msgstr "방송"
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19368 msgid "Schedule"
19369 msgstr "일정"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19372 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19373 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19376 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19377 msgstr "시 / 분 / 초:"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19380 msgid "Day / Month / Year:"
19381 msgstr "일 / 월 / 년:"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19384 msgid "Repeat:"
19385 msgstr "반복:"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19388 msgid "Repeat delay:"
19389 msgstr "반복 지연:"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19393 msgid " days"
19394 msgstr " 일"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19397 msgid "I&mport"
19398 msgstr "가져오기(&M)"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19401 msgid "E&xport"
19402 msgstr "내보내기(&X)"
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19405 msgid "Save VLM configuration as..."
19406 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19409 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19410 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19413 msgid "Open VLM configuration..."
19414 msgstr "VLM 설정 열기..."
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19417 msgid "Broadcast: "
19418 msgstr "방송:"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19421 msgid "Schedule: "
19422 msgstr "일정:"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19425 msgid "VOD: "
19426 msgstr "VOD: "
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19429 msgid "Open Directory"
19430 msgstr "디렉토리 열기"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Open Folder"
19435 msgstr "폴더 열기..."
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19438 msgid "Open playlist..."
19439 msgstr "재생목록 열기..."
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19442 msgid "XSPF playlist"
19443 msgstr "XSPF 재생목록"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19446 #, fuzzy
19447 msgid "M3U playlist"
19448 msgstr "재생목록"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19451 #, fuzzy
19452 msgid "M3U8 playlist"
19453 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19456 #, fuzzy
19457 msgid "HTML playlist"
19458 msgstr "HTML 재생목록"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19461 msgid "Save playlist as..."
19462 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19465 msgid "Open subtitles..."
19466 msgstr "자막 열기..."
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19469 msgid "Media Files"
19470 msgstr "미디어 파일"
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19473 msgid "Subtitles Files"
19474 msgstr "자막 파일"
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19477 msgid "All Files"
19478 msgstr "모든 파일"
19480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19481 msgid "Control menu for the player"
19482 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
19484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19485 msgid "Paused"
19486 msgstr "일시중지"
19488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19489 msgid "&Media"
19490 msgstr "미디어(&M)"
19492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19493 msgid "P&layback"
19494 msgstr "재생(&L)"
19496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19497 msgid "&Audio"
19498 msgstr "오디오(&A)"
19500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19501 msgid "&Video"
19502 msgstr "비디오(&V)"
19504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19505 msgid "&Tools"
19506 msgstr "도구(&T)"
19508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19509 msgid "V&iew"
19510 msgstr "보기(&I)"
19512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19513 msgid "&Help"
19514 msgstr "도움말(&H)"
19516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19517 msgid "Open &File..."
19518 msgstr "파일 열기(&F)..."
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19521 msgid "Open &Disc..."
19522 msgstr "디스크 열기(&D)..."
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19525 msgid "Open &Network Stream..."
19526 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
19528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19529 msgid "Open &Capture Device..."
19530 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19533 #, fuzzy
19534 msgid "&Open (advanced)..."
19535 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19538 msgid "Open &Location from clipboard"
19539 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Open &Recent Media"
19544 msgstr "최근 미디어(&R)"
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19547 msgid "Conve&rt / Save..."
19548 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19551 #, fuzzy
19552 msgid "&Stream..."
19553 msgstr "스트림..."
19555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Quit at the end of playlist"
19558 msgstr "재생목록에 1 항목"
19560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19561 msgid "Close to systray"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19565 msgid "&Quit"
19566 msgstr "종료(&Q)"
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19569 msgid "&Effects and Filters"
19570 msgstr "효과 및 필터(&E)"
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19573 msgid "&Track Synchronization"
19574 msgstr "트랙 동기화(&T)"
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Program Guide"
19579 msgstr "프로그램"
19581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19582 msgid "Plu&gins and extensions"
19583 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
19585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19586 msgid "Customi&ze Interface..."
19587 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
19589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19590 msgid "&Preferences"
19591 msgstr "선택사항(&P)"
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19594 msgid "&View"
19595 msgstr "보기(&V)"
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19598 msgid "Play&list"
19599 msgstr "재생목록(&L)"
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19602 msgid "Ctrl+L"
19603 msgstr "Ctrl+L"
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Mi&nimal Interface"
19608 msgstr "최소 인터페이스"
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19611 msgid "Ctrl+H"
19612 msgstr "Ctrl+H"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19615 msgid "&Fullscreen Interface"
19616 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19619 msgid "&Advanced Controls"
19620 msgstr "고급 제어(&A)"
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Docked Playlist"
19625 msgstr "재생목록"
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Status Bar"
19630 msgstr "상태"
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19633 msgid "Visualizations selector"
19634 msgstr "시각화 선택기"
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19637 msgid "Audio &Track"
19638 msgstr "오디오 트랙(&T)"
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19641 msgid "Audio &Channels"
19642 msgstr "오디오 채널(&C)"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19645 msgid "Audio &Device"
19646 msgstr "오디오 장치(&D)"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19649 msgid "&Visualizations"
19650 msgstr "시각화(&V)"
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19653 msgid "&Subtitles Track"
19654 msgstr "자막 트랙(&S)"
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19657 msgid "Video &Track"
19658 msgstr "비디오 트랙(&T)"
19660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19661 msgid "&Fullscreen"
19662 msgstr "전체화면(&F)"
19664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Always Fit &Window"
19667 msgstr "항상 상단(&O)"
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Always &on Top"
19672 msgstr "항상 상단(&O)"
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Display on &Desktop"
19677 msgstr "디스플레이 해상도"
19679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Set as Wall&paper"
19682 msgstr "DirectX 배경"
19684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19685 msgid "&Zoom"
19686 msgstr "축소/확대(&Z)"
19688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19689 msgid "&Aspect Ratio"
19690 msgstr "가로세로비(&A)"
19692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19693 msgid "&Crop"
19694 msgstr "잘라내기(&C)"
19696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19697 msgid "&Deinterlace"
19698 msgstr "디인터레이스(&D)"
19700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19701 #, fuzzy
19702 msgid "&Deinterlace mode"
19703 msgstr "디인터레이스 모드"
19705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19706 msgid "&Post processing"
19707 msgstr "후처리(&P)"
19709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Take &Snapshot"
19712 msgstr "스냅샷 찍기"
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19715 msgid "T&itle"
19716 msgstr "제목(&T)"
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19719 msgid "&Chapter"
19720 msgstr "챕터(&C)"
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19723 msgid "&Navigation"
19724 msgstr "탐색(&N)"
19726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19727 msgid "&Program"
19728 msgstr "프로그램(&P)"
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Custom &Bookmarks"
19733 msgstr "북마크(&B)"
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19736 msgid "&Manage"
19737 msgstr "관리(&M)"
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19740 msgid "&Help..."
19741 msgstr "도움말(&H)..."
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19744 msgid "Check for &Updates..."
19745 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19748 msgid "&Faster"
19749 msgstr "빠르게(&F)"
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19752 msgid "N&ormal Speed"
19753 msgstr "보통 속도(&O)"
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19756 msgid "Slo&wer"
19757 msgstr "느리게(&W)"
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19760 msgid "&Jump Forward"
19761 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19764 msgid "Jump Bac&kward"
19765 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19768 msgid "&Stop"
19769 msgstr "중지(&S)"
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19772 msgid "Pre&vious"
19773 msgstr "이전(&V)"
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19776 msgid "Ne&xt"
19777 msgstr "다음(&N)"
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Open a Media"
19782 msgstr "미디어 열기"
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19785 msgid "&Open File..."
19786 msgstr "파일 열기(&O)..."
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19789 msgid "Open &Network..."
19790 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19793 msgid "Leave Fullscreen"
19794 msgstr "전체화면 나가기"
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Subti&tle"
19799 msgstr "자막"
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19802 msgid "&Playback"
19803 msgstr "재생(&P)"
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19806 msgid "Tools"
19807 msgstr "도구"
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19810 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19811 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19814 msgid "Show VLC media player"
19815 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19818 #, fuzzy
19819 msgid "&Open a Media"
19820 msgstr "미디어 열기(&O)"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19823 msgid "&Clear"
19824 msgstr "지우기(&C)"
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19827 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19828 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
19830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19831 msgid ""
19832 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19833 "preferences dialog."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19837 msgid "Systray icon"
19838 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
19840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19841 msgid ""
19842 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19843 "basic actions."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19847 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19848 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19851 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19852 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
19854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19855 msgid "Resize interface to the native video size"
19856 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
19858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19859 msgid ""
19860 "You have two choices:\n"
19861 " - The interface will resize to the native video size\n"
19862 " - The video will fit to the interface size\n"
19863 " By default, interface resize to the native video size."
19864 msgstr ""
19865 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
19866 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
19867 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
19868 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
19870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19871 msgid "Show playing item name in window title"
19872 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
19874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19877 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
19879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19880 msgid "Show notification popup on track change"
19881 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
19883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19884 msgid ""
19885 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19886 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19890 msgid "Advanced options"
19891 msgstr "고급 옵션"
19893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19894 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19895 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
19897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19900 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19903 msgid ""
19904 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19905 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19906 "extensions."
19907 msgstr ""
19908 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
19909 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
19911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19914 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
19916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19917 msgid ""
19918 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19919 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19920 "with composite extensions."
19921 msgstr ""
19922 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
19923 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
19925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19926 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19927 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
19929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19930 msgid "Activate the updates availability notification"
19931 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
19933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19934 msgid ""
19935 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19936 "once every two weeks."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19940 msgid "Number of days between two update checks"
19941 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19944 msgid "Automatically save the volume on exit"
19945 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
19947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19948 msgid "Ask for network policy at start"
19949 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
19951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19952 msgid "Save the recently played items in the menu"
19953 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19956 msgid "List of words separated by | to filter"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19960 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19961 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
19963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19964 msgid "Define the colors of the volume slider "
19965 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
19967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19968 msgid ""
19969 "Define the colors of the volume slider\n"
19970 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19971 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19972 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19973 msgstr ""
19974 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
19975 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
19976 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19977 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
19979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19980 msgid "Selection of the starting mode and look "
19981 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
19983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19984 msgid ""
19985 "Start VLC with:\n"
19986 " - normal mode\n"
19987 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19988 " - minimal mode with limited controls"
19989 msgstr ""
19990 "VLC 시작:\n"
19991 " - 보통 모드\n"
19992 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
19993 " - 제한된 제어의 최소 모드"
19995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19996 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19997 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
19999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20000 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20006 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
20008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20009 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Load extensions on startup"
20015 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
20017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20020 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20025 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
20027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Display background cone or art"
20030 msgstr "기본 배경 색깔"
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20033 msgid ""
20034 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20035 "disabled to prevent burning screen."
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20039 msgid "Expanding background cone or art."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Background art fits window's size"
20045 msgstr "배경 가로세로비"
20047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20048 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20052 msgid ""
20053 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20054 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20055 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20056 "and change the system volume when VLC is not selected."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Pause the video playback when minimized"
20062 msgstr "재생 일시중지"
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20065 msgid ""
20066 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20067 "minimizing the window."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Allow automatic icon changes"
20073 msgstr "자동 잘라내기"
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20076 msgid ""
20077 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20081 msgid "Qt interface"
20082 msgstr "Qt 인터페이스"
20084 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20085 #, fuzzy
20086 msgid "errors"
20087 msgstr "오류"
20089 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20090 msgid "warnings"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20094 msgid "debug"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20098 msgid "Open a skin file"
20099 msgstr "스킨 파일 열기"
20101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20102 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20103 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20105 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20106 msgid "Open playlist"
20107 msgstr "재생목록 열기"
20109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20110 msgid "Playlist Files|"
20111 msgstr "재생목록 파일|"
20113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20114 msgid "Save playlist"
20115 msgstr "재생목록 저장"
20117 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20118 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20119 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20122 msgid "Skin to use"
20123 msgstr "사용할 스킨"
20125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20126 msgid "Path to the skin to use."
20127 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20130 msgid "Config of last used skin"
20131 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20134 msgid ""
20135 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20136 "automatically, do not touch it."
20137 msgstr ""
20138 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20139 "지 마세요."
20141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20142 msgid "Show a systray icon for VLC"
20143 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20147 msgid "Show VLC on the taskbar"
20148 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20151 msgid "Enable transparency effects"
20152 msgstr "투명 효과 사용"
20154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20155 msgid ""
20156 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20157 "when moving windows does not behave correctly."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20162 msgid "Use a skinned playlist"
20163 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20166 msgid "Display video in a skinned window if any"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20170 msgid ""
20171 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20172 "play back video even though no video tag is implemented"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20176 msgid "Skins"
20177 msgstr "스킨"
20179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20180 msgid "Skinnable Interface"
20181 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20183 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20184 msgid "Select skin"
20185 msgstr "스킨 선택"
20187 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20188 msgid "Open skin ..."
20189 msgstr "스킨 열기..."
20191 #: modules/lua/vlc.c:57
20192 msgid "Lua interface"
20193 msgstr "Lua 인터페이스"
20195 #: modules/lua/vlc.c:58
20196 msgid "Lua interface module to load"
20197 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20199 #: modules/lua/vlc.c:60
20200 msgid "Lua interface configuration"
20201 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20203 #: modules/lua/vlc.c:61
20204 msgid ""
20205 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20206 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20207 msgstr ""
20208 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20209 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20211 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20212 msgid "Source directory"
20213 msgstr "원본 디렉토리"
20215 #: modules/lua/vlc.c:64
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Directory index"
20218 msgstr "DirectShow 입력"
20220 #: modules/lua/vlc.c:65
20221 msgid "Allow to build directory index"
20222 msgstr ""
20224 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20225 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20226 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20227 msgid "Host"
20228 msgstr "호스트"
20230 #: modules/lua/vlc.c:68
20231 msgid ""
20232 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20233 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20234 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20235 msgstr ""
20236 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20237 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20238 "력 하세요."
20240 #: modules/lua/vlc.c:73
20241 msgid ""
20242 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20243 "4212."
20244 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20246 #: modules/lua/vlc.c:76
20247 msgid ""
20248 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20249 "default value is \"admin\"."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/lua/vlc.c:82
20253 #, fuzzy
20254 msgid "CLI input"
20255 msgstr "TCP 입력"
20257 #: modules/lua/vlc.c:83
20258 msgid ""
20259 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20260 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20261 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/lua/vlc.c:91
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Lua"
20267 msgstr "랑초스"
20269 #: modules/lua/vlc.c:92
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Lua interpreter"
20272 msgstr "Lua 인터페이스"
20274 #: modules/lua/vlc.c:104
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Lua HTTP"
20277 msgstr "HTTP"
20279 #: modules/lua/vlc.c:112
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Lua CLI"
20282 msgstr "Lua 아트"
20284 #: modules/lua/vlc.c:124
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Lua Telnet"
20287 msgstr "선택"
20289 #: modules/lua/vlc.c:140
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Lua Meta Fetcher"
20292 msgstr "Lua Meta"
20294 #: modules/lua/vlc.c:141
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20297 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20299 #: modules/lua/vlc.c:146
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Lua Meta Reader"
20302 msgstr "Lua Meta"
20304 #: modules/lua/vlc.c:147
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Read meta data using lua scripts"
20307 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20309 #: modules/lua/vlc.c:153
20310 msgid "Lua Playlist"
20311 msgstr "Lua 재생목록"
20313 #: modules/lua/vlc.c:154
20314 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20315 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20317 #: modules/lua/vlc.c:159
20318 msgid "Lua Art"
20319 msgstr "Lua 아트"
20321 #: modules/lua/vlc.c:160
20322 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20323 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20325 #: modules/lua/vlc.c:165
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Lua Extension"
20328 msgstr "AAC 확장"
20330 #: modules/lua/vlc.c:171
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Lua SD Module"
20333 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
20335 #: modules/lua/vlc.c:181
20336 msgid "Freebox TV"
20337 msgstr "Freebox TV"
20339 #: modules/lua/vlc.c:187
20340 msgid "French TV"
20341 msgstr "프랑스 TV"
20343 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20344 msgid "Folder meta data"
20345 msgstr "폴더 메타데이터"
20347 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Album art filename"
20350 msgstr "덤프 파일명"
20352 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20353 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20357 msgid "The username of your last.fm account"
20358 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20361 msgid "The password of your last.fm account"
20362 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20365 msgid "Scrobbler URL"
20366 msgstr "음악통계기 URL"
20368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20369 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20370 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20373 msgid "Audioscrobbler"
20374 msgstr "음악통계기"
20376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20377 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20378 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20381 msgid "last.fm: Authentication failed"
20382 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20385 msgid ""
20386 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20387 "relaunch VLC."
20388 msgstr ""
20389 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20390 "실행 하세요."
20392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20393 msgid "Last.fm username not set"
20394 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20397 msgid ""
20398 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20399 "VLC.\n"
20400 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20401 msgstr ""
20402 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20403 "요.\n"
20404 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20406 #: modules/misc/gnutls.c:70
20407 #, fuzzy
20408 msgid "TLS cipher priorities"
20409 msgstr "튜너 속성"
20411 #: modules/misc/gnutls.c:71
20412 msgid ""
20413 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20414 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/misc/gnutls.c:82
20418 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/misc/gnutls.c:84
20422 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/misc/gnutls.c:85
20426 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/misc/gnutls.c:86
20430 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/misc/gnutls.c:91
20434 #, fuzzy
20435 msgid "GNU TLS transport layer security"
20436 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
20438 #: modules/misc/gnutls.c:98
20439 #, fuzzy
20440 msgid "GNU TLS server"
20441 msgstr "GnuTLS 서버"
20443 #: modules/misc/inhibit.c:91
20444 msgid "Power Management Inhibitor"
20445 msgstr "전원 관리 제한기"
20447 #: modules/misc/inhibit.c:176
20448 msgid "Playing some media."
20449 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20451 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20452 msgid "MCE"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20456 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20460 #, fuzzy
20461 msgid "XDG-screensaver"
20462 msgstr "화면 보호기 끄기"
20464 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20465 #, fuzzy
20466 msgid "XDG screen saver inhibition"
20467 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20469 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20470 msgid "X Screensaver disabler"
20471 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20473 #: modules/misc/logger.c:113
20474 msgid "Log format"
20475 msgstr "로그 형식"
20477 #: modules/misc/logger.c:115
20478 msgid ""
20479 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20480 "\"."
20481 msgstr ""
20482 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20483 "다."
20485 #: modules/misc/logger.c:119
20486 msgid ""
20487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20488 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20489 msgstr ""
20490 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
20491 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
20493 #: modules/misc/logger.c:123
20494 msgid "Syslog facility"
20495 msgstr ""
20497 #: modules/misc/logger.c:124
20498 #, fuzzy
20499 msgid ""
20500 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20501 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20502 msgstr ""
20503 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20504 "다."
20506 #: modules/misc/logger.c:152
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Verbosity"
20509 msgstr "상세설명 수준"
20511 #: modules/misc/logger.c:153
20512 msgid ""
20513 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20514 "--verbose."
20515 msgstr ""
20517 #: modules/misc/logger.c:157
20518 msgid "Logging"
20519 msgstr "로깅"
20521 #: modules/misc/logger.c:158
20522 msgid "File logging"
20523 msgstr "파일 로깅"
20525 #: modules/misc/logger.c:164
20526 msgid "Log filename"
20527 msgstr "로그 파일명"
20529 #: modules/misc/logger.c:164
20530 msgid "Specify the log filename."
20531 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
20533 #: modules/misc/memcpy.c:42
20534 msgid "libc memcpy"
20535 msgstr "libc memcpy"
20537 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20538 msgid "OSD configuration importer"
20539 msgstr "OSD 설정 가져오기"
20541 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20542 msgid "XML OSD configuration importer"
20543 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
20545 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20546 msgid "M3U playlist export"
20547 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20549 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20550 #, fuzzy
20551 msgid "M3U8 playlist export"
20552 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20554 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20555 msgid "XSPF playlist export"
20556 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
20558 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20559 msgid "HTML playlist export"
20560 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
20562 #: modules/misc/rtsp.c:61
20563 msgid "Maximum number of connections"
20564 msgstr "최대 연결 수"
20566 #: modules/misc/rtsp.c:62
20567 msgid ""
20568 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20569 "0 means no limit."
20570 msgstr ""
20571 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
20573 #: modules/misc/rtsp.c:65
20574 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20575 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
20577 #: modules/misc/rtsp.c:67
20578 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20579 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
20581 #: modules/misc/rtsp.c:69
20582 msgid ""
20583 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20584 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20585 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20586 "The default is 5."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20590 msgid "RTSP VoD"
20591 msgstr "RTSP VoD"
20593 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20594 msgid "RTSP VoD server"
20595 msgstr "RTSP VoD 서버"
20597 #: modules/misc/sqlite.c:115
20598 #, fuzzy
20599 msgid "SQLite database module"
20600 msgstr "스트림 필터 모듈"
20602 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20603 msgid "Stats"
20604 msgstr "통계"
20606 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20607 msgid "Stats encoder function"
20608 msgstr "통계 인코더 기능"
20610 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20611 msgid "Stats decoder"
20612 msgstr "통계 디코더"
20614 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20615 msgid "Stats decoder function"
20616 msgstr "통계 디코더 기능"
20618 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20619 msgid "Stats demux"
20620 msgstr "통계 디먹스"
20622 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20623 msgid "Stats demux function"
20624 msgstr "통계 디먹스 기능"
20626 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20627 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20628 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
20630 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20631 msgid "MMX memcpy"
20632 msgstr "MMX memcpy"
20634 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20635 msgid "MMX EXT memcpy"
20636 msgstr "MMX EXT memcpy"
20638 #: modules/mux/asf.c:57
20639 msgid "Title to put in ASF comments."
20640 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
20642 #: modules/mux/asf.c:59
20643 msgid "Author to put in ASF comments."
20644 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
20646 #: modules/mux/asf.c:61
20647 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20648 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
20650 #: modules/mux/asf.c:62
20651 msgid "Comment"
20652 msgstr "설명"
20654 #: modules/mux/asf.c:63
20655 msgid "Comment to put in ASF comments."
20656 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
20658 #: modules/mux/asf.c:65
20659 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20660 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
20662 #: modules/mux/asf.c:66
20663 msgid "Packet Size"
20664 msgstr "패킷 크기"
20666 #: modules/mux/asf.c:67
20667 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20668 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
20670 #: modules/mux/asf.c:68
20671 msgid "Bitrate override"
20672 msgstr "비트레이트 재정의"
20674 #: modules/mux/asf.c:69
20675 msgid ""
20676 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20677 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20678 "in bytes"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/mux/asf.c:73
20682 msgid "ASF muxer"
20683 msgstr "ASF 먹서"
20685 #: modules/mux/asf.c:565
20686 msgid "Unknown Video"
20687 msgstr "알 수 없는 영상"
20689 #: modules/mux/avi.c:47
20690 msgid "AVI muxer"
20691 msgstr "AVI 먹서"
20693 #: modules/mux/dummy.c:45
20694 msgid "Dummy/Raw muxer"
20695 msgstr "더미/원시 먹서"
20697 #: modules/mux/mp4.c:46
20698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20699 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
20701 #: modules/mux/mp4.c:48
20702 msgid ""
20703 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20704 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20705 "downloading."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/mux/mp4.c:58
20709 msgid "MP4/MOV muxer"
20710 msgstr "MP4/MOV 먹서"
20712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20713 msgid "DTS delay (ms)"
20714 msgstr "DTS 지연 (ms)"
20716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20717 msgid ""
20718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20720 "inside the client decoder."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20724 msgid "PES maximum size"
20725 msgstr "PES 최대 크기"
20727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20729 msgstr ""
20731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20732 msgid "PS muxer"
20733 msgstr "PS 먹서"
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20736 msgid "Video PID"
20737 msgstr "영상 PID"
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20740 msgid ""
20741 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20742 "the video."
20743 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20746 msgid "Audio PID"
20747 msgstr "음성 PID"
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20750 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20751 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20754 msgid "SPU PID"
20755 msgstr "SPU PID"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20758 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20759 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20762 msgid "PMT PID"
20763 msgstr "PMT PID"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20766 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20767 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20770 msgid "TS ID"
20771 msgstr "TS ID"
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20774 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20775 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20778 msgid "NET ID"
20779 msgstr "NET ID"
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20782 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20783 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20786 msgid "PMT Program numbers"
20787 msgstr "PMT 프로그램 번호"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20790 msgid ""
20791 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20792 "to be enabled."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20796 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20797 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20800 msgid ""
20801 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20802 "be enabled."
20803 msgstr ""
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20806 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20807 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20810 msgid ""
20811 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20812 "be enabled."
20813 msgstr ""
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20816 msgid "Set PID to ID of ES"
20817 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20820 msgid ""
20821 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20822 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20823 msgstr ""
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20826 msgid "Data alignment"
20827 msgstr "데이터 정렬"
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20830 msgid ""
20831 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20832 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20836 msgid "Shaping delay (ms)"
20837 msgstr "성형 지연 (ms)"
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20840 msgid ""
20841 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20842 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20843 "especially for reference frames."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20847 msgid "Use keyframes"
20848 msgstr "키 프레임 사용"
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20851 msgid ""
20852 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20853 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20854 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20855 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20856 "the biggest frames in the stream."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20860 #, fuzzy
20861 msgid "PCR interval (ms)"
20862 msgstr "PCR 지연 (ms)"
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20865 msgid ""
20866 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20867 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20868 msgstr ""
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20871 msgid "Minimum B (deprecated)"
20872 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20875 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20879 msgid "Maximum B (deprecated)"
20880 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20883 msgid ""
20884 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20885 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20886 "inside the client decoder."
20887 msgstr ""
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20890 msgid "Crypt audio"
20891 msgstr "음성 암호화"
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20894 msgid "Crypt audio using CSA"
20895 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20898 msgid "Crypt video"
20899 msgstr "영상 암호화"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20902 msgid "Crypt video using CSA"
20903 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20906 msgid "CSA Key in use"
20907 msgstr "CSA 키 사용중"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20910 msgid ""
20911 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20912 "second/2 one."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20916 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20917 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20920 msgid ""
20921 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20922 "header from the value before encrypting."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20926 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20927 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20929 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20930 msgid "Multipart JPEG muxer"
20931 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20933 #: modules/mux/ogg.c:51
20934 msgid "Ogg/OGM muxer"
20935 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20937 #: modules/mux/wav.c:46
20938 msgid "WAV muxer"
20939 msgstr "WAV 먹서"
20941 #: modules/notify/growl.m:99
20942 msgid "Growl Notification Plugin"
20943 msgstr "Growl 알림 플러그인"
20945 #: modules/notify/growl.m:309
20946 msgid "Now playing"
20947 msgstr "지금 재생중"
20949 #: modules/notify/msn.c:66
20950 msgid "Title format string"
20951 msgstr "제목 형식 문자열"
20953 #: modules/notify/msn.c:67
20954 msgid ""
20955 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20956 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/notify/msn.c:74
20960 msgid "MSN Now-Playing"
20961 msgstr "MSN Now-Playing"
20963 #: modules/notify/notify.c:53
20964 msgid "Timeout (ms)"
20965 msgstr "시간제한 (ms)"
20967 #: modules/notify/notify.c:54
20968 msgid "How long the notification will be displayed "
20969 msgstr "알림을 표시할 기간"
20971 #: modules/notify/notify.c:59
20972 msgid "Notify"
20973 msgstr "알림"
20975 #: modules/notify/notify.c:60
20976 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20977 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
20979 #: modules/notify/telepathy.c:71
20980 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20981 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
20983 #: modules/notify/xosd.c:67
20984 msgid "Flip vertical position"
20985 msgstr "수직 위치 뒤집기"
20987 #: modules/notify/xosd.c:68
20988 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20989 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
20991 #: modules/notify/xosd.c:71
20992 msgid "Vertical offset"
20993 msgstr "수직 오프셋"
20995 #: modules/notify/xosd.c:72
20996 msgid ""
20997 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20998 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/notify/xosd.c:76
21002 msgid "Shadow offset"
21003 msgstr "섀도우 오프셋"
21005 #: modules/notify/xosd.c:77
21006 msgid ""
21007 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/notify/xosd.c:81
21011 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21012 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
21014 #: modules/notify/xosd.c:83
21015 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21016 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
21018 #: modules/notify/xosd.c:88
21019 msgid "XOSD interface"
21020 msgstr "XOSD 인터페이스"
21022 #: modules/packetizer/copy.c:48
21023 msgid "Copy packetizer"
21024 msgstr "복사 패킷타이저"
21026 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Dirac packetizer"
21029 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
21031 #: modules/packetizer/flac.c:50
21032 msgid "Flac audio packetizer"
21033 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21035 #: modules/packetizer/h264.c:56
21036 msgid "H.264 video packetizer"
21037 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21039 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21040 msgid "MLP/TrueHD parser"
21041 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21043 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21044 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21045 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21047 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21048 msgid "MPEG4 video packetizer"
21049 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21051 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21052 msgid "Sync on Intra Frame"
21053 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21055 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21056 msgid ""
21057 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21058 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21062 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21063 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21066 msgid "MPEG Video"
21067 msgstr "MPEG 비디오"
21069 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21070 msgid "VC-1 packetizer"
21071 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21073 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21074 msgid "Bonjour services"
21075 msgstr "Bonjour 서비스"
21077 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21078 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21079 #, fuzzy
21080 msgid "My Videos"
21081 msgstr "MPEG 비디오"
21083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21084 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21085 #, fuzzy
21086 msgid "My Music"
21087 msgstr "뮤지컬"
21089 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Picture"
21092 msgstr "부화면"
21094 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21095 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21096 #, fuzzy
21097 msgid "My Pictures"
21098 msgstr "부화면"
21100 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21101 #, fuzzy
21102 msgid "MTP devices"
21103 msgstr "DVD 장치"
21105 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21106 #, fuzzy
21107 msgid "MTP Device"
21108 msgstr "장치"
21110 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21111 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21112 msgid "Podcast URLs list"
21113 msgstr "Podcast URL 목록"
21115 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21116 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21117 msgstr ""
21119 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21120 msgid "Podcasts"
21121 msgstr "Podcasts"
21123 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21124 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Audio capture"
21127 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21129 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21132 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21134 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21135 #, c-format
21136 msgid "Card %<PRIu32>"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21140 msgid "Generic"
21141 msgstr "일반"
21143 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21144 msgid "SAP multicast address"
21145 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21147 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21148 msgid ""
21149 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21150 "However, you can specify a specific address."
21151 msgstr ""
21153 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21154 msgid "SAP timeout (seconds)"
21155 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21158 msgid ""
21159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21160 msgstr ""
21162 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21163 msgid "Try to parse the announce"
21164 msgstr "announce 분석 시도"
21166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21167 msgid ""
21168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21169 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21170 msgstr ""
21172 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21173 msgid "SAP Strict mode"
21174 msgstr "SAP Strict 모드"
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21177 msgid ""
21178 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21179 "announcements."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Network streams (SAP)"
21185 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
21187 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21188 msgid "SDP Descriptions parser"
21189 msgstr "SDP 설명 분석기"
21191 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21192 msgid "Session"
21193 msgstr "세션"
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21196 msgid "Tool"
21197 msgstr "도구"
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21200 msgid "User"
21201 msgstr "사용자"
21203 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Video capture"
21206 msgstr "영상 포트"
21208 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21211 msgstr "설정"
21213 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Audio capture (ALSA)"
21216 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21218 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21219 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21220 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21221 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Discs"
21224 msgstr "디스크"
21226 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21227 #, fuzzy
21228 msgid "CD"
21229 msgstr "VCD"
21231 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21232 msgid "DVD"
21233 msgstr "DVD"
21235 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21236 msgid "Blu-Ray"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21240 #, fuzzy
21241 msgid "HD DVD"
21242 msgstr "DVD"
21244 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Unknown type"
21247 msgstr "알 수 없는 타입"
21249 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Universal Plug'n'Play"
21252 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
21254 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21255 msgid "Local drives"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21259 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21260 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Screen capture"
21264 msgstr "화면 갈무리 입력"
21266 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21267 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Applications"
21273 msgstr "어플리케이션"
21275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Desktop"
21279 msgstr "디스크·타입"
21281 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21282 msgid "Decompression"
21283 msgstr "압축해제"
21285 #: modules/stream_filter/record.c:49
21286 msgid "Internal stream record"
21287 msgstr "내부 스트림 레코드"
21289 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21290 msgid "DASH"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21294 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21298 msgid "Autodel"
21299 msgstr "Autodel"
21301 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21302 msgid "Automatically add/delete input streams"
21303 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21306 msgid ""
21307 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21308 "this stream later."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21312 msgid "Destination bridge-in name"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21316 msgid ""
21317 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21318 "in at a time, you can discard this option."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21322 msgid ""
21323 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21324 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21325 "need to raise caching values."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21329 msgid "ID Offset"
21330 msgstr "ID 오프셋"
21332 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21333 msgid ""
21334 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21335 "IDs bridge_in will register."
21336 msgstr ""
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21339 msgid "Name of current instance"
21340 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21342 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21343 msgid ""
21344 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21345 "at a time, you can discard this option."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21349 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21353 msgid ""
21354 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21355 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21356 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21357 "placeholder streams should have the same format. "
21358 msgstr ""
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21361 msgid "Placeholder delay"
21362 msgstr "객체틀 지연"
21364 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21365 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21366 msgstr ""
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21369 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21373 msgid ""
21374 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21375 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21376 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21377 "frames in the streams."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21381 msgid "Bridge"
21382 msgstr "브릿지"
21384 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21385 msgid "Bridge stream output"
21386 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21388 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21389 msgid "Bridge out"
21390 msgstr "브릿지 아웃"
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21393 msgid "Bridge in"
21394 msgstr "브릿지 인"
21396 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21397 #: modules/stream_out/setid.c:41
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Elementary Stream ID"
21400 msgstr "기본 스트림 출력"
21402 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21405 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21407 #: modules/stream_out/delay.c:43
21408 msgid "Delay of the ES (ms)"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/stream_out/delay.c:45
21412 msgid ""
21413 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21414 "negative means advance."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/stream_out/delay.c:55
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Delay a stream"
21420 msgstr "스트림 선택"
21422 #: modules/stream_out/description.c:54
21423 msgid "Description stream output"
21424 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21426 #: modules/stream_out/display.c:41
21427 msgid "Enable/disable audio rendering."
21428 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21430 #: modules/stream_out/display.c:43
21431 msgid "Enable/disable video rendering."
21432 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21434 #: modules/stream_out/display.c:44
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Delay (ms)"
21437 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21439 #: modules/stream_out/display.c:45
21440 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21441 msgstr ""
21443 #: modules/stream_out/display.c:54
21444 msgid "Display stream output"
21445 msgstr "스트림 출력 표시"
21447 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21448 msgid "Duplicate stream output"
21449 msgstr "스트림 출력 복제"
21451 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21452 msgid "Output access method"
21453 msgstr "출력 접근 방법"
21455 #: modules/stream_out/es.c:43
21456 msgid "This is the default output access method that will be used."
21457 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21459 #: modules/stream_out/es.c:45
21460 msgid "Audio output access method"
21461 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21463 #: modules/stream_out/es.c:47
21464 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21465 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21467 #: modules/stream_out/es.c:48
21468 msgid "Video output access method"
21469 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21471 #: modules/stream_out/es.c:50
21472 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21473 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21475 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21476 msgid "Output muxer"
21477 msgstr "출력 먹서"
21479 #: modules/stream_out/es.c:54
21480 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21481 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21483 #: modules/stream_out/es.c:55
21484 msgid "Audio output muxer"
21485 msgstr "오디오 출력 먹서"
21487 #: modules/stream_out/es.c:57
21488 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21489 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21491 #: modules/stream_out/es.c:58
21492 msgid "Video output muxer"
21493 msgstr "비디오 출력 먹서"
21495 #: modules/stream_out/es.c:60
21496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21497 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21499 #: modules/stream_out/es.c:62
21500 msgid "Output URL"
21501 msgstr "출력 URL"
21503 #: modules/stream_out/es.c:64
21504 msgid "This is the default output URI."
21505 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21507 #: modules/stream_out/es.c:65
21508 msgid "Audio output URL"
21509 msgstr "음성 출력 URL"
21511 #: modules/stream_out/es.c:67
21512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21513 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21515 #: modules/stream_out/es.c:68
21516 msgid "Video output URL"
21517 msgstr "영상 출력 URL"
21519 #: modules/stream_out/es.c:70
21520 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21521 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21523 #: modules/stream_out/es.c:79
21524 msgid "Elementary stream output"
21525 msgstr "기본 스트림 출력"
21527 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21528 #, c-format
21529 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21530 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21532 #: modules/stream_out/gather.c:44
21533 msgid "Gathering stream output"
21534 msgstr "스트림 출력 수집"
21536 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21539 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21541 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21542 msgid "Magazine"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21546 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21550 msgid "Page"
21551 msgstr "페이지"
21553 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21554 msgid "Specify the page containing the language"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Row"
21560 msgstr "행"
21562 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21563 msgid "Specify the row containing the language"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21567 msgid "Lang From Telx"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21571 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21576 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21580 msgid "Output video width."
21581 msgstr "출력 영상 너비."
21583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21585 msgid "Output video height."
21586 msgstr "출력 영상 높이."
21588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21589 msgid "Sample aspect ratio"
21590 msgstr "샘플 가로세로비"
21592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21593 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21594 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
21596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21598 msgid "Video filter"
21599 msgstr "영상 필터"
21601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21602 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21606 msgid "Image chroma"
21607 msgstr "이미지 채도(chroma)"
21609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21610 msgid ""
21611 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21612 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21616 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21617 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
21619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21620 #: modules/video_filter/rss.c:142
21621 msgid "X offset"
21622 msgstr "X 오프셋"
21624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21625 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21626 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
21628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21629 #: modules/video_filter/rss.c:144
21630 msgid "Y offset"
21631 msgstr "Y 오프셋"
21633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21634 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21635 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
21637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21638 msgid "Mosaic bridge"
21639 msgstr "모자이크 브릿지"
21641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21642 msgid "Mosaic bridge stream output"
21643 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
21645 #: modules/stream_out/raop.c:148
21646 msgid "Hostname or IP address of target device"
21647 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
21649 #: modules/stream_out/raop.c:151
21650 msgid ""
21651 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21652 "very loud."
21653 msgstr ""
21654 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
21656 #: modules/stream_out/raop.c:155
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Password for target device."
21659 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
21661 #: modules/stream_out/raop.c:157
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Password file"
21664 msgstr "비밀번호"
21666 #: modules/stream_out/raop.c:158
21667 msgid "Read password for target device from file."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/stream_out/raop.c:161
21671 msgid "RAOP"
21672 msgstr "RAOP"
21674 #: modules/stream_out/raop.c:162
21675 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21676 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
21678 #: modules/stream_out/record.c:50
21679 msgid "Destination prefix"
21680 msgstr "대상 접두사"
21682 #: modules/stream_out/record.c:52
21683 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21684 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
21686 #: modules/stream_out/record.c:57
21687 msgid "Record stream output"
21688 msgstr "스트림 출력 녹음"
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21691 msgid "This is the output URL that will be used."
21692 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21695 msgid "SDP"
21696 msgstr "SDP"
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21699 msgid ""
21700 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21701 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21702 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21703 "SDP to be announced via SAP."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21707 msgid "SAP announcing"
21708 msgstr "SAP announcing"
21710 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21711 msgid "Announce this session with SAP."
21712 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
21714 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21715 msgid "Muxer"
21716 msgstr "먹서"
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21719 msgid ""
21720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21725 msgid "Session name"
21726 msgstr "세션 이름"
21728 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21729 msgid ""
21730 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21731 "Descriptor)."
21732 msgstr ""
21734 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21735 msgid "Session description"
21736 msgstr "세션 설명"
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21739 msgid ""
21740 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21741 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21745 msgid "Session URL"
21746 msgstr "세션 URL"
21748 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21749 msgid ""
21750 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21751 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21752 "(Session Descriptor)."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21756 msgid "Session email"
21757 msgstr "세션 이메일"
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21760 msgid ""
21761 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21762 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21766 msgid "Session phone number"
21767 msgstr "세션 전화 번호"
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21770 msgid ""
21771 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21772 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21776 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21777 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21780 msgid "Audio port"
21781 msgstr "음성 포트"
21783 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21784 msgid ""
21785 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21786 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21789 msgid "Video port"
21790 msgstr "영상 포트"
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21793 msgid ""
21794 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21795 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21798 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21799 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21802 msgid ""
21803 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21804 "packets."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21808 #, fuzzy
21809 msgid ""
21810 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21811 "milliseconds."
21812 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21815 msgid "Transport protocol"
21816 msgstr "전송 프로토콜"
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21819 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21823 msgid ""
21824 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21825 "master shared secret key."
21826 msgstr ""
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21829 msgid "MP4A LATM"
21830 msgstr "MP4A LATM"
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21833 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21837 msgid "RTSP host address"
21838 msgstr "RTSP 호스트 주소"
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21841 msgid ""
21842 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21843 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21844 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21845 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21846 msgstr ""
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21849 #, fuzzy
21850 msgid "RTSP session timeout (s)"
21851 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21854 msgid ""
21855 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21856 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21857 "is 60 (one minute)."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21861 msgid "RTP stream output"
21862 msgstr "RTP 스트림 출력"
21864 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21865 msgid "Command UDP port"
21866 msgstr "명령 UDP 포트"
21868 #: modules/stream_out/select.c:47
21869 #, fuzzy
21870 msgid ""
21871 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21872 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
21874 #: modules/stream_out/select.c:49
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Disable ES id"
21877 msgstr "사용 안함"
21879 #: modules/stream_out/select.c:51
21880 msgid "Disable ES id at startup."
21881 msgstr ""
21883 #: modules/stream_out/select.c:53
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Enable ES id"
21886 msgstr "비디오 사용"
21888 #: modules/stream_out/select.c:55
21889 msgid "Only enable ES id at startup."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/stream_out/select.c:61
21893 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/stream_out/setid.c:45
21897 msgid "New ES ID"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/setid.c:47
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21903 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21905 #: modules/stream_out/setid.c:51
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21908 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
21910 #: modules/stream_out/setid.c:61
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Set ID"
21913 msgstr "QP 설정"
21915 #: modules/stream_out/setid.c:62
21916 msgid "Set ES id"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/stream_out/setid.c:63
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Change the id of an elementary stream"
21922 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
21924 #: modules/stream_out/setid.c:74
21925 msgid "Set ES Lang"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/stream_out/setid.c:75
21929 msgid "Set Lang"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/stream_out/setid.c:76
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Change the language of an elementary stream"
21935 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
21937 #: modules/stream_out/smem.c:60
21938 msgid "Video prerender callback"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/stream_out/smem.c:61
21942 #, fuzzy
21943 msgid ""
21944 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21945 "buffer where render will be done."
21946 msgstr ""
21947 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
21948 "반환합니다."
21950 #: modules/stream_out/smem.c:64
21951 msgid "Audio prerender callback"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/stream_out/smem.c:65
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21958 "buffer where render will be done."
21959 msgstr ""
21960 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
21961 "반환합니다."
21963 #: modules/stream_out/smem.c:68
21964 msgid "Video postrender callback"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_out/smem.c:69
21968 #, fuzzy
21969 msgid ""
21970 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21971 "called when the render is into the buffer."
21972 msgstr ""
21973 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21974 "를 반드시 채웁니다."
21976 #: modules/stream_out/smem.c:72
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Audio postrender callback"
21979 msgstr "오디오 트랙"
21981 #: modules/stream_out/smem.c:73
21982 #, fuzzy
21983 msgid ""
21984 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21985 "called when the render is into the buffer."
21986 msgstr ""
21987 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21988 "를 반드시 채웁니다."
21990 #: modules/stream_out/smem.c:76
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Video Callback data"
21993 msgstr "콜백 데이터"
21995 #: modules/stream_out/smem.c:77
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Data for the video callback function."
21998 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22000 #: modules/stream_out/smem.c:79
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Audio callback data"
22003 msgstr "콜백 데이터"
22005 #: modules/stream_out/smem.c:80
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Data for the audio callback function."
22008 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22010 #: modules/stream_out/smem.c:82
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Time Synchronized output"
22013 msgstr "상단 및 하단 동기화"
22015 #: modules/stream_out/smem.c:83
22016 msgid ""
22017 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22018 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22019 msgstr ""
22021 #: modules/stream_out/smem.c:95
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Smem"
22024 msgstr "스트림"
22026 #: modules/stream_out/smem.c:96
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Stream output to memory buffer"
22029 msgstr "음성 출력 모듈"
22031 #: modules/stream_out/standard.c:43
22032 msgid "Output method to use for the stream."
22033 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22035 #: modules/stream_out/standard.c:46
22036 msgid "Muxer to use for the stream."
22037 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22039 #: modules/stream_out/standard.c:47
22040 msgid "Output destination"
22041 msgstr "출력 대상"
22043 #: modules/stream_out/standard.c:49
22044 msgid ""
22045 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22046 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22048 #: modules/stream_out/standard.c:50
22049 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/stream_out/standard.c:52
22053 msgid ""
22054 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22055 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/stream_out/standard.c:54
22059 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/stream_out/standard.c:56
22063 msgid ""
22064 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22065 "overrides this"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/stream_out/standard.c:63
22069 msgid "Session groupname"
22070 msgstr "세션 그룹 이름"
22072 #: modules/stream_out/standard.c:65
22073 msgid ""
22074 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22075 "if you choose to use SAP."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/standard.c:97
22079 msgid "Standard stream output"
22080 msgstr "표준 스트림 출력"
22082 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22083 msgid "Files"
22084 msgstr "파일"
22086 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22087 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22088 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
22090 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22091 msgid "Sizes"
22092 msgstr "크기"
22094 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22095 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22096 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
22098 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22099 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22100 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
22102 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22103 msgid "UDP port to listen to for commands."
22104 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22106 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22107 msgid "Command"
22108 msgstr "명령"
22110 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22111 msgid "Initial command to execute."
22112 msgstr "실행할 초기 명령."
22114 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22115 msgid "GOP size"
22116 msgstr "GOP 크기"
22118 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22119 msgid "Number of P frames between two I frames."
22120 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
22122 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22123 msgid "Quantizer scale"
22124 msgstr "양자화기 배율"
22126 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22127 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22128 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
22130 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22131 msgid "Mute audio"
22132 msgstr "오디오 소리끄기"
22134 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22135 msgid "Mute audio when command is not 0."
22136 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
22138 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22139 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22140 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22143 msgid "Video encoder"
22144 msgstr "영상 인코더"
22146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22147 msgid ""
22148 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22149 "options)."
22150 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22153 msgid "Destination video codec"
22154 msgstr "대상 비디오 코덱"
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22157 msgid "This is the video codec that will be used."
22158 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22161 msgid "Video bitrate"
22162 msgstr "영상 비트레이트"
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22165 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22169 msgid "Video scaling"
22170 msgstr "비디오 크기조정"
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22173 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22174 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22177 msgid "Video frame-rate"
22178 msgstr "영상 프레임 레이트"
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22182 msgstr ""
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22185 msgid "Deinterlace video"
22186 msgstr "비디오 디인터레이스"
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22189 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22190 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22193 msgid "Deinterlace module"
22194 msgstr "디인터레이스 모듈"
22196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22197 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22198 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22201 msgid "Maximum video width"
22202 msgstr "영상 최대 너비"
22204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22205 msgid "Maximum output video width."
22206 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22209 msgid "Maximum video height"
22210 msgstr "영상 최대 높이"
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22213 msgid "Maximum output video height."
22214 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22217 msgid ""
22218 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22219 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22223 msgid "Audio encoder"
22224 msgstr "음성 인코더"
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22227 msgid ""
22228 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22229 "options)."
22230 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22233 msgid "Destination audio codec"
22234 msgstr "대상 오디오 코덱"
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22237 msgid "This is the audio codec that will be used."
22238 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22241 msgid "Audio bitrate"
22242 msgstr "음성 비트레이트"
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22245 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22249 msgid ""
22250 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Audio Language"
22256 msgstr "음성 언어"
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22259 #, fuzzy
22260 msgid "This is the language of the audio stream."
22261 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
22263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22264 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22265 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22268 msgid "Audio filter"
22269 msgstr "음성 필터"
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22272 msgid ""
22273 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22274 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22278 msgid "Subtitles encoder"
22279 msgstr "자막 인코더"
22281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22282 msgid ""
22283 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22284 "options)."
22285 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22288 msgid "Destination subtitles codec"
22289 msgstr "대상 자막 코덱"
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22292 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22293 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22296 msgid ""
22297 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22298 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22299 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22300 "subpicture modules"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22305 msgid "OSD menu"
22306 msgstr "OSD 메뉴"
22308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22309 msgid ""
22310 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22311 msgstr ""
22313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22314 msgid "Number of threads"
22315 msgstr "쓰레드 수"
22317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22318 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22319 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22322 msgid "High priority"
22323 msgstr "높은 우선순위"
22325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22326 msgid ""
22327 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22331 msgid "Synchronise on audio track"
22332 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22335 msgid ""
22336 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22337 "on the audio track."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22341 msgid ""
22342 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22343 "rate."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22347 msgid "Transcode stream output"
22348 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22351 msgid "Overlays/Subtitles"
22352 msgstr "중첩/자막"
22354 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Font family for the font you want to use"
22357 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22359 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Font file for the font you want to use"
22362 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22364 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22365 msgid "Font size in pixels"
22366 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22368 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22369 msgid ""
22370 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22371 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22372 "font size."
22373 msgstr ""
22375 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Text opacity"
22378 msgstr "외곽선"
22380 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22381 msgid ""
22382 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22383 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22384 msgstr ""
22385 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22387 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22388 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22389 msgid "Text default color"
22390 msgstr "텍스트 기본 색상"
22392 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22393 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22394 msgid ""
22395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22398 "(red + green), #FFFFFF = white"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22402 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22403 msgid "Relative font size"
22404 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22406 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22407 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22408 msgid ""
22409 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22410 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Force bold"
22416 msgstr "강제 모노 음성"
22418 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Background opacity"
22421 msgstr "배경"
22423 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Background color"
22426 msgstr "배경"
22428 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Outline opacity"
22431 msgstr "외곽선"
22433 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Outline color"
22436 msgstr "외곽선"
22438 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22439 msgid "Outline thickness"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Shadow opacity"
22445 msgstr "섀도우 오프셋"
22447 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Shadow color"
22450 msgstr "섀도우 오프셋"
22452 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Shadow angle"
22455 msgstr "섀도우 오프셋"
22457 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Shadow distance"
22460 msgstr "섀도우 오프셋"
22462 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22463 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22464 msgid "Smaller"
22465 msgstr "매우 작음"
22467 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22468 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22469 msgid "Small"
22470 msgstr "작음"
22472 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22473 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22474 msgid "Large"
22475 msgstr "큼"
22477 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22478 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22479 msgid "Larger"
22480 msgstr "매우 큼"
22482 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22483 msgid "Use YUVP renderer"
22484 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22486 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22487 msgid ""
22488 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22489 "you want to encode into DVB subtitles"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22493 msgid "Thin"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22497 msgid "Thick"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22501 msgid "Text renderer"
22502 msgstr "텍스트 렌더러"
22504 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22505 msgid "Freetype2 font renderer"
22506 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22508 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22509 #, fuzzy
22510 msgid ""
22511 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22512 "This should take less than a few minutes."
22513 msgstr ""
22514 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
22515 "1분 미만으로 소요됩니다."
22517 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22518 msgid "Name for the font you want to use"
22519 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Text renderer for Mac"
22524 msgstr "텍스트 렌더러"
22526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22527 #, fuzzy
22528 msgid "CoreText font renderer"
22529 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22531 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22532 msgid "SVG template file"
22533 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22535 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22536 msgid ""
22537 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Dummy font renderer"
22543 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
22545 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22546 msgid "Filename for the font you want to use"
22547 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22549 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22550 msgid "Win32 font renderer"
22551 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22553 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22554 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22555 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22556 msgid "Conversions from "
22557 msgstr "변환원 "
22559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22560 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22561 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22564 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22565 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22567 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22568 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22569 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22572 msgid "MMX conversions from "
22573 msgstr "MMX 변환원 "
22575 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22576 msgid "SSE2 conversions from "
22577 msgstr "SSE2 변환원 "
22579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22580 msgid "AltiVec conversions from "
22581 msgstr "AltiVec 변환원 "
22583 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22584 msgid "RV32 conversion filter"
22585 msgstr "RV32 변환 필터"
22587 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22588 msgid "Brightness threshold"
22589 msgstr "밝기 한계값"
22591 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22592 msgid ""
22593 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22594 "threshold value will be the brightness defined below."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22598 msgid "Image contrast (0-2)"
22599 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22601 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22602 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22603 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22605 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22606 msgid "Image hue (0-360)"
22607 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22609 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22610 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22611 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22613 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22614 msgid "Image saturation (0-3)"
22615 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22617 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22618 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22619 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
22621 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22622 msgid "Image brightness (0-2)"
22623 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
22625 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22626 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22627 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22629 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22630 msgid "Image gamma (0-10)"
22631 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
22633 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22634 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22635 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
22637 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22638 msgid "Image properties filter"
22639 msgstr "이미지 속성 필터"
22641 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22642 msgid "Image adjust"
22643 msgstr "이미지 조정"
22645 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22646 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22650 msgid "Transparency mask"
22651 msgstr "투명 마스크"
22653 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22654 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22658 msgid "Alpha mask video filter"
22659 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
22661 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22662 msgid "Alpha mask"
22663 msgstr "알파 마스크"
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22666 msgid ""
22667 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22668 "your computer.\n"
22669 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22670 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22671 "\n"
22672 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22673 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22674 "\n"
22675 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22676 "where to get the required parts.\n"
22677 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22678 "in live action."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Device type"
22684 msgstr "장치"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22687 msgid ""
22688 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22689 "delegate processing to the external process - with more options"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22693 msgid "AtmoWin Software"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Classic AtmoLight"
22699 msgstr "AtmoLight"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Quattro AtmoLight"
22704 msgstr "AtmoLight"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22707 msgid "DMX"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22711 #, fuzzy
22712 msgid "MoMoLight"
22713 msgstr "AtmoLight"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22716 msgid "fnordlicht"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Count of AtmoLight channels"
22722 msgstr "출력 채널수"
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22725 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22729 msgid "DMX address for each channel"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22733 msgid ""
22734 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22735 "values"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Count of channels"
22741 msgstr "채널수"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22744 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Count of fnordlicht's"
22750 msgstr "채널수"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22753 msgid ""
22754 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22758 msgid "Save Debug Frames"
22759 msgstr "디버그 프레임 저장"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22762 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22763 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22766 msgid "Debug Frame Folder"
22767 msgstr "디버그 프레임 폴더"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22770 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22771 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22774 msgid "Extracted Image Width"
22775 msgstr "추출된 이미지 너비"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22778 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22779 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22782 msgid "Extracted Image Height"
22783 msgstr "추출된 이미지 높이"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22786 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22787 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22790 msgid "Mark analyzed pixels"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22794 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22798 msgid "Color when paused"
22799 msgstr "일시중지시 색깔"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22802 msgid ""
22803 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22804 "another beer?)"
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22808 msgid "Pause-Red"
22809 msgstr "일시중지-빨강"
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22812 msgid "Red component of the pause color"
22813 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22816 msgid "Pause-Green"
22817 msgstr "일시중지-녹색"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22820 msgid "Green component of the pause color"
22821 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22824 msgid "Pause-Blue"
22825 msgstr "일시정지-파랑"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22828 msgid "Blue component of the pause color"
22829 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22832 msgid "Pause-Fadesteps"
22833 msgstr "일시중지-흐림단계"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22836 msgid ""
22837 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22838 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22841 msgid "End-Red"
22842 msgstr "종료-빨강"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22845 msgid "Red component of the shutdown color"
22846 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22849 msgid "End-Green"
22850 msgstr "종료-녹색"
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22853 msgid "Green component of the shutdown color"
22854 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22857 msgid "End-Blue"
22858 msgstr "종료-파랑"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22861 msgid "Blue component of the shutdown color"
22862 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22865 msgid "End-Fadesteps"
22866 msgstr "종료-흐림단계"
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22869 msgid ""
22870 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22871 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22872 msgstr ""
22873 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
22874 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Number of zones on top"
22879 msgstr "복제할 수"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22884 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Number of zones on bottom"
22889 msgstr "복제할 수"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22894 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22897 msgid "Zones on left / right side"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22901 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22905 msgid "Calculate a average zone"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22909 msgid ""
22910 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22911 "single channel AtmoLight)"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22915 msgid "Use Software White adjust"
22916 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22919 msgid ""
22920 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22921 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22924 msgid "White Red"
22925 msgstr "밝은 빨강"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22928 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22929 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22932 msgid "White Green"
22933 msgstr "밝은 녹색"
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22936 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22937 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22940 msgid "White Blue"
22941 msgstr "밝은 파랑"
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22944 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22945 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22948 msgid "Serial Port/Device"
22949 msgstr "직렬 포트/장치"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22952 msgid ""
22953 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22954 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22958 msgid "Edge Weightning"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22962 msgid ""
22963 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22964 "the frame."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22968 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22969 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22972 msgid "Darkness Limit"
22973 msgstr "어두움 제한"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22976 msgid ""
22977 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22978 "than one for letterboxed videos."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22982 msgid "Hue windowing"
22983 msgstr "색조 윈도잉"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22987 msgid "Used for statistics."
22988 msgstr "통계에 사용됨."
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22991 msgid "Sat windowing"
22992 msgstr "채도 윈도잉"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22996 msgid "Filter length (ms)"
22997 msgstr "필터 길이 (ms)"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23000 msgid ""
23001 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23005 msgid "Filter threshold"
23006 msgstr "필터 한계값"
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23009 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23013 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23014 msgstr "필터 부드러움 (%)"
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23017 msgid "Filter Smoothness"
23018 msgstr "필터 부드러움"
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Output Color filter mode"
23023 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23026 msgid ""
23027 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23031 msgid "No Filtering"
23032 msgstr "필터링 없음"
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23035 msgid "Combined"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23039 msgid "Percent"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Frame delay (ms)"
23045 msgstr "파일의 선택"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23048 msgid ""
23049 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23050 "20ms should do the trick."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Channel 0: summary"
23056 msgstr "채널 요약"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Channel 1: left"
23061 msgstr "왼쪽 채널"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Channel 2: right"
23066 msgstr "오른쪽 채널"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Channel 3: top"
23071 msgstr "상단 채널"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Channel 4: bottom"
23076 msgstr "하단 채널"
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23079 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23083 msgid "disabled"
23084 msgstr "사용안함"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Zone 4:summary"
23089 msgstr "채널 요약"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Zone 3:left"
23094 msgstr "왼쪽 채널"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Zone 1:right"
23099 msgstr "오른쪽 채널"
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23102 msgid "Zone 0:top"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Zone 2:bottom"
23108 msgstr "하단 채널"
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23111 msgid "Channel / Zone Assignment"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23115 msgid ""
23116 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23117 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23118 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23119 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23120 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23121 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Zone 0: Top gradient"
23127 msgstr "상단 기울기"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Zone 1: Right gradient"
23132 msgstr "오른쪽 기울기"
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23137 msgstr "하단 기울기"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Zone 3: Left gradient"
23142 msgstr "왼쪽 기울기"
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23147 msgstr "기울기 요약"
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23150 msgid ""
23151 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23152 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23157 msgstr "기울기 이미지 타입"
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23160 msgid ""
23161 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23162 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23168 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23171 msgid ""
23172 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23173 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23177 msgid "AtmoLight Filter"
23178 msgstr "AtmoLight 필터"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23183 msgid "AtmoLight"
23184 msgstr "AtmoLight"
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23187 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23192 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23196 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23199 #, fuzzy
23200 msgid "DMX options"
23201 msgstr "도움말 선택사항"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23204 #, fuzzy
23205 msgid "MoMoLight options"
23206 msgstr "지속 기간"
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23209 #, fuzzy
23210 msgid "fnordlicht options"
23211 msgstr "지속 기간"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23214 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23218 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23219 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23222 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23226 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23227 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23230 msgid "Change gradients"
23231 msgstr "기울기 변경"
23233 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Window size"
23236 msgstr "영상 크기"
23238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23241 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
23243 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23244 msgid "Softening value"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23248 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23252 #, fuzzy
23253 msgid "antiflicker video filter"
23254 msgstr "반전 영상 필터"
23256 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23257 msgid "antiflicker"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Value of the audio channels levels"
23263 msgstr "오디오 채널수"
23265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23266 msgid ""
23267 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23268 "be separated with ':'."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23272 #, fuzzy
23273 msgid "X coordinate of the bargraph."
23274 msgstr "마스크 X 좌표."
23276 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23279 msgstr "마스크 Y 좌표."
23281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Transparency of the bargraph"
23284 msgstr "이미지의 투명도"
23286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23287 msgid ""
23288 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23289 "opacity)."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Bargraph position"
23295 msgstr "로고 위치"
23297 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23298 #, fuzzy
23299 msgid ""
23300 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23301 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23302 "right)."
23303 msgstr ""
23304 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23305 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23307 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Alarm"
23310 msgstr "Alsa"
23312 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23313 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23317 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23321 msgid ""
23322 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23326 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23329 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Audio Bar Graph Video"
23334 msgstr "오디오/비디오"
23336 #: modules/video_filter/ball.c:98
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Ball color"
23339 msgstr "V-plane 색깔"
23341 #: modules/video_filter/ball.c:99
23342 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/ball.c:101
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Edge visible"
23348 msgstr "항상 보임"
23350 #: modules/video_filter/ball.c:102
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Set edge visibility."
23353 msgstr "항상 보임"
23355 #: modules/video_filter/ball.c:104
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Ball speed"
23358 msgstr "보통 속도(&O)"
23360 #: modules/video_filter/ball.c:105
23361 msgid ""
23362 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23363 "number of pixels by frame."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_filter/ball.c:108
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Ball size"
23369 msgstr "공간 크기"
23371 #: modules/video_filter/ball.c:109
23372 msgid ""
23373 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23374 "pixels"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/ball.c:112
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Gradient threshold"
23380 msgstr "필터 한계값"
23382 #: modules/video_filter/ball.c:113
23383 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/ball.c:115
23387 msgid "Augmented reality ball game"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/ball.c:124
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Ball video filter"
23393 msgstr "Wall 비디오 필터"
23395 #: modules/video_filter/ball.c:125
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Ball"
23398 msgstr "all"
23400 #: modules/video_filter/blend.c:45
23401 msgid "Video pictures blending"
23402 msgstr "비디오 사진 혼합"
23404 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23405 msgid "Number of time to blend"
23406 msgstr "혼합 시간수"
23408 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23409 msgid "The number of time the blend will be performed"
23410 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23412 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23413 msgid "Alpha of the blended image"
23414 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23416 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23417 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23418 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23421 msgid "Image to be blended onto"
23422 msgstr "혼합될 이미지:"
23424 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23425 msgid "The image which will be used to blend onto"
23426 msgstr "혼합될 이미지:"
23428 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23429 msgid "Chroma for the base image"
23430 msgstr "기본 이미지 채도"
23432 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23433 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23434 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23436 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Image which will be blended"
23439 msgstr "혼합될 이미지."
23441 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23442 msgid "The image blended onto the base image"
23443 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23445 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23446 msgid "Chroma for the blend image"
23447 msgstr "혼합 이미지 채도"
23449 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23452 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
23454 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23455 msgid "Blending benchmark filter"
23456 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23458 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23459 msgid "Blendbench"
23460 msgstr "Blendbench"
23462 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23463 msgid "Benchmarking"
23464 msgstr "벤치마킹"
23466 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23467 msgid "Base image"
23468 msgstr "기본 이미지"
23470 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23471 msgid "Blend image"
23472 msgstr "혼합 이미지"
23474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23475 msgid ""
23476 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23477 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23478 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23479 "default)."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23483 msgid "Bluescreen U value"
23484 msgstr "블루스크린 U 값"
23486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23487 msgid ""
23488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23489 "Defaults to 120 for blue."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23493 msgid "Bluescreen V value"
23494 msgstr "블루스크린 V 값"
23496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23497 msgid ""
23498 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23499 "Defaults to 90 for blue."
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23503 msgid "Bluescreen U tolerance"
23504 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23507 msgid ""
23508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23509 "value between 10 and 20 seems sensible."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23513 msgid "Bluescreen V tolerance"
23514 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23517 msgid ""
23518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23519 "value between 10 and 20 seems sensible."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23523 msgid "Bluescreen video filter"
23524 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23527 msgid "Bluescreen"
23528 msgstr "블루스크린"
23530 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23531 msgid "Output width"
23532 msgstr "출력 너비"
23534 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23535 msgid "Output (canvas) image width"
23536 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23538 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23539 msgid "Output height"
23540 msgstr "출력 높이"
23542 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23543 msgid "Output (canvas) image height"
23544 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23546 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23547 msgid "Output picture aspect ratio"
23548 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23550 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23551 msgid ""
23552 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23553 "have the same SAR as the input."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23557 msgid "Pad video"
23558 msgstr "비디오 채우기"
23560 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23561 msgid ""
23562 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23563 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23567 msgid "Automatically resize and pad a video"
23568 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23570 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23571 msgid "Canvas"
23572 msgstr "캔버스"
23574 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Canvas video filter"
23577 msgstr "Wave 비디오 필터"
23579 #: modules/video_filter/chain.c:43
23580 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/clone.c:40
23584 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23585 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23587 #: modules/video_filter/clone.c:43
23588 msgid "Video output modules"
23589 msgstr "영상 출력 모듈"
23591 #: modules/video_filter/clone.c:44
23592 msgid ""
23593 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23594 "separated list of modules."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/clone.c:47
23598 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/clone.c:55
23602 msgid "Clone video filter"
23603 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23605 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23606 msgid "Clone"
23607 msgstr "복제"
23609 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23610 msgid ""
23611 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23612 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23613 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23614 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Select one color in the video"
23620 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
23622 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23623 msgid "Color threshold filter"
23624 msgstr "색깔 한계값 필터"
23626 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Saturation threshold"
23629 msgstr "채도 한계값"
23631 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23632 msgid "Similarity threshold"
23633 msgstr "유사성 한계값"
23635 #: modules/video_filter/crop.c:71
23636 msgid "Crop geometry (pixels)"
23637 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
23639 #: modules/video_filter/crop.c:72
23640 msgid ""
23641 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23642 "<left offset> + <top offset>."
23643 msgstr ""
23644 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
23645 "로 설정."
23647 #: modules/video_filter/crop.c:74
23648 msgid "Automatic cropping"
23649 msgstr "자동 잘라내기"
23651 #: modules/video_filter/crop.c:75
23652 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_filter/crop.c:77
23656 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_filter/crop.c:80
23660 msgid "Ratio max (x 1000)"
23661 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
23663 #: modules/video_filter/crop.c:81
23664 msgid ""
23665 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23666 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23667 "4/3."
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/crop.c:83
23671 msgid "Manual ratio"
23672 msgstr "수동 비율"
23674 #: modules/video_filter/crop.c:84
23675 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_filter/crop.c:86
23679 msgid "Number of images for change"
23680 msgstr "변경할 이미지 수"
23682 #: modules/video_filter/crop.c:87
23683 msgid ""
23684 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23685 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23686 "trigger recrop."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/crop.c:89
23690 msgid "Number of lines for change"
23691 msgstr "변경할 줄 수"
23693 #: modules/video_filter/crop.c:90
23694 msgid ""
23695 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23696 "that ratio changed and trigger recrop."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/crop.c:92
23700 msgid "Number of non black pixels "
23701 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
23703 #: modules/video_filter/crop.c:93
23704 msgid ""
23705 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_filter/crop.c:96
23709 msgid "Skip percentage (%)"
23710 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
23712 #: modules/video_filter/crop.c:97
23713 msgid ""
23714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23715 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_filter/crop.c:99
23719 msgid "Luminance threshold "
23720 msgstr "휘도 한계값"
23722 #: modules/video_filter/crop.c:100
23723 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23724 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
23726 #: modules/video_filter/crop.c:104
23727 msgid "Crop video filter"
23728 msgstr "잘라내기 영상 필터"
23730 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23731 msgid "Cropping failed"
23732 msgstr "잘라내기 실패"
23734 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23735 msgid "VLC could not open the video output module."
23736 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
23738 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23739 msgid "Pixels to crop from top"
23740 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
23742 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23743 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23744 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23746 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23747 msgid "Pixels to crop from bottom"
23748 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
23750 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23751 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23752 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23754 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23755 msgid "Pixels to crop from left"
23756 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
23758 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23759 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23760 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23762 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23763 msgid "Pixels to crop from right"
23764 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
23766 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23767 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23768 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23770 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23771 msgid "Pixels to padd to top"
23772 msgstr "상단 채우기 픽셀"
23774 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23775 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23776 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23778 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23779 msgid "Pixels to padd to bottom"
23780 msgstr "하단 채우기 픽셀"
23782 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23783 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23784 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23786 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23787 msgid "Pixels to padd to left"
23788 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
23790 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23791 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23792 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
23794 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23795 msgid "Pixels to padd to right"
23796 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
23798 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23800 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
23802 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23803 msgid "Cropadd"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23807 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23808 msgid "Video scaling filter"
23809 msgstr "비디오 크기조정 필터"
23811 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23812 msgid "Padd"
23813 msgstr "채우기"
23815 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Latest"
23818 msgstr "페이스트"
23820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23821 #, fuzzy
23822 msgid "AltLine"
23823 msgstr "선형"
23825 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Upconvert"
23828 msgstr "변환"
23830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Low"
23833 msgstr "랑초스"
23835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Medium"
23838 msgstr "미디어(&M)"
23840 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23841 #, fuzzy
23842 msgid "High"
23843 msgstr "가장 높음"
23845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23846 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23847 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
23849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23850 msgid "Streaming deinterlace mode"
23851 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
23853 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23854 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23855 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
23857 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23858 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23862 msgid ""
23863 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23864 "frame boundaries. \n"
23865 "\n"
23866 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23867 "such as videos from a camcorder. \n"
23868 "\n"
23869 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23870 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23871 "\n"
23872 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23873 "(bright) field, too. \n"
23874 "\n"
23875 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23876 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23880 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23884 msgid ""
23885 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23886 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23887 "Default: Low."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23891 msgid "Deinterlacing video filter"
23892 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
23894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23895 msgid "Input FIFO"
23896 msgstr "입력 FIFO"
23898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23899 msgid "FIFO which will be read for commands"
23900 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
23902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23903 msgid "Output FIFO"
23904 msgstr "출력 FIFO"
23906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23907 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23908 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
23910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23911 msgid "Dynamic video overlay"
23912 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
23914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23917 msgid "Overlay"
23918 msgstr "중첩"
23920 #: modules/video_filter/erase.c:56
23921 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23922 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
23924 #: modules/video_filter/erase.c:59
23925 msgid "X coordinate of the mask."
23926 msgstr "마스크 X 좌표."
23928 #: modules/video_filter/erase.c:61
23929 msgid "Y coordinate of the mask."
23930 msgstr "마스크 Y 좌표."
23932 #: modules/video_filter/erase.c:63
23933 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_filter/erase.c:68
23937 msgid "Erase video filter"
23938 msgstr "삭제 영상 필터"
23940 #: modules/video_filter/erase.c:69
23941 msgid "Erase"
23942 msgstr "삭제"
23944 #: modules/video_filter/extract.c:62
23945 msgid "RGB component to extract"
23946 msgstr "추출할 RGB 요소"
23948 #: modules/video_filter/extract.c:63
23949 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23950 msgstr ""
23952 #: modules/video_filter/extract.c:74
23953 msgid "Extract RGB component video filter"
23954 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
23956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23957 msgid "Gaussian's std deviation"
23958 msgstr "가우시안 표준 편차"
23960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23961 msgid ""
23962 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23963 "to 3*sigma away in any direction."
23964 msgstr ""
23966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Add a blurring effect"
23969 msgstr "왜곡 효과 추가"
23971 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23972 msgid "Gaussian blur video filter"
23973 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
23975 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23976 msgid "Gaussian Blur"
23977 msgstr "가우시안 블러"
23979 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23980 msgid "Distort mode"
23981 msgstr "왜곡 모드"
23983 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23984 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23985 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
23987 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23988 msgid "Gradient image type"
23989 msgstr "기울기 이미지 타입"
23991 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23992 msgid ""
23993 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23994 "keep colors."
23995 msgstr ""
23996 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
23997 "합니다."
23999 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24000 msgid "Apply cartoon effect"
24001 msgstr "카툰 효과 적용"
24003 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24004 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24008 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24012 msgid "Gradient video filter"
24013 msgstr "기울기 비디오 필터"
24015 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Radius in pixels"
24018 msgstr "픽셀중의 font size"
24020 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Strength"
24023 msgstr "스트라이드 길이"
24025 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24026 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Gradfun video filter"
24032 msgstr "Grain 영상 필터"
24034 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Gradfun"
24037 msgstr "기울기"
24039 #: modules/video_filter/grain.c:54
24040 msgid "Variance of the gaussian noise"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_filter/grain.c:58
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Minimal period"
24046 msgstr "최소 보기(&N)"
24048 #: modules/video_filter/grain.c:59
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24051 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24053 #: modules/video_filter/grain.c:60
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Maximal period"
24056 msgstr "최대 비트레이트"
24058 #: modules/video_filter/grain.c:61
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24061 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24063 #: modules/video_filter/grain.c:64
24064 msgid "Grain video filter"
24065 msgstr "Grain 영상 필터"
24067 #: modules/video_filter/grain.c:65
24068 msgid "Grain"
24069 msgstr "Grain"
24071 #: modules/video_filter/grain.c:66
24072 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/invert.c:50
24076 msgid "Invert video filter"
24077 msgstr "반전 영상 필터"
24079 #: modules/video_filter/invert.c:51
24080 msgid "Color inversion"
24081 msgstr "색상 반전"
24083 #: modules/video_filter/logo.c:49
24084 msgid ""
24085 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24086 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24087 "simply enter its filename."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/logo.c:52
24091 msgid "Logo animation # of loops"
24092 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24094 #: modules/video_filter/logo.c:53
24095 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24096 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24098 #: modules/video_filter/logo.c:55
24099 msgid "Logo individual image time in ms"
24100 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24102 #: modules/video_filter/logo.c:56
24103 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/logo.c:59
24107 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24108 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24110 #: modules/video_filter/logo.c:62
24111 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24112 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24114 #: modules/video_filter/logo.c:64
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Opacity of the logo"
24117 msgstr "로고 투명도"
24119 #: modules/video_filter/logo.c:65
24120 msgid ""
24121 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/logo.c:67
24125 msgid "Logo position"
24126 msgstr "로고 위치"
24128 #: modules/video_filter/logo.c:69
24129 msgid ""
24130 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24131 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24132 msgstr ""
24133 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24134 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24136 #: modules/video_filter/logo.c:73
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24139 msgstr "비디오에 자막 중첩"
24141 #: modules/video_filter/logo.c:92
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Logo sub source"
24144 msgstr "로고 서브 필터"
24146 #: modules/video_filter/logo.c:93
24147 msgid "Logo overlay"
24148 msgstr "로고 중첩"
24150 #: modules/video_filter/logo.c:111
24151 msgid "Logo video filter"
24152 msgstr "로고 영상 필터"
24154 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24155 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24156 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24158 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24159 msgid "Magnify"
24160 msgstr "확대"
24162 #: modules/video_filter/marq.c:88
24163 msgid ""
24164 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24165 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24166 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24167 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24168 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24169 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24170 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24171 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24172 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24173 msgstr ""
24174 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24175 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24176 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24177 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24178 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24179 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24180 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24181 "량, $_ = 개행) "
24183 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24184 msgid "X offset, from the left screen edge."
24185 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24187 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24188 msgid "Y offset, down from the top."
24189 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24191 #: modules/video_filter/marq.c:107
24192 msgid "Timeout"
24193 msgstr "시간제한"
24195 #: modules/video_filter/marq.c:108
24196 msgid ""
24197 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24198 "(remains forever)."
24199 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24201 #: modules/video_filter/marq.c:111
24202 msgid "Refresh period in ms"
24203 msgstr "새로고침 주기(초)"
24205 #: modules/video_filter/marq.c:112
24206 msgid ""
24207 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24208 "using meta data or time format string sequences."
24209 msgstr ""
24211 #: modules/video_filter/marq.c:128
24212 msgid "Marquee position"
24213 msgstr "마키 위치"
24215 #: modules/video_filter/marq.c:130
24216 msgid ""
24217 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24219 "6 = top-right)."
24220 msgstr ""
24221 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24222 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24224 #: modules/video_filter/marq.c:141
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Display text above the video"
24227 msgstr "처리된 영상 표시"
24229 #: modules/video_filter/marq.c:148
24230 msgid "Marquee"
24231 msgstr "마키"
24233 #: modules/video_filter/marq.c:149
24234 msgid "Marquee display"
24235 msgstr "마키 표시"
24237 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24238 msgid "Misc"
24239 msgstr "기타"
24241 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Mirror orientation"
24244 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
24246 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24247 msgid ""
24248 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24249 "horizontal"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24253 msgid "Vertical"
24254 msgstr "수직"
24256 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24257 msgid "Horizontal"
24258 msgstr "수평"
24260 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Direction"
24263 msgstr "디렉토리"
24265 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24266 msgid "Direction of the mirroring"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Left to right/Top to bottom"
24272 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24274 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24275 msgid "Right to left/Bottom to top"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Mirror video filter"
24281 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24283 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Mirror video"
24286 msgstr "에러"
24288 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24289 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24293 msgid ""
24294 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24295 "opaque (default)."
24296 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24298 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24299 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24300 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24302 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24303 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24304 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24306 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24307 msgid "Top left corner X coordinate"
24308 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24310 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24311 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24312 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24314 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24315 msgid "Top left corner Y coordinate"
24316 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24319 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24320 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24322 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24323 msgid "Border width"
24324 msgstr "테두리 너비"
24326 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24327 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24331 msgid "Border height"
24332 msgstr "테두리 높이"
24334 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24335 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24339 msgid "Mosaic alignment"
24340 msgstr "모자이크 정렬"
24342 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24343 msgid ""
24344 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24345 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24346 "6 = top-right)."
24347 msgstr ""
24348 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24349 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24351 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24352 msgid "Positioning method"
24353 msgstr "위치 지정 방식"
24355 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24356 msgid ""
24357 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24358 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24359 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24363 #: modules/video_filter/wall.c:47
24364 msgid "Number of rows"
24365 msgstr "모자이크 행 수"
24367 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24368 #, fuzzy
24369 msgid ""
24370 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24371 "to \"fixed\")."
24372 msgstr ""
24373 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24375 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24376 #: modules/video_filter/wall.c:43
24377 msgid "Number of columns"
24378 msgstr "모자이크 열 수"
24380 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24381 #, fuzzy
24382 msgid ""
24383 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24384 "set to \"fixed\"."
24385 msgstr ""
24386 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24389 msgid "Keep aspect ratio"
24390 msgstr "가로세로비 유지"
24392 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24393 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24394 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24396 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24397 msgid "Keep original size"
24398 msgstr "원본 크기 유지"
24400 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24401 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24402 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24405 msgid "Elements order"
24406 msgstr "요소 순서"
24408 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24409 msgid ""
24410 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24411 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24412 "bridge\" module."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24416 msgid "Offsets in order"
24417 msgstr "오프셋 순서"
24419 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24420 msgid ""
24421 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24422 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24423 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24427 msgid ""
24428 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24429 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24430 "input."
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24434 msgid "fixed"
24435 msgstr "고정"
24437 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24438 msgid "offsets"
24439 msgstr "오프셋"
24441 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Mosaic video sub source"
24444 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24446 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24447 msgid "Mosaic"
24448 msgstr "모자이크"
24450 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24451 msgid "Blur factor (1-127)"
24452 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24454 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24455 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24460 msgid "Motion blur"
24461 msgstr "모션 블러"
24463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24464 msgid "Motion blur filter"
24465 msgstr "모션 블러 필터"
24467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24468 msgid "Motion detect video filter"
24469 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24471 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24472 msgid "OpenCV face detection example filter"
24473 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24475 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24476 msgid "OpenCV example"
24477 msgstr "OpenCV 예제"
24479 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24480 msgid "Haar cascade filename"
24481 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24483 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24484 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24485 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24488 msgid "Use input chroma unaltered"
24489 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24492 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24493 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24496 msgid "RGB32"
24497 msgstr "RGB32"
24499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24500 msgid "Don't display any video"
24501 msgstr "영상 표시하지 않기"
24503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24504 msgid "Display the input video"
24505 msgstr "입력 영상 표시"
24507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24508 msgid "Display the processed video"
24509 msgstr "처리된 영상 표시"
24511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24512 msgid "Show only errors"
24513 msgstr "에러만 보기"
24515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24516 msgid "Show errors and warnings"
24517 msgstr "에러 및 경고 보기"
24519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24520 msgid "Show everything including debug messages"
24521 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24524 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24525 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24528 msgid "OpenCV"
24529 msgstr "OpenCV"
24531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24532 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24533 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24536 msgid ""
24537 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24538 "OpenCV filter"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24542 msgid "OpenCV filter chroma"
24543 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24546 msgid ""
24547 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24551 msgid "Wrapper filter output"
24552 msgstr "래퍼 필터 출력"
24554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24555 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24556 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24559 msgid "Wrapper filter verbosity"
24560 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
24562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24563 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24564 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
24566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24567 msgid "OpenCV internal filter name"
24568 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24571 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24575 msgid "Configuration file"
24576 msgstr "설정 파일"
24578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24579 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24580 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
24582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24583 msgid "Path to OSD menu images"
24584 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
24586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24587 msgid ""
24588 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24589 "configuration file."
24590 msgstr ""
24591 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
24593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24594 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24595 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
24597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24598 msgid "Menu position"
24599 msgstr "메뉴 위치"
24601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24602 msgid ""
24603 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24605 "6 = top-right)."
24606 msgstr ""
24607 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24608 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24611 msgid "Menu timeout"
24612 msgstr "메뉴 시간제한"
24614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24615 msgid ""
24616 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24617 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24618 "visible."
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24622 msgid "Menu update interval"
24623 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
24625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24626 msgid ""
24627 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24628 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24629 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24630 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24634 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24635 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
24637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24638 msgid ""
24639 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24640 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24641 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24642 "is fully transparent (value 0)."
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24646 msgid "On Screen Display menu"
24647 msgstr "OSD 메뉴"
24649 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24650 msgid ""
24651 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24652 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24655 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24656 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24659 msgid "Active windows"
24660 msgstr "활성 창"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24663 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24664 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24667 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24671 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24672 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24675 msgid "Panoramix"
24676 msgstr "파노라믹스"
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24679 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24680 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24683 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24684 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24687 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24688 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24691 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24692 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24695 msgid "Attenuation"
24696 msgstr "감쇠"
24698 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24699 msgid ""
24700 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24701 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24702 msgstr ""
24703 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
24704 "로 감쇄됩니다)"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24707 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24708 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24711 #, fuzzy
24712 msgid ""
24713 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24714 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
24716 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24717 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24718 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
24720 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24721 #, fuzzy
24722 msgid ""
24723 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24724 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24727 msgid "Attenuation, end (in %)"
24728 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24731 #, fuzzy
24732 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24733 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
24735 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24736 msgid "middle position (in %)"
24737 msgstr "중간 위치 (%)"
24739 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24740 msgid ""
24741 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24742 "of blended zone"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24746 msgid "Gamma (Red) correction"
24747 msgstr "감마 (빨강) 보정"
24749 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24750 msgid ""
24751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24752 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
24754 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24755 msgid "Gamma (Green) correction"
24756 msgstr "감마 (녹색) 보정"
24758 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24759 msgid ""
24760 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24761 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
24763 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24764 msgid "Gamma (Blue) correction"
24765 msgstr "감마 (파랑) 보정"
24767 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24768 msgid ""
24769 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24770 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
24772 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24773 msgid "Black Crush for Red"
24774 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
24776 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24777 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24778 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24781 msgid "Black Crush for Green"
24782 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24785 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24786 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24788 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24789 msgid "Black Crush for Blue"
24790 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
24792 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24793 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24794 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24797 msgid "White Crush for Red"
24798 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24801 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24802 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24805 msgid "White Crush for Green"
24806 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24809 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24810 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24813 msgid "White Crush for Blue"
24814 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24817 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24818 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24821 msgid "Black Level for Red"
24822 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
24824 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24825 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24826 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24829 msgid "Black Level for Green"
24830 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24833 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24834 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24837 msgid "Black Level for Blue"
24838 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
24840 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24841 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24842 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24844 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24845 msgid "White Level for Red"
24846 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
24848 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24849 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24850 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24852 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24853 msgid "White Level for Green"
24854 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
24856 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24857 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24858 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24860 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24861 msgid "White Level for Blue"
24862 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
24864 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24865 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24866 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24868 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24869 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24873 #, fuzzy
24874 msgid "Posterize video filter"
24875 msgstr "노이즈 영상 필터"
24877 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24878 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24882 msgid "Post processing quality"
24883 msgstr "후처리 품질"
24885 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24886 msgid ""
24887 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24888 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24889 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24890 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24894 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24895 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
24897 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24898 msgid "Video post processing filter"
24899 msgstr "비디오 후처리 필터"
24901 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24902 msgid "Postproc"
24903 msgstr "후처리"
24905 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24906 msgid "Lowest"
24907 msgstr "가장 낮음"
24909 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24910 msgid "Highest"
24911 msgstr "가장 높음"
24913 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24914 msgid "Psychedelic video filter"
24915 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
24917 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24918 msgid "Number of puzzle rows"
24919 msgstr "퍼즐의 행 수"
24921 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24922 msgid "Number of puzzle columns"
24923 msgstr "퍼즐의 열 수"
24925 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24926 msgid "Make one tile a black slot"
24927 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
24929 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24930 msgid ""
24931 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24935 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24936 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
24938 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24939 msgid "Puzzle"
24940 msgstr "퍼즐"
24942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24943 msgid "VNC Host"
24944 msgstr "VNC 호스트"
24946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24947 msgid "VNC hostname or IP address."
24948 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
24950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24951 msgid "VNC Port"
24952 msgstr "VNC 포트"
24954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24955 #, fuzzy
24956 msgid "VNC port number."
24957 msgstr "VNC 포트번호."
24959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24960 msgid "VNC Password"
24961 msgstr "VNC 비밀번호"
24963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24964 msgid "VNC password."
24965 msgstr "VNC 비밀번호."
24967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24968 msgid "VNC poll interval"
24969 msgstr "VNC 폴 간견"
24971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24972 msgid ""
24973 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24977 msgid "VNC polling"
24978 msgstr "VNC 폴링"
24980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24981 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24985 msgid ""
24986 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24990 msgid "Key events"
24991 msgstr "키 이벤트"
24993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24994 msgid "Send key events to VNC host."
24995 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
24997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24998 msgid ""
24999 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25000 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25001 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25002 "is fully transparent (value 0)."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25006 msgid "Remote-OSD over VNC"
25007 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25010 msgid "Remote-OSD"
25011 msgstr "원격-OSD"
25013 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25014 msgid "Ripple video filter"
25015 msgstr "Ripple 영상 필터"
25017 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25018 msgid "Ripple"
25019 msgstr "Ripple"
25021 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25022 msgid "Angle in degrees"
25023 msgstr "각도"
25025 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25026 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25027 msgstr "각도 (0~359)"
25029 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25030 msgid "Rotate video filter"
25031 msgstr "회전 영상 필터"
25033 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25034 msgid "Rotate"
25035 msgstr "회전"
25037 #: modules/video_filter/rss.c:129
25038 msgid "Feed URLs"
25039 msgstr "피드 URL"
25041 #: modules/video_filter/rss.c:130
25042 #, fuzzy
25043 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25044 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
25046 #: modules/video_filter/rss.c:131
25047 msgid "Speed of feeds"
25048 msgstr "피드 속도"
25050 #: modules/video_filter/rss.c:132
25051 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25052 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25054 #: modules/video_filter/rss.c:133
25055 msgid "Max length"
25056 msgstr "최대 길이"
25058 #: modules/video_filter/rss.c:134
25059 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25060 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25062 #: modules/video_filter/rss.c:136
25063 msgid "Refresh time"
25064 msgstr "새로고침 시간"
25066 #: modules/video_filter/rss.c:137
25067 msgid ""
25068 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25069 "feeds are never updated."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/rss.c:139
25073 msgid "Feed images"
25074 msgstr "이미지 표시"
25076 #: modules/video_filter/rss.c:140
25077 msgid "Display feed images if available."
25078 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25080 #: modules/video_filter/rss.c:147
25081 msgid ""
25082 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25083 "totally opaque."
25084 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25086 #: modules/video_filter/rss.c:160
25087 msgid "Text position"
25088 msgstr "텍스트 위치"
25090 #: modules/video_filter/rss.c:162
25091 msgid ""
25092 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25093 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25094 "right)."
25095 msgstr ""
25096 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25097 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25099 #: modules/video_filter/rss.c:166
25100 msgid "Title display mode"
25101 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25103 #: modules/video_filter/rss.c:167
25104 msgid ""
25105 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25106 "images are enabled, 1 otherwise."
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/rss.c:169
25110 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/rss.c:184
25114 msgid "Don't show"
25115 msgstr "보지 않음"
25117 #: modules/video_filter/rss.c:184
25118 msgid "Always visible"
25119 msgstr "항상 보임"
25121 #: modules/video_filter/rss.c:184
25122 msgid "Scroll with feed"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/rss.c:193
25126 msgid "RSS / Atom"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/rss.c:225
25130 msgid "RSS and Atom feed display"
25131 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25133 #: modules/video_filter/scene.c:57
25134 msgid "Image format"
25135 msgstr "이미지 형식"
25137 #: modules/video_filter/scene.c:58
25138 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25139 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25141 #: modules/video_filter/scene.c:60
25142 msgid "Image width"
25143 msgstr "이미지 너비"
25145 #: modules/video_filter/scene.c:61
25146 msgid ""
25147 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25148 "characteristics."
25149 msgstr ""
25150 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25151 "에 맞춥니다. "
25153 #: modules/video_filter/scene.c:65
25154 msgid "Image height"
25155 msgstr "이미지 높이"
25157 #: modules/video_filter/scene.c:66
25158 msgid ""
25159 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25160 "video characteristics."
25161 msgstr ""
25162 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25163 "에 맞춥니다. "
25165 #: modules/video_filter/scene.c:70
25166 msgid "Recording ratio"
25167 msgstr "녹화 비율"
25169 #: modules/video_filter/scene.c:71
25170 msgid ""
25171 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/scene.c:74
25175 msgid "Filename prefix"
25176 msgstr "파일명 접두사"
25178 #: modules/video_filter/scene.c:75
25179 msgid ""
25180 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25181 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/scene.c:79
25185 msgid "Directory path prefix"
25186 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25188 #: modules/video_filter/scene.c:80
25189 msgid ""
25190 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25191 "will be automatically saved in users homedir."
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/scene.c:84
25195 msgid "Always write to the same file"
25196 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25198 #: modules/video_filter/scene.c:85
25199 msgid ""
25200 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25201 "this case, the number is not appended to the filename."
25202 msgstr ""
25203 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25204 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25206 #: modules/video_filter/scene.c:89
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Send your video to picture files"
25209 msgstr "부화면 필터"
25211 #: modules/video_filter/scene.c:93
25212 msgid "Scene filter"
25213 msgstr "장면 필터"
25215 #: modules/video_filter/scene.c:94
25216 msgid "Scene video filter"
25217 msgstr "장면 비디오 필터"
25219 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25220 msgid "Sepia intensity"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25224 msgid "Intensity of sepia effect"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25228 #, fuzzy
25229 msgid "Sepia video filter"
25230 msgstr "장면 비디오 필터"
25232 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25233 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25237 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25238 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25240 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25241 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25242 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25244 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25245 msgid "Augment contrast between contours."
25246 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25248 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25249 msgid "Sharpen video filter"
25250 msgstr "선명 비디오 필터"
25252 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25253 msgid "Scaling mode"
25254 msgstr "크기조정 모드"
25256 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25257 msgid "Scaling mode to use."
25258 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25260 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25261 msgid "Fast bilinear"
25262 msgstr "Fast bilinear"
25264 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25265 msgid "Bilinear"
25266 msgstr "Bilinear"
25268 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25269 msgid "Bicubic (good quality)"
25270 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25272 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25273 msgid "Experimental"
25274 msgstr "실험적"
25276 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25277 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25278 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25280 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25281 msgid "Area"
25282 msgstr "Area"
25284 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25285 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25286 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25288 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25289 msgid "Gauss"
25290 msgstr "Gauss"
25292 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25293 msgid "SincR"
25294 msgstr "SincR"
25296 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25297 msgid "Lanczos"
25298 msgstr "랑초스"
25300 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25301 msgid "Bicubic spline"
25302 msgstr "Bicubic spline"
25304 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25305 msgid "Swscale"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/transform.c:47
25309 msgid "Transform type"
25310 msgstr "변환 타입"
25312 #: modules/video_filter/transform.c:48
25313 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25314 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
25316 #: modules/video_filter/transform.c:55
25317 msgid "Video transformation filter"
25318 msgstr "영상 변환 필터"
25320 #: modules/video_filter/transform.c:56
25321 msgid "Transformation"
25322 msgstr "변환"
25324 #: modules/video_filter/transform.c:57
25325 #, fuzzy
25326 msgid "Rotate or flip the video"
25327 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
25329 #: modules/video_filter/wall.c:44
25330 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25331 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25333 #: modules/video_filter/wall.c:48
25334 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25335 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25337 #: modules/video_filter/wall.c:52
25338 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25339 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25341 #: modules/video_filter/wall.c:55
25342 msgid "Element aspect ratio"
25343 msgstr "원소 가로세로비"
25345 #: modules/video_filter/wall.c:56
25346 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/wall.c:65
25350 msgid "Wall video filter"
25351 msgstr "Wall 비디오 필터"
25353 #: modules/video_filter/wall.c:66
25354 msgid "Image wall"
25355 msgstr "이미지 월"
25357 #: modules/video_filter/wave.c:53
25358 msgid "Wave video filter"
25359 msgstr "Wave 비디오 필터"
25361 #: modules/video_filter/wave.c:54
25362 msgid "Wave"
25363 msgstr "Wave"
25365 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25366 msgid "YUVP converter"
25367 msgstr "YUVP 변환기"
25369 #: modules/video_output/aa.c:56
25370 msgid "ASCII Art"
25371 msgstr "아스키 아트"
25373 #: modules/video_output/aa.c:59
25374 msgid "ASCII-art video output"
25375 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25377 #: modules/video_output/caca.c:50
25378 msgid "Color ASCII art video output"
25379 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25381 #: modules/video_output/directfb.c:50
25382 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25383 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25385 #: modules/video_output/drawable.c:34
25386 msgid "Window handle (HWND)"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25390 msgid ""
25391 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25392 "will be created."
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25396 msgid "Drawable"
25397 msgstr "나타낼수 있음"
25399 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Embedded window video"
25402 msgstr "내장 X window 비디오"
25404 #: modules/video_output/fb.c:60
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Run fb on current tty"
25407 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
25409 #: modules/video_output/fb.c:62
25410 msgid ""
25411 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25412 "handling with caution)"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_output/fb.c:65
25416 #, fuzzy
25417 msgid "Framebuffer resolution to use"
25418 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
25420 #: modules/video_output/fb.c:67
25421 msgid ""
25422 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25423 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_output/fb.c:70
25427 #, fuzzy
25428 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25429 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
25431 #: modules/video_output/fb.c:72
25432 msgid ""
25433 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25434 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25435 "in software."
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_output/fb.c:76
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Image format (default RGB)"
25441 msgstr "이미지 형식"
25443 #: modules/video_output/fb.c:77
25444 msgid ""
25445 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25446 "has no way to report its chroma."
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_output/fb.c:95
25450 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25451 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25453 #: modules/video_output/ios.m:66
25454 #, fuzzy
25455 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25456 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
25458 #: modules/video_output/macosx.m:78
25459 #, fuzzy
25460 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25461 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
25463 #: modules/video_output/macosx.m:131
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Video output is not supported"
25466 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
25468 #: modules/video_output/macosx.m:131
25469 msgid ""
25470 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25471 "output."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Enable desktop mode "
25477 msgstr "메가베이스 모드 사용"
25479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25480 #, fuzzy
25481 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25482 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25484 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25485 msgid "Use hardware blending support"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25489 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25493 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Direct3D video output"
25499 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
25501 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25502 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25503 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
25505 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25506 msgid ""
25507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25508 "doesn't have any effect when using overlays."
25509 msgstr ""
25510 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
25511 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
25513 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25514 msgid "Use video buffers in system memory"
25515 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
25517 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25518 #, fuzzy
25519 msgid ""
25520 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25521 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25522 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25523 "doesn't have any effect when using overlays."
25524 msgstr ""
25525 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
25526 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
25527 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
25528 "없습니다. "
25530 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25531 msgid "Use triple buffering for overlays"
25532 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
25534 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25535 msgid ""
25536 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25537 "better video quality (no flickering)."
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25541 msgid "Name of desired display device"
25542 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
25544 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25545 msgid ""
25546 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25547 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25548 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25552 msgid ""
25553 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25554 "interface"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25558 #, fuzzy
25559 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25560 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
25562 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25563 msgid "Wallpaper"
25564 msgstr "바탕화면"
25566 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25567 msgid "OpenGL video output"
25568 msgstr "OpenGL 영상 출력"
25570 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25571 msgid "Windows GAPI video output"
25572 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
25574 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25575 msgid "Windows GDI video output"
25576 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
25578 #: modules/video_output/sdl.c:56
25579 msgid "SDL chroma format"
25580 msgstr "SDL 색채 형식"
25582 #: modules/video_output/sdl.c:58
25583 msgid ""
25584 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25585 "improve performances by using the most efficient one."
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_output/sdl.c:65
25589 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25590 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
25592 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25593 msgid "Dummy image chroma format"
25594 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
25596 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25597 msgid ""
25598 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25599 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Dummy video output"
25605 msgstr "더미 영상 출력"
25607 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Statistics video output"
25610 msgstr "통계 비디오 출력"
25612 #: modules/video_output/vmem.c:43
25613 msgid "Video memory buffer width."
25614 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
25616 #: modules/video_output/vmem.c:46
25617 msgid "Video memory buffer height."
25618 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
25620 #: modules/video_output/vmem.c:48
25621 msgid "Pitch"
25622 msgstr "음조"
25624 #: modules/video_output/vmem.c:49
25625 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25626 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
25628 #: modules/video_output/vmem.c:51
25629 msgid "Chroma"
25630 msgstr "채도"
25632 #: modules/video_output/vmem.c:52
25633 msgid ""
25634 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25635 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
25637 #: modules/video_output/vmem.c:59
25638 msgid "Video memory output"
25639 msgstr "비디오 메모리 출력"
25641 #: modules/video_output/vmem.c:60
25642 msgid "Video memory"
25643 msgstr "비디오 메모리"
25645 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25646 msgid "GLX"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25650 #, fuzzy
25651 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25652 msgstr "X11 비디오 출력"
25654 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25655 msgid "X11 display"
25656 msgstr "X11 디스플레이"
25658 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25659 msgid ""
25660 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25661 "will be used."
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25665 #, fuzzy
25666 msgid "X11 window ID"
25667 msgstr "XCB 윈도우"
25669 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25670 #, fuzzy
25671 msgid "X window"
25672 msgstr "XCB 윈도우"
25674 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25675 msgid "X11 video window (XCB)"
25676 msgstr ""
25678 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25679 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25680 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25681 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25682 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25683 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25684 msgctxt "ASCII"
25685 msgid "VLC media player"
25686 msgstr ""
25688 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25689 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25690 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25691 msgctxt "ASCII"
25692 msgid "VLC"
25693 msgstr "VLC"
25695 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25696 msgid "VLC"
25697 msgstr "VLC"
25699 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25700 msgid "X11"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25704 #, fuzzy
25705 msgid "X11 video output (XCB)"
25706 msgstr "X11 비디오 출력"
25708 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25709 msgid "XVideo adaptor number"
25710 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
25712 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25713 #, fuzzy
25714 msgid ""
25715 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25716 "functional adaptor."
25717 msgstr ""
25718 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
25719 "합니다."
25721 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25722 #, fuzzy
25723 msgid "XVideo format id"
25724 msgstr "영상 포트"
25726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25727 #, fuzzy
25728 msgid ""
25729 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25730 "match for the video being played."
25731 msgstr ""
25732 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
25733 "합니다."
25735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25736 msgid "XVideo"
25737 msgstr "XVideo"
25739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25740 #, fuzzy
25741 msgid "XVideo output (XCB)"
25742 msgstr "영상 출력 핀"
25744 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25745 #, fuzzy
25746 msgid "Video acceleration not available"
25747 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
25749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25753 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25754 "%<PRIu32>.\n"
25755 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25756 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_output/yuv.c:41
25760 msgid "device, fifo or filename"
25761 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
25763 #: modules/video_output/yuv.c:42
25764 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_output/yuv.c:44
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Chroma used"
25770 msgstr "채도 사용됨."
25772 #: modules/video_output/yuv.c:46
25773 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25774 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
25776 #: modules/video_output/yuv.c:48
25777 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25778 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
25780 #: modules/video_output/yuv.c:49
25781 msgid ""
25782 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25783 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25784 "frame into the output destination."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_output/yuv.c:59
25788 msgid "YUV output"
25789 msgstr "YUV 출력"
25791 #: modules/video_output/yuv.c:60
25792 msgid "YUV video output"
25793 msgstr "YUV 비디오 출력"
25795 #: modules/visualization/goom.c:45
25796 msgid "Goom display width"
25797 msgstr "Goom 화면 너비"
25799 #: modules/visualization/goom.c:46
25800 msgid "Goom display height"
25801 msgstr "Goom 화면 높이"
25803 #: modules/visualization/goom.c:47
25804 msgid ""
25805 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25806 "will be prettier but more CPU intensive)."
25807 msgstr ""
25808 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
25809 "적입니다)."
25811 #: modules/visualization/goom.c:50
25812 msgid "Goom animation speed"
25813 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
25815 #: modules/visualization/goom.c:51
25816 msgid ""
25817 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25818 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
25820 #: modules/visualization/goom.c:57
25821 msgid "Goom"
25822 msgstr "Goom"
25824 #: modules/visualization/goom.c:58
25825 msgid "Goom effect"
25826 msgstr "Goom 효과"
25828 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25829 #, fuzzy
25830 msgid "projectM configuration file"
25831 msgstr "VLM 설정 파일"
25833 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25834 #, fuzzy
25835 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25836 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
25838 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25839 msgid "projectM preset path"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25843 msgid "Path to the projectM preset directory"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25847 #, fuzzy
25848 msgid "Title font"
25849 msgstr "제목 "
25851 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25852 #, fuzzy
25853 msgid "Font used for the titles"
25854 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
25856 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25857 #, fuzzy
25858 msgid "Font menu"
25859 msgstr "입력 메뉴"
25861 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25862 #, fuzzy
25863 msgid "Font used for the menus"
25864 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
25866 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25867 #, fuzzy
25868 msgid "The width of the video window, in pixels."
25869 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25871 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25872 #, fuzzy
25873 msgid "The height of the video window, in pixels."
25874 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
25876 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25877 #, fuzzy
25878 msgid "Mesh width"
25879 msgstr "영상 너비"
25881 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25882 #, fuzzy
25883 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25884 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
25886 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Mesh height"
25889 msgstr "최고점 높이"
25891 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25892 #, fuzzy
25893 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25894 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
25896 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25897 #, fuzzy
25898 msgid "Texture size"
25899 msgstr "제스처"
25901 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25902 #, fuzzy
25903 msgid "The size of the texture, in pixels."
25904 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25906 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25907 msgid "projectM"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25911 #, fuzzy
25912 msgid "libprojectM effect"
25913 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
25915 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25916 msgid "Effects list"
25917 msgstr "효과 목록"
25919 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25920 #, fuzzy
25921 msgid ""
25922 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25923 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25924 msgstr ""
25925 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
25926 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
25928 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25929 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25930 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
25932 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25933 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25934 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
25936 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25937 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25941 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25942 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
25944 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25945 msgid "Number of blank pixels between bands."
25946 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
25948 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25949 msgid "Amplification"
25950 msgstr "증폭"
25952 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25953 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25954 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
25956 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25959 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
25961 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25962 msgid "Enable original graphic spectrum"
25963 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
25965 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25966 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25967 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
25969 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25970 #, fuzzy
25971 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25972 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
25974 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25975 #, fuzzy
25976 msgid "Draw the base of the bands"
25977 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
25979 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25980 msgid "Base pixel radius"
25981 msgstr "기본 픽셀 반경"
25983 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25984 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25985 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
25987 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25988 msgid "Spectral sections"
25989 msgstr "스펙트럼 섹션"
25991 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25992 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25993 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
25995 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25996 msgid "Peak height"
25997 msgstr "최고점 높이"
25999 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26000 msgid "Total pixel height of the peak items."
26001 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26003 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26004 msgid "Peak extra width"
26005 msgstr "최고점 여분 너비"
26007 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26009 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26011 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26012 msgid "V-plane color"
26013 msgstr "V-plane 색깔"
26015 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26016 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26017 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26019 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26020 msgid "Visualizer"
26021 msgstr "시각화"
26023 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26024 msgid "Visualizer filter"
26025 msgstr "시각화 필터"
26027 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26028 msgid "Spectrum analyser"
26029 msgstr "스펙트럼 분석기"
26031 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26032 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26033 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26034 #, fuzzy
26035 msgid "VLC media player - Web Interface"
26036 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26038 #: share/lua/http/index.html:234
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Viewer"
26041 msgstr "보기(&V)"
26043 #: share/lua/http/index.html:237
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Loading flowplayer..."
26046 msgstr "파일 추가..."
26048 #: share/lua/http/index.html:237
26049 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26050 msgstr ""
26052 #: share/lua/http/index.html:243
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Library"
26055 msgstr "미디어 라이브러리"
26057 #: share/lua/http/index.html:264
26058 msgid ""
26059 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26060 "instead of the main interface."
26061 msgstr ""
26063 #: share/lua/http/index.html:265
26064 msgid ""
26065 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26066 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26067 "right: <i>Manage Streams</i>"
26068 msgstr ""
26070 #: share/lua/http/index.html:269
26071 msgid ""
26072 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26073 "stream."
26074 msgstr ""
26076 #: share/lua/http/index.html:270
26077 msgid ""
26078 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26079 msgstr ""
26081 #: share/lua/http/index.html:273
26082 msgid ""
26083 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26084 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26085 "the stream."
26086 msgstr ""
26088 #: share/lua/http/index.html:276
26089 msgid ""
26090 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26091 "button again."
26092 msgstr ""
26094 #: share/lua/http/index.html:279
26095 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26096 msgstr ""
26098 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26099 msgid "#paste your VLM commands here"
26100 msgstr ""
26102 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26103 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26104 msgstr ""
26106 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26107 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Play List"
26110 msgstr "재생목록"
26112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Stream Name"
26115 msgstr "스트림 이름"
26117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26119 msgid "Output"
26120 msgstr "출력"
26122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26123 msgid "Video Codec"
26124 msgstr "영상 코덱"
26126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26127 #, fuzzy
26128 msgid "Audio Codec"
26129 msgstr "음성 코덱:"
26131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Subtitle Codec"
26134 msgstr "자막·코덱"
26136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26137 #, fuzzy
26138 msgid "Output Method"
26139 msgstr "출력 접근 방법"
26141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Video Bit Rate"
26144 msgstr "영상 비트레이트:"
26146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Audio Bit Rate"
26149 msgstr "음성 비트레이트 :"
26151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26152 msgid "Multiplexer"
26153 msgstr ""
26155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Video FPS"
26158 msgstr "영상 PID"
26160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26161 #, fuzzy
26162 msgid "Audio Sample Rate"
26163 msgstr "음성 샘플 레이트"
26165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26166 #, fuzzy
26167 msgid "MUX Options"
26168 msgstr "도움말 선택사항"
26170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26171 #, fuzzy
26172 msgid "Video Scale"
26173 msgstr "영상 포트"
26175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26177 #, fuzzy
26178 msgid "Output Port"
26179 msgstr "출력 형식"
26181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Output Destination"
26185 msgstr "출력 대상"
26187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Output File"
26191 msgstr "출력 파일"
26193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26194 #, fuzzy
26195 msgid "Input Media"
26196 msgstr "입력 스트림"
26198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26199 #, fuzzy
26200 msgid "Error:"
26201 msgstr "에러"
26203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26204 msgid "Sample ui-state-error style."
26205 msgstr ""
26207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26208 #, fuzzy
26209 msgid "File Name"
26210 msgstr "파일명"
26212 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Preamp:"
26215 msgstr "프리앰프"
26217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26218 #, fuzzy
26219 msgid "Rows:"
26220 msgstr "행"
26222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26223 #, fuzzy
26224 msgid "x offset"
26225 msgstr "X 오프셋"
26227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26228 msgid "row border"
26229 msgstr ""
26231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26232 #, fuzzy
26233 msgid "width"
26234 msgstr "너비"
26236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Columns:"
26239 msgstr "열"
26241 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26242 #, fuzzy
26243 msgid "y offset"
26244 msgstr "X 오프셋"
26246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26247 #, fuzzy
26248 msgid "column border"
26249 msgstr "요소 순서"
26251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26252 #, fuzzy
26253 msgid "height"
26254 msgstr "높이"
26256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Background"
26259 msgstr "배경"
26261 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Mosaic Tiles"
26264 msgstr "모자이크 브릿지"
26266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Playback Rate"
26269 msgstr "재생"
26271 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Audio Delay"
26274 msgstr "음성 지연 증가"
26276 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Subtitle Delay"
26279 msgstr "자막 지연"
26281 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Time:"
26284 msgstr "시간"
26286 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Preamp: "
26289 msgstr "프리앰프"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26292 msgid "Authors"
26293 msgstr "작성자"
26295 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26296 msgid ""
26297 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26298 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26299 "create the best free software."
26300 msgstr ""
26301 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
26302 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
26304 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26305 msgid "Thanks"
26306 msgstr "감사"
26308 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26309 #, fuzzy
26310 msgid "Licence"
26311 msgstr "라이센스"
26313 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26314 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26319 msgid "Form"
26320 msgstr "형식"
26322 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26323 msgid "Preset"
26324 msgstr "프리셋"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Verbosity:"
26329 msgstr "상세설명 수준"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26332 msgid "&Save as..."
26333 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26335 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Modules Tree"
26338 msgstr "모듈 트리"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26341 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26342 msgid "Dialog"
26343 msgstr "대화창"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26346 msgid "Show extended options"
26347 msgstr "확장 옵션 보기"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26350 msgid "Show &more options"
26351 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26354 msgid "Change the caching for the media"
26355 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26358 msgid "Start Time"
26359 msgstr "시작 시간"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26362 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26363 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26366 msgid "Extra media"
26367 msgstr "별도의 미디어"
26369 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26370 msgid "Select the file"
26371 msgstr "파일 선택"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26374 msgid "MRL"
26375 msgstr "MRL"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26378 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26379 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26382 msgid "Edit Options"
26383 msgstr "옵션 수정"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26386 msgid "Change the start time for the media"
26387 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26390 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26394 msgid "Capture mode"
26395 msgstr "갈무리 모드"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26398 msgid "Select the capture device type"
26399 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26402 msgid "Device Selection"
26403 msgstr "장치 선택"
26405 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26406 msgid "Options"
26407 msgstr "옵션"
26409 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26410 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26411 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
26413 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26414 msgid "Advanced options..."
26415 msgstr "고급 옵션..."
26417 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26418 msgid "Disc Selection"
26419 msgstr "디스크 선택"
26421 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26422 msgid "SVCD/VCD"
26423 msgstr "SVCD/VCD"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26426 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26427 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
26429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26430 msgid "No DVD menus"
26431 msgstr "DVD 메뉴 없음"
26433 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26434 msgid "Disc device"
26435 msgstr "디스크 장치"
26437 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26438 msgid "Starting Position"
26439 msgstr "시작 위치"
26441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26442 msgid "Audio and Subtitles"
26443 msgstr "음성 및 자막"
26445 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26446 msgid "Choose one or more media file to open"
26447 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
26449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26450 msgid "File Selection"
26451 msgstr "파일 선택"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26454 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26455 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
26457 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26458 msgid "Add..."
26459 msgstr "추가..."
26461 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26462 msgid "Add a subtitles file"
26463 msgstr "자막 파일 추가"
26465 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26466 msgid "Use a sub&titles file"
26467 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26470 msgid "Select the subtitles file"
26471 msgstr "자막 파일 선택"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26474 msgid "Network Protocol"
26475 msgstr "네트워크 프로토콜"
26477 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26478 #, fuzzy
26479 msgid "Please enter a network URL:"
26480 msgstr "주소를 입력하세요"
26482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26483 msgid ""
26484 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26485 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26486 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26487 "\">\n"
26488 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26489 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26490 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26491 "p > span { color: #838383; }\n"
26492 "</style></head><body>\n"
26493 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26494 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26495 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26496 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26497 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26498 msgstr ""
26500 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26501 msgid "MPEG-TS"
26502 msgstr "MPEG-TS"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26505 msgid "MPEG-PS"
26506 msgstr "MPEG-PS"
26508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26509 msgid "WAV"
26510 msgstr "WAV"
26512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26513 msgid "Webm"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26517 msgid "ASF/WMV"
26518 msgstr "ASF/WMV"
26520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26521 msgid "Ogg/Ogm"
26522 msgstr "Ogg/Ogm"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26525 msgid "RAW"
26526 msgstr "RAW"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26529 msgid "MPEG 1"
26530 msgstr "MPEG1"
26532 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26533 msgid "FLV"
26534 msgstr "FLV"
26536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26537 msgid "AVI"
26538 msgstr "AVI"
26540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26541 msgid "MP4/MOV"
26542 msgstr "MP4/MOV"
26544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26545 msgid "MJPEG"
26546 msgstr "MJPEG"
26548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26549 msgid "MKV"
26550 msgstr "MKV"
26552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26553 msgid "Encapsulation"
26554 msgstr "캡슐화"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26557 msgid " kb/s"
26558 msgstr " kb/s"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26561 msgid "Frame Rate"
26562 msgstr "프레임 레이트"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26565 #, fuzzy
26566 msgid " fps"
26567 msgstr "fps"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26570 msgid ""
26571 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26572 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26576 msgid "00000; "
26577 msgstr "00000; "
26579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26580 msgid "Keep original video track"
26581 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
26583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26584 msgid "Video codec"
26585 msgstr "영상 코덱"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26588 msgid "Keep original audio track"
26589 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
26591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26592 #, fuzzy
26593 msgid "Sample Rate"
26594 msgstr "샘플 레이트"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26597 msgid "Audio codec"
26598 msgstr "음성 코덱"
26600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26601 #, fuzzy
26602 msgid "Overlay subtitles on the video"
26603 msgstr "중첩/자막"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26606 msgid "Destinations"
26607 msgstr "대상"
26609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26610 msgid "New destination"
26611 msgstr "새 대상"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26614 msgid ""
26615 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26616 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26617 msgstr ""
26619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26620 msgid "Display locally"
26621 msgstr "부분적으로 표시"
26623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26624 msgid "Activate Transcoding"
26625 msgstr "트랜스코딩 활성화"
26627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Destination Setup"
26630 msgstr "대상"
26632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26633 msgid "Miscellaneous Options"
26634 msgstr "기타 옵션"
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26637 msgid "Stream all elementary streams"
26638 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
26640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26641 msgid "Group name"
26642 msgstr "그룹 이름"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26645 msgid "Generated stream output string"
26646 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
26648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Option Setup"
26651 msgstr "연결 설정"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26654 msgid "Keep audio level between sessions"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26658 msgid "Always reset audio start level to:"
26659 msgstr ""
26661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26662 msgid " %"
26663 msgstr "  %"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Output module:"
26668 msgstr "출력 모듈"
26670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Visualization:"
26673 msgstr "시각화"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26678 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
26680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26681 #, fuzzy
26682 msgid "Dolby Surround:"
26683 msgstr "돌비 서라운드"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26686 #, fuzzy
26687 msgid "Replay gain mode:"
26688 msgstr "리플레이 게인 모드"
26690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26691 msgid "Headphone surround effect"
26692 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
26694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26695 msgid "Normalize volume to:"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Preferred audio language:"
26701 msgstr "선호하는 오디어 언어"
26703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26704 msgid "Password:"
26705 msgstr "비밀번호:"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26708 #, fuzzy
26709 msgid "Username:"
26710 msgstr "사용자 이름"
26712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26715 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26718 #, fuzzy
26719 msgid "Codecs"
26720 msgstr "코덱"
26722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26723 msgid "x264 profile and level selection"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26727 msgid "x264 preset and tuning selection"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26731 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26737 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26742 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
26744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Video quality post-processing level"
26747 msgstr "비디오 후처리 필터"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26750 msgid "Optical drive"
26751 msgstr ""
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26754 #, fuzzy
26755 msgid "Default optical device"
26756 msgstr "기본 디스크 장치"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26761 msgstr "이미지 속성 필터"
26763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26764 #, fuzzy
26765 msgid "HTTP proxy URL"
26766 msgstr "HTTP 프록시"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26769 #, fuzzy
26770 msgid "HTTP (default)"
26771 msgstr "기본"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26774 #, fuzzy
26775 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26776 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26779 #, fuzzy
26780 msgid "Live555 stream transport"
26781 msgstr "UDP-Lite 전송"
26783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Default caching policy"
26786 msgstr "기본 캐시 수준"
26788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26789 msgid "Instances"
26790 msgstr "인스턴스"
26792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26793 msgid "Allow only one instance"
26794 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
26796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26797 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26798 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
26800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26801 #, fuzzy
26802 msgid "Album art download policy:"
26803 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26806 msgid "Save recently played items"
26807 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26810 msgid "Separate words by | (without space)"
26811 msgstr ""
26813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26814 #, fuzzy
26815 msgid "Activate updates notifier"
26816 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Every "
26821 msgstr "엔트리"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Menus language:"
26826 msgstr "언어"
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26829 msgid "Pause on the last frame of a video"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26833 #, fuzzy
26834 msgid "File extensions association"
26835 msgstr "파일 연결:"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Set up associations..."
26840 msgstr "파일 연결:"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Configure Media Library"
26845 msgstr "미디어 라이브러리"
26847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26848 msgid "Look and feel"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Use custom skin"
26854 msgstr "스킨 선택"
26856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26857 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26858 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
26860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Use native style"
26863 msgstr "자막 파일 이용"
26865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Show controls in full screen mode"
26868 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Start in minimal view mode"
26873 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
26875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26876 msgid "Pause playback when minimized"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Integrate video in interface"
26882 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26885 msgid "Resize interface to video size"
26886 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Show systray icon"
26891 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26894 msgid "Systray popup when minimized"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Force window style:"
26900 msgstr "다음 위젯 형식:"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Skin resource file:"
26905 msgstr "스킨 파일"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26910 msgstr "화면표시메뉴"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Show media title on video start"
26915 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26918 msgid "Subtitles Language"
26919 msgstr "자막 언어"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26922 msgid "Preferred subtitles language"
26923 msgstr "선호하는 자막 언어"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26926 msgid "Default encoding"
26927 msgstr "기본 인코딩"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Subtitles effects"
26932 msgstr "자막·코덱"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26935 msgid "Effect"
26936 msgstr "효과"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26939 msgid "Font color"
26940 msgstr "글꼴 색깔"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26951 msgid " px"
26952 msgstr " px"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26955 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26956 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26959 msgid "DirectX"
26960 msgstr "DirectX"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26963 msgid "Display device"
26964 msgstr "화면 장치"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26967 msgid "Enable wallpaper mode"
26968 msgstr "배경 모드 사용"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Deinterlacing"
26973 msgstr "디인터레이싱 모드"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26976 msgid "Force Aspect Ratio"
26977 msgstr "가로세로비 강제"
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26980 msgid "vlc-snap"
26981 msgstr ""
26983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26984 msgid "1"
26985 msgstr "1"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26988 #, fuzzy
26989 msgid "Stuff"
26990 msgstr "섞기(&S)"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26993 msgid "Edit settings"
26994 msgstr "설정 수정"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26997 msgid "Control"
26998 msgstr "제어"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27001 msgid "Run manually"
27002 msgstr "직접 실행"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27005 msgid "Setup schedule"
27006 msgstr "일정 설정"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27009 msgid "Run on schedule"
27010 msgstr "일정대로 실행"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27013 msgid "Status"
27014 msgstr "상태"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27017 msgid "P/P"
27018 msgstr "P/P"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27021 msgid "Prev"
27022 msgstr "이전"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27025 msgid "Add Input"
27026 msgstr "입력 추가"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27029 msgid "Edit Input"
27030 msgstr "입력 수정"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27033 msgid "Clear List"
27034 msgstr "목록 지우기"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Essential"
27039 msgstr "spatial"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27043 msgid ">HHHHHH;#"
27044 msgstr ">HHHHHH;#"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Negate colors"
27049 msgstr "색상 반전"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Colors"
27054 msgstr "색상"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27057 msgid "Interactive Zoom"
27058 msgstr "대화식 축소/확대"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27061 msgid "Wall"
27062 msgstr "월"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27065 msgid "Angle"
27066 msgstr "각도"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27069 msgid "Black slot"
27070 msgstr "검정 슬롯"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27074 #, fuzzy
27075 msgid "..."
27076 msgstr "추가..."
27078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27079 msgid "full"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27083 msgid "Logo erase"
27084 msgstr "로고 삭제"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27087 msgid "Mask"
27088 msgstr "마스크"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27091 msgid "Edge weightning"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Output Color Filtermode"
27097 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27100 #, fuzzy
27101 msgid "Brightness (%)"
27102 msgstr "밝기"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Darkness limit"
27107 msgstr "어두움 제한"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27110 msgid "Mark analyzed Pixels"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Filter threshold (%)"
27116 msgstr "필터 한계값"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Filter smoothness (%)"
27121 msgstr "필터 부드러움 (%)"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27124 msgid "Motion detect"
27125 msgstr "모션 인식"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27128 msgid "Anti-Flickering"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Soften"
27134 msgstr "소프트"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Spatial blur"
27139 msgstr "공간화"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Mirror"
27144 msgstr "에러"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27147 msgid "VLM configurator"
27148 msgstr "VLM 설정"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27151 msgid "Media Manager Edition"
27152 msgstr "미디어 관리자 형식"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27155 msgid "Name:"
27156 msgstr "이름:"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27159 msgid "Input:"
27160 msgstr "입력:"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27163 msgid "Select Input"
27164 msgstr "입력 선택"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27167 msgid "Output:"
27168 msgstr "출력:"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27171 msgid "Select Output"
27172 msgstr "출력 선택"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27175 msgid "Time Control"
27176 msgstr "시간 제어"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27179 msgid "Mux Control"
27180 msgstr "먹스 제어"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27183 msgid "Muxer:"
27184 msgstr "먹서:"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27187 msgid "AAAA; "
27188 msgstr "AAAA; "
27190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27191 msgid "Loop"
27192 msgstr "순환"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27195 msgid "Media Manager List"
27196 msgstr "미디어 관리자 목록"
27198 #~ msgid "Exposure"
27199 #~ msgstr "노출"
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Exposure."
27203 #~ msgstr "노출"
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Zoom playlist"
27207 #~ msgstr "재생목록 보기"
27209 #~ msgid " - Empty - "
27210 #~ msgstr " - 비었음 - "
27212 #~ msgid "key"
27213 #~ msgstr "키"
27215 #~ msgid "Telnet Interface"
27216 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
27218 #~ msgid "Web Interface"
27219 #~ msgstr "웹 인터페이스"
27221 #~ msgid "Audio output saved volume"
27222 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27226 #~ "should not change this option manually."
27227 #~ msgstr ""
27228 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
27229 #~ "경할수 없습니다."
27231 #~ msgid ""
27232 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27233 #~ "DISPLAY environment variable."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
27236 #~ "사용합니다."
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27240 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
27243 #~ "초)"
27245 #~ msgid "Video output filter module"
27246 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
27248 #~ msgid "UDP port"
27249 #~ msgstr "UDP 포트"
27251 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27252 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
27254 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27255 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27260 #~ "routing table."
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니"
27263 #~ "다."
27265 #~ msgid "Force IPv6"
27266 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
27268 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27269 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
27271 #~ msgid "Force IPv4"
27272 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
27274 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27275 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
27277 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27278 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
27280 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27281 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27285 #~ "advantage of them."
27286 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
27288 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27289 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27293 #~ "advantage of them."
27294 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
27296 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27297 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27301 #~ "advantage of them."
27302 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
27304 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27305 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27309 #~ "advantage of them."
27310 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
27312 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27313 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27317 #~ "advantage of them."
27318 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27322 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27327 #~ "advantage of them."
27328 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27332 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27337 #~ "advantage of them."
27338 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27342 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27347 #~ "advantage of them."
27348 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27352 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27357 #~ "advantage of them."
27358 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
27360 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27361 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27365 #~ "advantage of them."
27366 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
27368 #~ msgid "Go back in browsing history"
27369 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27373 #~ "history."
27374 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
27376 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27377 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27381 #~ "history."
27382 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
27384 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27385 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "%s\n"
27389 #~ "Done %s (100.0%%)"
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ "%s\n"
27392 #~ "완료 %s (100.0%%)"
27394 #~ msgid "Caching value in ms"
27395 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27399 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27401 #~ msgid "Alsa"
27402 #~ msgstr "Alsa"
27404 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27405 #~ msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27409 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27411 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27412 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
27414 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27415 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
27417 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27418 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
27420 #~ msgid "Inversion mode"
27421 #~ msgstr "반전 모드"
27423 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27424 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
27426 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27427 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27431 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
27434 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
27436 #~ msgid "Budget mode"
27437 #~ msgstr "버짓 모드"
27439 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27440 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
27442 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27443 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
27445 #~ msgid "LNB voltage"
27446 #~ msgstr "LNB 전압"
27448 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27449 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27453 #~ "supported by all frontends."
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
27456 #~ "다."
27458 #~ msgid "22 kHz tone"
27459 #~ msgstr "22 kHz 톤"
27461 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27462 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
27464 #~ msgid "Transponder FEC"
27465 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
27467 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27468 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
27470 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27471 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
27473 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27474 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
27476 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27477 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
27479 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27480 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
27482 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27483 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
27485 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27486 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
27488 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27489 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
27491 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27492 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
27494 #~ msgid "QAM16"
27495 #~ msgstr "QAM16"
27497 #~ msgid "QAM32"
27498 #~ msgstr "QAM32"
27500 #~ msgid "QAM64"
27501 #~ msgstr "QAM64"
27503 #~ msgid "QAM128"
27504 #~ msgstr "QAM128"
27506 #~ msgid "QAM256"
27507 #~ msgstr "QAM256"
27509 #~ msgid "BPSK"
27510 #~ msgstr "BPSK"
27512 #~ msgid "QPSK"
27513 #~ msgstr "QPSK"
27515 #~ msgid "8VSB"
27516 #~ msgstr "8VSB"
27518 #~ msgid "16VSB"
27519 #~ msgstr "16VSB"
27521 #~ msgid "1/2"
27522 #~ msgstr "1/2"
27524 #~ msgid "2/3"
27525 #~ msgstr "2/3"
27527 #~ msgid "3/4"
27528 #~ msgstr "3/4"
27530 #~ msgid "5/6"
27531 #~ msgstr "5/6"
27533 #~ msgid "7/8"
27534 #~ msgstr "7/8"
27536 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27537 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
27539 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27540 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27542 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27543 #~ msgstr "지상파 대역폭"
27545 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27546 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
27548 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27549 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
27551 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27552 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27554 #~ msgid "1/4"
27555 #~ msgstr "1/4"
27557 #~ msgid "1/8"
27558 #~ msgstr "1/8"
27560 #~ msgid "1/16"
27561 #~ msgstr "1/16"
27563 #~ msgid "1/32"
27564 #~ msgstr "1/32"
27566 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27567 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
27569 #~ msgid "2k"
27570 #~ msgstr "2k"
27572 #~ msgid "8k"
27573 #~ msgstr "8k"
27575 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27576 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
27578 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27579 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
27581 #~ msgid "2"
27582 #~ msgstr "2"
27584 #~ msgid "4"
27585 #~ msgstr "4"
27587 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27588 #~ msgstr "위성 편파"
27590 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27591 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
27593 #~ msgid "DVB"
27594 #~ msgstr "DVB"
27596 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27597 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27601 #~ "milliseconds."
27602 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27606 #~ "milliseconds."
27607 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27611 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27613 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27614 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
27616 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27617 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
27619 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27620 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27624 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
27626 #~ msgid "HTTP password"
27627 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27631 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
27633 #~ msgid "HTTP ACL"
27634 #~ msgstr "HTTP ACL"
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27638 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
27641 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
27643 #~ msgid "Certificate file"
27644 #~ msgstr "인증서 파일"
27646 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27647 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
27649 #~ msgid "Private key file"
27650 #~ msgstr "개인키 파일"
27652 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27653 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
27655 #~ msgid "Root CA file"
27656 #~ msgstr "Root CA 파일"
27658 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27659 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
27661 #~ msgid "CRL file"
27662 #~ msgstr "CRL 파일"
27664 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27665 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
27667 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27668 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27672 #~ "of the new syntax."
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
27675 #~ "를 실행하세요."
27677 #~ msgid "Invalid polarization"
27678 #~ msgstr "잘못된 편파"
27680 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27681 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
27683 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27684 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Scanning DVB"
27688 #~ msgstr "DVB-T 검색"
27690 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27691 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27695 #~ "milliseconds."
27696 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27700 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27702 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27703 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
27705 #~ msgid "Fake"
27706 #~ msgstr "Fake"
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Fake video input"
27710 #~ msgstr "Fake 입력"
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
27714 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27718 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Directory input"
27722 #~ msgstr "DirectShow 입력"
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27726 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27728 #~ msgid ""
27729 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27730 #~ "milliseconds."
27731 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27735 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27737 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27738 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Max number of redirection"
27742 #~ msgstr "최대 연결 수"
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27747 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27749 #~ msgid "Use file memory mapping"
27750 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
27752 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27753 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
27755 #~ msgid "MMap"
27756 #~ msgstr "MMap"
27758 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27759 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27763 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27765 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27766 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27770 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27774 #~ "milliseconds."
27775 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27779 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27781 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27782 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
27784 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27785 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27789 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27793 #~ "milliseconds."
27794 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27799 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27801 #~ msgid ""
27802 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27803 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27807 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27811 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27815 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27819 #~ "device will be used."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
27822 #~ "용되지 않습니다."
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27826 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
27829 #~ "본), RV24, 기타)"
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27833 #~ "svideo)."
27834 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
27836 #~ msgid "Audio Channel"
27837 #~ msgstr "오디오 채널"
27839 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27840 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
27842 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27843 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
27845 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27846 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
27848 #~ msgid "Brightness of the video input."
27849 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
27851 #~ msgid "Color of the video input."
27852 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
27854 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27855 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
27857 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27858 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
27860 #~ msgid "Decimation"
27861 #~ msgstr "데시메이션"
27863 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27864 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
27866 #~ msgid "Quality"
27867 #~ msgstr "품질"
27869 #~ msgid "Quality of the stream."
27870 #~ msgstr "스트림의 품질."
27872 #~ msgid "Video4Linux"
27873 #~ msgstr "Video4Linux"
27875 #~ msgid "Video4Linux input"
27876 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
27878 #~ msgid "IO Method"
27879 #~ msgstr "입출력 방법"
27881 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27882 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
27884 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27885 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
27887 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27888 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27890 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27891 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27893 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27894 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27896 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27897 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27899 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27900 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27904 #~ "the v4l2 driver)."
27905 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27907 #~ msgid "Do white balance"
27908 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27912 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
27915 #~ "드라이버가 지원하면)."
27917 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27918 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27920 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27921 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27923 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27924 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27926 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27927 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27929 #~ msgid "Auto gain"
27930 #~ msgstr "자동 이득"
27932 #~ msgid ""
27933 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27934 #~ "driver)."
27935 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27937 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27938 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27940 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27941 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27943 #~ msgid "Horizontal centering"
27944 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27948 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27950 #~ msgid "Vertical centering"
27951 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27955 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27957 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27958 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27960 #~ msgid "Balance"
27961 #~ msgstr "균형"
27963 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27964 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27966 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27967 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27969 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27970 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27972 #~ msgid "Treble"
27973 #~ msgstr "고음부"
27975 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27976 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27978 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27979 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27983 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
27985 #~ msgid "AUTO"
27986 #~ msgstr "자동"
27988 #~ msgid "READ"
27989 #~ msgstr "READ"
27991 #~ msgid "MMAP"
27992 #~ msgstr "MMAP"
27994 #~ msgid "USERPTR"
27995 #~ msgstr "USERPTR"
27997 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27998 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
28000 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28001 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28003 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28004 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28008 #~ "empty if you don't have one."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
28011 #~ "워 두세요"
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28015 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
28018 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28022 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
28025 #~ "면 비워 두세요"
28027 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28028 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
28030 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28031 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
28033 #~ msgid "default"
28034 #~ msgstr "기본"
28036 #~ msgid "No Audio Device"
28037 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
28039 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
28043 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28044 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
28046 #~ msgid "Unknown soundcard"
28047 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
28049 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28050 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
28052 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28053 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
28055 #~ msgid ""
28056 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28057 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28058 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
28061 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
28062 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
28064 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28065 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
28067 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28068 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
28070 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28071 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28073 #~ msgid "Reload image file"
28074 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
28076 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28077 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
28079 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28080 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28084 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28086 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28087 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
28089 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28090 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
28092 #~ msgid "Fake video decoder"
28093 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
28095 #~ msgid "Lock function"
28096 #~ msgstr "기능 잠금"
28098 #~ msgid ""
28099 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28100 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
28103 #~ "시 반환합니다."
28105 #~ msgid "Unlock function"
28106 #~ msgstr "기능 잠금해제"
28108 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28109 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
28111 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28112 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
28114 #~ msgid "Memory video decoder"
28115 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
28117 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28118 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
28120 #~ msgid "Enable debug"
28121 #~ msgstr "디버그 활성화"
28123 #~ msgid "Text is always opaque"
28124 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
28126 #~ msgid "Subpage"
28127 #~ msgstr "하위페이지"
28129 #~ msgid "1.00x"
28130 #~ msgstr "1.00x"
28132 #~ msgid "Host address"
28133 #~ msgstr "호스트 주소"
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28137 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28138 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28139 #~ msgstr ""
28140 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
28141 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
28142 #~ "127.0.0.1 을 입력"
28144 #~ msgid "Handlers"
28145 #~ msgstr "핸들러"
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Export album art as /art"
28149 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28153 #~ "id=<id> URLs."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
28156 #~ "용."
28158 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28159 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
28161 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28162 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
28164 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28165 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
28167 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28168 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
28170 #~ msgid "HTTP"
28171 #~ msgstr "HTTP"
28173 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28174 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
28176 #~ msgid "HTTP SSL"
28177 #~ msgstr "HTTP SSL"
28179 #~ msgid "Signals"
28180 #~ msgstr "신호"
28182 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28183 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
28185 #~ msgid "VLM remote control interface"
28186 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
28188 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28189 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
28191 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28192 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
28194 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28195 #~ msgstr "FFmpeg mux"
28197 #~ msgid "AVI Index"
28198 #~ msgstr "AVI 인덱스"
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28202 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ "This might take a long time."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
28207 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
28208 #~ "\n"
28209 #~ "시간이 오래 걸립니다."
28211 #~ msgid "Repair"
28212 #~ msgstr "복구"
28214 #~ msgid "Don't repair"
28215 #~ msgstr "복구하지 않음"
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28219 #~ "value should be set in millisecond units."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
28222 #~ "합니다."
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28226 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
28229 #~ "만 영향을 줍니다."
28231 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28232 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
28234 #~ msgid "CSA ck"
28235 #~ msgstr "CSA ck"
28237 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28238 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
28240 #~ msgid "Rewind"
28241 #~ msgstr "뒤로감기"
28243 #~ msgid "Fast Forward"
28244 #~ msgstr "빨리감기"
28246 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28247 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
28249 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
28253 #~ msgid "Extended controls"
28254 #~ msgstr "확장 컨트롤"
28256 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28257 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
28259 #~ msgid "General editing filters"
28260 #~ msgstr "일반 수정 필터"
28262 #~ msgid "Distortion filters"
28263 #~ msgstr "왜곡 필터"
28265 #~ msgid "Blur"
28266 #~ msgstr "블러"
28268 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28269 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
28271 #~ msgid "Image cropping"
28272 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
28274 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28275 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
28277 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28278 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
28280 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28281 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
28283 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28284 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
28286 #~ msgid "Adjust Image"
28287 #~ msgstr "화상 조정"
28289 #~ msgid "Audio Filter"
28290 #~ msgstr "오디오 필터"
28292 #~ msgid "About the video filters"
28293 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
28295 #~ msgid "Controller..."
28296 #~ msgstr "컨트롤러..."
28298 #~ msgid "Equalizer..."
28299 #~ msgstr "이퀄라이저..."
28301 #~ msgid "Extended Controls..."
28302 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
28304 #~ msgid "Volume: %d%%"
28305 #~ msgstr "음량: %d%%"
28307 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28308 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28312 #~ "interacted with in this mode."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
28315 #~ "을 끼칠수 없습니다."
28317 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28318 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28322 #~ "This feature can be disabled here."
28323 #~ msgstr ""
28324 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
28325 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
28327 #~ msgid "No device connected"
28328 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28332 #~ "\n"
28333 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28334 #~ "is installed and try again."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
28337 #~ "\n"
28338 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
28339 #~ "시도하세요."
28341 #~ msgid "Screen Capture Input"
28342 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
28344 #~ msgid "No %@s found"
28345 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
28347 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28348 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
28350 #~ msgid "iSight Capture Input"
28351 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
28353 #~ msgid "No items in the playlist"
28354 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
28356 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28357 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
28359 #~ msgid "1 item"
28360 #~ msgstr "1 항목"
28362 #~ msgid "Empty Folder"
28363 #~ msgstr "빈 폴더"
28365 #~ msgid "Default Server Port"
28366 #~ msgstr "기본 서버 포트"
28368 #~ msgid "Add controls to the video window"
28369 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
28371 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28372 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
28374 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28375 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
28377 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28378 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
28380 #~ msgid "Input Settings not saved"
28381 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
28383 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28384 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
28386 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28387 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
28389 #~ msgid " State    : Playing %s"
28390 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
28392 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28393 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
28395 #~ msgid " State    : Paused %s"
28396 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
28398 #~ msgid " Help "
28399 #~ msgstr "도움말"
28401 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28402 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
28404 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28405 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
28407 #~ msgid "     a           Volume Up"
28408 #~ msgstr "     a           음량 높임"
28410 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28411 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
28413 #~ msgid "[Boxes]"
28414 #~ msgstr "[상자]"
28416 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28417 #~ msgstr "[기타]"
28419 #~ msgid " Information "
28420 #~ msgstr "정보"
28422 #~ msgid "No item currently playing"
28423 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
28425 #~ msgid " Logs "
28426 #~ msgstr "로그"
28428 #~ msgid " Browse "
28429 #~ msgstr "찾기"
28431 #~ msgid " Objects "
28432 #~ msgstr " 객체 "
28434 #~ msgid " Stats "
28435 #~ msgstr " 통계 "
28437 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28438 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
28440 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28441 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
28443 #~ msgid " Playlist (By category) "
28444 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
28446 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28447 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
28449 #~ msgid "Find: %s"
28450 #~ msgstr "찾기: %s"
28452 #~ msgid "Open: %s"
28453 #~ msgstr "열기: %s"
28455 #~ msgid "DVB Type:"
28456 #~ msgstr "DVB 타입:"
28458 #~ msgid "Input caching:"
28459 #~ msgstr "입력 캐싱:"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Media Browser"
28463 #~ msgstr "찾기"
28465 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28466 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
28468 #~ msgid "Check for updates"
28469 #~ msgstr "업데이트 확인"
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "\n"
28473 #~ "Do you want to download it?\n"
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "\n"
28476 #~ "다운로드 하시겠습니까?\n"
28478 #~ msgid "Launching an update request..."
28479 #~ msgstr "업데이트 요청 실행중..."
28481 #~ msgid "A new version of VLC("
28482 #~ msgstr "VLC 새 버전("
28484 #~ msgid "&Extra Metadata"
28485 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
28487 #~ msgid "&Codec Details"
28488 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
28490 #~ msgid "&Statistics"
28491 #~ msgstr "통계(&S)"
28493 #~ msgid "C&lear"
28494 #~ msgstr "지우기(&L)"
28496 #~ msgid "Verbosity Level"
28497 #~ msgstr "상세설명 수준"
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "Message filter"
28501 #~ msgstr "장면 필터"
28503 #~ msgid "&Update"
28504 #~ msgstr "업데이트(&U)"
28506 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28507 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28511 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
28513 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28514 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
28516 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28517 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
28519 #~ msgid "&Streaming..."
28520 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28524 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
28526 #~ msgid "Sna&pshot"
28527 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
28529 #~ msgid "Sca&le"
28530 #~ msgstr "배율(&L)"
28532 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28533 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
28535 #~ msgid "Configure podcasts..."
28536 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
28538 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28539 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28543 #~ msgid "Clear"
28544 #~ msgstr "지우기"
28546 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28547 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
28549 #~ msgid "Dummy interface function"
28550 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
28552 #~ msgid "Dummy demux function"
28553 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
28555 #~ msgid "Dummy decoder function"
28556 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
28558 #~ msgid "Dump decoder function"
28559 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
28561 #~ msgid "Dummy encoder function"
28562 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
28564 #~ msgid "Dummy audio output function"
28565 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
28567 #~ msgid "Dummy video output function"
28568 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
28570 #~ msgid "Stats video output function"
28571 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
28573 #~ msgid "Font Effect"
28574 #~ msgstr "글꼴 효과"
28576 #~ msgid "Fat Outline"
28577 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
28579 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28580 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
28582 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28583 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "OSSO"
28587 #~ msgstr "OSS"
28589 #~ msgid "Lua Interface Module"
28590 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28594 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28598 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
28600 #~ msgid "Server"
28601 #~ msgstr "서버"
28603 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28604 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
28606 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28607 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
28609 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28610 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
28612 #~ msgid "Simple XML Parser"
28613 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
28615 #~ msgid "IPv4 SAP"
28616 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28618 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28619 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
28621 #~ msgid "IPv6 SAP"
28622 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28624 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28625 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
28627 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28628 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
28630 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28631 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
28633 #~ msgid "Use SAP cache"
28634 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28638 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
28641 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
28643 #~ msgid "HD1000 video output"
28644 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
28646 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28647 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
28649 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28650 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28654 #~ "N770/N8xx hardware)."
28655 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
28657 #~ msgid "Embed the overlay"
28658 #~ msgstr "중첩 내장"
28660 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28661 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28665 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
28667 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28668 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
28670 #~ msgid "OpenGL Provider"
28671 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
28673 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28674 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
28676 #~ msgid "Snapshot width"
28677 #~ msgstr "스냅샷 너비"
28679 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28680 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
28682 #~ msgid "Snapshot height"
28683 #~ msgstr "스냅샷 높이"
28685 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28686 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28690 #~ "\"RV32\")."
28691 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
28693 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28694 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
28696 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28697 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
28699 #~ msgid "Snapshot output"
28700 #~ msgstr "스냅샷 출력"
28702 #~ msgid "SVGAlib video output"
28703 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
28705 #~ msgid "ID of the video output X window"
28706 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28710 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
28713 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
28715 #~ msgid "Use shared memory"
28716 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
28718 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28719 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
28721 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28722 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
28724 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28725 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28727 #~ msgid "Band separator"
28728 #~ msgstr "대역 구분자"
28730 #~ msgid "Enable peaks"
28731 #~ msgstr "최고점 사용"
28733 #~ msgid "Enable bands"
28734 #~ msgstr "대역 사용"
28736 #~ msgid "Enable base"
28737 #~ msgstr "저음부 사용"
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Font size:"
28741 #~ msgstr "글꼴 크기"
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "Text alignment:"
28745 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28749 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28753 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Default port (server mode)"
28757 #~ msgstr "기본 서버 포트"
28759 #~ msgid "Embed video in interface"
28760 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
28762 #~ msgid "Refresh"
28763 #~ msgstr "새로고침"
28765 #~ msgid "Color fun"
28766 #~ msgstr "색깔 기능"
28768 #~ msgid "Vout/Overlay"
28769 #~ msgstr "Vout/중첩"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Subpicture filters"
28773 #~ msgstr "부화면 필터"
28775 #~ msgid "Video filters"
28776 #~ msgstr "비디오 필터"
28778 #~ msgid "Vout filters"
28779 #~ msgstr "Vout 필터"
28781 #~ msgid "Update"
28782 #~ msgstr "업데이트"
28784 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28785 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28789 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
28791 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28792 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28796 #~ "background."
28797 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
28799 #~ msgid "...when VLC is in background"
28800 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
28802 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28803 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28807 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
28810 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "SessionManager"
28819 #~ msgstr "세션 이름"
28821 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28822 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
28824 #~ msgid "title"
28825 #~ msgstr "제목"
28827 #~ msgid "Key"
28828 #~ msgstr "키"
28830 #~ msgid "Set"
28831 #~ msgstr "설정"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "SDL video driver name"
28835 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
28837 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28838 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
28840 #~ msgid "Select the port used"
28841 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
28843 #~ msgid "Other codecs"
28844 #~ msgstr "기타 코덱"
28846 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28847 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
28849 #~ msgid "Open &Directory..."
28850 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
28852 #~ msgid "Random off"
28853 #~ msgstr "무작위 끄기"
28855 #~ msgid "Advanced open..."
28856 #~ msgstr "고급 열기..."
28858 #~ msgid "Add directory..."
28859 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
28861 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28862 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
28864 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28865 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28867 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28868 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28870 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28871 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
28873 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28874 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
28876 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28877 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
28879 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28880 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
28882 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28883 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
28885 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28886 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
28888 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28889 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
28891 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28892 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
28894 #~ msgid "Show interface with mouse"
28895 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28899 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
28902 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
28904 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28905 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
28907 #~ msgid "Full support"
28908 #~ msgstr "전체 지원"
28910 #~ msgid "Fullscreen-only"
28911 #~ msgstr "전체화면-한정"
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28915 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
28918 #~ "장치를 찾게됩니다."
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28922 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
28925 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
28927 #~ msgid "Enable FPU support"
28928 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28932 #~ "advantage of it."
28933 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28937 #~ "output for the time being."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
28941 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28942 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
28944 #~ msgid "%.1f kB"
28945 #~ msgstr "%.1f kB"
28947 #~ msgid "CD reading failed"
28948 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
28950 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28951 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
28953 #~ msgid "overlap"
28954 #~ msgstr "오버랩"
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28958 #~ "meta info          1\n"
28959 #~ "events             2\n"
28960 #~ "MRL                4\n"
28961 #~ "external call      8\n"
28962 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28963 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28964 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28965 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28966 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
28969 #~ "메타 정보          1\n"
28970 #~ "이벤트             2\n"
28971 #~ "MRL                4\n"
28972 #~ "내부 호출      8\n"
28973 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
28974 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28975 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
28976 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28977 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28981 #~ "units."
28982 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
28984 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28985 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
28987 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28988 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28990 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28991 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
28993 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28994 #~ msgstr "음악 CD"
28996 #~ msgid "Additional debug"
28997 #~ msgstr "부가적인 디버그"
28999 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29000 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
29002 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29003 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29005 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29006 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
29008 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29009 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
29011 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29012 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
29014 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29015 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
29017 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29018 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
29020 #~ msgid "CDDB"
29021 #~ msgstr "CDDB"
29023 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29024 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29026 #~ msgid "CDDB lookups"
29027 #~ msgstr "CDDB 검색"
29029 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29030 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
29032 #~ msgid "CDDB server"
29033 #~ msgstr "CDDB 서버"
29035 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29036 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
29038 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29039 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
29041 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29042 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
29044 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29045 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
29047 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29048 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
29050 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29051 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
29053 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29054 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
29056 #~ msgid "CDDB server timeout"
29057 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
29059 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29060 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
29062 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29063 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
29065 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29066 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29070 #~ "both are available"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
29074 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29075 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29077 #~ msgid "Track %i"
29078 #~ msgstr "트랙 %i"
29080 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29081 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
29083 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29084 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
29086 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29087 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
29089 #~ msgid "Max level"
29090 #~ msgstr "최대 레벨"
29092 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29093 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29095 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29096 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29100 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
29103 #~ "로 나타날수 있습니다)."
29105 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29106 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
29108 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29109 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
29111 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29112 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
29114 #~ msgid "Tarkin decoder"
29115 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
29117 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29118 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29122 #~ "threading."
29123 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
29125 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29126 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
29128 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29129 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
29131 #~ msgid "%.2fx"
29132 #~ msgstr "%.2fx"
29134 #~ msgid "Act as master"
29135 #~ msgstr "마스터로 동작"
29137 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29138 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
29140 #~ msgid "Unknown command!"
29141 #~ msgstr "알수없는 명령!"
29143 #~ msgid "Ask"
29144 #~ msgstr "물어보기"
29146 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29147 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
29149 #~ msgid "MPEG-4 V"
29150 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29152 #~ msgid "Use DVD Menus"
29153 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
29155 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29156 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
29158 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29159 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
29161 #~ msgid "Open Disc"
29162 #~ msgstr "디스크 열기"
29164 #~ msgid "Open Subtitles"
29165 #~ msgstr "자막 열기"
29167 #~ msgid "Prev Title"
29168 #~ msgstr "이전 타이틀"
29170 #~ msgid "Next Title"
29171 #~ msgstr "다음 타이틀"
29173 #~ msgid "Go to Title"
29174 #~ msgstr "타이틀로 가기"
29176 #~ msgid "Go to Chapter"
29177 #~ msgstr "챕터로 이동"
29179 #~ msgid "Speed"
29180 #~ msgstr "속도"
29182 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29183 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
29185 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29186 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
29188 #~ msgid "Close"
29189 #~ msgstr "닫기"
29191 #~ msgid "Select None"
29192 #~ msgstr "선택 없음"
29194 #~ msgid "Sort Reverse"
29195 #~ msgstr "역방향 정렬"
29197 #~ msgid "Sort by Path"
29198 #~ msgstr "경로로 정렬"
29200 #~ msgid "Randomize"
29201 #~ msgstr "무작위"
29203 #~ msgid "Remove All"
29204 #~ msgstr "모두 삭제"
29206 #~ msgid "Defaults"
29207 #~ msgstr "기본"
29209 #~ msgid "Show Interface"
29210 #~ msgstr "인터페이스 보기"
29212 #~ msgid "50%"
29213 #~ msgstr "50%"
29215 #~ msgid "100%"
29216 #~ msgstr "100%"
29218 #~ msgid "200%"
29219 #~ msgstr "200%"
29221 #~ msgid "Vertical Sync"
29222 #~ msgstr "수직 동기"
29224 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29225 #~ msgstr "가로세로비 보정"
29227 #~ msgid "Stay On Top"
29228 #~ msgstr "항상 맨 앞"
29230 #~ msgid "Take Screen Shot"
29231 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
29233 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29234 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29238 #~ "security issues."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29244 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29245 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
29248 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
29249 #~ "니다."
29251 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29252 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29256 #~ "\n"
29257 #~ "%@"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
29260 #~ "\n"
29261 #~ "%@"
29263 #~ msgid "Check for Updates"
29264 #~ msgstr "업데이트 확인"
29266 #~ msgid "Download now"
29267 #~ msgstr "지금 다운로드"
29269 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29270 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
29272 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29273 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
29275 #~ msgid "No"
29276 #~ msgstr "아니오"
29278 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29279 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
29281 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29282 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
29284 #~ msgid "Autoplay selected file"
29285 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
29287 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29288 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
29290 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29291 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
29293 #~ msgid "Permissions"
29294 #~ msgstr "권한"
29296 #~ msgid "Owner"
29297 #~ msgstr "소유자"
29299 #~ msgid "00:00:00"
29300 #~ msgstr "00:00:00"
29302 #~ msgid "MRL:"
29303 #~ msgstr "MRL:"
29305 #~ msgid "Port:"
29306 #~ msgstr "포트:"
29308 #~ msgid "Address:"
29309 #~ msgstr "주소:"
29311 #~ msgid "unicast"
29312 #~ msgstr "유니캐스트"
29314 #~ msgid "multicast"
29315 #~ msgstr "멀티캐스트"
29317 #~ msgid "Network: "
29318 #~ msgstr "네트워크: "
29320 #~ msgid "udp"
29321 #~ msgstr "UDP"
29323 #~ msgid "udp6"
29324 #~ msgstr "UDP6"
29326 #~ msgid "rtp"
29327 #~ msgstr "RTP"
29329 #~ msgid "rtp4"
29330 #~ msgstr "RTP4"
29332 #~ msgid "ftp"
29333 #~ msgstr "FTP"
29335 #~ msgid "http"
29336 #~ msgstr "HTTP"
29338 #~ msgid "sout"
29339 #~ msgstr "sout"
29341 #~ msgid "mms"
29342 #~ msgstr "mms"
29344 #~ msgid "Protocol:"
29345 #~ msgstr "프로토콜:"
29347 #~ msgid "Transcode:"
29348 #~ msgstr "트랜스코드:"
29350 #~ msgid "enable"
29351 #~ msgstr "켜기"
29353 #~ msgid "Video:"
29354 #~ msgstr "영상:"
29356 #~ msgid "Audio:"
29357 #~ msgstr "음성:"
29359 #~ msgid "Channel:"
29360 #~ msgstr "채널:"
29362 #~ msgid "Size:"
29363 #~ msgstr "크기:"
29365 #~ msgid "Frequency:"
29366 #~ msgstr "주파수:"
29368 #~ msgid "Samplerate:"
29369 #~ msgstr "샘플레이트:"
29371 #~ msgid "Quality:"
29372 #~ msgstr "품질:"
29374 #~ msgid "Tuner:"
29375 #~ msgstr "튜너:"
29377 #~ msgid "Sound:"
29378 #~ msgstr "사운드:"
29380 #~ msgid "MJPEG:"
29381 #~ msgstr "MJPEG:"
29383 #~ msgid "Decimation:"
29384 #~ msgstr "데시메이션:"
29386 #~ msgid "pal"
29387 #~ msgstr "PAL"
29389 #~ msgid "ntsc"
29390 #~ msgstr "NTSC"
29392 #~ msgid "secam"
29393 #~ msgstr "SECAM"
29395 #~ msgid "240x192"
29396 #~ msgstr "240x192"
29398 #~ msgid "320x240"
29399 #~ msgstr "320x240"
29401 #~ msgid "qsif"
29402 #~ msgstr "QSIF"
29404 #~ msgid "qcif"
29405 #~ msgstr "QCIF"
29407 #~ msgid "sif"
29408 #~ msgstr "SIF"
29410 #~ msgid "cif"
29411 #~ msgstr "CIF"
29413 #~ msgid "vga"
29414 #~ msgstr "VGA"
29416 #~ msgid "kHz"
29417 #~ msgstr "kHz"
29419 #~ msgid "Hz/s"
29420 #~ msgstr "Hz/초"
29422 #~ msgid "mono"
29423 #~ msgstr "모노"
29425 #~ msgid "Camera"
29426 #~ msgstr "카메라"
29428 #~ msgid "Video Codec:"
29429 #~ msgstr "영상 코덱:"
29431 #~ msgid "huffyuv"
29432 #~ msgstr "huffyuv"
29434 #~ msgid "mp1v"
29435 #~ msgstr "mp1v"
29437 #~ msgid "mp2v"
29438 #~ msgstr "mp2v"
29440 #~ msgid "mp4v"
29441 #~ msgstr "mp4v"
29443 #~ msgid "H263"
29444 #~ msgstr "H263"
29446 #~ msgid "WMV1"
29447 #~ msgstr "WMV1"
29449 #~ msgid "WMV2"
29450 #~ msgstr "WMV2"
29452 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29453 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
29455 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29456 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
29458 #~ msgid "Deinterlace:"
29459 #~ msgstr "디인터레이스:"
29461 #~ msgid "Access:"
29462 #~ msgstr "접근:"
29464 #~ msgid "URL:"
29465 #~ msgstr "URL:"
29467 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29468 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29470 #~ msgid "127.0.0.1"
29471 #~ msgstr "127.0. 0.1"
29473 #~ msgid "localhost"
29474 #~ msgstr "localhost"
29476 #~ msgid "localhost.localdomain"
29477 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29479 #~ msgid "239.0.0.42"
29480 #~ msgstr "239.0. 0.42"
29482 #~ msgid "TS"
29483 #~ msgstr "TS"
29485 #~ msgid "MPEG1"
29486 #~ msgstr "MPEG1"
29488 #~ msgid "OGG"
29489 #~ msgstr "OGG"
29491 #~ msgid "MOV"
29492 #~ msgstr "MOV"
29494 #~ msgid "ASF"
29495 #~ msgstr "ASF"
29497 #~ msgid "kbits/s"
29498 #~ msgstr "kbits/초"
29500 #~ msgid "alaw"
29501 #~ msgstr "alaw"
29503 #~ msgid "ulaw"
29504 #~ msgstr "ulaw"
29506 #~ msgid "mpga"
29507 #~ msgstr "mpga"
29509 #~ msgid "mp3"
29510 #~ msgstr "mp3"
29512 #~ msgid "a52"
29513 #~ msgstr "a52"
29515 #~ msgid "vorb"
29516 #~ msgstr "vorb"
29518 #~ msgid "bits/s"
29519 #~ msgstr "bits/초"
29521 #~ msgid "SAP Announce:"
29522 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
29524 #~ msgid "SLP Announce:"
29525 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
29527 #~ msgid "Announce Channel:"
29528 #~ msgstr "알림 채널:"
29530 #~ msgid " Clear "
29531 #~ msgstr " 지움 "
29533 #~ msgid " Save "
29534 #~ msgstr " 저장 "
29536 #~ msgid " Apply "
29537 #~ msgstr " 적용 "
29539 #~ msgid " Cancel "
29540 #~ msgstr " 취소 "
29542 #~ msgid "Preference"
29543 #~ msgstr "선택사항"
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29547 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29548 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
29551 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
29552 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29554 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29555 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
29557 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29558 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
29560 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29561 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
29563 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29564 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
29566 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29567 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
29569 #~ msgid "Corrupted"
29570 #~ msgstr "손상됨"
29572 #~ msgid "Show the current item"
29573 #~ msgstr "현재 항목 보기"
29575 #~ msgid "Audio Port"
29576 #~ msgstr "오디오 포트"
29578 #~ msgid "Video Port"
29579 #~ msgstr "비디오 포트"
29581 #~ msgid "Classic look"
29582 #~ msgstr "고전 모양새"
29584 #~ msgid "Complete look with information area"
29585 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
29587 #~ msgid "Minimal look with no menus"
29588 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
29590 #~ msgid "Select play mode"
29591 #~ msgstr "재생 모드 선택"
29593 #~ msgid "Alignment:"
29594 #~ msgstr "정렬:"
29596 #~ msgid "Default volume"
29597 #~ msgstr "기본 음량"
29599 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29600 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
29602 #~ msgid "Save volume on exit"
29603 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
29605 #~ msgid "last.fm"
29606 #~ msgstr "last.fm"
29608 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29609 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
29611 #~ msgid "Disc Devices"
29612 #~ msgstr "디스크 장치"
29614 #~ msgid "Server default port"
29615 #~ msgstr "서버 기본 포트"
29617 #~ msgid "Post-Processing quality"
29618 #~ msgstr "후처리 품질"
29620 #~ msgid "Repair AVI files"
29621 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "\n"
29625 #~ "(WinCE interface)\n"
29626 #~ "\n"
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "\n"
29629 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
29630 #~ "\n"
29632 #~ msgid ""
29633 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29634 #~ "\n"
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29637 #~ "\n"
29639 #~ msgid "Compiled by "
29640 #~ msgstr "컴파일 : "
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29644 #~ "http://www.videolan.org/"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
29647 #~ "http://www.videolan.org/"
29649 #~ msgid "Open:"
29650 #~ msgstr "열기:"
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29654 #~ "targets:"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
29658 #~ msgid "Choose directory"
29659 #~ msgstr "디렉토리 선택"
29661 #~ msgid "WinCE interface"
29662 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
29664 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29665 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
29667 #~ msgid "Dummy access function"
29668 #~ msgstr "더미 접근 기능"
29670 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29671 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
29673 #~ msgid "Old playlist export"
29674 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
29676 #~ msgid "HAL devices detection"
29677 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
29679 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29680 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
29682 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29683 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
29685 #~ msgid "Mac Text renderer"
29686 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
29688 #~ msgid "Quartz font renderer"
29689 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
29691 #~ msgid "C module that does nothing"
29692 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
29694 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29695 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
29697 #~ msgid "SAP Announcements"
29698 #~ msgstr "SAP 알림"
29700 #~ msgid "Les Guignols"
29701 #~ msgstr "Les Guignols"
29703 #~ msgid "Canal +"
29704 #~ msgstr "Canal +"
29706 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29707 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
29709 #~ msgid "Shoutcast TV"
29710 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29712 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29713 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
29715 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29716 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
29718 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29719 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
29721 #~ msgid "Filter mode"
29722 #~ msgstr "필터 모드"
29724 #~ msgid "Frame delay"
29725 #~ msgstr "프레임 지연"
29727 #~ msgid "summary"
29728 #~ msgstr "요약"
29730 #~ msgid "left"
29731 #~ msgstr "왼쪽"
29733 #~ msgid "top"
29734 #~ msgstr "상단"
29736 #~ msgid "bottom"
29737 #~ msgstr "하단"
29739 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29740 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
29742 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29743 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
29745 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29746 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
29748 #~ msgid "video-filter-event"
29749 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
29751 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29752 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
29754 #~ msgid "Xinerama option"
29755 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
29757 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29758 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
29760 #~ msgid "Embedded Windows video"
29761 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
29763 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29764 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
29766 #~ msgid "DirectX video output"
29767 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
29769 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29770 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29772 #~ msgid "QT Embedded display"
29773 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29777 #~ "the DISPLAY environment variable."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
29780 #~ "값을 사용합니다."
29782 #~ msgid "QT Embedded video output"
29783 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29787 #~ "has its drawbacks.\n"
29788 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29789 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29790 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29791 #~ "show on top of the video."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
29794 #~ "지고 있습니다.\n"
29795 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
29796 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
29797 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
29798 #~ "게 할수 없습니다."
29800 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29801 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29805 #~ "screen, 1 for the second."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
29808 #~ "번입니다."
29810 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29811 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
29813 #~ msgid "XVimage chroma format"
29814 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
29816 #~ msgid "XVideo extension video output"
29817 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
29819 #~ msgid "X11 display name"
29820 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29824 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
29827 #~ "값을 사용합니다."
29829 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29830 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29834 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
29837 #~ "째 화면은 1번입니다."
29839 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29840 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
29842 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29843 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
29845 #~ msgid "XVMC extension video output"
29846 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
29848 #~ msgid "XCB"
29849 #~ msgstr "XCB"
29851 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29852 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
29854 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29855 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
29857 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29858 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
29860 #~ msgid "Number of stars"
29861 #~ msgstr "별의 수"
29863 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29864 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29868 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
29871 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
29873 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29874 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
29876 #~ msgid "Thanks for your report!"
29877 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
29879 #~ msgid "Shaping delay"
29880 #~ msgstr "성형 지연"
29882 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29883 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
29885 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29886 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
29888 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29889 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
29891 #~ msgid "Transrate"
29892 #~ msgstr "전송비율"
29894 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29895 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
29897 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29898 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
29900 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29901 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Video On Demand"
29905 #~ msgstr "영상 인코더"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Autodetect"
29909 #~ msgstr "Autodel"
29911 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29912 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29916 #~ msgstr "업데이트 확인..."
29918 #~ msgid "New Node"
29919 #~ msgstr "새 노드"
29921 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
29922 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
29924 #~ msgid "UDP/RTP"
29925 #~ msgstr "UDP/RTP"
29927 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29928 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
29930 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29931 #~ msgstr "자막 파일 사용"
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "textFormat"
29935 #~ msgstr "형식"
29937 #~ msgid "General interface settings"
29938 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29942 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
29945 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
29947 #~ msgid "Other advanced settings"
29948 #~ msgstr "기타 고급 설정"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Media &Information..."
29952 #~ msgstr "미디어 정보..."
29954 #~ msgid "&Messages..."
29955 #~ msgstr "메시지(&M)..."
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "&Extended Settings..."
29959 #~ msgstr "확장 설정..."
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "&Bookmarks..."
29963 #~ msgstr "북마크..."
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "&About..."
29967 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29971 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Additional &Sources"
29975 #~ msgstr "추가적인 소스"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29979 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
29981 #~ msgid "American English"
29982 #~ msgstr "영어 (미국)"
29984 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29985 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
29987 #~ msgid "British English"
29988 #~ msgstr "영어 (영국)"
29990 #~ msgid "Chinese Traditional"
29991 #~ msgstr "중국어 (번체)"
29993 #~ msgid "Galician"
29994 #~ msgstr "갈리시아어"
29996 #~ msgid "Occitan"
29997 #~ msgstr "옥시타니아어"
29999 #~ msgid "Access filter module"
30000 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
30002 #~ msgid "Minimize number of threads"
30003 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Cancelled"
30007 #~ msgstr "취소"
30009 #~ msgid "16"
30010 #~ msgstr "16"
30012 #~ msgid "32"
30013 #~ msgstr "32"
30015 #~ msgid "64"
30016 #~ msgstr "64"
30018 #~ msgid "Illegal Polarization"
30019 #~ msgstr "잘못된 극성"
30021 #~ msgid "dv"
30022 #~ msgstr "dv"
30024 #~ msgid "EyeTV access module"
30025 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
30027 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30028 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30030 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30031 #~ msgstr "대역폭 제한"
30033 #~ msgid "Force use of dump module"
30034 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
30036 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30037 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30039 #~ msgid "Record directory"
30040 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
30042 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30043 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
30045 #~ msgid "Timeshift"
30046 #~ msgstr "타임시프트"
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "Audio method"
30050 #~ msgstr "음성 메뉴"
30052 #~ msgid "spatializer"
30053 #~ msgstr "공간화"
30055 #~ msgid "aRts audio output"
30056 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
30058 #~ msgid "EsounD audio output"
30059 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
30061 #~ msgid "Esound server"
30062 #~ msgstr "Esound 서버"
30064 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30065 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
30067 #~ msgid "Dirac video encoder"
30068 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
30070 #~ msgid "%d Hz"
30071 #~ msgstr "%d Hz"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30075 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Kate comment"
30079 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30081 #~ msgid "Speex comment"
30082 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30084 #~ msgid "Theora comment"
30085 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30087 #~ msgid "Vorbis comment"
30088 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30090 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30091 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
30093 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30094 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
30096 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30097 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
30099 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30100 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
30102 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30103 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
30105 #~ msgid "4:3 subtitles"
30106 #~ msgstr "4:3 자막"
30108 #~ msgid "16:9 subtitles"
30109 #~ msgstr "16:9 자막"
30111 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30112 #~ msgstr "2.21:1 자막"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30116 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
30118 #~ msgid "Quick Open File..."
30119 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
30121 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30122 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30124 #~ msgid "Allow timeshifting"
30125 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30127 #~ msgid "Access Filter"
30128 #~ msgstr "접근 필터"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Save As:"
30132 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
30134 #~ msgid "Login"
30135 #~ msgstr "로그인"
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30139 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
30141 #~ msgid "Open playlist file"
30142 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
30144 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30145 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30149 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30153 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
30155 #~ msgid "&Playlist"
30156 #~ msgstr "재생목록(&P)"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Show P&laylist"
30160 #~ msgstr "재생목록 보기"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Play&list..."
30164 #~ msgstr "재생목록..."
30166 #~ msgid "&Preferences..."
30167 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
30169 #~ msgid "Minimal View..."
30170 #~ msgstr "최소 보기..."
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30174 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30176 #~ msgid "Card Selection"
30177 #~ msgstr "카드 선택"
30179 #~ msgid "Customize"
30180 #~ msgstr "사용자 설정"
30182 #~ msgid "Outputs"
30183 #~ msgstr "출력"
30185 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30186 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30188 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30189 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30193 #~ "playlist|*.xspf"
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
30196 #~ "*.xspf"
30198 #~ msgid "WinCE interface module"
30199 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
30201 #~ msgid "RRD output file"
30202 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
30204 #~ msgid "Bonjour"
30205 #~ msgstr "Bonjour"
30207 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30208 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
30210 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30211 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
30213 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30214 #~ msgstr "x-축의 시점"
30216 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30217 #~ msgstr "y-축의 시점"
30219 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30220 #~ msgstr "z-축의 시점"
30222 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30223 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30225 #~ msgid "Number of bands"
30226 #~ msgstr "밴드 수"
30228 #~ msgid "Quartz video"
30229 #~ msgstr "Quartz 영상"
30231 #~ msgid "MusicBrainz"
30232 #~ msgstr "MusicBrainz"
30234 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30235 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
30237 #~ msgid "Audio CD - Track "
30238 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30242 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30244 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30245 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30247 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30248 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Seam Carving"
30252 #~ msgstr "Seam Carvinf"
30254 #~ msgid "VLC - Controller"
30255 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
30257 #~ msgid "About..."
30258 #~ msgstr "정보..."
30260 #~ msgid "A to B"
30261 #~ msgstr "A to B"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Extended settings"
30265 #~ msgstr "확장 설정"
30267 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30268 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "&Update List"
30272 #~ msgstr "목록 갱신"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Choose subtitles file"
30276 #~ msgstr "자막 파일 이용"
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "&Equalizer"
30280 #~ msgstr "이퀄라이저"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "&Title"
30284 #~ msgstr "제목"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Undock from Interface"
30288 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
30290 #~ msgid "Ctrl+U"
30291 #~ msgstr "Ctrl+U"
30293 #~ msgid "Add Interfaces"
30294 #~ msgstr "인터페이스 추가"
30296 #~ msgid "Add node"
30297 #~ msgstr "노드 추가"
30299 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30300 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30302 #~ msgid "Ok"
30303 #~ msgstr "확인"
30305 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
30306 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Subscreen height."
30310 #~ msgstr "외곽선 높이"
30312 #~ msgid "Get Stream Information"
30313 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
30315 #~ msgid "%i items in the playlist"
30316 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
30318 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30319 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
30321 #~ msgid "Input and Codecs"
30322 #~ msgstr "입력 및 코덱"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "close"
30326 #~ msgstr "닫기"
30328 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30329 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30333 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Check for updates..."
30337 #~ msgstr "업데이트 확인..."
30339 #~ msgid "No DVD Menus"
30340 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
30342 #~ msgid "Disk Device"
30343 #~ msgstr "디스크 장치"
30345 #~ msgid "Native or Skins"
30346 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
30348 #~ msgid "Subtitles languages"
30349 #~ msgstr "자막 언어"
30351 #~ msgid "Skip Frames"
30352 #~ msgstr "프레임 스킵"
30354 #~ msgid "Display Device"
30355 #~ msgstr "디스플레이 장치"
30357 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30358 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "use Pause Color"
30362 #~ msgstr "일시정지"
30364 #~ msgid "Enabled"
30365 #~ msgstr "켜기"
30367 #~ msgid "Image:"
30368 #~ msgstr "이미지:"
30370 #~ msgid "Position:"
30371 #~ msgstr "위치:"
30373 #~ msgid "Timestamp:"
30374 #~ msgstr "타임스탬프:"
30376 #~ msgid "Color:"
30377 #~ msgstr "색상:"
30379 #~ msgid "Opaqueness:"
30380 #~ msgstr "불투명도:"
30382 #~ msgid "(in pixels)"
30383 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
30385 #~ msgid "Timeout:"
30386 #~ msgstr "시간 제한:"
30388 #~ msgid "Not Available"
30389 #~ msgstr "이용할 수 없음"
30391 #~ msgid "Next track"
30392 #~ msgstr "다음 트랙"
30394 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30395 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
30397 #~ msgid "Go to time:"
30398 #~ msgstr "시간으로 이동:"
30400 #~ msgid "2 pass"
30401 #~ msgstr "2 패스"
30403 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30404 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
30406 #~ msgid "&OK"
30407 #~ msgstr "확인(&O)"
30409 #~ msgid "&Delete"
30410 #~ msgstr "삭제(&D)"
30412 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30413 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30415 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
30416 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
30418 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30419 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
30421 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30422 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30424 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30425 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
30427 #~ msgid "Input has changed "
30428 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
30430 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30431 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30433 #~ msgid "Stream and Media Info"
30434 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
30436 #~ msgid "Don't show further errors"
30437 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30439 #~ msgid "Playlist item info"
30440 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
30442 #~ msgid "Save Messages As..."
30443 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
30445 #~ msgid "Open..."
30446 #~ msgstr "열기..."
30448 #~ msgid "Stream/Save"
30449 #~ msgstr "스트리밍/저장"
30451 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30452 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30454 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30455 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
30457 #~ msgid "Customize:"
30458 #~ msgstr "사용자 정의:"
30460 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30461 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
30463 #~ msgid "Advanced Settings..."
30464 #~ msgstr "고급 설정..."
30466 #~ msgid "File:"
30467 #~ msgstr "파일:"
30469 #~ msgid "Disc type"
30470 #~ msgstr "디스크 타입"
30472 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30473 #~ msgstr "디스크 확인"
30475 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30476 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30478 #~ msgid "RTSP"
30479 #~ msgstr "RTSP"
30481 #~ msgid "DVD device to use"
30482 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
30484 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30485 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
30487 #~ msgid "Title number."
30488 #~ msgstr "타이틀 번호."
30490 #~ msgid "Track number."
30491 #~ msgstr "트랙 번호."
30493 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30496 #~ "다."
30498 #~ msgid "&Simple Add File..."
30499 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
30501 #~ msgid "&Add URL..."
30502 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
30504 #~ msgid "&Save Playlist..."
30505 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
30507 #~ msgid "Sort by &Title"
30508 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
30510 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30511 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30513 #~ msgid "D&elete"
30514 #~ msgstr "삭제(&E)"
30516 #~ msgid "S&ort"
30517 #~ msgstr "정렬(&O)"
30519 #~ msgid "&Selection"
30520 #~ msgstr "선택(&S)"
30522 #~ msgid "&View items"
30523 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
30525 #~ msgid "Play this Branch"
30526 #~ msgstr "브랜치 재생"
30528 #~ msgid "Preparse"
30529 #~ msgstr "미리분석"
30531 #~ msgid "Sort this Branch"
30532 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30534 #~ msgid "Info"
30535 #~ msgstr "정보"
30537 #~ msgid "%i items in playlist"
30538 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
30540 #~ msgid "root"
30541 #~ msgstr "루트"
30543 #~ msgid "Playlist is empty"
30544 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
30546 #~ msgid "Can't save"
30547 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30549 #~ msgid "New node"
30550 #~ msgstr "새 노드"
30552 #~ msgid "Alt"
30553 #~ msgstr "Alt"
30555 #~ msgid "Ctrl"
30556 #~ msgstr "Ctrl"
30558 #~ msgid "Stream output MRL"
30559 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
30561 #~ msgid "Target:"
30562 #~ msgstr "대상:"
30564 #~ msgid "MMSH"
30565 #~ msgstr "MMSH"
30567 #~ msgid "Channel name"
30568 #~ msgstr "채널 이름"
30570 #~ msgid "Subtitles overlay"
30571 #~ msgstr "자막 오버레이"
30573 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30574 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
30576 #~ msgid "Open file"
30577 #~ msgstr "파일 열기"
30579 #~ msgid "Updates"
30580 #~ msgstr "업데이트"
30582 #~ msgid "VLM stream"
30583 #~ msgstr "VLM 스트림"
30585 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
30588 #~ "와줍니다."
30590 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30591 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30595 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30596 #~ "access all of them."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
30599 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
30600 #~ "용할 수 있습니다."
30602 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30603 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30607 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30608 #~ "format.\n"
30609 #~ "\n"
30610 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30611 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
30614 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
30615 #~ "다.\n"
30616 #~ "\n"
30617 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
30618 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
30619 #~ "다."
30621 #~ msgid "You must choose a stream"
30622 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30624 #~ msgid "Unable to find playlist"
30625 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
30629 #~ "and ending times (in seconds).\n"
30630 #~ "\n"
30631 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
30632 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
30633 #~ msgstr ""
30634 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
30635 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
30636 #~ "\n"
30637 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
30638 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
30639 #~ "다).\n"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30643 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
30646 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
30648 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30649 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30653 #~ "about it."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30659 #~ "about it."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
30663 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30664 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
30666 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30667 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30671 #~ "choices, some formats might not be available."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
30674 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
30676 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30677 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
30679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30680 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
30682 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30683 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
30685 #~ msgid "Save to file"
30686 #~ msgstr "파일로 저장"
30688 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30689 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Cartoon effect"
30693 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
30695 #~ msgid "Image inversion"
30696 #~ msgstr "이미지 반전"
30698 #~ msgid "Blurring"
30699 #~ msgstr "흐리게"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Wave effect"
30703 #~ msgstr "물결 효과"
30705 #~ msgid "Image adjustment"
30706 #~ msgstr "이미지 조정"
30708 #~ msgid "Video Options"
30709 #~ msgstr "영상 옵션"
30711 #~ msgid "Aspect Ratio"
30712 #~ msgstr "화면비"
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Preamp\n"
30716 #~ "12.0dB"
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "프리앰프\n"
30719 #~ "12.0dB"
30721 #~ msgid "More Information"
30722 #~ msgstr "상세 정보"
30724 #~ msgid "Stopped"
30725 #~ msgstr "정지"
30727 #~ msgid "Playing"
30728 #~ msgstr "재생 중"
30730 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30731 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
30733 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30734 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
30736 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30737 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
30739 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30740 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
30742 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30743 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
30745 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30746 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
30748 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30749 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30751 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30752 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30754 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30755 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
30757 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30758 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
30760 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30761 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30763 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30764 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30766 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30767 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
30769 #~ msgid "Online Help"
30770 #~ msgstr "온라인 도움말"
30772 #~ msgid "Embedded playlist"
30773 #~ msgstr "내장 재생목록"
30775 #~ msgid "Previous playlist item"
30776 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
30778 #~ msgid "Play slower"
30779 #~ msgstr "느리게"
30781 #~ msgid "Play faster"
30782 #~ msgstr "빠르게"
30784 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30785 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
30787 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30788 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
30790 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30791 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
30793 #~ msgid ""
30794 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30795 #~ "\n"
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
30798 #~ "\n"
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30802 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30803 #~ "\n"
30804 #~ msgstr ""
30805 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30806 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30807 #~ "\n"
30809 #~ msgid "About %s"
30810 #~ msgstr "%s 정보"
30812 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30813 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
30815 #~ msgid "Media &Info..."
30816 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30825 #~ "and RAW)"
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
30828 #~ "사용 가능)"
30830 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30831 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30848 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30849 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
30851 #~ msgid "RTP Unicast"
30852 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
30854 #~ msgid "RTP Multicast"
30855 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30859 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30860 #~ "beginning with 239.255."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
30863 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
30864 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30868 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30869 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30870 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
30873 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
30874 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
30875 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
30877 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30878 #~ msgstr "북마크 대화상자"
30880 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30881 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30883 #~ msgid "Extended GUI"
30884 #~ msgstr "확장 GUI"
30886 #~ msgid "Taskbar"
30887 #~ msgstr "작업막대"
30889 #~ msgid "Size to video"
30890 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
30892 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30893 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30895 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30896 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
30898 #~ msgid "Both"
30899 #~ msgstr "둘 다"
30901 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30902 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
30904 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30905 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30907 #~ msgid "Distortion"
30908 #~ msgstr "왜곡"
30910 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
30911 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
30913 #~ msgid "1 (Lowest)"
30914 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
30916 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30917 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
30919 #~ msgid "Video canvas width"
30920 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
30922 #~ msgid "Video canvas height"
30923 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
30925 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
30926 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Allow"
30930 #~ msgstr "All"
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Prompt"
30934 #~ msgstr "팝"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30938 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30940 #~ msgid "Never"
30941 #~ msgstr "사용 안함"
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Security options"
30945 #~ msgstr "자막 옵션"
30947 #~ msgid "Track Number"
30948 #~ msgstr "트랙 번호"
30950 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30951 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
30953 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30954 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30956 #~ msgid "Video Device"
30957 #~ msgstr "영상 장치"
30959 #~ msgid "Advanced Information"
30960 #~ msgstr "고급 정보"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Interfaces"
30964 #~ msgstr "인터페이스"
30966 #~ msgid "Find a name"
30967 #~ msgstr "이름 찾기"
30969 #~ msgid "About VLC media player..."
30970 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
30972 #~ msgid "Switch interface"
30973 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
30975 #~ msgid "France"
30976 #~ msgstr "프랑스"
30978 #~ msgid "Embedded video output"
30979 #~ msgstr "영상 출력 내장"
30981 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30982 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30984 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30985 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30987 #~ msgid "Distribution License"
30988 #~ msgstr "배포 라이센스"
30990 #~ msgid "Always show video area"
30991 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30993 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30994 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30996 #~ msgid "Visualisation"
30997 #~ msgstr "시각화"
30999 #~ msgid "Always display the video"
31000 #~ msgstr "항상 영상 표시"
31002 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31003 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
31005 #~ msgid "DCCP transport"
31006 #~ msgstr "DCCP 전송"
31008 #~ msgid "Meta fetcher policy"
31009 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
31011 #~ msgid "print help for the advanced options"
31012 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
31014 #~ msgid "Charset"
31015 #~ msgstr "문자셋"
31017 #~ msgid "Remember wizard options"
31018 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31020 #~ msgid "Video Device Name "
31021 #~ msgstr "영상 장치 이름"
31023 #~ msgid "Audio Device Name "
31024 #~ msgstr "음성 장치 이름"
31026 #~ msgid "Update List"
31027 #~ msgstr "목록 갱신"
31029 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31030 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Select Package"
31034 #~ msgstr "파일의 선택"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Binary"
31038 #~ msgstr "Bilinear"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Plugin"
31042 #~ msgstr "플러그인"
31044 #~ msgid "Select the device"
31045 #~ msgstr "장치 선택"
31047 #~ msgid "Session descriptipn"
31048 #~ msgstr "세션 설명"
31050 #~ msgid "Codec Name"
31051 #~ msgstr "코덱 이름"
31053 #~ msgid "Codec Description"
31054 #~ msgstr "코덱 설명"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "No random"
31058 #~ msgstr "랜덤"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "RTCP destination port number"
31062 #~ msgstr "세션명"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "goto is deprecated"
31066 #~ msgstr "출력 포맷"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Replay Gain type"
31070 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
31072 #~ msgid "Report a Bug"
31073 #~ msgstr "버그 보고"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Track number/Position"
31077 #~ msgstr "트랙 "
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Manage"
31081 #~ msgstr "관리(&M)"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Ctrl+X"
31085 #~ msgstr "Ctrl"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Hide Menus..."
31089 #~ msgstr "영상 메뉴"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31093 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "OSS Device"
31097 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "DirectX Device"
31101 #~ msgstr "영상 장치"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Alsa Device"
31105 #~ msgstr "디바이스"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "(no title)"
31109 #~ msgstr "제목 없음"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "no artist"
31113 #~ msgstr "아티스트"
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "no album"
31117 #~ msgstr "앨범"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "SAP sessions"
31121 #~ msgstr "세션명"
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Ctrl+Z"
31125 #~ msgstr "Ctrl"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31129 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31134 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31135 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31138 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31139 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31141 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31142 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31147 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31148 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31149 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31150 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31153 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31154 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31155 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31159 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "\n"
31165 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Growl server"
31169 #~ msgstr "서버 없음"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Growl password"
31173 #~ msgstr "FTP 패스워드"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Growl UDP port"
31177 #~ msgstr "포토 번호"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31181 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Halve sample rate"
31185 #~ msgstr "샘플 레이트"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Video monitoring filter"
31189 #~ msgstr "설정"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Video Monitor"
31193 #~ msgstr "영상 필터"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Statistics output file"
31197 #~ msgstr "음성 출력 URL"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Welcome, Master"
31201 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "General interface setttings"
31205 #~ msgstr "일반 설정"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Playlist metademux"
31209 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Native playlist import"
31213 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Timestamp"
31217 #~ msgstr "수직 방향 위치"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Sorted by Artist"
31221 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Distort video filter"
31225 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
31227 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31228 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
31230 #~ msgid "Stop Stream"
31231 #~ msgstr "스트림의 정지"
31233 #~ msgid "log filename"
31234 #~ msgstr "로그·파일명"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "CDDB Artist"
31238 #~ msgstr "아티스트"
31240 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31241 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "CDDB Genre"
31245 #~ msgstr "서버 없음"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "CDDB Year"
31249 #~ msgstr "서버 없음"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "CDDB Title"
31253 #~ msgstr "제목"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31257 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "CD-Text Message"
31261 #~ msgstr "메세지"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "CD-Text Title"
31265 #~ msgstr "다음의 제목"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31269 #~ msgstr "어플리케이션"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31273 #~ msgstr "준비"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31277 #~ msgstr "음량 설정"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31281 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31285 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31289 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31293 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31297 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
31301 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31305 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31309 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31313 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31317 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31321 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31325 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31329 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31333 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31337 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
31359 #~ msgid "Segment filename"
31360 #~ msgstr "분할 파일명"
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Muxing application"
31364 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Writing application"
31368 #~ msgstr "수직 방향 위치"
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Mime type"
31372 #~ msgstr "디스크 타입"
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31377 #~ "the program:"
31378 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31382 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
31384 #~ msgid "Open Messages Window"
31385 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
31387 #~ msgid "Dismiss"
31388 #~ msgstr "재시도"
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31392 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31396 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31398 #~ msgid "M3U file"
31399 #~ msgstr "M3U 파일"
31401 #~ msgid "Sorted by Album"
31402 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31406 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31410 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
31412 #~ msgid "Playlist stress tests"
31413 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31417 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31421 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31425 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
31430 #~ "\" and \"psychedelic\"."
31431 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
31433 #~ msgid "Standard Play"
31434 #~ msgstr "표준 재생"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Horizontal border width"
31438 #~ msgstr "수평"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Growl"
31442 #~ msgstr "그룹"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "QT interface"
31446 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Connecting..."
31450 #~ msgstr "설정..."
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31455 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31459 #~ msgstr "thread의 수"
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31463 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31467 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31471 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
31475 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "PSNR calculation"
31479 #~ msgstr "지속 기간"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
31483 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Center-Center"
31487 #~ msgstr "중앙"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Left-Center"
31491 #~ msgstr "중앙"
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Right-Center"
31495 #~ msgstr "중앙"
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Center-Top"
31499 #~ msgstr "중앙"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Left-Top"
31503 #~ msgstr "왼쪽"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Right-Top"
31507 #~ msgstr "오른쪽"
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Center-Bottom"
31511 #~ msgstr "중앙"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Left-Bottom"
31515 #~ msgstr "하"
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Right-Bottom"
31519 #~ msgstr "하"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "More info"
31523 #~ msgstr "디바이스명"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Control interface settings"
31527 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31531 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
31535 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31540 #~ "mode."
31541 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31546 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31547 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
31552 #~ "be stored."
31553 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Program to select"
31557 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Programs to select"
31561 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
31563 #~ msgid "Input start time (seconds)"
31564 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
31566 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
31567 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
31572 #~ "should be set in millisecond units."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31575 #~ "로 손가락정합니다. "
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Preferred codecs list"
31579 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
31583 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
31587 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31592 #~ "read when VLM is launched."
31593 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
31597 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
31602 #~ "value should be set in milliseconds units."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31605 #~ "로 손가락정합니다. "
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
31609 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
31614 #~ "value should be set in millisecond units."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
31617 #~ "로 손가락정합니다. "
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31621 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
31625 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31629 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "DTS"
31633 #~ msgstr "TS"
31635 #~ msgid "Output channels number"
31636 #~ msgstr "출력 채널수"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Timeout of subpictures"
31640 #~ msgstr "자막"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
31644 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
31648 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31652 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
31656 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
31660 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
31664 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
31666 #~ msgid "Telnet Interface port"
31667 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
31669 #~ msgid "Telnet Interface password"
31670 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
31672 #~ msgid "Size offset"
31673 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Go To Position"
31677 #~ msgstr "수직 방향 위치"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Advanced output:"
31681 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
31683 #~ msgid "Output Options"
31684 #~ msgstr "출력 옵션"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Transcode options"
31688 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
31692 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31696 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Destination Target:"
31700 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
31704 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
31706 #~ msgid "Font filename"
31707 #~ msgstr "폰트 파일명"
31709 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
31710 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31714 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31718 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
31722 #~ msgstr "원본 디렉토리"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
31727 #~ "output."
31728 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31732 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
31736 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
31740 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
31744 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
31749 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
31754 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
31759 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
31764 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
31768 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
31773 #~ "output."
31774 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
31779 #~ "output."
31780 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
31785 #~ "output."
31786 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
31791 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
31795 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
31799 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
31803 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
31808 #~ "subpictures overlaying."
31809 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
31813 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
31817 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
31821 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
31825 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
31830 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
31835 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
31840 #~ "output."
31841 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
31846 #~ "streaming output."
31847 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Subpictures filter"
31851 #~ msgstr "자막 파일"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Height in pixels"
31855 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31859 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31861 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31862 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
31864 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31865 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31869 #~ msgstr "M3U 파일"
31871 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31872 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31876 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31880 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31884 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Podcast playlist import"
31888 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "raw DV demuxer"
31892 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Text subtitles demux"
31896 #~ msgstr "자막의 선택"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31900 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Enable CABAC"
31904 #~ msgstr "유효"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31908 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31912 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
31914 #~ msgid "Properties"
31915 #~ msgstr "프롭퍼티"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Interface showing control interface"
31919 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
31921 #~ msgid "Item Info"
31922 #~ msgstr "항목 정보"
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "type : "
31926 #~ msgstr "타입"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "URL : "
31930 #~ msgstr "URL:"
31932 #~ msgid "file size : "
31933 #~ msgstr "파일 크기 : "
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Choose a mirror"
31937 #~ msgstr "음성의 선택"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31941 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
31943 #~ msgid "CoreAudio output"
31944 #~ msgstr "코어 음성 출력"
31946 #~ msgid "SLP announce"
31947 #~ msgstr "SLP 아나운스"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "SLP announcing"
31951 #~ msgstr "스트림 출력"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
31956 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
31957 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
31958 #~ "\n"
31959 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
31960 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
31961 #~ "\n"
31962 #~ "For more information, have a look at the web site."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
31965 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
31966 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
31967 #~ "\n"
31968 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
31969 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
31970 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
31974 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
31976 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
31977 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31981 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
31983 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
31984 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
31986 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
31987 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
31991 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
31993 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
31994 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31998 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
32000 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32001 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32005 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Segment "
32009 #~ msgstr "분할"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32013 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Windows GAPI"
32017 #~ msgstr "윈도우"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Windows GDI"
32021 #~ msgstr "윈도우"
32023 #~ msgid "Network interface address"
32024 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32029 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32030 #~ "multicasting interface here."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32033 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32034 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
32036 #~ msgid "Choose program (SID)"
32037 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Choose programs"
32041 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Choose subtitles track"
32045 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32049 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32053 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Old playlist open"
32057 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Current version"
32061 #~ msgstr "사이즈"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Your version"
32065 #~ msgstr "사이즈"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "SAP announces"
32069 #~ msgstr "SAP 아나운스"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Streamming"
32073 #~ msgstr "스트림의 정지"
32075 #~ msgid "Brazilian"
32076 #~ msgstr "브라질어"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32080 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32084 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
32088 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
32092 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32096 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32098 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
32099 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
32101 #~ msgid "SLP scopes list"
32102 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32104 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32105 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
32107 #~ msgid "SLP input"
32108 #~ msgstr "SLP 입력"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32112 #~ msgstr "파일의 선택"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Wait time (ms)"
32116 #~ msgstr "파일의 선택"
32118 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
32119 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32123 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32127 #~ "preferences menu will occupy. "
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32133 #~ "open when looking for a file. "
32134 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "GNOME interface"
32138 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
32140 #~ msgid "_Open File..."
32141 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Open a file"
32145 #~ msgstr "파일을 연다"
32147 #~ msgid "Open _Disc..."
32148 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32150 #~ msgid "Select a network stream"
32151 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32153 #~ msgid "Progr_am"
32154 #~ msgstr "프로그램(_A)"
32156 #~ msgid "Choose the program"
32157 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32159 #~ msgid "_Title"
32160 #~ msgstr "제목(_T)"
32162 #~ msgid "Choose title"
32163 #~ msgstr "제목의 선택"
32165 #~ msgid "_Chapter"
32166 #~ msgstr "Chapter(_C)"
32168 #~ msgid "Choose chapter"
32169 #~ msgstr "Chapter의 선택"
32171 #~ msgid "_Playlist..."
32172 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
32174 #~ msgid "_Modules..."
32175 #~ msgstr "모듈(_M)..."
32177 #~ msgid "Open the module manager"
32178 #~ msgstr "모듈·매니저"
32180 #~ msgid "Open the messages window"
32181 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "_Language"
32185 #~ msgstr "언어"
32187 #~ msgid "Select audio channel"
32188 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
32190 #~ msgid "_Subtitles"
32191 #~ msgstr "자막(_S)"
32193 #~ msgid "Select subtitles channel"
32194 #~ msgstr "자막의 선택"
32196 #~ msgid "_Fullscreen"
32197 #~ msgstr "전체화면(_F)"
32199 #~ msgid "_Audio"
32200 #~ msgstr "음성(_A)"
32202 #~ msgid "_Video"
32203 #~ msgstr "영상(_V)"
32205 #~ msgid "Open disc"
32206 #~ msgstr "디스크를 연다"
32208 #~ msgid "Net"
32209 #~ msgstr "넷"
32211 #~ msgid "Sat"
32212 #~ msgstr "위성"
32214 #~ msgid "Open a satellite card"
32215 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32217 #~ msgid "Stop stream"
32218 #~ msgstr "스트림의 정지"
32220 #~ msgid "Pause stream"
32221 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32223 #~ msgid "Slow"
32224 #~ msgstr "슬로우"
32226 #~ msgid "Fast"
32227 #~ msgstr "빨리 감기"
32229 #~ msgid "Title:"
32230 #~ msgstr "제목:"
32232 #~ msgid "Chapter:"
32233 #~ msgstr "Chapter:"
32235 #~ msgid "_Network Stream..."
32236 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
32238 #~ msgid "_Jump..."
32239 #~ msgstr "점프(_J)..."
32241 #~ msgid "Switch program"
32242 #~ msgstr "프로그램의 변환"
32244 #~ msgid "_Navigation"
32245 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
32247 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32248 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
32250 #~ msgid "Toggle _Interface"
32251 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
32256 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
32259 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
32261 #~ msgid "stream output"
32262 #~ msgstr "스트림 출력"
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
32266 #~ "version. "
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
32269 #~ "해 보세요. "
32271 #~ msgid "Item"
32272 #~ msgstr "항목"
32274 #~ msgid "stream output (MRL)"
32275 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Path:"
32279 #~ msgstr "포토 번호"
32281 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32282 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
32284 #~ msgid "_File"
32285 #~ msgstr "파일(_F)"
32287 #~ msgid "_Close"
32288 #~ msgstr "닫는다(_C)"
32290 #~ msgid "E_xit"
32291 #~ msgstr "종료(_X)"
32293 #~ msgid "Exit the program"
32294 #~ msgstr "프로그램의 종료"
32296 #~ msgid "_View"
32297 #~ msgstr "보기(_V)"
32299 #~ msgid "Navigate through the stream"
32300 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
32302 #~ msgid "_Settings"
32303 #~ msgstr "설정(_S)"
32305 #~ msgid "_Preferences..."
32306 #~ msgstr "설정(_P)..."
32308 #~ msgid "Configure the application"
32309 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
32311 #~ msgid "_Help"
32312 #~ msgstr "도움말(_H)"
32314 #~ msgid "_About..."
32315 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
32317 #~ msgid "About this application"
32318 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32320 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32321 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32323 #~ msgid "Play Stream"
32324 #~ msgstr "스트림의 재생"
32326 #~ msgid "Pause Stream"
32327 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32329 #~ msgid "Play Slower"
32330 #~ msgstr "슬로우 재생"
32332 #~ msgid "Play Faster"
32333 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
32335 #~ msgid "Open Playlist"
32336 #~ msgstr "재생목록 열기"
32338 #~ msgid "Previous File"
32339 #~ msgstr "이전의 파일"
32341 #~ msgid "Next File"
32342 #~ msgstr "다음의 파일"
32344 #~ msgid "_Play"
32345 #~ msgstr "재생(_P)"
32347 #~ msgid "Open Target"
32348 #~ msgstr "파일을 연다"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Use stream output"
32352 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32354 #~ msgid "Stream output configuration "
32355 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
32357 #~ msgid "s. "
32358 #~ msgstr "초"
32360 #~ msgid "m:"
32361 #~ msgstr "분:"
32363 #~ msgid "h:"
32364 #~ msgstr "시:"
32366 #~ msgid "_Crop"
32367 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
32369 #~ msgid "_Invert"
32370 #~ msgstr "역전(_I)"
32372 #~ msgid "_Select"
32373 #~ msgstr "선택(_S)"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Stream output (MRL)"
32377 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
32379 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32380 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
32382 #~ msgid "Chapter "
32383 #~ msgstr "Chapter "
32385 #~ msgid "Device name "
32386 #~ msgstr "디바이스명"
32388 #~ msgid "Languages"
32389 #~ msgstr "언어"
32391 #~ msgid "Open &Disk"
32392 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Open &Stream"
32396 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
32398 #~ msgid "P&ause"
32399 #~ msgstr "일시정지(&A)"
32401 #~ msgid "&Slow"
32402 #~ msgstr "슬로우(&S)"
32404 #~ msgid "Fas&t"
32405 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
32407 #~ msgid "Opens an existing document"
32408 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Opens a recently used file"
32412 #~ msgstr "파일을 연다"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Quits the application"
32416 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Opens a network stream"
32420 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Ready. "
32424 #~ msgstr "메세지..."
32426 #~ msgid "Opening file..."
32427 #~ msgstr "파일을 연다..."
32429 #~ msgid "Exiting..."
32430 #~ msgstr "종료..."
32432 #~ msgid "KDE interface"
32433 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
32435 #~ msgid "Messages:"
32436 #~ msgstr "메세지:"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Address "
32440 #~ msgstr "호스트명/주소"
32442 #~ msgid "Port "
32443 #~ msgstr "포토 "
32445 #~ msgid "I263"
32446 #~ msgstr "I263"
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "DivX second version"
32450 #~ msgstr "MMX 변환원 "
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
32454 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "DVD audio format"
32458 #~ msgstr "VCD 형식"
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32462 #~ msgstr "스트림 출력"
32464 #~ msgid "Random effect"
32465 #~ msgstr "랜덤 효과"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Tetum"
32469 #~ msgstr "텍스트"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "MPJPEG"
32473 #~ msgstr "MJPEG"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Caca"
32477 #~ msgstr "쿠라시칼"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Vorbis"
32481 #~ msgstr "카피"
32483 #~ msgid "&Select All"
32484 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
32486 #~ msgid "PLS file"
32487 #~ msgstr "PLS 파일"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "AAC demuxer"
32491 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32493 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32494 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
32496 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32497 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32501 #~ "\n"
32502 #~ msgstr ""
32503 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
32504 #~ "\n"
32506 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32507 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
32509 #~ msgid "Choose audio channel"
32510 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
32512 #~ msgid "Choose subtitle track"
32513 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32515 #~ msgid "Choose a stream output"
32516 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32518 #~ msgid "Empty if no stream output. "
32519 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
32521 #~ msgid "Loop playlist on end"
32522 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32524 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
32525 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
32527 #~ msgid "Vol %%%d"
32528 #~ msgstr "음량 %%%d"
32530 #~ msgid "Vol %d%%"
32531 #~ msgstr "음량 %d%%"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "List additional commands. "
32535 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
32539 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Real time control interface"
32543 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
32547 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Telnet remote control interface"
32551 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
32555 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32557 #~ msgid "SAP interface"
32558 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
32560 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
32561 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
32563 #~ msgid "Access modules settings"
32564 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
32566 #~ msgid "Audio output modules settings"
32567 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
32569 #~ msgid "Decoder modules settings"
32570 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Demuxers settings"
32574 #~ msgstr "설정"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Stream output access modules settings"
32578 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
32580 #~ msgid "Text renderer settings"
32581 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
32583 #~ msgid "Video output modules settings"
32584 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid ""
32588 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
32589 #~ "only)"
32590 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "DVDRead Input"
32594 #~ msgstr "DVDnav 입력"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
32598 #~ msgstr "자막"
32600 #~ msgid "Delete Group"
32601 #~ msgstr "그룹을 삭제"
32603 #~ msgid "Add Group"
32604 #~ msgstr "그룹을 추가"
32606 #~ msgid "Reverse sort by author"
32607 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
32609 #~ msgid "&Enable"
32610 #~ msgstr "켜기(&E)"
32612 #~ msgid "&Disable"
32613 #~ msgstr "끄기(&D)"
32615 #~ msgid "Enable/Disable"
32616 #~ msgstr "켜기/끄기"
32618 #~ msgid "New Group"
32619 #~ msgstr "신규 그룹"
32621 #~ msgid "Sort by &group"
32622 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
32624 #~ msgid "Reverse sort by group"
32625 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
32627 #~ msgid "&Disable all group items"
32628 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
32630 #~ msgid "&Groups"
32631 #~ msgstr "그룹(&G)"
32633 #~ msgid "| no entries\n"
32634 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32638 #~ msgstr "설정"
32640 #~ msgid "Year"
32641 #~ msgstr "년"
32643 #~ msgid "Disc Artist(s)"
32644 #~ msgstr "디스크 아티스트"
32646 #~ msgid "Track Artist"
32647 #~ msgstr "트랙 아티스트"
32649 #~ msgid "Track Title"
32650 #~ msgstr "트랙 제목"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32654 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32658 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32660 #~ msgid "Resume"
32661 #~ msgstr "resume"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32665 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32669 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "C post processing"
32673 #~ msgstr "후 처리"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "MMX post processing"
32677 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "MMX EXT post processing"
32681 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
32683 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32684 #~ msgstr "10 초전에 이동"
32686 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32687 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
32689 #~ msgid "Jump -1 minute"
32690 #~ msgstr "1 분전에 이동"
32692 #~ msgid "Jump +1 minute"
32693 #~ msgstr "1 분후에 이동"
32695 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32696 #~ msgstr "5 분전에 이동"
32698 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32699 #~ msgstr "5 분후에 이동"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32703 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
32707 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
32711 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
32712 #~ "you're using an old version, select this option. "
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
32715 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
32716 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Output MRL"
32720 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32724 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32728 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32730 #~ msgid "caching value in ms"
32731 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32735 #~ msgstr "DVD read 모듈"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32739 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
32741 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32742 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
32744 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32745 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
32747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32748 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
32750 #~ msgid "Goto Menu"
32751 #~ msgstr "메뉴에 간다"
32753 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32754 #~ msgstr "+10 초 날린다"
32756 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32757 #~ msgstr "-10 초 날린다"
32759 #~ msgid "New Wizard..."
32760 #~ msgstr "신규 위저드..."
32762 #~ msgid "DVD (test)"
32763 #~ msgstr "DVD(test)"
32765 #~ msgid "Item info"
32766 #~ msgstr "항목 정보"
32768 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
32769 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
32771 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
32772 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
32774 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
32775 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
32777 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
32778 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32783 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
32788 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32791 #~ "그리고 지정합니다. "
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
32795 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32798 #~ "그리고 지정합니다. "
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32802 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid ""
32806 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
32807 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32810 #~ "그리고 지정합니다. "
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
32814 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
32818 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32820 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32821 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
32825 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
32826 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32827 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
32828 #~ "expressing pixel squareness. "
32829 #~ msgstr ""
32830 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
32831 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
32832 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
32833 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
32834 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
32839 #~ "value should be set in miliseconds units. "
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32842 #~ "그리고 지정합니다. "
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Codec name"
32846 #~ msgstr "디바이스명"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Codec info"
32850 #~ msgstr "디바이스명"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Codec download"
32854 #~ msgstr "디바이스명"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "ftp://"
32858 #~ msgstr "파일"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Open a skin file. "
32862 #~ msgstr "파일을 연다"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Advanced open"
32866 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Open a network stream"
32870 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Open a satellite stream"
32874 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Exit this program"
32878 #~ msgstr "프로그램의 종료"
32880 #~ msgid "Open the playlist"
32881 #~ msgstr "재생목록을 연다"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Show the program logs"
32885 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "About this program"
32889 #~ msgstr "프로그램의 종료"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32893 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "E&xit"
32897 #~ msgstr "종료(&X)"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Video device type"
32901 #~ msgstr "DVD 디바이스"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Video device MRL"
32905 #~ msgstr "DVD 디바이스"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32909 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32913 #~ msgstr "설정..."
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
32917 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Audio CD demux"
32921 #~ msgstr "설정"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32925 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32929 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32933 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32937 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32941 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32945 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "udp stream output"
32949 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32953 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Loop On"
32957 #~ msgstr "루프"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Loop Off"
32961 #~ msgstr "루프"
32963 #~ msgid "Repeat Playlist"
32964 #~ msgstr "재생목록 반복"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "VLC Media Player"
32968 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Quick &Open ..."
32972 #~ msgstr "파일을 연다..."
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Quick"
32976 #~ msgstr "VLC를 종료"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Simple &Open ..."
32980 #~ msgstr "파일을 연다..."
32982 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32983 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Fonts"
32987 #~ msgstr "폰트"
32989 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32990 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Gather stream"
32994 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32998 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "xosd interface"
33002 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Gtk2 interface"
33006 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "_New"
33010 #~ msgstr "표시(_V)"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "_Edit"
33014 #~ msgstr "편집"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "_About"
33018 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33022 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "VCD device name"
33026 #~ msgstr "디바이스명"
33028 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33029 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33033 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33035 #~ msgid "Rewind stream"
33036 #~ msgstr "스트림을 연다"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33040 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33044 #~ "input from local or network sources. "
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33047 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "FileInfo"
33051 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "&File info..."
33055 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "&Miscellaneous"
33059 #~ msgstr "그 외"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33063 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33065 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
33066 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "tarkin"
33070 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33072 #~ msgid ""
33073 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33074 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33075 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
33076 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33077 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33078 #~ "specify. "
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33081 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33082 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33083 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33084 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33089 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33093 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33097 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33101 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33105 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Planes"
33109 #~ msgstr "재생"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33113 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Stream:"
33117 #~ msgstr "스트림의 정지"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Codec :"
33121 #~ msgstr "닫는다"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "&Eject Disc"
33125 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
33127 #~ msgid "print help"
33128 #~ msgstr "도움말 출력"
33130 #~ msgid "print detailed help"
33131 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33133 #~ msgid "print help on module"
33134 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
33136 #~ msgid "A52 downmix module"
33137 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
33139 #~ msgid "A52 IMDCT module"
33140 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
33142 #~ msgid "software A52 decoder"
33143 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
33145 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33146 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33148 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
33149 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
33151 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33152 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33154 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
33155 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "AltiVec IDCT"
33159 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "classic IDCT"
33163 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "MMX IDCT"
33167 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
33171 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
33175 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
33177 #~ msgid "IDCT module"
33178 #~ msgstr "IDCT 모듈"
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
33182 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
33183 #~ "available. "
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
33186 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Motion compensation module"
33190 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
33194 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
33195 #~ "best module available. "
33196 #~ msgstr ""
33197 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
33198 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
33202 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33205 #~ "정해 주세요. "
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33209 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
33211 #~ msgid ""
33212 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
33213 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
33214 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
33215 #~ "get anything. "
33216 #~ msgstr ""
33217 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
33218 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
33219 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33223 #~ "enable this option. "
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
33226 #~ "합니다. "
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Close Menu"
33230 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33234 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
33238 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
33242 #~ "will be used to display them. "
33243 #~ msgstr ""
33244 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
33245 #~ "합니다. "
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33249 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33253 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "osd text filter"
33257 #~ msgstr "다음의 파일"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
33261 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "&Logs..."
33265 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
33269 #~ "instance :0. 1. "
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
33272 #~ "입니다. "
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Device &name:"
33281 #~ msgstr "디바이스명"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "&Title:"
33285 #~ msgstr "제목:"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "&Chapter:"
33289 #~ msgstr "Chapter:"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Open &file..."
33293 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Open &disc..."
33297 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "&Network stream..."
33301 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "&Hide interface"
33305 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Spawn a new interface"
33309 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "&Controls"
33313 #~ msgstr "컨트롤"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "C&hannels"
33317 #~ msgstr "채널"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Sc&reen"
33321 #~ msgstr "스크린"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "&Language"
33325 #~ msgstr "언어"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "&Jump..."
33329 #~ msgstr "점프(_J)..."
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "&Stream output..."
33333 #~ msgstr "스트림 출력"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "&Add subtitles..."
33337 #~ msgstr "자막"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Exit"
33341 #~ msgstr "종료"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Volume &Up"
33345 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Volume &Down"
33349 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "&Mute"
33353 #~ msgstr "뮤트 한다"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Set the window on top"
33357 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
33359 #~ msgid "Channel server"
33360 #~ msgstr "채널·서버"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "&Add"
33364 #~ msgstr "추가"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "&Disc..."
33368 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "&Network..."
33372 #~ msgstr "네트워크"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "&Invert selection"
33376 #~ msgstr "선택"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "&Delete selection"
33380 #~ msgstr "선택"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Delete &all"
33384 #~ msgstr "삭제"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
33388 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
33393 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Native Windows interface"
33397 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
33399 #~ msgid "font"
33400 #~ msgstr "폰트"
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
33404 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
33406 #~ msgid "channel server address"
33407 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
33409 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
33410 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
33412 #~ msgid "channel server port"
33413 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
33415 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
33416 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
33418 #~ msgid ""
33419 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
33420 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
33421 #~ msgstr ""
33422 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
33423 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
33425 #~ msgid "Language 0x%x"
33426 #~ msgstr "언어 0x%x"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
33430 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Stream output:"
33434 #~ msgstr "스트림 출력"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "All files"
33438 #~ msgstr "파일"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Add file"
33442 #~ msgstr "자막"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Device Name"
33446 #~ msgstr "디바이스명"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "dvdplay input module"
33450 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
33452 #~ msgid "raw UDP access module"
33453 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
33455 #~ msgid "By default samples.raw"
33456 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
33458 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
33459 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
33463 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
33465 #~ msgid "QNX RTOS module"
33466 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
33468 #~ msgid "image crop video module"
33469 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
33471 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
33472 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
33474 #~ msgid "3dfx Glide module"
33475 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
33477 #~ msgid "X11 MGA module"
33478 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
33480 #~ msgid "SVGAlib module"
33481 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
33483 #~ msgid "X11 module"
33484 #~ msgstr "X11 모듈"
33486 #~ msgid "QT Embedded drawable"
33487 #~ msgstr "매입 QT drawable"
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
33491 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
33494 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
33498 #~ "DANGEROUS, use with care. "
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
33501 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
33505 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
33508 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
33510 #~ msgid "A_udio"
33511 #~ msgstr "음성(_U)"
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Slowmotion"
33515 #~ msgstr "선택"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Select program"
33519 #~ msgstr "프로그램의 변환"
33521 #~ msgid "Jump to previous title"
33522 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Jump to previous chapter"
33526 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Jump to next chapter"
33530 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Big"
33534 #~ msgstr "휘도"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Extra Audio File"
33538 #~ msgstr "오디오 필터"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Never download"
33542 #~ msgstr "디바이스명"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "margin"
33546 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "spacing"
33550 #~ msgstr "평가"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "QPushButton"
33554 #~ msgstr "작성자"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "line"
33558 #~ msgstr "oldies"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "QGroupBox"
33562 #~ msgstr "그룹"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "enabled"
33566 #~ msgstr "유효"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "checkable"
33570 #~ msgstr "유효"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33574 #~ msgstr "수평"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Disk"
33578 #~ msgstr "디스크"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Justification"
33582 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33586 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33590 #~ msgstr "FTP 패스워드"
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Dummy video filter"
33594 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33598 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Small playlist"
33602 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33606 #~ msgstr "비디오 코덱"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33610 #~ msgstr "비디오 코덱"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33614 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Xvid video decoder"
33618 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33620 #~ msgid "Item Enabled"
33621 #~ msgstr "항목 유효"
33623 #~ msgid "&Enable all group items"
33624 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "OpenGL effect"
33628 #~ msgstr "스코프 효과"
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Toggle enabled"
33632 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
33636 #~ msgstr "스트림의 정보..."
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
33640 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33644 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
33648 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
33652 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
33656 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
33658 #~ msgid "image wall video module"
33659 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Telnet Interface host"
33663 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
33667 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33672 #~ "(Basic authentication only). "
33673 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33675 #~ msgid "Jump"
33676 #~ msgstr "점프"